1
00:00:02,160 --> 00:00:04,483
Pensei que fosse
ser um bom dia.

2
00:00:14,216 --> 00:00:17,677
O Sr. Gregory tinha um jeito
de fazer todos se sentirem bem,

3
00:00:17,678 --> 00:00:20,801
mesmo quando estávamos
cobrindo a pichação.

4
00:00:20,802 --> 00:00:23,141
Isto deve dar. Dê uma
mexida primeiro, beleza?

5
00:00:23,142 --> 00:00:24,442
Beleza.

6
00:00:25,183 --> 00:00:26,984
Dante.

7
00:00:28,723 --> 00:00:31,024
A coisa mais próxima
que já tive de um pai.

8
00:00:31,025 --> 00:00:32,925
- Traga a escada.
- Certo, Sr. Gregory.

9
00:00:32,926 --> 00:00:34,416
- Quer que eu arme?
- Sim.

10
00:00:34,417 --> 00:00:36,060
Mas Little T...

11
00:00:36,061 --> 00:00:39,230
Ele não gostava do que
Sr. Gregory representava.

12
00:00:49,666 --> 00:00:52,023
Sem mais nem menos...

13
00:00:53,918 --> 00:00:56,130
Não!

14
00:00:57,373 --> 00:00:59,508
Sr. Gregory morreu.

15
00:01:08,452 --> 00:01:11,345
É Terrance Jones, o homem
que você conhece como Little T,

16
00:01:11,346 --> 00:01:13,493
que você viu atirar
em Elmore Gregory?

17
00:01:13,494 --> 00:01:14,883
Sim, é ele.

18
00:01:14,884 --> 00:01:18,033
Pode descrever a arma usada
no homicídio?

19
00:01:18,034 --> 00:01:21,043
Foi uma Mac-10, toda preta,
de cano longo.

20
00:01:21,044 --> 00:01:22,455
Arma perigosa.

21
00:01:22,456 --> 00:01:24,758
Não é verdade que
estava focado na arma,

22
00:01:24,759 --> 00:01:26,990
- focado em se salvar?
- Sim, mas...

23
00:01:26,991 --> 00:01:29,142
Tão focado que
não pôde ver o atirador

24
00:01:29,143 --> 00:01:30,681
porque só olhava para a arma.

25
00:01:30,682 --> 00:01:32,220
Não é verdade, Sr. Moore?

26
00:01:32,221 --> 00:01:34,432
Vá por mim,
o advogado de defesa será pior.

27
00:01:34,433 --> 00:01:37,227
Responda à pergunta, Dante.
Do jeito que havíamos feito.

28
00:01:40,529 --> 00:01:43,134
Eu vi Terrance Jones
matar Elmore Gregory.

29
00:01:43,135 --> 00:01:44,901
Foi o Little T.

30
00:01:50,602 --> 00:01:51,943
Bom trabalho.

31
00:01:51,944 --> 00:01:53,609
É tudo o que
tem de fazer amanhã.

32
00:01:53,610 --> 00:01:55,942
Acho que estamos
prontos para o julgamento.

33
00:01:55,943 --> 00:01:58,517
Ótimo,
porque estou faminto.

34
00:01:58,518 --> 00:01:59,992
Te encontro lá fora.

35
00:01:59,993 --> 00:02:02,883
Vamos levá-lo para
o hotel para que possa comer.

36
00:02:05,220 --> 00:02:08,500
Apenas seja você mesmo no
tribunal amanhã, certo, Dante?

37
00:02:08,501 --> 00:02:10,942
- É tudo o que tem de fazer.
- Estará lá comigo?

38
00:02:10,943 --> 00:02:12,424
O tempo todo.

39
00:02:13,413 --> 00:02:14,897
Vamos.

40
00:02:16,632 --> 00:02:19,679
<b>Rizzoli and Isles S02E11
Episódio: Can I Get Witness?</b>

41
00:02:21,024 --> 00:02:23,383
<b>Tradução e Sincronia:
Adriano_CSI | TRX</b>

44
00:02:33,781 --> 00:02:35,181
<b>Subsfreak + ManiacSubs</b>

45
00:02:36,256 --> 00:02:38,282
Quero lhe agradecer
por ser o único

46
00:02:38,283 --> 00:02:40,323
com coragem de
enfrentar o Little T.

47
00:02:40,324 --> 00:02:41,874
Estou defendendo
o Sr. Gregory.

48
00:02:41,875 --> 00:02:45,293
Será muito intimidante quando
vir Terrance Jones no tribunal.

49
00:02:45,294 --> 00:02:46,644
Estou assustado.

50
00:02:46,645 --> 00:02:48,746
Os amigos do Little T
vão ficar me olhando.

51
00:02:48,747 --> 00:02:51,138
Não se preocupe, está bem?
Não irão achá-lo.

52
00:02:51,139 --> 00:02:53,184
Este é o policial
Jermaine Walker,

53
00:02:53,185 --> 00:02:55,986
e ele ficará no lado de fora
do seu quarto, a noite toda.

54
00:02:55,987 --> 00:02:58,488
Como vai?
Cuidarei que nada aconteça.

55
00:02:58,489 --> 00:03:00,306
- Tem minha palavra.
- Certo.

56
00:03:00,307 --> 00:03:03,175
- Te vejo amanhã. Peça um filé.
- Não, não. Nada disso.

57
00:03:03,176 --> 00:03:05,927
Estou preocupada com promessa,
recompensa, e persuasão.

58
00:03:05,928 --> 00:03:07,979
O advogado de defesa
pode vir atrás de nós

59
00:03:07,980 --> 00:03:10,231
- se for dado algo a ele.
- Não pode trancá-lo

60
00:03:10,232 --> 00:03:11,932
em um quarto
sem dar comida a ele.

61
00:03:11,933 --> 00:03:13,537
Mas não extrapole.

62
00:03:15,259 --> 00:03:17,461
Peça um filé,
mas um barato.

63
00:03:17,462 --> 00:03:19,029
- E assiste a um filme.
- Sério?

64
00:03:19,030 --> 00:03:20,555
Sim.
Nada obsceno.

65
00:03:20,556 --> 00:03:22,361
Te vejo amanhã.

66
00:03:22,362 --> 00:03:24,455
Está bem.

67
00:03:29,080 --> 00:03:30,784
"Recompensa e persuasão"?

68
00:03:30,785 --> 00:03:32,635
Como se Dante
fosse arriscar sua vida

69
00:03:32,636 --> 00:03:34,536
para testemunhar
por um filé de graça?

70
00:03:34,537 --> 00:03:36,437
Valerie Delgado é
uma ótima promotora.

71
00:03:36,438 --> 00:03:38,173
Eu sei. É a melhor.
Nunca perdeu

72
00:03:38,174 --> 00:03:39,974
- um julgamento de homicídio.
- Mas...

73
00:03:39,975 --> 00:03:41,888
Só queria que ela
relaxasse um pouco.

74
00:03:43,899 --> 00:03:46,917
Valerie Delgado disse que
sua testemunha está preparada.

75
00:03:46,918 --> 00:03:49,035
Sim, acho que
ele está pronto, senhor.

76
00:03:49,036 --> 00:03:51,517
Mantenha o bom trabalho.
Todos queremos esse cara.

77
00:03:51,518 --> 00:03:53,916
Estive esperando
por esse dia há muito tempo.

78
00:03:53,917 --> 00:03:56,665
Little T é responsável por
pelo menos 15 homicídios.

79
00:03:56,666 --> 00:03:58,216
Lembra quando
eu quase o peguei

80
00:03:58,217 --> 00:04:00,668
pelo homicídio da avó e
de uma criança de 8 anos?

81
00:04:00,669 --> 00:04:02,480
A testemunha
"desapareceu"

82
00:04:02,481 --> 00:04:04,131
quando Terrance Jones
foi acusado.

83
00:04:04,132 --> 00:04:06,833
Desde então, ninguém se
apresentou até Dante aparecer.

84
00:04:06,834 --> 00:04:08,821
Como uma policial ganha

85
00:04:08,822 --> 00:04:10,772
a confiança de um
cara negro do gueto?

86
00:04:10,773 --> 00:04:12,620
Tenho boas destrezas.

87
00:04:13,950 --> 00:04:16,704
Foi Korsak quem conseguiu
as digitais na arma.

88
00:04:16,705 --> 00:04:18,406
- Foi nada.
- Claro que é!

89
00:04:18,407 --> 00:04:21,129
Você encontrou o informante
que disse que a arma estava

90
00:04:21,130 --> 00:04:22,533
no carro do Little T.

91
00:04:22,534 --> 00:04:24,134
Sim, tivemos umas dicas.

92
00:04:24,135 --> 00:04:26,185
Quero parecer
profissional na tribunal.

93
00:04:26,186 --> 00:04:27,529
Qual deles?

94
00:04:29,041 --> 00:04:30,895
Que música é esta
que estou ouvindo?

95
00:04:33,321 --> 00:04:34,651
Que música?

96
00:04:34,652 --> 00:04:37,958
São suas gravatas
cantando músicas de discoteca.

97
00:04:38,735 --> 00:04:40,932
Certo, Armani.
Você usaria qual?

98
00:04:43,362 --> 00:04:44,782
Vamos ver.

99
00:04:45,890 --> 00:04:47,615
- Cadê o outro?
- O outro?

100
00:04:47,616 --> 00:04:50,859
Este é dois por um,
no atacadão, certo?

101
00:04:51,639 --> 00:04:53,020
Deus, quer saber?

102
00:04:53,021 --> 00:04:55,173
Vá embora, por favor.

103
00:04:55,174 --> 00:04:57,236
Ele está certo.
Não tenho nenhum estilo.

104
00:04:57,237 --> 00:04:59,625
Vamos lá. Ele só está
brincando com você.

105
00:04:59,626 --> 00:05:02,908
Tome. Use esta.
Combina bem com seus olhos.

106
00:05:03,750 --> 00:05:05,070
Obrigado.

107
00:05:11,974 --> 00:05:14,872
Está demorando muito.
Vamos.

108
00:05:16,105 --> 00:05:19,186
Não tocou nas folhas de amora
e nem na erva de trigo.

109
00:05:19,187 --> 00:05:23,821
Bass, você adora
trouxinhas de cacto Opuntia!

110
00:05:25,817 --> 00:05:27,322
Meu Deus!

111
00:05:27,323 --> 00:05:28,948
Você me assustou.

112
00:05:28,949 --> 00:05:32,759
Desculpe. Só queria assistir
algo na sua TV de plasma.

113
00:05:32,760 --> 00:05:35,032
Você é fã de Bill O'Reilly?

114
00:05:35,033 --> 00:05:38,987
Ele tem os mais belos
olhos azuis irlandeses.

115
00:05:38,988 --> 00:05:42,787
Espero que não se importe,
mas a TV na casa de hóspede

116
00:05:42,788 --> 00:05:44,555
não lhes dão aquele toque.

117
00:05:44,556 --> 00:05:46,871
- Eles parecem ser de contato.
- Não!

118
00:05:46,872 --> 00:05:48,489
Sim, Paris Hilton também usa.

119
00:05:48,490 --> 00:05:51,038
Não achei que lesse tabloides.

120
00:05:51,039 --> 00:05:53,706
Eu li isto na revisa
mensal de oftalmologia.

121
00:05:53,707 --> 00:05:55,054
Claro.

122
00:05:55,055 --> 00:05:56,971
Por que o som está desligado?

123
00:05:56,972 --> 00:06:01,863
Sr. O'Reilly é magnífico,
mas um pouco teimoso.

124
00:06:01,864 --> 00:06:04,291
E ele me deixa nervosa
quando eu o escuto.

125
00:06:04,292 --> 00:06:05,692
Estudos
neurológicos mostram

126
00:06:05,693 --> 00:06:07,844
que ouvir alguém
de quem você discorda,

127
00:06:07,845 --> 00:06:09,503
ajuda estimular o cérebro.

128
00:06:09,504 --> 00:06:12,043
Fico estimulada em assisti-lo.

129
00:06:12,044 --> 00:06:14,648
Aumente.
Por isso que estou assistindo.

130
00:06:14,649 --> 00:06:17,263
<i>Elmore Gregory
era um dos mocinhos:</i>

131
00:06:17,264 --> 00:06:18,614
<i>um jovem pai de dois filhos</i>

132
00:06:18,615 --> 00:06:22,221
<i>que enfrentou traficantes de
drogas e pagou com sua vida.

133
00:06:22,222 --> 00:06:24,739
<i>Aqui é ele no "The Factor"
dois anos atrás.

134
00:06:24,740 --> 00:06:26,637
<i>Eu digo para guardar
seu Xbox,

135
00:06:26,638 --> 00:06:28,147
<i>pegar seus rodos
e sua coragem</i>

136
00:06:28,148 --> 00:06:30,199
<i>e enfrentar esses
traficantes de drogas...</i>

137
00:06:30,200 --> 00:06:32,351
- É do caso da Jane.
- Eu sei. Bill O'Reilly

138
00:06:32,352 --> 00:06:33,952
está na cidade
para a cobertura.

139
00:06:33,953 --> 00:06:36,040
- Não é legal?
- <i>O suposto assassino:</i>

140
00:06:36,041 --> 00:06:38,059
<i>Terrance "Little T" Jones,</i>

141
00:06:38,060 --> 00:06:39,500
<i>vai a julgamento amanhã.</i>

142
00:06:39,501 --> 00:06:42,552
<i>Os detetives só têm
uma testemunha ocular</i>

143
00:06:42,553 --> 00:06:44,465
<i>que está preparada
a identificar Jones</i>

144
00:06:44,466 --> 00:06:46,284
<i>como assassino
de um bom rapaz,</i>

145
00:06:46,285 --> 00:06:47,723
<i>um patriota...</i>

146
00:06:47,724 --> 00:06:49,441
Por que a porta
está destrancada?

147
00:06:49,442 --> 00:06:51,392
Oi, mãe.
Não achei a bala azedinha,

148
00:06:51,393 --> 00:06:53,224
terá que se
contentar com jujubas.

149
00:06:53,225 --> 00:06:54,741
Está ótimo.

150
00:06:54,742 --> 00:06:57,797
Não. Não, não.
Desligue esta droga, mãe.

151
00:06:57,798 --> 00:07:00,566
- Jane, O'Reilly está fazendo...
- Desligue, está bem?

152
00:07:00,567 --> 00:07:02,320
Sabemos que é
apaixonada pelo BO.

153
00:07:02,321 --> 00:07:04,495
- Não o chame assim.
- Desligue!

154
00:07:06,177 --> 00:07:09,192
Que pena, pois ele está
falando tudo sobre seu caso.

155
00:07:09,727 --> 00:07:12,082
- O quê?
- Mas não está interessada...

156
00:07:12,083 --> 00:07:13,626
Espere.
Ligue de novo.

157
00:07:13,627 --> 00:07:15,460
Mãe, ligue de novo!

158
00:07:16,042 --> 00:07:18,080
- <i>Amanhã o julgamento...</i>
- Olhe, é você!

159
00:07:18,081 --> 00:07:20,432
<i>...de Terrance Jones começa,
e nós estaremos lá.</i>

160
00:07:20,433 --> 00:07:22,931
<i>A polícia de Boston
disse que ele é um suspeito</i>

161
00:07:22,932 --> 00:07:24,939
<i>em pelo menos
15 homicídios.</i>

162
00:07:24,940 --> 00:07:27,543
<i>Agora os detetives da
Homicídios finalmente têm Jones

163
00:07:27,544 --> 00:07:29,653
<i>bem onde queriam:
enfrentando o júri</i>

164
00:07:29,654 --> 00:07:31,901
<i>por matar um
homem que o enfrentou.</i>

165
00:07:31,902 --> 00:07:34,003
<i>Vamos esperar
que haja justiça</i>

166
00:07:34,004 --> 00:07:35,454
<i>para esse pai de dois filhos</i>

167
00:07:35,455 --> 00:07:38,103
<i>que não tinha medo de
defender o que era certo.</i>

168
00:07:38,104 --> 00:07:40,272
Não seria fantástico?

169
00:07:40,950 --> 00:07:42,547
Sim, seria.

170
00:07:46,618 --> 00:07:48,368
Mãe, pode me
fazer ovos fritos?

171
00:07:48,369 --> 00:07:50,067
- Claro!
- Obrigada.

172
00:07:51,206 --> 00:07:54,330
Não acredito que ela
tenha queda pelo Bill O'Reilly.

173
00:07:54,859 --> 00:07:56,609
"Seus olhos azuis irlandeses"?

174
00:07:56,610 --> 00:07:58,000
Que nojo!

175
00:07:58,001 --> 00:08:00,763
Estudos mostram que homens
com grande potencial de ganho

176
00:08:00,764 --> 00:08:02,681
são ainda os parceiros
mais desejáveis.

177
00:08:02,682 --> 00:08:04,420
Ela é muito velha
para acasalar.

178
00:08:04,421 --> 00:08:05,988
Rizzoli!

179
00:08:05,989 --> 00:08:08,964
Pelo menos, impede que
ela se apaixone por Stanley.

180
00:08:08,965 --> 00:08:10,829
Quantas vezes preciso dizer?

181
00:08:10,830 --> 00:08:13,278
As rosquinhas de geleia
não são aqui.

182
00:08:13,279 --> 00:08:15,319
Sinto muito, Sr. Stanley.

183
00:08:15,320 --> 00:08:17,634
Olhe esta bagunça.
Tem de geleia de morango

184
00:08:17,635 --> 00:08:19,454
nos confeitos.

185
00:08:19,455 --> 00:08:20,877
Isto é um problema.

186
00:08:21,453 --> 00:08:24,636
Stanley tem transtorno
obsessivo-compulsivo.

187
00:08:24,637 --> 00:08:28,111
As duas rosquinhas juntas
o deixam muito perturbado.

188
00:08:28,112 --> 00:08:29,645
Ótimo.

189
00:08:31,284 --> 00:08:32,631
Rizzoli.

190
00:08:32,632 --> 00:08:34,311
Certo, estamos indo.

191
00:08:34,312 --> 00:08:36,510
Tiroteio relacionado à gangue.
Vamos.

192
00:08:47,870 --> 00:08:49,182
O que temos?

193
00:08:49,183 --> 00:08:52,595
A vítima é homem,
afro-americano, uns 20 anos.

194
00:08:52,596 --> 00:08:54,901
Com ligação à gangue?

195
00:08:54,902 --> 00:08:57,662
- Ninguém está falando.
- Algumas coisas nunca mudam.

196
00:09:00,116 --> 00:09:01,689
Deus! Não!

197
00:09:01,690 --> 00:09:03,434
Jane, quem é?

198
00:09:04,046 --> 00:09:05,424
Deus!

199
00:09:08,634 --> 00:09:10,866
É Dante, minha testemunha.

200
00:09:28,281 --> 00:09:31,504
Havia um guarda na sua
porta no hotel.

201
00:09:31,505 --> 00:09:32,892
Frost está verificando.

202
00:09:32,893 --> 00:09:35,176
Little T ordenou
este ataque da prisão.

203
00:09:35,177 --> 00:09:39,065
Como o encontram?
Eu o convenci, Korsak.

204
00:09:39,066 --> 00:09:41,084
- Não é responsável por isso.
- Sim, sou.

205
00:09:41,085 --> 00:09:43,736
A rigidez indica que foi morto
há cerca de 8 horas.

206
00:09:43,737 --> 00:09:45,493
Então, foi morto ontem à noite.

207
00:09:45,494 --> 00:09:47,548
Uma ferida de bala na nuca.

208
00:09:48,394 --> 00:09:50,578
À queima roupa:
estilo de execução.

209
00:09:51,836 --> 00:09:54,370
Estou feliz que esteja aqui.
Acredita nisto?

210
00:09:54,371 --> 00:09:57,349
O que não posso acreditar
é como deixou isso acontecer.

211
00:09:57,350 --> 00:09:58,925
Ninguém deixou isso acontecer!

212
00:09:58,926 --> 00:10:02,992
A palidez sugere que está
aqui de 6 a 8 horas.

213
00:10:02,993 --> 00:10:05,043
E ainda assim ninguém
pensou em avisar.

214
00:10:05,044 --> 00:10:07,951
Não vejo sangue ou massa
encefálica. Não foi morto aqui.

215
00:10:07,952 --> 00:10:10,470
Quero que a Corregedoria
investigue o policial

216
00:10:10,471 --> 00:10:11,971
que colocou
no quarto do hotel.

217
00:10:11,972 --> 00:10:13,872
Sério? Acha isso
mais importante agora?

218
00:10:13,873 --> 00:10:15,323
Dante está morto, Valerie.

219
00:10:15,324 --> 00:10:17,614
É responsável
pelo policial, Jane.

220
00:10:23,103 --> 00:10:25,903
Tecnicamente, a segurança dele
era responsabilidade dela.

221
00:10:25,904 --> 00:10:28,654
Não apontaremos culpados.
Quero descobrir quem fez isto.

222
00:10:28,655 --> 00:10:30,343
A carteira ainda está aqui.

223
00:10:30,344 --> 00:10:31,694
- Viu o celular dele?
- Não.

224
00:10:31,695 --> 00:10:33,395
Intimarei os registros
telefônicos.

225
00:10:33,396 --> 00:10:35,046
Quero olhar
o quarto pessoalmente,

226
00:10:35,047 --> 00:10:37,247
- e falar com o Walker.
- Vá, cuidarei disso.

227
00:10:37,248 --> 00:10:39,698
- Pode cuidar dela?
- Alguém com três ex-mulheres?

228
00:10:41,170 --> 00:10:42,704
Foi o que pensei.

229
00:10:42,705 --> 00:10:44,238
Está bem.

230
00:10:47,300 --> 00:10:48,700
Vi a gravação da vigilância.

231
00:10:48,701 --> 00:10:50,668
- Ele fala a verdade.
- Como é possível?

232
00:10:50,669 --> 00:10:53,369
Walker não saiu do posto,
nem Dante saiu do quarto.

233
00:10:53,370 --> 00:10:55,220
A recepção disse
que não ligaram,

234
00:10:55,221 --> 00:10:57,921
e não usaram o cartão da porta,
só o serviço de quarto.

235
00:10:57,922 --> 00:11:00,315
- E o cara do serviço de quarto?
- Está limpo.

236
00:11:01,420 --> 00:11:03,673
Que horas eram na última vez
em que viu Dante?

237
00:11:03,674 --> 00:11:04,976
Olhe, ele estava bem.

238
00:11:04,977 --> 00:11:06,876
Eu o vi quando
trouxeram o jantar.

239
00:11:06,877 --> 00:11:10,128
- Que horas eram?
- Eram 20:53h.

240
00:11:10,781 --> 00:11:13,044
Olhe, vim do mesmo
conjunto habitacional.

241
00:11:13,045 --> 00:11:14,945
Sei como foi difícil
para ele enfrentar

242
00:11:14,946 --> 00:11:17,247
- alguém como o Little T.
- Jermaine, tudo bem.

243
00:11:17,248 --> 00:11:19,071
Ninguém está
te culpando por isto.

244
00:11:21,914 --> 00:11:23,264
Ele mal tocou no sanduíche.

245
00:11:23,265 --> 00:11:25,416
Estava faminto,
não tinha comido o dia todo.

246
00:11:25,417 --> 00:11:28,268
- Algo grande o interrompeu.
- Ou alguém ligou no celular.

247
00:11:28,269 --> 00:11:30,802
Era um garoto adotado.
Pulava de casa em casa.

248
00:11:30,803 --> 00:11:32,623
Ele não tinha família.
Então, quem?

249
00:11:32,624 --> 00:11:35,753
- Talvez um amigo de confiança?
- Que o atraiu para a morte.

250
00:11:36,391 --> 00:11:38,031
Sem sinais de luta.

251
00:11:38,032 --> 00:11:39,695
Jermaine, você abriu a janela?

252
00:11:39,696 --> 00:11:43,151
Estava quente quando entramos
no quarto. Dante abriu.

253
00:11:44,832 --> 00:11:47,683
Com licença. Pode procurar
digitais no peitoril para mim?

254
00:11:55,617 --> 00:11:57,332
Observe a direção
das digitais.

255
00:11:57,333 --> 00:11:59,684
Parecem apontar para fora,
como se ele estivesse

256
00:11:59,685 --> 00:12:01,983
se pendurado na janela.

257
00:12:01,984 --> 00:12:04,201
Acha que ele saiu pela janela?

258
00:12:04,202 --> 00:12:05,992
Não sei, Jane.
São dois andares.

259
00:12:05,993 --> 00:12:09,563
- É uma queda alta.
- Vê outra forma de ele sair?

260
00:12:09,564 --> 00:12:11,902
O que diabos o fez fugir?

261
00:12:16,660 --> 00:12:18,711
No que a perda
da testemunha afeta o caso?

262
00:12:18,712 --> 00:12:21,500
Não é bom, mas ainda temos
a arma com digitais

263
00:12:21,501 --> 00:12:23,292
do Terrance Jones,
e nunca perdi

264
00:12:23,293 --> 00:12:25,675
- um julgamento de homicídio.
- Impressionante.

265
00:12:25,676 --> 00:12:27,715
Que droga!
O pneu furou.

266
00:12:27,716 --> 00:12:30,720
Não me surpreende
um marginal furar meu pneu.

267
00:12:30,721 --> 00:12:33,835
- Maldição!
- Não. Ele não foi furado.

268
00:12:33,836 --> 00:12:36,498
Parece que você passou
por um prego.

269
00:12:36,499 --> 00:12:38,920
Da última vez que
chamei o serviço de guincho,

270
00:12:38,921 --> 00:12:40,721
levaram 4 animadas horas
para chegar.

271
00:12:40,722 --> 00:12:43,441
- Ficarei o dia todo aqui.
- Eu troco para você.

272
00:12:43,442 --> 00:12:45,109
O quê? Não precisa,
está tudo bem.

273
00:12:45,110 --> 00:12:46,502
Não, não.
Sem problemas.

274
00:12:46,503 --> 00:12:48,884
Só preciso do sapato certo
para o trabalho.

275
00:12:51,578 --> 00:12:53,128
Não quer ajuda mesmo?

276
00:12:53,129 --> 00:12:54,800
Não, obrigada, sargento.

277
00:12:54,801 --> 00:12:56,651
Gosto de atualizar
minhas habilidades.

278
00:12:56,652 --> 00:12:58,702
Sinto-me mal ao
vê-la fazer tudo sozinha.

279
00:12:58,703 --> 00:13:00,603
Não sinta.
É mais rápida que o guincho.

280
00:13:03,078 --> 00:13:05,278
É um bairro perigoso.
Quer que eu te espere?

281
00:13:05,279 --> 00:13:07,503
- Ela sabe se cuidar.
- Não, está tudo bem.

282
00:13:07,504 --> 00:13:08,874
Te vejo na delegacia.

283
00:13:10,800 --> 00:13:13,296
Ele acha mesmo
que somos incompetentes.

284
00:13:13,957 --> 00:13:16,960
Não, não acha.
Ele é só... protetor.

285
00:13:16,961 --> 00:13:19,262
Por que homens sempre pensam
que, nós mulheres,

286
00:13:19,263 --> 00:13:22,101
- não sabemos o que fazemos?
- Na verdade, há avanços

287
00:13:22,102 --> 00:13:24,153
no mapeamento cerebral
e pesquisa genética

288
00:13:24,154 --> 00:13:26,553
que provam alguns
estereótipos serem verdadeiros.

289
00:13:26,554 --> 00:13:29,354
Sério? Tipo, os homens
serem melhores motoristas?

290
00:13:29,355 --> 00:13:32,601
Sim. Na verdade,
provavelmente pela testosterona.

291
00:13:32,602 --> 00:13:35,358
Parecem ter vantagem
em noção de espaço.

292
00:13:35,359 --> 00:13:37,428
Não conte isso
aos meus colegas, por favor.

293
00:13:38,029 --> 00:13:40,348
Certo. Aí está.

294
00:13:40,349 --> 00:13:43,563
Pode rodar com o estepe,
mas compre um pneu novo.

295
00:13:43,564 --> 00:13:46,052
Deixe-me perguntar:
o que a ciência tem a dizer

296
00:13:46,053 --> 00:13:48,653
sobre as chances de mulheres
que não trocam seu pneu,

297
00:13:48,654 --> 00:13:50,637
tornarem-se
a próxima promotora?

298
00:13:50,638 --> 00:13:52,062
Excelente.

299
00:13:58,945 --> 00:14:00,245
Ei.

300
00:14:01,130 --> 00:14:03,224
As digitais do peitoril
são do Dante.

301
00:14:03,225 --> 00:14:05,780
- Começou a autópsia?
- Estou prestes a começá-la.

302
00:14:09,600 --> 00:14:12,526
É Delgado, perguntando-me
pela 400ª vez

303
00:14:12,527 --> 00:14:14,392
se preenchi o 1920.

304
00:14:14,393 --> 00:14:16,442
Achei ter decorado
sua linguagem policial.

305
00:14:16,443 --> 00:14:19,222
Sabe? "Código 10",
quer dizer almoço.

306
00:14:19,223 --> 00:14:21,890
E "Vou sair para resolver
assunto pessoal."

307
00:14:21,891 --> 00:14:23,989
- É quando faz o número 2.
- Pare com isso.

308
00:14:24,769 --> 00:14:27,500
1920 é o formulário de
queixa da Corregedoria.

309
00:14:28,443 --> 00:14:30,819
Que não preencherei,
porque Walker não teve

310
00:14:30,820 --> 00:14:32,808
- nada a ver com isso.
- Ela é bem legal

311
00:14:32,809 --> 00:14:35,345
- se souber como abordá-la.
- Também achava,

312
00:14:35,346 --> 00:14:37,246
agora acho ursos cinzentos
mais legais.

313
00:14:37,247 --> 00:14:38,796
<i>Ursus Horribilis</i>.

314
00:14:38,797 --> 00:14:41,583
Urso cinzento. É uma notável
criatura mal-humorada.

315
00:14:43,410 --> 00:14:46,622
É a Ursus Delgado.
De novo!

316
00:14:47,769 --> 00:14:51,061
Ela é mais <i>Ursus Americanus.</i>
Ursos negros.

317
00:14:51,062 --> 00:14:54,057
Mas não atacam a menos que
tenham um ano ruim de bagas.

318
00:14:54,058 --> 00:14:55,418
Mas quando tem, cuidado.

319
00:14:55,419 --> 00:14:57,415
Então Delgado teve
um ano ruim de bagas?

320
00:14:57,416 --> 00:14:59,562
Ela quer ser promotora,
precisa ser durona.

321
00:14:59,563 --> 00:15:01,513
Votaria nela,
mas se não parar de ligar,

322
00:15:01,514 --> 00:15:03,214
- ela pode esquecer.
- Oi, querida!

323
00:15:03,215 --> 00:15:04,515
Soube da boa notícia?

324
00:15:04,516 --> 00:15:06,216
Coreia do Norte
tem um novo líder?

325
00:15:06,217 --> 00:15:09,285
Não. Bill O'Reilly fará uma
sessão de autógrafos esta noite.

326
00:15:09,286 --> 00:15:11,838
Nossa, mal posso esperar!

327
00:15:11,839 --> 00:15:13,706
Mas o Sr. Stanley
não me deixará sair.

328
00:15:13,707 --> 00:15:16,827
Jane, talvez você pudesse
me levar mais tarde

329
00:15:16,828 --> 00:15:18,862
e dar carteirada na fila?

330
00:15:18,863 --> 00:15:20,981
- Peça para o Frankie levá-la.
- Para onde?

331
00:15:20,982 --> 00:15:23,400
Seria um troco
pelos shows do Metallica

332
00:15:23,401 --> 00:15:26,001
- que ele te fez levá-lo.
- Tem razão, quase esqueci.

333
00:15:26,002 --> 00:15:28,770
Fiquei sem ouvir
por 3 dias após o último.

334
00:15:28,771 --> 00:15:30,471
Perda de audição
devido ao barulho.

335
00:15:30,472 --> 00:15:33,047
Exposição a níveis de ruídos
acima de 85 decibéis,

336
00:15:33,048 --> 00:15:36,510
- podem causar danos.
- Perdi o começo da conversa.

337
00:15:36,511 --> 00:15:39,310
- Do que estamos falando?
- Bill O'Reilly dará autógrafos

338
00:15:39,311 --> 00:15:42,184
e a mamãe quer que você a leve
para dar carteirada na fila.

339
00:15:42,185 --> 00:15:44,469
Não. Divirta-se.

340
00:15:46,993 --> 00:15:48,427
Então...

341
00:15:48,428 --> 00:15:51,907
Quanta influência
os legistas têm nessa cidade?

342
00:15:51,908 --> 00:15:54,997
Nossa, olhe a hora!
Temos muito o que fazer.

343
00:15:54,998 --> 00:15:56,462
- Eu te levo.
- Leva?

344
00:15:56,463 --> 00:15:57,768
Não, Maura!

345
00:15:57,769 --> 00:16:00,838
- Traga seu distintivo.
- Mal posso esperar.

346
00:16:00,839 --> 00:16:02,573
Isso!

347
00:16:03,074 --> 00:16:05,030
A última sessão
de autógrafos que fui,

348
00:16:05,031 --> 00:16:07,189
foi "Fundamentos
da Patologia do Órgão".

349
00:16:07,190 --> 00:16:08,722
E você não me convidou?

350
00:16:08,723 --> 00:16:11,759
O diâmetro da ferida
é de 9,1mm.

351
00:16:11,760 --> 00:16:14,928
Isso coloca a bala
na família do calibre .38.

352
00:16:14,929 --> 00:16:17,249
Arma barata. Uma que os
capangas de Little T

353
00:16:17,250 --> 00:16:18,587
descartariam sem problema.

354
00:16:18,588 --> 00:16:20,538
- Ajude-me com a camiseta?
- Sim, claro.

355
00:16:23,187 --> 00:16:27,168
Ele só queria ser como
Elmore Gregory, sabe?

356
00:16:27,169 --> 00:16:29,136
Enfrentar o vilão...

357
00:16:30,700 --> 00:16:32,300
E fazer do mundo
um lugar melhor.

358
00:16:37,490 --> 00:16:38,975
"Destino".

359
00:16:39,720 --> 00:16:41,942
Uma sequência de eventos
pré-determinados.

360
00:16:41,943 --> 00:16:43,524
Que o trouxe até aqui.

361
00:16:45,784 --> 00:16:47,225
Deus, que desperdício.

362
00:16:47,226 --> 00:16:50,204
Isto na sola de seu sapato,
poderia ser turfa.

363
00:16:50,205 --> 00:16:52,171
Vou pedir
para o laboratório analisar.

364
00:16:52,172 --> 00:16:54,836
Não achará isto no conjunto
habitacional ou no hotel.

365
00:16:54,837 --> 00:16:57,149
- Pode dizer onde foi morto.
- Sim.

366
00:16:58,473 --> 00:17:01,112
Olá!
E como vai você?

367
00:17:01,113 --> 00:17:03,395
Maura, você está falando
com um sapato.

368
00:17:03,396 --> 00:17:08,985
Casca esmagada de larva
de artrópode presa no sapato.

369
00:17:08,986 --> 00:17:10,740
E um exoesqueleto.

370
00:17:10,741 --> 00:17:12,792
E daí? Achou uma barata.
Avisarei a mídia.

371
00:17:12,793 --> 00:17:15,294
Estão por toda parte nos
conjuntos da Rua Franklin.

372
00:17:15,295 --> 00:17:16,814
Não presuma
que seja uma barata.

373
00:17:16,815 --> 00:17:19,020
Há milhares de tipos
diferentes de artrópodes.

374
00:17:19,021 --> 00:17:20,990
Consultarei
um entomólogo forense.

375
00:17:20,991 --> 00:17:22,734
Ele saberá identificar
a espécie.

376
00:17:23,685 --> 00:17:25,324
Droga!
Preciso ir ao tribunal.

377
00:17:26,009 --> 00:17:27,324
Sem minha testemunha.

378
00:17:27,325 --> 00:17:29,126
Pelo menos ainda tem
a arma do crime.

379
00:17:29,127 --> 00:17:31,157
Sim.
Nós o pegaremos, Maura.

380
00:17:36,509 --> 00:17:39,874
Agora, Meritíssimo, a defesa
solicita um pedido de anulação.

381
00:17:39,875 --> 00:17:42,175
- O quê?
- Baseado em quê, Meritíssimo?

382
00:17:42,176 --> 00:17:44,199
A acusação não tem provas.

383
00:17:44,200 --> 00:17:46,128
Eles não têm mais
uma testemunha.

384
00:17:46,129 --> 00:17:47,781
É porque seu cliente o matou!

385
00:17:47,782 --> 00:17:50,417
Eu não matei ninguém.

386
00:17:50,418 --> 00:17:51,985
Querem me incriminar,
isso sim!

387
00:17:51,986 --> 00:17:54,372
Dr. Wooster,
se não silenciar seu cliente,

388
00:17:54,373 --> 00:17:55,744
eu o retirarei do tribunal.

389
00:17:55,745 --> 00:17:59,024
A defesa tem razão, doutor.
Sua testemunha está morta.

390
00:17:59,025 --> 00:18:00,905
Planejamos apresentar
a arma do crime

391
00:18:00,906 --> 00:18:02,789
com as digitais do réu,
Meritíssimo.

392
00:18:02,790 --> 00:18:05,588
Foi contaminada, Meritíssimo.
Solicito anulação.

393
00:18:05,589 --> 00:18:07,763
- Ele não pode fazer isso.
- É ridículo!

394
00:18:07,764 --> 00:18:10,721
A arma foi obtida por um mandado
de busca, Meritíssimo.

395
00:18:10,722 --> 00:18:12,765
A defesa mostrará
que o mandado tem base

396
00:18:12,766 --> 00:18:15,345
em uma falsa declaração
do Sgt. detetive Korsak.

397
00:18:15,346 --> 00:18:17,498
- O quê?
- Já basta, detetive.

398
00:18:18,932 --> 00:18:21,461
Por favor, explique,
Dra. Delgado.

399
00:18:21,462 --> 00:18:23,955
O sargento Korsak alegou
que obteve a informação

400
00:18:23,956 --> 00:18:25,806
de uma pessoa conhecida
na comunidade.

401
00:18:25,807 --> 00:18:28,722
Ele poderá trazer
seu informante ao tribunal.

402
00:18:28,723 --> 00:18:30,549
Sargento Korsak?

403
00:18:30,550 --> 00:18:33,660
Você está preparado
para trazer seu informante?

404
00:18:38,763 --> 00:18:40,063
Não, Meritíssimo.

405
00:18:40,700 --> 00:18:43,569
Você tem 2 dias para repensar,
sargento.

406
00:18:43,570 --> 00:18:46,810
Traga seu informante
ou este caso será anulado.

407
00:18:46,811 --> 00:18:48,273
A sessão está encerrada.

408
00:18:50,962 --> 00:18:53,331
Não me culparão
por nenhum assassinato.

409
00:18:55,795 --> 00:18:57,208
Melhor trazer seu informante

410
00:18:57,209 --> 00:18:59,759
ou esse imbecil presunçoso
vai se safar.

411
00:19:01,603 --> 00:19:03,121
Não posso, Jane.

412
00:19:03,995 --> 00:19:05,467
Não posso.

413
00:19:12,558 --> 00:19:14,808
Não sei onde ele está.

414
00:19:14,809 --> 00:19:17,463
Não falo com ele desde
o homicídio do Gregory.

415
00:19:17,464 --> 00:19:20,097
- Você vai encontrá-lo.
- Ele vivia fora do radar.

416
00:19:20,098 --> 00:19:22,149
Nem acho que tinha
seu número de telefone.

417
00:19:22,150 --> 00:19:23,457
Vou para as ruas.

418
00:19:23,458 --> 00:19:25,510
É a única chance que tenho
de encontrá-lo.

419
00:19:25,511 --> 00:19:26,915
Quer companhia?

420
00:19:26,916 --> 00:19:29,444
Não. Fique aqui e trabalhe
no assassinato do Dante.

421
00:19:34,007 --> 00:19:35,307
O quê?

422
00:19:37,044 --> 00:19:39,314
Korsak não inventou
um informante.

423
00:19:39,315 --> 00:19:41,717
- Não disse isso.
- Não precisou dizer.

424
00:19:41,718 --> 00:19:43,446
Sua sobrancelha
disse por você.

425
00:19:45,588 --> 00:19:47,943
Não me diga que não passou
pela sua cabeça.

426
00:19:48,723 --> 00:19:52,113
Korsak foi meu parceiro há anos.
Jamais quebraria as regras.

427
00:19:52,114 --> 00:19:53,839
Nem por um canalha
como Little T?

428
00:19:53,840 --> 00:19:56,540
Korsak está atrás dele
desde que entrou na Homicídios.

429
00:19:56,541 --> 00:19:58,542
E finalmente tem uma chance
de prendê-lo.

430
00:19:58,543 --> 00:20:01,321
Você o culparia
por quebrar as regras?

431
00:20:01,322 --> 00:20:04,232
Não. Nem você,
mas o sistema de justiça sim.

432
00:20:05,321 --> 00:20:06,969
Verei se Maura descobriu algo.

433
00:20:11,209 --> 00:20:12,577
Como está indo?

434
00:20:12,578 --> 00:20:15,120
Estou ensinando Frankie
sobre o intervalo pós-morte

435
00:20:15,121 --> 00:20:16,920
baseado no...
conteúdo estomacal.

436
00:20:16,921 --> 00:20:19,558
- Todos estão comentando.
- Do conteúdo estomacal?

437
00:20:19,559 --> 00:20:21,400
Faria também.
Inventar um informante

438
00:20:21,401 --> 00:20:22,701
para derrubar Little T.

439
00:20:22,702 --> 00:20:25,972
Korsak não inventou informante,
e se quer trabalhar aqui,

440
00:20:25,973 --> 00:20:28,373
não deixe ninguém ouvi-lo
falar assim, certo?

441
00:20:28,374 --> 00:20:30,090
Tudo bem, desculpe.

442
00:20:30,091 --> 00:20:33,459
Má notícia:
alface não digerido.

443
00:20:33,460 --> 00:20:36,358
Meu Deus! Vou me sentar.
É uma notícia terrível.

444
00:20:36,359 --> 00:20:37,944
- É mesmo?
- Não.

445
00:20:37,945 --> 00:20:40,616
- É só uma notícia da Maura.
- Boa notícia:

446
00:20:40,617 --> 00:20:44,111
carne moída não digerida.
Não sei dizer a qualidade.

447
00:20:44,112 --> 00:20:46,464
Eba! Pode dizer
de qual mercado veio?

448
00:20:46,465 --> 00:20:49,857
Estou te ignorando.
Gergelim, pão de forma...

449
00:20:50,488 --> 00:20:51,788
Nada digerido.

450
00:20:52,291 --> 00:20:54,098
A comida do
Dante não foi dige...

451
00:20:54,099 --> 00:20:56,200
- É uma notícia interessante.
- Por quê?

452
00:20:56,201 --> 00:20:58,976
Hambúrguer leva 2 horas
para ser digerido.

453
00:20:58,977 --> 00:21:00,927
Significa que morreu
2 horas após comer?

454
00:21:00,928 --> 00:21:02,228
Muito bem.

455
00:21:04,697 --> 00:21:07,901
Revestimento branco na língua,
pode ser sapinho.

456
00:21:11,500 --> 00:21:13,499
Grande descoberta.
Não, obrigada.

457
00:21:15,823 --> 00:21:17,701
Cheiro de menta.

458
00:21:17,702 --> 00:21:19,597
Desde quando sapinho
cheira a menta?

459
00:21:19,598 --> 00:21:23,499
Não cheira. Suspeito
que seja resíduo de pastilhas.

460
00:21:23,500 --> 00:21:26,778
Mas não encontramos pastilhas
nas coisas do Dante.

461
00:21:27,578 --> 00:21:29,078
O que isso significa, Frankie?

462
00:21:29,692 --> 00:21:33,008
- Ele tinha mau hálito?
- Pense, está bem?

463
00:21:33,700 --> 00:21:35,400
Dante não tinha
comido o dia todo,

464
00:21:35,401 --> 00:21:37,078
não terminou
seu hambúrguer,

465
00:21:37,079 --> 00:21:39,824
por que ele chupa uma pastilha
antes de ser morto?

466
00:21:39,825 --> 00:21:41,601
Então a pergunta é:
quem deu a ele?

467
00:21:41,602 --> 00:21:43,930
Sim, e onde estava
para sentir-se confortável

468
00:21:43,931 --> 00:21:45,731
a ponto de chupar
pastilhas?

469
00:21:47,853 --> 00:21:50,242
Talvez Dante fosse
se encontrar com uma garota.

470
00:21:50,243 --> 00:21:52,173
- Uma garota?
- Ele pode estar certo.

471
00:21:52,174 --> 00:21:55,539
Quem ou o que poderia atraí-lo
para fora daquele quarto?

472
00:21:55,540 --> 00:21:58,053
Bem, ele não tinha família,
não tinha namorada,

473
00:21:58,054 --> 00:22:00,111
ninguém para
o Little T intimidar.

474
00:22:00,112 --> 00:22:01,862
A turma do Little T
usou uma garota.

475
00:22:01,863 --> 00:22:04,709
Que genial, Frankie!
Como resolveríamos sem você?

476
00:22:04,710 --> 00:22:06,826
É grossa assim
com todos seus colegas?

477
00:22:10,100 --> 00:22:12,585
- Korsak, teve sorte?
- Estou trabalhando nisso.

478
00:22:13,274 --> 00:22:15,362
Tenho os registros
do celular do Dante.

479
00:22:16,300 --> 00:22:18,846
Última chamada: às 20:55h.

480
00:22:19,398 --> 00:22:22,469
São 2 minutos após o serviço
de quarto deixar o hambúrguer.

481
00:22:22,470 --> 00:22:24,069
É de um celular descartável.

482
00:22:24,070 --> 00:22:28,145
- Não pode rastreá-lo?
- Não, é comum entre gangues.

483
00:22:29,022 --> 00:22:31,967
Tem outra chamada?
Qual é essa, às 20:30h?

484
00:22:32,594 --> 00:22:35,507
E lá está de novo, e de novo.
Ligou bastante.

485
00:22:39,200 --> 00:22:41,236
Pertence à Relita Washington.

486
00:22:41,237 --> 00:22:43,774
Mora na Rua Franklin,
no conjunto habitacional.

487
00:22:43,775 --> 00:22:45,515
Nossa, parece uma garota.

488
00:22:47,159 --> 00:22:50,414
- Estou esperando desculpas.
- Sente-se, vai demorar.

489
00:22:50,415 --> 00:22:52,240
Novamente com as grosserias.

490
00:22:53,400 --> 00:22:55,835
É alguém que valeria
pôr uma pastilha na boca.

491
00:22:58,011 --> 00:22:59,313
Relita!

492
00:23:01,471 --> 00:23:03,378
- Pois não?
- Sou a Detetive Rizzoli.

493
00:23:03,379 --> 00:23:05,329
Este é o Detetive Frost.
Podemos entrar?

494
00:23:14,993 --> 00:23:16,824
Conhece Dante Moore?

495
00:23:18,009 --> 00:23:19,309
Quem?

496
00:23:22,380 --> 00:23:24,129
Não sei de quem está falando.

497
00:23:28,886 --> 00:23:30,224
Talvez Destiny saiba.

498
00:23:32,901 --> 00:23:34,437
Precisamos conversar.

499
00:23:36,270 --> 00:23:37,676
<i>Mantivemos em segredo.</i>

500
00:23:37,677 --> 00:23:39,230
Fomos obrigados.

501
00:23:39,231 --> 00:23:42,469
Dante tinha muito medo
de que o Little T descobriria.

502
00:23:42,470 --> 00:23:44,261
Era um bom rapaz, o Dante.

503
00:23:45,229 --> 00:23:49,696
Ele amava muito nossa filha.
Por isso iria testemunhar.

504
00:23:49,697 --> 00:23:52,273
Disse que não queria
que nossa filha crescesse

505
00:23:52,274 --> 00:23:55,282
em um mundo dominado
pelo medo, entende?

506
00:23:59,480 --> 00:24:01,799
Quando foi a última vez
que falou com ele?

507
00:24:03,391 --> 00:24:06,082
Ontem, depois
que chegou no hotel.

508
00:24:06,083 --> 00:24:08,005
Ele disse
que estava com medo,

509
00:24:08,006 --> 00:24:11,907
mas tinha um
policial na porta de vigia.

510
00:24:11,908 --> 00:24:14,037
Iria encontrá-lo ontem à noite?

511
00:24:14,038 --> 00:24:15,638
Não, de jeito nenhum.

512
00:24:15,639 --> 00:24:18,283
Ele não ia sair
do quarto do hotel.

513
00:24:18,284 --> 00:24:20,858
Temia que os homens do Little T
o procurassem.

514
00:24:20,859 --> 00:24:23,959
Não ia para nenhum lugar,
ainda mais perto do conjunto.

515
00:24:24,645 --> 00:24:26,877
Conhece alguém
que ele possa ter conversado,

516
00:24:26,878 --> 00:24:28,946
alguém que o tenha
convencido a sair?

517
00:24:28,947 --> 00:24:32,442
A única pessoa em quem
ele confiava era você.

518
00:24:32,443 --> 00:24:35,861
Gostaria que confiasse a ponto
de contar sobre você e Destiny.

519
00:24:35,862 --> 00:24:37,421
Por quê?

520
00:24:37,422 --> 00:24:40,376
Talvez pudéssemos
estar mortas também.

521
00:24:42,050 --> 00:24:45,030
Ninguém poderia
protegê-lo do Little T.

522
00:24:45,031 --> 00:24:48,118
Vamos pegá-lo, está bem?
De verdade.

523
00:24:48,119 --> 00:24:50,675
Little T ficará livre,
como sempre.

524
00:24:50,676 --> 00:24:53,537
Não é verdade.
Não deixaremos isso acontecer.

525
00:24:53,538 --> 00:24:55,269
Eu não deixarei acontecer.

526
00:25:07,712 --> 00:25:10,174
Cento e quatro.

527
00:25:10,175 --> 00:25:13,701
- E se não conseguirmos?
- Conseguiremos.

528
00:25:16,374 --> 00:25:21,025
É algo muito prestigioso
ser a legista chefe

529
00:25:21,026 --> 00:25:23,449
da comunidade de Massachusetts.

530
00:25:23,450 --> 00:25:26,344
- Obrigada.
- Posso ver seu distintivo?

531
00:25:31,805 --> 00:25:35,416
Isto com certeza significa
um autógrafo do Sr. O'Reilly.

532
00:25:35,417 --> 00:25:39,048
- Só precisa mostrar ao cara...
- Espere. Não, não...

533
00:25:39,049 --> 00:25:41,100
Ouvi que vai parar
de dar autógrafo logo.

534
00:25:41,101 --> 00:25:44,955
O quê? Não!
Maura, vamos!

535
00:25:47,082 --> 00:25:49,081
Tudo bem, tudo bem.
Vamos.

536
00:25:53,408 --> 00:25:55,044
Assuntos da comunidade.

537
00:25:55,045 --> 00:25:57,542
Essa é a minha... parceira.

538
00:25:58,243 --> 00:25:59,784
Não acredito, é ele!

539
00:25:59,785 --> 00:26:01,946
Ei, tolas.
Não podem cortar a fila.

540
00:26:02,831 --> 00:26:05,865
Somos patriotas em
assunto oficial, senhor.

541
00:26:07,461 --> 00:26:09,458
Olá.
Como se chama?

542
00:26:10,952 --> 00:26:12,302
Suas glândulas supra-renais

543
00:26:12,303 --> 00:26:13,953
estão produzindo
muita adrenalina.

544
00:26:13,954 --> 00:26:16,785
Dilata os vasos sanguíneos
e dificulta a fala.

545
00:26:16,786 --> 00:26:18,683
Fascinante.
Qual é o nome dela?

546
00:26:20,937 --> 00:26:23,007
Angela.
Angela Rizzoli.

547
00:26:23,008 --> 00:26:25,161
- Obrigado, Madeline.
- Com dois "Z".

548
00:26:27,374 --> 00:26:31,456
- Essa linda garota é sua filha?
- Sim, essa é Madeline.

549
00:26:31,457 --> 00:26:33,931
Também tenho uma filha.
Seu nome é Jane.

550
00:26:33,932 --> 00:26:36,310
Detetive Jane Rizzoli?

551
00:26:36,311 --> 00:26:39,436
Sim, claro que a conhece.
Está cobrindo o caso dela.

552
00:26:39,437 --> 00:26:41,108
Adoraria tê-la no "The Factor".

553
00:26:41,109 --> 00:26:43,410
E com certeza, ela adoraria
ser sua convidada.

554
00:26:43,411 --> 00:26:45,890
- Excelente!
- Vou lhe dar o celular dela.

555
00:26:45,891 --> 00:26:47,816
- Angela.
- É 617...

556
00:26:47,817 --> 00:26:49,549
- Não!
- 555...

557
00:26:50,150 --> 00:26:51,645
30...

558
00:26:54,097 --> 00:26:55,497
Desculpe-me.

559
00:27:01,043 --> 00:27:02,549
Tem algo sem sentido:

560
00:27:02,550 --> 00:27:04,936
Dante disse à Relita
que ficaria no hotel.

561
00:27:04,937 --> 00:27:07,807
Depois recebeu uma ligação,
e salta pela janela.

562
00:27:09,477 --> 00:27:10,994
Rizzoli.

563
00:27:10,995 --> 00:27:12,724
Muito engraçado.

564
00:27:13,239 --> 00:27:15,439
- Quem era?
- Disse ser Bill O'Reilly.

565
00:27:16,750 --> 00:27:18,146
Pelo amor de Deus.

566
00:27:18,147 --> 00:27:21,483
Se ligar de novo, vou te prender
por assediar uma policial.

567
00:27:21,484 --> 00:27:23,063
<i>Eu disse para esquecer!</i>

568
00:27:23,064 --> 00:27:25,165
<i>Adoraria, sargento.
Mas se eu esquecer,</i>

569
00:27:25,166 --> 00:27:26,522
<i>nosso assassino escapará.</i>

570
00:27:26,523 --> 00:27:28,194
<i>Que tal fazer sua obrigação?</i>

571
00:27:28,195 --> 00:27:29,780
Isso não parece bom.

572
00:27:30,558 --> 00:27:35,062
Leia meus lábios. Não sei
onde meu informante está.

573
00:27:35,063 --> 00:27:37,764
- Está claro para você?
- Demonstre respeito, sargento.

574
00:27:37,765 --> 00:27:39,815
Dra. Delgado só está
fazendo seu trabalho,

575
00:27:39,816 --> 00:27:41,582
ao contrário de você.

576
00:27:41,583 --> 00:27:44,723
O juiz te ordenou
que apresente o informante.

577
00:27:44,724 --> 00:27:47,314
Quero o nome dele,
e quero agora.

578
00:27:48,600 --> 00:27:51,242
Vince, fale o nome,
mesmo não sabendo onde está.

579
00:27:51,243 --> 00:27:55,382
Não. O juiz disse para levá-lo
ao tribunal. Eu não posso.

580
00:27:56,000 --> 00:27:58,815
Chamamos de informante
confidencial por uma razão.

581
00:27:58,816 --> 00:28:00,843
Onde está a papelada
do seu informante?

582
00:28:03,050 --> 00:28:04,364
Meu Deus.

583
00:28:06,509 --> 00:28:07,809
Você o inventou, não foi?

584
00:28:07,810 --> 00:28:10,704
Não é com o juiz que deve
se preocupar, sargento.

585
00:28:10,705 --> 00:28:13,820
É comigo.
Você será preso por isto.

586
00:28:19,472 --> 00:28:22,369
Dê-me o nome
ou entregue seu distintivo.

587
00:28:43,457 --> 00:28:46,692
<i>Os detetives de Boston
destrancaram a cela</i>

588
00:28:46,693 --> 00:28:50,097
<i>e colocaram um traficante
assassino de volta às ruas.</i>

589
00:28:50,098 --> 00:28:51,402
<i>É um desaforo.</i>

590
00:28:51,403 --> 00:28:54,649
<i>E me faz imaginar:
eles também são corruptos?</i>

591
00:28:54,650 --> 00:28:56,801
- Meu Deus!
- <i>A polícia deixou a testemunha:</i>

592
00:28:56,802 --> 00:28:59,531
Dante Moore, ser assassinado
sob a custódia deles.

593
00:28:59,532 --> 00:29:01,074
<i>Mas isso não é tudo...</i>

594
00:29:01,075 --> 00:29:04,749
<i>Fontes me informaram que
o Sgt. detetive Vince Korsak,</i>

595
00:29:04,750 --> 00:29:09,054
<i>o investigador responsável,
até inventou um informante.</i>

596
00:29:09,593 --> 00:29:12,961
<i>Parece que o caso
não só já era...</i>

597
00:29:12,962 --> 00:29:15,662
- Por favor, desligue.
- <i>...mas o respeito de toda...</i>

598
00:29:16,613 --> 00:29:17,961
Quero ficar sozinho.

599
00:29:19,197 --> 00:29:20,521
Que pena.

600
00:29:23,100 --> 00:29:25,250
Sei que quer pegar
Little T há muito tempo.

601
00:29:25,251 --> 00:29:26,850
Vince, todos nós sabemos.

602
00:29:26,851 --> 00:29:29,386
Tudo o que O'Reilly disse
sobre mim é verdade.

603
00:29:29,387 --> 00:29:32,417
Apenas...
não é a verdade.

604
00:29:33,553 --> 00:29:34,853
O que quer dizer?

605
00:29:37,100 --> 00:29:38,449
Nada.

606
00:29:43,346 --> 00:29:45,765
Eu o conheço há muito tempo,
Vince Korsak.

607
00:29:46,866 --> 00:29:49,066
E sei que está escondendo algo.

608
00:29:50,609 --> 00:29:53,478
Sabe onde está seu informante.
Sempre soube.

609
00:29:53,479 --> 00:29:55,340
Não pode se dar mal
por isso, Vince.

610
00:29:55,341 --> 00:29:58,362
Já perdemos uma testemunha.
Não garanto mais sua segurança.

611
00:29:58,363 --> 00:30:00,183
Pense na segurança
de todos os Dantes

612
00:30:00,184 --> 00:30:02,355
e Elmore Gregorys do mundo.

613
00:30:03,416 --> 00:30:06,316
Little T é responsável
por 15 homicídios.

614
00:30:06,317 --> 00:30:07,698
Quinze.

615
00:30:07,699 --> 00:30:09,803
Diga-me o nome
do seu informante.

616
00:30:09,804 --> 00:30:11,286
Por favor.

617
00:30:13,453 --> 00:30:14,920
Não posso.

618
00:30:23,697 --> 00:30:26,050
Não concordo,
mas respeito o que está fazendo.

619
00:30:27,067 --> 00:30:28,717
Vamos.
Te levo para casa.

620
00:30:29,770 --> 00:30:31,325
Deixe-me em paz, Jane.

621
00:30:34,970 --> 00:30:36,270
Está bem.

622
00:30:50,372 --> 00:30:51,724
O que está fazendo?

623
00:30:51,725 --> 00:30:54,075
Ele não vai se ferrar por isso.
Não comigo aqui.

624
00:30:54,076 --> 00:30:56,978
Korsak é muito cuidadoso.
Mesmo que o informante exista,

625
00:30:56,979 --> 00:30:59,478
disse que Cavanough
não achou nenhum nome na ficha.

626
00:30:59,479 --> 00:31:01,983
Eis o que sabemos:
o informante está listado

627
00:31:01,984 --> 00:31:03,534
como "conhecida na comunidade".

628
00:31:03,535 --> 00:31:05,353
Significa que ele
não é criminoso.

629
00:31:05,354 --> 00:31:07,404
Então o informante
não deu o local da arma

630
00:31:07,405 --> 00:31:09,222
em troca de sentença reduzida.

631
00:31:09,223 --> 00:31:12,232
Isso deixa dinheiro,
recompensa, ou...

632
00:31:12,233 --> 00:31:13,533
Uma boa ação de alguém.

633
00:31:13,534 --> 00:31:16,912
Ir contra Little T e dizer
a um policial onde a arma está?

634
00:31:16,913 --> 00:31:18,571
Uma super boa ação.

635
00:31:23,803 --> 00:31:25,828
Ele interrogou
centenas de pessoas.

636
00:31:25,829 --> 00:31:27,208
É, então...

637
00:31:28,220 --> 00:31:30,020
Exclua qualquer
nome com endereço...

638
00:31:30,021 --> 00:31:31,621
ou com
interrogatório adicional.

639
00:31:31,622 --> 00:31:32,923
Não estou entendendo.

640
00:31:32,924 --> 00:31:34,863
Korsak está protegendo
esse informante.

641
00:31:34,864 --> 00:31:37,325
Significa que
apenas acharemos um nome...

642
00:31:37,326 --> 00:31:39,501
apenas isso.
Assim descobriremos.

643
00:31:39,502 --> 00:31:41,582
E esse será
o nome do informante.

644
00:31:43,021 --> 00:31:45,101
Você tem
mesmo boas destrezas.

645
00:32:07,180 --> 00:32:08,527
Frost, eu encontrei.

646
00:32:09,340 --> 00:32:11,040
- Encontrei um nome.
- Tem certeza?

647
00:32:12,553 --> 00:32:14,254
Droga, acho que está certa.

648
00:32:14,255 --> 00:32:15,937
Aonde você vai?

649
00:32:15,938 --> 00:32:18,320
Convencer o informante
a fazer a coisa certa.

650
00:32:18,321 --> 00:32:19,721
Não sem reforço.

651
00:32:23,431 --> 00:32:25,656
Little T já retomou
o controle daqui.

652
00:32:25,657 --> 00:32:27,436
Os elevadores estão quebrados.

653
00:32:27,437 --> 00:32:29,103
Ele diz que essa é a área dele.

654
00:32:29,104 --> 00:32:30,471
Ei, irmã policial.

655
00:32:30,472 --> 00:32:33,029
Está vindo aqui para quê?
Para ser minha vadia?

656
00:32:33,030 --> 00:32:35,894
Saia do caminho,
seu vagabundo de merda!

657
00:32:42,852 --> 00:32:44,222
"De merda"
deu um bom toque.

658
00:32:44,223 --> 00:32:46,018
- Não foi muito?
- Não. Foi legal.

659
00:32:46,019 --> 00:32:47,319
- Eu gostei.
- Tudo bem.

660
00:32:48,046 --> 00:32:50,552
Nunca diga isso ao Korsak,
mas...

661
00:32:50,553 --> 00:32:52,350
Eu sempre o admirei.

662
00:32:52,351 --> 00:32:55,529
Porque ele prefere perder tudo
que conquistou trabalhando

663
00:32:55,530 --> 00:32:57,897
do que arriscar alguém
machucar seu informante?

664
00:32:57,898 --> 00:32:59,265
É.

665
00:33:04,119 --> 00:33:05,419
Oi, Relita.

666
00:33:07,341 --> 00:33:08,774
Podemos entrar?

667
00:33:24,060 --> 00:33:26,810
Sinto como se uma bigorna
tivesse caído na minha cabeça.

668
00:33:26,811 --> 00:33:28,968
- É melhor ser algo bom.
- Mas é.

669
00:33:33,031 --> 00:33:34,364
Que diabos?

670
00:33:34,904 --> 00:33:38,330
Seu informante não
parece ser "homem", Korsak.

671
00:33:39,070 --> 00:33:40,537
Olá, sargento.

672
00:33:42,440 --> 00:33:44,210
Não tem que fazer isso, Relita.

673
00:33:46,277 --> 00:33:50,014
Relita compreende
que Dante sacrificou sua vida

674
00:33:50,015 --> 00:33:52,034
para que sua filha
não crescesse ao redor

675
00:33:52,035 --> 00:33:53,375
da mesma violência
que ele.

676
00:33:53,376 --> 00:33:55,950
A detetive Rizzoli me disse
o que você queria fazer.

677
00:33:56,656 --> 00:33:59,631
Tenho que fazer isso.
Por você, pelo Dante.

678
00:34:00,545 --> 00:34:02,395
Principalmente pela Destiny.

679
00:34:04,530 --> 00:34:05,930
Obrigado.

680
00:34:07,150 --> 00:34:08,845
Agradeça à Detetive Rizzoli.

681
00:34:08,846 --> 00:34:10,902
Não teria tomado
esta decisão sem ela.

682
00:34:11,657 --> 00:34:14,158
Esqueci uns arquivos
que preciso pegar no trabalho.

683
00:34:14,159 --> 00:34:16,211
Há dois policiais
na porta do apartamento.

684
00:34:16,212 --> 00:34:17,746
Não tire seus olhos dela.

685
00:34:17,747 --> 00:34:19,274
Te vejo na audiência,
às 14:00h?

686
00:34:19,275 --> 00:34:20,575
- Sim.
- Contou à Delgado?

687
00:34:21,576 --> 00:34:23,087
Não.

688
00:34:23,088 --> 00:34:24,618
Deixei isso para você.

689
00:34:33,355 --> 00:34:35,480
- Olá, Stanley.
- Olá, Rizzoli.

690
00:34:38,187 --> 00:34:40,502
Que legal.
Os dois se tornaram amigos?

691
00:34:41,529 --> 00:34:43,191
Observe isso.

692
00:34:46,401 --> 00:34:47,701
Stanley.

693
00:34:48,303 --> 00:34:51,501
A tampa de ketchup está em
cima do porta-guardanapo.

694
00:34:52,757 --> 00:34:55,089
O que está fazendo?
Não faça isso!

695
00:34:55,090 --> 00:34:56,609
Desculpe.

696
00:34:57,678 --> 00:34:59,111
Não sinto muito.

697
00:35:00,380 --> 00:35:02,100
- Detetive Rizzoli?
- Pois não?

698
00:35:02,101 --> 00:35:04,725
- Você desligou na minha cara.
- Desliguei?

699
00:35:04,726 --> 00:35:06,633
- Era mesmo você?
- Nas duas vezes.

700
00:35:07,733 --> 00:35:09,233
Como conseguiu meu número?

701
00:35:11,340 --> 00:35:12,941
Você precisa vir
ao "The Factor,"

702
00:35:12,942 --> 00:35:14,742
falar sobre a história.
É importante.

703
00:35:14,743 --> 00:35:17,393
Não tenho nada a dizer
para você. Nem a você.

704
00:35:18,200 --> 00:35:21,535
Respeito o trabalho policial
mais do que qualquer outro.

705
00:35:21,536 --> 00:35:23,936
É, vejo isso pelo seu
ataque contra meu parceiro.

706
00:35:23,937 --> 00:35:25,339
Se cometemos um erro,

707
00:35:25,340 --> 00:35:28,142
venha ao programa,
e esclareça as coisas.

708
00:35:28,143 --> 00:35:29,689
Não acho que deveria ir, Jane.

709
00:35:30,245 --> 00:35:32,234
É um tanto malvado.

710
00:35:32,235 --> 00:35:34,301
Não foi muito legal
com Barney Frank.

711
00:35:34,965 --> 00:35:38,517
Apesar de ter achado grosseiro
quando ele te chamou de ríspido.

712
00:35:38,518 --> 00:35:40,079
Agradeço.

713
00:35:40,080 --> 00:35:42,795
Desculpe, é urgente.
É sobre artrópodes.

714
00:35:43,330 --> 00:35:45,528
Meu avô, John O'Reilly...

715
00:35:45,529 --> 00:35:47,830
Foi membro da polícia
de Nova York nos anos 30.

716
00:35:47,831 --> 00:35:49,330
Ainda tenho o cassetete dele.

717
00:35:49,331 --> 00:35:51,432
Bem, mantenha-o longe
de seus criticadores.

718
00:35:51,433 --> 00:35:52,782
- Jane.
- Sim?

719
00:35:52,783 --> 00:35:54,533
- Preciso lhe mostrar algo.
- Certo.

720
00:35:54,534 --> 00:35:57,200
Se me der licença,
tenho assassinatos a solucionar.

721
00:35:57,201 --> 00:35:59,918
Detetive, Elmore Gregory
era um grande homem.

722
00:35:59,919 --> 00:36:03,442
Ninguém quer ver Terrance Jones
se safar de um homicídio.

723
00:36:03,443 --> 00:36:04,795
Venha ao programa.

724
00:36:04,796 --> 00:36:07,671
Talvez alguém assista
e forneça informações.

725
00:36:07,672 --> 00:36:10,135
- Poderia ajudar.
- Não, obrigada.

726
00:36:11,182 --> 00:36:12,782
Desculpe por chamá-lo
de malvado.

727
00:36:12,783 --> 00:36:14,866
Você não é tão terrível
pessoalmente.

728
00:36:14,867 --> 00:36:16,324
Obrigado.

729
00:36:16,877 --> 00:36:19,722
Conheço um ótimo
restaurante italiano no norte,

730
00:36:19,723 --> 00:36:21,744
e saio mais cedo hoje.

731
00:36:22,830 --> 00:36:24,888
Não acredito que ela
acabou de dizer isso.

732
00:36:25,768 --> 00:36:28,259
O maior especialista
em entomologia forense

733
00:36:28,260 --> 00:36:30,462
identificou a larva
no sapato de Dante.

734
00:36:30,463 --> 00:36:32,375
O que estou olhando?

735
00:36:32,376 --> 00:36:35,128
Besouro asiático
de chifre longo.

736
00:36:35,129 --> 00:36:36,515
É um inseto exótico.

737
00:36:36,516 --> 00:36:38,258
Percebe a magnitude
deste avanço?

738
00:36:38,259 --> 00:36:41,859
Não, mas não passei minha vida
brincando com larva de inseto.

739
00:36:43,181 --> 00:36:45,982
Houve uma recente infestação
do asiático de chifre longo.

740
00:36:45,983 --> 00:36:48,539
Não me diga que estão indo
para ao meu apartamento?

741
00:36:48,540 --> 00:36:51,477
Só são encontrados
em uma área: Parque Loyalist.

742
00:36:51,478 --> 00:36:53,546
Espere, quer dizer
que Dante pode ter

743
00:36:53,547 --> 00:36:55,346
- sido morto neste parque?
- Não...

744
00:36:55,347 --> 00:36:58,520
Só posso afirmar
que os sapatos do Dante estavam

745
00:36:58,521 --> 00:37:00,571
no Parque Loyalist
na noite do homicídio.

746
00:37:00,572 --> 00:37:02,932
Certo, quer saber?
Você é oficialmente ridícula.

747
00:37:02,933 --> 00:37:05,533
Os sapatos dele não foram lá
sozinhos. Qual é, Maura!

748
00:37:16,650 --> 00:37:19,269
Até você tem que admitir,
isto parece ser sangue.

749
00:37:19,270 --> 00:37:21,020
É uma substância marrom
avermelhada,

750
00:37:21,021 --> 00:37:23,972
- consistente com sangue.
- Muito obrigada por reconhecer.

751
00:37:23,973 --> 00:37:26,374
E isto aqui?
Esta massa encefálica bem aqui.

752
00:37:26,375 --> 00:37:28,409
Parece ser tecido humano.

753
00:37:28,410 --> 00:37:31,269
Acho que encontramos o local
onde Dante foi morto.

754
00:37:31,802 --> 00:37:33,851
- <i>Jane!</i>
- Sim?

755
00:37:33,852 --> 00:37:35,443
Achei marcas
de pneu recentes.

756
00:37:35,444 --> 00:37:37,685
Pode fazer um molde
das marcas do pneu?

757
00:37:37,686 --> 00:37:39,629
Entendido.
Pedirei à perícia.

758
00:37:42,026 --> 00:37:44,294
Jane, é um pneu traseiro
da direita.

759
00:37:44,800 --> 00:37:47,099
- Pode me dizer o fabricante?
- <i>Road Ready.</i>

760
00:37:47,100 --> 00:37:49,099
Bem, grande ajuda.
Ele é muito comum.

761
00:37:51,769 --> 00:37:54,118
Esta marca... é de um prego.

762
00:37:55,060 --> 00:37:56,760
E é de um prego de telhado.

763
00:37:59,311 --> 00:38:01,412
Você está com
uma cara esquisita.

764
00:38:01,413 --> 00:38:02,713
Sinto-me um pouco enjoada.

765
00:38:03,848 --> 00:38:06,042
Reconheço este marca de pneu.

766
00:38:18,196 --> 00:38:19,646
Onde está
a Srta. Washington?

767
00:38:19,647 --> 00:38:21,547
Não tenho muito tempo
para prepará-la.

768
00:38:21,548 --> 00:38:23,248
Está trocando a fralda
do seu bebê.

769
00:38:23,249 --> 00:38:25,350
Diga a ela para deixar
o bebê e vir comigo.

770
00:38:25,351 --> 00:38:26,791
Você não trocou o estepe.

771
00:38:28,408 --> 00:38:29,947
Andei um pouco ocupada.

772
00:38:29,948 --> 00:38:32,277
Mas aquele é o seu carro,
não é, doutora?

773
00:38:37,800 --> 00:38:40,459
O que estão fazendo?
Por que estão no meu carro?

774
00:38:40,460 --> 00:38:42,036
Seu pneu furado.

775
00:38:42,037 --> 00:38:45,265
Achamos a mesma marca de pneu
no local onde Dante foi morto.

776
00:38:45,266 --> 00:38:47,270
É como achar
uma impressão digital.

777
00:38:49,750 --> 00:38:52,620
Ei, Korsak, é um revólver
calibre .38, não é?

778
00:38:52,621 --> 00:38:54,281
Sim. Calibre .38.

779
00:38:55,310 --> 00:38:58,160
Burrice deixá-lo no seu carro.
Aprendeu isso com Little T?

780
00:39:04,079 --> 00:39:05,787
Tudo bem, eu...

781
00:39:07,866 --> 00:39:10,147
Testemunharei
contra o Sr. Jones.

782
00:39:10,148 --> 00:39:12,982
Foi ele que armou tudo isso.
É quem vocês querem.

783
00:39:12,983 --> 00:39:16,613
O que disse ao Dante
no celular descartável,

784
00:39:16,614 --> 00:39:18,513
para fazê-lo pular
de dois andares?

785
00:39:20,023 --> 00:39:21,368
Eu disse a ele...

786
00:39:25,644 --> 00:39:29,198
Disse a ele
que o policial na porta era...

787
00:39:29,199 --> 00:39:30,598
Era corrupto.

788
00:39:31,122 --> 00:39:34,218
- E eu o levei até a floresta.
- E atirou nele.

789
00:39:35,621 --> 00:39:39,286
Por favor, por favor.
Te entrego Little T.

790
00:39:39,287 --> 00:39:40,898
Nunca o pegará sem mim.

791
00:39:41,448 --> 00:39:44,096
Olhei seus arquivos.
Você nunca perdeu um caso.

792
00:39:44,097 --> 00:39:45,697
Ninguém é tão bom assim,
doutora.

793
00:39:45,698 --> 00:39:47,672
Só se tiver
Terrance Jones no bolso.

794
00:39:47,673 --> 00:39:50,024
Ele deu tudo que precisava
para ganhar os casos.

795
00:39:50,025 --> 00:39:51,325
Testemunhas, provas...

796
00:39:51,326 --> 00:39:53,226
Qualquer um que
precisasse fazer sumir.

797
00:39:53,227 --> 00:39:55,606
Só precisava
arquivar os casos contra ele.

798
00:39:58,666 --> 00:39:59,966
Coloque as mãos para trás.

799
00:39:59,967 --> 00:40:01,968
Está presa pelo homicídio
de Dante Moore.

800
00:40:01,969 --> 00:40:03,776
- Temos um acordo!
- Não terá acordo.

801
00:40:03,777 --> 00:40:06,055
Não vão prendê-lo
sem eu testemunhar.

802
00:40:06,056 --> 00:40:08,908
Não precisamos de você.
Temos minha informante.

803
00:40:16,151 --> 00:40:17,451
Quero um advogado.

804
00:40:18,754 --> 00:40:20,904
Espero que conheça
alguém melhor que você.

805
00:40:25,476 --> 00:40:27,021
Não quer um pouco de cerveja?

806
00:40:27,022 --> 00:40:28,628
Não, minha cabeça
ainda lateja.

807
00:40:29,630 --> 00:40:31,907
<i>Valerie Delgado,
a promotora</i>

808
00:40:31,908 --> 00:40:34,966
<i>que foi presa hoje pelo
homicídio de Dante Moore,</i>

809
00:40:34,967 --> 00:40:36,499
<i>será acusada amanhã.</i>

810
00:40:36,500 --> 00:40:40,047
<i>E tudo graças ao trabalho
dos melhores de Boston:</i>

811
00:40:40,048 --> 00:40:43,976
<i>detetive Jane Rizzoli e
o Sgt. detetive Vincent Korsak.</i>

812
00:40:43,977 --> 00:40:46,478
- Ele é mesmo bem legal.
- <i>Lembrarão que estes dois</i>

813
00:40:46,479 --> 00:40:48,530
prenderam o traficante
Terrance Jones...

814
00:40:48,531 --> 00:40:50,181
Olhem, gente!
É minha filha, Jane!

815
00:40:50,182 --> 00:40:52,433
<i>...acusado de matar
o ativista Elmore Gregory.</i>

816
00:40:52,434 --> 00:40:55,025
<i>Um novo promotor
foi designado ao caso.</i>

817
00:40:55,026 --> 00:40:57,703
<i>- Enquanto isso...</i>
- O'Reilly não é tão mau assim.

818
00:40:57,704 --> 00:40:59,228
Minha mãe, por outro lado...

819
00:40:59,229 --> 00:41:00,729
Está me dizendo
que gosta dele?

820
00:41:00,730 --> 00:41:02,818
Contarei para sua mãe.

821
00:41:02,819 --> 00:41:04,381
Me contar o quê?

822
00:41:04,382 --> 00:41:06,835
Que precisa de outro lugar
para sair.

823
00:41:08,500 --> 00:41:10,507
- Recuperou seu distintivo?
- Recuperei.

824
00:41:11,840 --> 00:41:13,140
Legal.

825
00:41:13,141 --> 00:41:16,212
Sabe... Angela gosta
muito de distintivos.

826
00:41:16,213 --> 00:41:17,674
Ela gosta?

827
00:41:17,675 --> 00:41:19,292
Gosto sim.

828
00:41:19,293 --> 00:41:21,481
Não as chamam de
"coelhinhas da farda"?

829
00:41:21,482 --> 00:41:23,222
Acho que isso me torna uma.

830
00:41:23,223 --> 00:41:26,194
Meu Deus. Não acredito...
Sabe ao menos o significado?

831
00:41:26,195 --> 00:41:28,995
Obrigada, Maura.
Muito, muito obrigada.

832
00:41:28,996 --> 00:41:30,552
O quê?
O que eu fiz?

833
00:41:30,553 --> 00:41:34,125
Acho que você machucou meu
músculo flexor longo do hálux.

834
00:41:35,027 --> 00:41:36,328
Que bom!

835
00:41:36,329 --> 00:41:38,218
- Nem sei o que é.
- O quê?

836
00:41:38,219 --> 00:41:40,281
- Vou machucar o seu...
- Não se atreva.

837
00:41:41,034 --> 00:41:43,988
<b>Legenda:
Subsfreak + ManicsSubs</b>

