1
00:00:00,760 --> 00:00:03,083
Pensei que fosse
ser um bom dia.

2
00:00:12,816 --> 00:00:16,277
O Sr. Gregory tinha um jeito
de fazer todos se sentirem bem,

3
00:00:16,278 --> 00:00:19,401
mesmo quando estávamos
cobrindo a pichação.

4
00:00:19,402 --> 00:00:21,741
Isto deve dar. Dê uma
mexida primeiro, beleza?

5
00:00:21,742 --> 00:00:23,042
Beleza.

6
00:00:23,783 --> 00:00:25,584
Dante.

7
00:00:27,323 --> 00:00:29,624
A coisa mais próxima
que já tive de um pai.

8
00:00:29,625 --> 00:00:31,525
- Traga a escada.
- Certo, Sr. Gregory.

9
00:00:31,526 --> 00:00:33,016
- Quer que eu arme?
- Sim.

10
00:00:33,017 --> 00:00:34,660
Mas Little T...

11
00:00:34,661 --> 00:00:37,830
Ele não gostava do que
Sr. Gregory representava.

12
00:00:48,266 --> 00:00:50,623
Sem mais nem menos...

13
00:00:52,518 --> 00:00:54,730
Não!

14
00:00:55,973 --> 00:00:58,108
Sr. Gregory morreu.

15
00:01:07,052 --> 00:01:09,945
É Terrance Jones, o homem
que você conhece como Little T,

16
00:01:09,946 --> 00:01:12,093
que você viu atirar
em Elmore Gregory?

17
00:01:12,094 --> 00:01:13,483
Sim, é ele.

18
00:01:13,484 --> 00:01:16,633
Pode descrever a arma usada
no homicídio?

19
00:01:16,634 --> 00:01:19,643
Foi uma Mac-10, toda preta,
de cano longo.

20
00:01:19,644 --> 00:01:21,055
Arma perigosa.

21
00:01:21,056 --> 00:01:23,358
Não é verdade que
estava focado na arma,

22
00:01:23,359 --> 00:01:25,590
- focado em se salvar?
- Sim, mas...

23
00:01:25,591 --> 00:01:27,742
Tão focado que
não pôde ver o atirador

24
00:01:27,743 --> 00:01:29,281
porque só olhava para a arma.

25
00:01:29,282 --> 00:01:30,820
Não é verdade, Sr. Moore?

26
00:01:30,821 --> 00:01:33,032
Vá por mim,
o advogado de defesa será pior.

27
00:01:33,033 --> 00:01:35,827
Responda à pergunta, Dante.
Do jeito que havíamos feito.

28
00:01:39,129 --> 00:01:41,734
Eu vi Terrance Jones
matar Elmore Gregory.

29
00:01:41,735 --> 00:01:43,501
Foi o Little T.

30
00:01:49,202 --> 00:01:50,543
Bom trabalho.

31
00:01:50,544 --> 00:01:52,209
É tudo o que
tem de fazer amanhã.

32
00:01:52,210 --> 00:01:54,542
Acho que estamos
prontos para o julgamento.

33
00:01:54,543 --> 00:01:57,117
Ótimo,
porque estou faminto.

34
00:01:57,118 --> 00:01:58,592
Te encontro lá fora.

35
00:01:58,593 --> 00:02:01,483
Vamos levá-lo para
o hotel para que possa comer.

36
00:02:03,820 --> 00:02:07,100
Apenas seja você mesmo no
tribunal amanhã, certo, Dante?

37
00:02:07,101 --> 00:02:09,542
- É tudo o que tem de fazer.
- Estará lá comigo?

38
00:02:09,543 --> 00:02:11,024
O tempo todo.

39
00:02:12,013 --> 00:02:13,497
Vamos.

40
00:02:15,232 --> 00:02:18,279
<b>Rizzoli and Isles S02E11
Episódio: Can I Get Witness?</b>

41
00:02:19,624 --> 00:02:21,983
<b>Tradução e Sincronia:
Adriano_CSI | TRX</b>

44
00:02:32,381 --> 00:02:33,781
<b>Subsfreak + ManiacSubs</b>

45
00:02:34,956 --> 00:02:36,982
Quero lhe agradecer
por ser o único

46
00:02:36,983 --> 00:02:39,023
com coragem de
enfrentar o Little T.

47
00:02:39,024 --> 00:02:40,574
Estou defendendo
o Sr. Gregory.

48
00:02:40,575 --> 00:02:43,993
Será muito intimidante quando
vir Terrance Jones no tribunal.

49
00:02:43,994 --> 00:02:45,344
Estou assustado.

50
00:02:45,345 --> 00:02:47,446
Os amigos do Little T
vão ficar me olhando.

51
00:02:47,447 --> 00:02:49,838
Não se preocupe, está bem?
Não irão achá-lo.

52
00:02:49,839 --> 00:02:51,884
Este é o policial
Jermaine Walker,

53
00:02:51,885 --> 00:02:54,686
e ele ficará no lado de fora
do seu quarto, a noite toda.

54
00:02:54,687 --> 00:02:57,188
Como vai?
Cuidarei que nada aconteça.

55
00:02:57,189 --> 00:02:59,006
- Tem minha palavra.
- Certo.

56
00:02:59,007 --> 00:03:01,875
- Te vejo amanhã. Peça um filé.
- Não, não. Nada disso.

57
00:03:01,876 --> 00:03:04,627
Estou preocupada com promessa,
recompensa, e persuasão.

58
00:03:04,628 --> 00:03:06,679
O advogado de defesa
pode vir atrás de nós

59
00:03:06,680 --> 00:03:08,931
- se for dado algo a ele.
- Não pode trancá-lo

60
00:03:08,932 --> 00:03:10,632
em um quarto
sem dar comida a ele.

61
00:03:10,633 --> 00:03:12,237
Mas não extrapole.

62
00:03:13,959 --> 00:03:16,161
Peça um filé,
mas um barato.

63
00:03:16,162 --> 00:03:17,729
- E assiste a um filme.
- Sério?

64
00:03:17,730 --> 00:03:19,255
Sim.
Nada obsceno.

65
00:03:19,256 --> 00:03:21,061
Te vejo amanhã.

66
00:03:21,062 --> 00:03:23,155
Está bem.

67
00:03:27,780 --> 00:03:29,484
"Recompensa e persuasão"?

68
00:03:29,485 --> 00:03:31,335
Como se Dante
fosse arriscar sua vida

69
00:03:31,336 --> 00:03:33,236
para testemunhar
por um filé de graça?

70
00:03:33,237 --> 00:03:35,137
Valerie Delgado é
uma ótima promotora.

71
00:03:35,138 --> 00:03:36,773
Eu sei. É a melhor.
Nunca perdeu

72
00:03:36,774 --> 00:03:38,674
- um julgamento de homicídio.
- Mas...

73
00:03:38,675 --> 00:03:40,588
Só queria que ela
relaxasse um pouco.

74
00:03:42,599 --> 00:03:45,617
Valerie Delgado disse que
sua testemunha está preparada.

75
00:03:45,618 --> 00:03:47,735
Sim, acho que
ele está pronto, senhor.

76
00:03:47,736 --> 00:03:50,217
Mantenha o bom trabalho.
Todos queremos esse cara.

77
00:03:50,218 --> 00:03:52,616
Estive esperando
por esse dia há muito tempo.

78
00:03:52,617 --> 00:03:55,365
Little T é responsável por
pelo menos 15 homicídios.

79
00:03:55,366 --> 00:03:56,916
Lembra quando
eu quase o peguei

80
00:03:56,917 --> 00:03:59,368
pelo homicídio da avó e
de uma criança de 8 anos?

81
00:03:59,369 --> 00:04:01,180
A testemunha
"desapareceu"

82
00:04:01,181 --> 00:04:02,831
quando Terrance Jones
foi acusado.

83
00:04:02,832 --> 00:04:05,533
Desde então, ninguém se
apresentou até Dante aparecer.

84
00:04:05,534 --> 00:04:07,521
Como uma policial ganha

85
00:04:07,522 --> 00:04:09,472
a confiança de um
cara negro do gueto?

86
00:04:09,473 --> 00:04:11,320
Tenho boas destrezas.

87
00:04:12,650 --> 00:04:15,404
Foi Korsak quem conseguiu
as digitais na arma.

88
00:04:15,405 --> 00:04:17,106
- Foi nada.
- Claro que é!

89
00:04:17,107 --> 00:04:19,829
Você encontrou o informante
que disse que a arma estava

90
00:04:19,830 --> 00:04:21,233
no carro do Little T.

91
00:04:21,234 --> 00:04:22,834
Sim, tivemos umas dicas.

92
00:04:22,835 --> 00:04:24,885
Quero parecer
profissional na tribunal.

93
00:04:24,886 --> 00:04:26,229
Qual deles?

94
00:04:27,741 --> 00:04:29,595
Que música é esta
que estou ouvindo?

95
00:04:32,021 --> 00:04:33,351
Que música?

96
00:04:33,352 --> 00:04:36,658
São suas gravatas
cantando músicas de discoteca.

97
00:04:37,435 --> 00:04:39,632
Certo, Armani.
Você usaria qual?

98
00:04:42,062 --> 00:04:43,482
Vamos ver.

99
00:04:44,590 --> 00:04:46,315
- Cadê o outro?
- O outro?

100
00:04:46,316 --> 00:04:49,559
Este é dois por um,
no atacadão, certo?

101
00:04:50,339 --> 00:04:51,720
Deus, quer saber?

102
00:04:51,721 --> 00:04:53,873
Vá embora, por favor.

103
00:04:53,874 --> 00:04:55,936
Ele está certo.
Não tenho nenhum estilo.

104
00:04:55,937 --> 00:04:58,325
Vamos lá. Ele só está
brincando com você.

105
00:04:58,326 --> 00:05:01,608
Tome. Use esta.
Combina bem com seus olhos.

106
00:05:02,450 --> 00:05:03,770
Obrigado.

107
00:05:10,674 --> 00:05:13,572
Está demorando muito.
Vamos.

108
00:05:14,805 --> 00:05:17,886
Não tocou nas folhas de amora
e nem na erva de trigo.

109
00:05:17,887 --> 00:05:22,521
Bass, você adora
trouxinhas de cacto Opuntia!

110
00:05:24,517 --> 00:05:26,022
Meu Deus!

111
00:05:26,023 --> 00:05:27,648
Você me assustou.

112
00:05:27,649 --> 00:05:31,459
Desculpe. Só queria assistir
algo na sua TV de plasma.

113
00:05:31,460 --> 00:05:33,732
Você é fã de Bill O'Reilly?

114
00:05:33,733 --> 00:05:37,687
Ele tem os mais belos
olhos azuis irlandeses.

115
00:05:37,688 --> 00:05:41,487
Espero que não se importe,
mas a TV na casa de hóspede

116
00:05:41,488 --> 00:05:43,255
não lhes dão aquele toque.

117
00:05:43,256 --> 00:05:45,571
- Eles parecem ser de contato.
- Não!

118
00:05:45,572 --> 00:05:47,189
Sim, Paris Hilton também usa.

119
00:05:47,190 --> 00:05:49,738
Não achei que lesse tabloides.

120
00:05:49,739 --> 00:05:52,406
Eu li isto na revisa
mensal de oftalmologia.

121
00:05:52,407 --> 00:05:53,754
Claro.

122
00:05:53,755 --> 00:05:55,671
Por que o som está desligado?

123
00:05:55,672 --> 00:06:00,563
Sr. O'Reilly é magnífico,
mas um pouco teimoso.

124
00:06:00,564 --> 00:06:02,991
E ele me deixa nervosa
quando eu o escuto.

125
00:06:02,992 --> 00:06:04,392
Estudos
neurológicos mostram

126
00:06:04,393 --> 00:06:06,544
que ouvir alguém
de quem você discorda,

127
00:06:06,545 --> 00:06:08,203
ajuda estimular o cérebro.

128
00:06:08,204 --> 00:06:10,743
Fico estimulada em assisti-lo.

129
00:06:10,744 --> 00:06:13,348
Aumente.
Por isso que estou assistindo.

130
00:06:13,349 --> 00:06:15,963
<i>Elmore Gregory
era um dos mocinhos:</i>

131
00:06:15,964 --> 00:06:17,314
<i>um jovem pai de dois filhos</i>

132
00:06:17,315 --> 00:06:20,921
<i>que enfrentou traficantes de
drogas e pagou com sua vida.

133
00:06:20,922 --> 00:06:23,439
<i>Aqui é ele no "The Factor"
dois anos atrás.

134
00:06:23,440 --> 00:06:25,337
<i>Eu digo para guardar
seu Xbox,

135
00:06:25,338 --> 00:06:26,847
<i>pegar seus rodos
e sua coragem</i>

136
00:06:26,848 --> 00:06:28,899
<i>e enfrentar esses
traficantes de drogas...</i>

137
00:06:28,900 --> 00:06:31,051
- É do caso da Jane.
- Eu sei. Bill O'Reilly

138
00:06:31,052 --> 00:06:32,652
está na cidade
para a cobertura.

139
00:06:32,653 --> 00:06:34,740
- Não é legal?
- <i>O suposto assassino:</i>

140
00:06:34,741 --> 00:06:36,759
<i>Terrance "Little T" Jones,</i>

141
00:06:36,760 --> 00:06:38,200
<i>vai a julgamento amanhã.</i>

142
00:06:38,201 --> 00:06:41,252
<i>Os detetives só têm
uma testemunha ocular</i>

143
00:06:41,253 --> 00:06:43,165
<i>que está preparada
a identificar Jones</i>

144
00:06:43,166 --> 00:06:44,984
<i>como assassino
de um bom rapaz,</i>

145
00:06:44,985 --> 00:06:46,423
<i>um patriota...</i>

146
00:06:46,424 --> 00:06:48,141
Por que a porta
está destrancada?

147
00:06:48,142 --> 00:06:50,092
Oi, mãe.
Não achei a bala azedinha,

148
00:06:50,093 --> 00:06:51,924
terá que se
contentar com jujubas.

149
00:06:51,925 --> 00:06:53,441
Está ótimo.

150
00:06:53,442 --> 00:06:56,497
Não. Não, não.
Desligue esta droga, mãe.

151
00:06:56,498 --> 00:06:59,266
- Jane, O'Reilly está fazendo...
- Desligue, está bem?

152
00:06:59,267 --> 00:07:01,020
Sabemos que é
apaixonada pelo BO.

153
00:07:01,021 --> 00:07:03,195
- Não o chame assim.
- Desligue!

154
00:07:04,877 --> 00:07:07,892
Que pena, pois ele está
falando tudo sobre seu caso.

155
00:07:08,427 --> 00:07:10,782
- O quê?
- Mas não está interessada...

156
00:07:10,783 --> 00:07:12,326
Espere.
Ligue de novo.

157
00:07:12,327 --> 00:07:14,160
Mãe, ligue de novo!

158
00:07:14,742 --> 00:07:16,780
- <i>Amanhã o julgamento...</i>
- Olhe, é você!

159
00:07:16,781 --> 00:07:19,132
<i>...de Terrance Jones começa,
e nós estaremos lá.</i>

160
00:07:19,133 --> 00:07:21,631
<i>A polícia de Boston
disse que ele é um suspeito</i>

161
00:07:21,632 --> 00:07:23,639
<i>em pelo menos
15 homicídios.</i>

162
00:07:23,640 --> 00:07:26,243
<i>Agora os detetives da
Homicídios finalmente têm Jones

163
00:07:26,244 --> 00:07:28,353
<i>bem onde queriam:
enfrentando o júri</i>

164
00:07:28,354 --> 00:07:30,601
<i>por matar um
homem que o enfrentou.</i>

165
00:07:30,602 --> 00:07:32,703
<i>Vamos esperar
que haja justiça</i>

166
00:07:32,704 --> 00:07:34,154
<i>para esse pai de dois filhos</i>

167
00:07:34,155 --> 00:07:36,803
<i>que não tinha medo de
defender o que era certo.</i>

168
00:07:36,804 --> 00:07:38,972
Não seria fantástico?

169
00:07:39,650 --> 00:07:41,247
Sim, seria.

170
00:07:45,318 --> 00:07:47,068
Mãe, pode me
fazer ovos fritos?

171
00:07:47,069 --> 00:07:48,767
- Claro!
- Obrigada.

172
00:07:49,906 --> 00:07:53,030
Não acredito que ela
tenha queda pelo Bill O'Reilly.

173
00:07:53,559 --> 00:07:55,309
"Seus olhos azuis irlandeses"?

174
00:07:55,310 --> 00:07:56,700
Que nojo!

175
00:07:56,701 --> 00:07:59,463
Estudos mostram que homens
com grande potencial de ganho

176
00:07:59,464 --> 00:08:01,381
são ainda os parceiros
mais desejáveis.

177
00:08:01,382 --> 00:08:03,120
Ela é muito velha
para acasalar.

178
00:08:03,121 --> 00:08:04,688
Rizzoli!

179
00:08:04,689 --> 00:08:07,664
Pelo menos, impede que
ela se apaixone por Stanley.

180
00:08:07,665 --> 00:08:09,529
Quantas vezes preciso dizer?

181
00:08:09,530 --> 00:08:11,978
As rosquinhas de geleia
não são aqui.

182
00:08:11,979 --> 00:08:14,019
Sinto muito, Sr. Stanley.

183
00:08:14,020 --> 00:08:16,334
Olhe esta bagunça.
Tem de geleia de morango

184
00:08:16,335 --> 00:08:18,154
nos confeitos.

185
00:08:18,155 --> 00:08:19,577
Isto é um problema.

186
00:08:20,153 --> 00:08:23,336
Stanley tem transtorno
obsessivo-compulsivo.

187
00:08:23,337 --> 00:08:26,811
As duas rosquinhas juntas
o deixam muito perturbado.

188
00:08:26,812 --> 00:08:28,345
Ótimo.

189
00:08:29,984 --> 00:08:31,331
Rizzoli.

190
00:08:31,332 --> 00:08:33,011
Certo, estamos indo.

191
00:08:33,012 --> 00:08:35,210
Tiroteio relacionado à gangue.
Vamos.

192
00:08:46,570 --> 00:08:47,882
O que temos?

193
00:08:47,883 --> 00:08:51,295
A vítima é homem,
afro-americano, uns 20 anos.

194
00:08:51,296 --> 00:08:53,601
Com ligação à gangue?

195
00:08:53,602 --> 00:08:56,362
- Ninguém está falando.
- Algumas coisas nunca mudam.

196
00:08:58,816 --> 00:09:00,389
Deus! Não!

197
00:09:00,390 --> 00:09:02,134
Jane, quem é?

198
00:09:02,746 --> 00:09:04,124
Deus!

199
00:09:07,334 --> 00:09:09,566
É Dante, minha testemunha.

200
00:09:25,281 --> 00:09:28,504
Havia um guarda na sua
porta no hotel.

201
00:09:28,505 --> 00:09:29,892
Frost está verificando.

202
00:09:29,893 --> 00:09:32,176
Little T ordenou
este ataque da prisão.

203
00:09:32,177 --> 00:09:36,065
Como o encontram?
Eu o convenci, Korsak.

204
00:09:36,066 --> 00:09:38,084
- Não é responsável por isso.
- Sim, sou.

205
00:09:38,085 --> 00:09:40,736
A rigidez indica que foi morto
há cerca de 8 horas.

206
00:09:40,737 --> 00:09:42,493
Então, foi morto ontem à noite.

207
00:09:42,494 --> 00:09:44,548
Uma ferida de bala na nuca.

208
00:09:45,394 --> 00:09:47,578
À queima roupa:
estilo de execução.

209
00:09:48,836 --> 00:09:51,370
Estou feliz que esteja aqui.
Acredita nisto?

210
00:09:51,371 --> 00:09:54,349
O que não posso acreditar
é como deixou isso acontecer.

211
00:09:54,350 --> 00:09:55,925
Ninguém deixou isso acontecer!

212
00:09:55,926 --> 00:09:59,992
A palidez sugere que está
aqui de 6 a 8 horas.

213
00:09:59,993 --> 00:10:02,043
E ainda assim ninguém
pensou em avisar.

214
00:10:02,044 --> 00:10:04,951
Não vejo sangue ou massa
encefálica. Não foi morto aqui.

215
00:10:04,952 --> 00:10:07,470
Quero que a Corregedoria
investigue o policial

216
00:10:07,471 --> 00:10:08,971
que colocou
no quarto do hotel.

217
00:10:08,972 --> 00:10:10,872
Sério? Acha isso
mais importante agora?

218
00:10:10,873 --> 00:10:12,323
Dante está morto, Valerie.

219
00:10:12,324 --> 00:10:14,614
É responsável
pelo policial, Jane.

220
00:10:20,103 --> 00:10:22,903
Tecnicamente, a segurança dele
era responsabilidade dela.

221
00:10:22,904 --> 00:10:25,654
Não apontaremos culpados.
Quero descobrir quem fez isto.

222
00:10:25,655 --> 00:10:27,343
A carteira ainda está aqui.

223
00:10:27,344 --> 00:10:28,694
- Viu o celular dele?
- Não.

224
00:10:28,695 --> 00:10:30,395
Intimarei os registros
telefônicos.

225
00:10:30,396 --> 00:10:32,046
Quero olhar
o quarto pessoalmente,

226
00:10:32,047 --> 00:10:34,247
- e falar com o Walker.
- Vá, cuidarei disso.

227
00:10:34,248 --> 00:10:36,698
- Pode cuidar dela?
- Alguém com três ex-mulheres?

228
00:10:38,170 --> 00:10:39,704
Foi o que pensei.

229
00:10:39,705 --> 00:10:41,238
Está bem.

230
00:10:44,300 --> 00:10:45,700
Vi a gravação da vigilância.

231
00:10:45,701 --> 00:10:47,668
- Ele fala a verdade.
- Como é possível?

232
00:10:47,669 --> 00:10:50,369
Walker não saiu do posto,
nem Dante saiu do quarto.

233
00:10:50,370 --> 00:10:52,220
A recepção disse
que não ligaram,

234
00:10:52,221 --> 00:10:54,921
e não usaram o cartão da porta,
só o serviço de quarto.

235
00:10:54,922 --> 00:10:57,380
- E o cara do serviço de quarto?
- Está limpo.

236
00:10:58,420 --> 00:11:00,673
Que horas eram na última vez
em que viu Dante?

237
00:11:00,674 --> 00:11:01,976
Olhe, ele estava bem.

238
00:11:01,977 --> 00:11:03,876
Eu o vi quando
trouxeram o jantar.

239
00:11:03,877 --> 00:11:07,128
- Que horas eram?
- Eram 20:53h.

240
00:11:07,781 --> 00:11:10,044
Olhe, vim do mesmo
conjunto habitacional.

241
00:11:10,045 --> 00:11:11,945
Sei como foi difícil
para ele enfrentar

242
00:11:11,946 --> 00:11:14,247
- alguém como o Little T.
- Jermaine, tudo bem.

243
00:11:14,248 --> 00:11:16,071
Ninguém está
te culpando por isto.

244
00:11:18,914 --> 00:11:20,264
Ele mal tocou no sanduíche.

245
00:11:20,265 --> 00:11:22,416
Estava faminto,
não tinha comido o dia todo.

246
00:11:22,417 --> 00:11:25,268
- Algo grande o interrompeu.
- Ou alguém ligou no celular.

247
00:11:25,269 --> 00:11:27,802
Era um garoto adotado.
Pulava de casa em casa.

248
00:11:27,803 --> 00:11:29,623
Ele não tinha família.
Então, quem?

249
00:11:29,624 --> 00:11:32,753
- Talvez um amigo de confiança?
- Que o atraiu para a morte.

250
00:11:33,391 --> 00:11:35,031
Sem sinais de luta.

251
00:11:35,032 --> 00:11:36,695
Jermaine, você abriu a janela?

252
00:11:36,696 --> 00:11:40,151
Estava quente quando entramos
no quarto. Dante abriu.

253
00:11:41,832 --> 00:11:44,683
Com licença. Pode procurar
digitais no peitoril para mim?

254
00:11:52,617 --> 00:11:54,332
Observe a direção
das digitais.

255
00:11:54,333 --> 00:11:56,684
Parecem apontar para fora,
como se ele estivesse

256
00:11:56,685 --> 00:11:58,983
se pendurado na janela.

257
00:11:58,984 --> 00:12:01,201
Acha que ele saiu pela janela?

258
00:12:01,202 --> 00:12:02,992
Não sei, Jane.
São dois andares.

259
00:12:02,993 --> 00:12:06,563
- É uma queda alta.
- Vê outra forma de ele sair?

260
00:12:06,564 --> 00:12:08,902
O que diabos o fez fugir?

261
00:12:13,660 --> 00:12:15,711
No que a perda
da testemunha afeta o caso?

262
00:12:15,712 --> 00:12:18,500
Não é bom, mas ainda temos
a arma com digitais

263
00:12:18,501 --> 00:12:20,292
do Terrance Jones,
e nunca perdi

264
00:12:20,293 --> 00:12:22,675
- um julgamento de homicídio.
- Impressionante.

265
00:12:22,676 --> 00:12:24,715
Que droga!
O pneu furou.

266
00:12:24,716 --> 00:12:27,720
Não me surpreende
um marginal furar meu pneu.

267
00:12:27,721 --> 00:12:30,835
- Maldição!
- Não. Ele não foi furado.

268
00:12:30,836 --> 00:12:33,498
Parece que você passou
por um prego.

269
00:12:33,499 --> 00:12:35,920
Da última vez que
chamei o serviço de guincho,

270
00:12:35,921 --> 00:12:37,721
levaram 4 animadas horas
para chegar.

271
00:12:37,722 --> 00:12:40,441
- Ficarei o dia todo aqui.
- Eu troco para você.

272
00:12:40,442 --> 00:12:42,109
O quê? Não precisa,
está tudo bem.

273
00:12:42,110 --> 00:12:43,502
Não, não.
Sem problemas.

274
00:12:43,503 --> 00:12:45,884
Só preciso do sapato certo
para o trabalho.

275
00:12:48,578 --> 00:12:50,128
Não quer ajuda mesmo?

276
00:12:50,129 --> 00:12:51,800
Não, obrigada, sargento.

277
00:12:51,801 --> 00:12:53,651
Gosto de atualizar
minhas habilidades.

278
00:12:53,652 --> 00:12:55,702
Sinto-me mal ao
vê-la fazer tudo sozinha.

279
00:12:55,703 --> 00:12:57,603
Não sinta.
É mais rápida que o guincho.

280
00:13:00,078 --> 00:13:02,278
É um bairro perigoso.
Quer que eu te espere?

281
00:13:02,279 --> 00:13:04,503
- Ela sabe se cuidar.
- Não, está tudo bem.

282
00:13:04,504 --> 00:13:05,874
Te vejo na delegacia.

283
00:13:07,800 --> 00:13:10,296
Ele acha mesmo
que somos incompetentes.

284
00:13:10,957 --> 00:13:13,960
Não, não acha.
Ele é só... protetor.

285
00:13:13,961 --> 00:13:16,262
Por que homens sempre pensam
que, nós mulheres,

286
00:13:16,263 --> 00:13:19,101
- não sabemos o que fazemos?
- Na verdade, há avanços

287
00:13:19,102 --> 00:13:21,153
no mapeamento cerebral
e pesquisa genética

288
00:13:21,154 --> 00:13:23,553
que provam alguns
estereótipos serem verdadeiros.

289
00:13:23,554 --> 00:13:26,354
Sério? Tipo, os homens
serem melhores motoristas?

290
00:13:26,355 --> 00:13:29,601
Sim. Na verdade,
provavelmente pela testosterona.

291
00:13:29,602 --> 00:13:32,358
Parecem ter vantagem
em noção de espaço.

292
00:13:32,359 --> 00:13:34,428
Não conte isso
aos meus colegas, por favor.

293
00:13:35,029 --> 00:13:37,348
Certo. Aí está.

294
00:13:37,349 --> 00:13:40,563
Pode rodar com o estepe,
mas compre um pneu novo.

295
00:13:40,564 --> 00:13:43,052
Deixe-me perguntar:
o que a ciência tem a dizer

296
00:13:43,053 --> 00:13:45,653
sobre as chances de mulheres
que não trocam seu pneu,

297
00:13:45,654 --> 00:13:47,637
tornarem-se
a próxima promotora?

298
00:13:47,638 --> 00:13:49,062
Excelente.

299
00:13:55,945 --> 00:13:57,245
Ei.

300
00:13:58,130 --> 00:14:00,224
As digitais do peitoril
são do Dante.

301
00:14:00,225 --> 00:14:02,780
- Começou a autópsia?
- Estou prestes a começá-la.

302
00:14:06,600 --> 00:14:09,526
É Delgado, perguntando-me
pela 400ª vez

303
00:14:09,527 --> 00:14:11,392
se preenchi o 1920.

304
00:14:11,393 --> 00:14:13,442
Achei ter decorado
sua linguagem policial.

305
00:14:13,443 --> 00:14:16,222
Sabe? "Código 10",
quer dizer almoço.

306
00:14:16,223 --> 00:14:18,890
E "Vou sair para resolver
assunto pessoal."

307
00:14:18,891 --> 00:14:20,989
- É quando faz o número 2.
- Pare com isso.

308
00:14:21,769 --> 00:14:24,500
1920 é o formulário de
queixa da Corregedoria.

309
00:14:25,443 --> 00:14:27,819
Que não preencherei,
porque Walker não teve

310
00:14:27,820 --> 00:14:29,808
- nada a ver com isso.
- Ela é bem legal

311
00:14:29,809 --> 00:14:32,345
- se souber como abordá-la.
- Também achava,

312
00:14:32,346 --> 00:14:34,246
agora acho ursos cinzentos
mais legais.

313
00:14:34,247 --> 00:14:35,796
<i>Ursus Horribilis</i>.

314
00:14:35,797 --> 00:14:38,583
Urso cinzento. É uma notável
criatura mal-humorada.

315
00:14:40,410 --> 00:14:43,622
É a Ursus Delgado.
De novo!

316
00:14:44,769 --> 00:14:48,061
Ela é mais <i>Ursus Americanus.</i>
Ursos negros.

317
00:14:48,062 --> 00:14:51,057
Mas não atacam a menos que
tenham um ano ruim de bagas.

318
00:14:51,058 --> 00:14:52,418
Mas quando tem, cuidado.

319
00:14:52,419 --> 00:14:54,415
Então Delgado teve
um ano ruim de bagas?

320
00:14:54,416 --> 00:14:56,562
Ela quer ser promotora,
precisa ser durona.

321
00:14:56,563 --> 00:14:58,513
Votaria nela,
mas se não parar de ligar,

322
00:14:58,514 --> 00:15:00,214
- ela pode esquecer.
- Oi, querida!

323
00:15:00,215 --> 00:15:01,515
Soube da boa notícia?

324
00:15:01,516 --> 00:15:03,216
Coreia do Norte
tem um novo líder?

325
00:15:03,217 --> 00:15:06,285
Não. Bill O'Reilly fará uma
sessão de autógrafos esta noite.

326
00:15:06,286 --> 00:15:08,838
Nossa, mal posso esperar!

327
00:15:08,839 --> 00:15:10,706
Mas o Sr. Stanley
não me deixará sair.

328
00:15:10,707 --> 00:15:13,827
Jane, talvez você pudesse
me levar mais tarde

329
00:15:13,828 --> 00:15:15,862
e dar carteirada na fila?

330
00:15:15,863 --> 00:15:17,981
- Peça para o Frankie levá-la.
- Para onde?

331
00:15:17,982 --> 00:15:20,400
Seria um troco
pelos shows do Metallica

332
00:15:20,401 --> 00:15:23,001
- que ele te fez levá-lo.
- Tem razão, quase esqueci.

333
00:15:23,002 --> 00:15:25,770
Fiquei sem ouvir
por 3 dias após o último.

334
00:15:25,771 --> 00:15:27,471
Perda de audição
devido ao barulho.

335
00:15:27,472 --> 00:15:30,047
Exposição a níveis de ruídos
acima de 85 decibéis,

336
00:15:30,048 --> 00:15:33,510
- podem causar danos.
- Perdi o começo da conversa.

337
00:15:33,511 --> 00:15:36,310
- Do que estamos falando?
- Bill O'Reilly dará autógrafos

338
00:15:36,311 --> 00:15:39,184
e a mamãe quer que você a leve
para dar carteirada na fila.

339
00:15:39,185 --> 00:15:41,469
Não. Divirta-se.

340
00:15:43,993 --> 00:15:45,427
Então...

341
00:15:45,428 --> 00:15:48,834
Quanta influência
os legistas têm nessa cidade?

342
00:15:48,835 --> 00:15:51,759
Nossa, olhe a hora!
Temos muito o que fazer.

343
00:15:51,760 --> 00:15:53,487
- Eu te levo.
- Leva?

344
00:15:53,488 --> 00:15:54,868
Não, Maura!

345
00:15:54,869 --> 00:15:57,838
- Traga seu distintivo.
- Mal posso esperar.

346
00:15:57,839 --> 00:15:59,573
Isso!

347
00:16:00,074 --> 00:16:02,030
A última sessão
de autógrafos que fui,

348
00:16:02,031 --> 00:16:04,189
foi "Fundamentos
da Patologia do Órgão".

349
00:16:04,190 --> 00:16:05,722
E você não me convidou?

350
00:16:05,723 --> 00:16:08,759
O diâmetro da ferida
é de 9,1mm.

351
00:16:08,760 --> 00:16:11,928
Isso coloca a bala
na família do calibre .38.

352
00:16:11,929 --> 00:16:14,249
Arma barata. Uma que os
capangas de Little T

353
00:16:14,250 --> 00:16:15,587
descartariam sem problema.

354
00:16:15,588 --> 00:16:17,538
- Ajude-me com a camiseta?
- Sim, claro.

355
00:16:20,187 --> 00:16:24,168
Ele só queria ser como
Elmore Gregory, sabe?

356
00:16:24,169 --> 00:16:26,136
Enfrentar o vilão...

357
00:16:27,700 --> 00:16:29,300
E fazer do mundo
um lugar melhor.

358
00:16:34,490 --> 00:16:35,975
"Destino".

359
00:16:36,720 --> 00:16:38,942
Uma sequência de eventos
pré-determinados.

360
00:16:38,943 --> 00:16:40,524
Que o trouxe até aqui.

361
00:16:42,784 --> 00:16:44,225
Deus, que desperdício.

362
00:16:44,226 --> 00:16:47,204
Isto na sola de seu sapato,
poderia ser turfa.

363
00:16:47,205 --> 00:16:49,171
Vou pedir
para o laboratório analisar.

364
00:16:49,172 --> 00:16:51,836
Não achará isto no conjunto
habitacional ou no hotel.

365
00:16:51,837 --> 00:16:54,149
- Pode dizer onde foi morto.
- Sim.

366
00:16:55,473 --> 00:16:58,112
Olá!
E como vai você?

367
00:16:58,113 --> 00:17:00,395
Maura, você está falando
com um sapato.

368
00:17:00,396 --> 00:17:05,985
Casca esmagada de larva
de artrópode presa no sapato.

369
00:17:05,986 --> 00:17:07,740
E um exoesqueleto.

370
00:17:07,741 --> 00:17:09,792
E daí? Achou uma barata.
Avisarei a mídia.

371
00:17:09,793 --> 00:17:12,294
Estão por toda parte nos
conjuntos da Rua Franklin.

372
00:17:12,295 --> 00:17:13,814
Não presuma
que seja uma barata.

373
00:17:13,815 --> 00:17:16,020
Há milhares de tipos
diferentes de artrópodes.

374
00:17:16,021 --> 00:17:17,990
Consultarei
um entomólogo forense.

375
00:17:17,991 --> 00:17:19,734
Ele saberá identificar
a espécie.

376
00:17:20,685 --> 00:17:22,324
Droga!
Preciso ir ao tribunal.

377
00:17:23,009 --> 00:17:24,324
Sem minha testemunha.

378
00:17:24,325 --> 00:17:26,126
Pelo menos ainda tem
a arma do crime.

379
00:17:26,127 --> 00:17:28,157
Sim.
Nós o pegaremos, Maura.

380
00:17:33,509 --> 00:17:36,874
Agora, Meritíssimo, a defesa
solicita um pedido de anulação.

381
00:17:36,875 --> 00:17:39,175
- O quê?
- Baseado em quê, Meritíssimo?

382
00:17:39,176 --> 00:17:41,199
A acusação não tem provas.

383
00:17:41,200 --> 00:17:43,128
Eles não têm mais
uma testemunha.

384
00:17:43,129 --> 00:17:44,781
É porque seu cliente o matou!

385
00:17:44,782 --> 00:17:47,417
Eu não matei ninguém.

386
00:17:47,418 --> 00:17:48,985
Querem me incriminar,
isso sim!

387
00:17:48,986 --> 00:17:51,372
Dr. Wooster,
se não silenciar seu cliente,

388
00:17:51,373 --> 00:17:52,744
eu o retirarei do tribunal.

389
00:17:52,745 --> 00:17:56,024
A defesa tem razão, doutor.
Sua testemunha está morta.

390
00:17:56,025 --> 00:17:57,905
Planejamos apresentar
a arma do crime

391
00:17:57,906 --> 00:17:59,789
com as digitais do réu,
Meritíssimo.

392
00:17:59,790 --> 00:18:02,588
Foi contaminada, Meritíssimo.
Solicito anulação.

393
00:18:02,589 --> 00:18:04,763
- Ele não pode fazer isso.
- É ridículo!

394
00:18:04,764 --> 00:18:07,721
A arma foi obtida por um mandado
de busca, Meritíssimo.

395
00:18:07,722 --> 00:18:09,765
A defesa mostrará
que o mandado tem base

396
00:18:09,766 --> 00:18:12,345
em uma falsa declaração
do Sgt. detetive Korsak.

397
00:18:12,346 --> 00:18:14,498
- O quê?
- Já basta, detetive.

398
00:18:15,932 --> 00:18:18,461
Por favor, explique,
Dra. Delgado.

399
00:18:18,462 --> 00:18:20,955
O sargento Korsak alegou
que obteve a informação

400
00:18:20,956 --> 00:18:22,806
de uma pessoa conhecida
na comunidade.

401
00:18:22,807 --> 00:18:25,722
Ele poderá trazer
seu informante ao tribunal.

402
00:18:25,723 --> 00:18:27,549
Sargento Korsak?

403
00:18:27,550 --> 00:18:30,660
Você está preparado
para trazer seu informante?

404
00:18:35,763 --> 00:18:37,063
Não, Meritíssimo.

405
00:18:37,700 --> 00:18:40,569
Você tem 2 dias para repensar,
sargento.

406
00:18:40,570 --> 00:18:43,810
Traga seu informante
ou este caso será anulado.

407
00:18:43,811 --> 00:18:45,273
A sessão está encerrada.

408
00:18:47,962 --> 00:18:50,331
Não me culparão
por nenhum assassinato.

409
00:18:52,795 --> 00:18:54,208
Melhor trazer seu informante

410
00:18:54,209 --> 00:18:56,759
ou esse imbecil presunçoso
vai se safar.

411
00:18:58,603 --> 00:19:00,121
Não posso, Jane.

412
00:19:00,995 --> 00:19:02,467
Não posso.

413
00:19:07,558 --> 00:19:09,808
Não sei onde ele está.

414
00:19:09,809 --> 00:19:12,463
Não falo com ele desde
o homicídio do Gregory.

415
00:19:12,464 --> 00:19:15,097
- Você vai encontrá-lo.
- Ele vivia fora do radar.

416
00:19:15,098 --> 00:19:17,149
Nem acho que tinha
seu número de telefone.

417
00:19:17,150 --> 00:19:18,457
Vou para as ruas.

418
00:19:18,458 --> 00:19:20,510
É a única chance que tenho
de encontrá-lo.

419
00:19:20,511 --> 00:19:21,915
Quer companhia?

420
00:19:21,916 --> 00:19:24,444
Não. Fique aqui e trabalhe
no assassinato do Dante.

421
00:19:29,007 --> 00:19:30,307
O quê?

422
00:19:32,044 --> 00:19:34,314
Korsak não inventou
um informante.

423
00:19:34,315 --> 00:19:36,717
- Não disse isso.
- Não precisou dizer.

424
00:19:36,718 --> 00:19:38,446
Sua sobrancelha
disse por você.

425
00:19:40,588 --> 00:19:42,943
Não me diga que não passou
pela sua cabeça.

426
00:19:43,723 --> 00:19:47,113
Korsak foi meu parceiro há anos.
Jamais quebraria as regras.

427
00:19:47,114 --> 00:19:48,839
Nem por um canalha
como Little T?

428
00:19:48,840 --> 00:19:51,540
Korsak está atrás dele
desde que entrou na Homicídios.

429
00:19:51,541 --> 00:19:53,542
E finalmente tem uma chance
de prendê-lo.

430
00:19:53,543 --> 00:19:56,321
Você o culparia
por quebrar as regras?

431
00:19:56,322 --> 00:19:59,232
Não. Nem você,
mas o sistema de justiça sim.

432
00:20:00,321 --> 00:20:01,969
Verei se Maura descobriu algo.

433
00:20:06,209 --> 00:20:07,577
Como está indo?

434
00:20:07,578 --> 00:20:10,120
Estou ensinando Frankie
sobre o intervalo pós-morte

435
00:20:10,121 --> 00:20:11,920
baseado no...
conteúdo estomacal.

436
00:20:11,921 --> 00:20:14,558
- Todos estão comentando.
- Do conteúdo estomacal?

437
00:20:14,559 --> 00:20:16,400
Faria também.
Inventar um informante

438
00:20:16,401 --> 00:20:17,701
para derrubar Little T.

439
00:20:17,702 --> 00:20:20,972
Korsak não inventou informante,
e se quer trabalhar aqui,

440
00:20:20,973 --> 00:20:23,373
não deixe ninguém ouvi-lo
falar assim, certo?

441
00:20:23,374 --> 00:20:25,090
Tudo bem, desculpe.

442
00:20:25,091 --> 00:20:28,459
Má notícia:
alface não digerido.

443
00:20:28,460 --> 00:20:31,358
Meu Deus! Vou me sentar.
É uma notícia terrível.

444
00:20:31,359 --> 00:20:32,944
- É mesmo?
- Não.

445
00:20:32,945 --> 00:20:35,616
- É só uma notícia da Maura.
- Boa notícia:

446
00:20:35,617 --> 00:20:39,111
carne moída não digerida.
Não sei dizer a qualidade.

447
00:20:39,112 --> 00:20:41,464
Eba! Pode dizer
de qual mercado veio?

448
00:20:41,465 --> 00:20:44,857
Estou te ignorando.
Gergelim, pão de forma...

449
00:20:45,488 --> 00:20:46,788
Nada digerido.

450
00:20:47,291 --> 00:20:49,098
A comida do
Dante não foi dige...

451
00:20:49,099 --> 00:20:51,200
- É uma notícia interessante.
- Por quê?

452
00:20:51,201 --> 00:20:53,976
Hambúrguer leva 2 horas
para ser digerido.

453
00:20:53,977 --> 00:20:55,927
Significa que morreu
2 horas após comer?

454
00:20:55,928 --> 00:20:57,228
Muito bem.

455
00:20:59,697 --> 00:21:02,901
Revestimento branco na língua,
pode ser sapinho.

456
00:21:06,500 --> 00:21:08,499
Grande descoberta.
Não, obrigada.

457
00:21:10,823 --> 00:21:12,701
Cheiro de menta.

458
00:21:12,702 --> 00:21:14,597
Desde quando sapinho
cheira a menta?

459
00:21:14,598 --> 00:21:18,499
Não cheira. Suspeito
que seja resíduo de pastilhas.

460
00:21:18,500 --> 00:21:21,778
Mas não encontramos pastilhas
nas coisas do Dante.

461
00:21:22,578 --> 00:21:24,078
O que isso significa, Frankie?

462
00:21:24,692 --> 00:21:28,008
- Ele tinha mau hálito?
- Pense, está bem?

463
00:21:28,700 --> 00:21:30,400
Dante não tinha
comido o dia todo,

464
00:21:30,401 --> 00:21:32,078
não terminou
seu hambúrguer,

465
00:21:32,079 --> 00:21:34,824
por que ele chupa uma pastilha
antes de ser morto?

466
00:21:34,825 --> 00:21:36,601
Então a pergunta é:
quem deu a ele?

467
00:21:36,602 --> 00:21:38,930
Sim, e onde estava
para sentir-se confortável

468
00:21:38,931 --> 00:21:40,731
a ponto de chupar
pastilhas?

469
00:21:42,853 --> 00:21:45,242
Talvez Dante fosse
se encontrar com uma garota.

470
00:21:45,243 --> 00:21:47,173
- Uma garota?
- Ele pode estar certo.

471
00:21:47,174 --> 00:21:50,539
Quem ou o que poderia atraí-lo
para fora daquele quarto?

472
00:21:50,540 --> 00:21:53,053
Bem, ele não tinha família,
não tinha namorada,

473
00:21:53,054 --> 00:21:55,111
ninguém para
o Little T intimidar.

474
00:21:55,112 --> 00:21:56,862
A turma do Little T
usou uma garota.

475
00:21:56,863 --> 00:21:59,709
Que genial, Frankie!
Como resolveríamos sem você?

476
00:21:59,710 --> 00:22:01,826
É grossa assim
com todos seus colegas?

477
00:22:05,100 --> 00:22:07,585
- Korsak, teve sorte?
- Estou trabalhando nisso.

478
00:22:08,274 --> 00:22:10,362
Tenho os registros
do celular do Dante.

479
00:22:11,300 --> 00:22:13,846
Última chamada: às 20:55h.

480
00:22:14,398 --> 00:22:17,469
São 2 minutos após o serviço
de quarto deixar o hambúrguer.

481
00:22:17,470 --> 00:22:19,069
É de um celular descartável.

482
00:22:19,070 --> 00:22:23,145
- Não pode rastreá-lo?
- Não, é comum entre gangues.

483
00:22:24,022 --> 00:22:26,967
Tem outra chamada?
Qual é essa, às 20:30h?

484
00:22:27,594 --> 00:22:30,507
E lá está de novo, e de novo.
Ligou bastante.

485
00:22:34,200 --> 00:22:36,236
Pertence à Relita Washington.

486
00:22:36,237 --> 00:22:38,774
Mora na Rua Franklin,
no conjunto habitacional.

487
00:22:38,775 --> 00:22:40,515
Nossa, parece uma garota.

488
00:22:42,159 --> 00:22:45,414
- Estou esperando desculpas.
- Sente-se, vai demorar.

489
00:22:45,415 --> 00:22:47,240
Novamente com as grosserias.

490
00:22:48,400 --> 00:22:50,835
É alguém que valeria
pôr uma pastilha na boca.

491
00:22:53,011 --> 00:22:54,313
Relita!

492
00:22:56,471 --> 00:22:58,378
- Pois não?
- Sou a Detetive Rizzoli.

493
00:22:58,379 --> 00:23:00,329
Este é o Detetive Frost.
Podemos entrar?

494
00:23:09,993 --> 00:23:11,824
Conhece Dante Moore?

495
00:23:13,009 --> 00:23:14,309
Quem?

496
00:23:17,380 --> 00:23:19,129
Não sei de quem está falando.

497
00:23:23,886 --> 00:23:25,224
Talvez Destiny saiba.

498
00:23:27,901 --> 00:23:29,437
Precisamos conversar.

499
00:23:31,270 --> 00:23:32,676
<i>Mantivemos em segredo.</i>

500
00:23:32,677 --> 00:23:34,230
Fomos obrigados.

501
00:23:34,231 --> 00:23:37,469
Dante tinha muito medo
de que o Little T descobriria.

502
00:23:37,470 --> 00:23:39,261
Era um bom rapaz, o Dante.

503
00:23:40,229 --> 00:23:44,696
Ele amava muito nossa filha.
Por isso iria testemunhar.

504
00:23:44,697 --> 00:23:47,273
Disse que não queria
que nossa filha crescesse

505
00:23:47,274 --> 00:23:50,282
em um mundo dominado
pelo medo, entende?

506
00:23:54,180 --> 00:23:56,430
Quando foi a última vez
que falou com ele?

507
00:23:58,391 --> 00:24:01,082
Ontem, depois
que chegou no hotel.

508
00:24:01,083 --> 00:24:03,005
Ele disse
que estava com medo,

509
00:24:03,006 --> 00:24:06,907
mas tinha um
policial na porta de vigia.

510
00:24:06,908 --> 00:24:09,037
Iria encontrá-lo ontem à noite?

511
00:24:09,038 --> 00:24:10,638
Não, de jeito nenhum.

512
00:24:10,639 --> 00:24:13,283
Ele não ia sair
do quarto do hotel.

513
00:24:13,284 --> 00:24:15,858
Temia que os homens do Little T
o procurassem.

514
00:24:15,859 --> 00:24:18,959
Não ia para nenhum lugar,
ainda mais perto do conjunto.

515
00:24:19,645 --> 00:24:21,877
Conhece alguém
que ele possa ter conversado,

516
00:24:21,878 --> 00:24:23,946
alguém que o tenha
convencido a sair?

517
00:24:23,947 --> 00:24:27,442
A única pessoa em quem
ele confiava era você.

518
00:24:27,443 --> 00:24:30,861
Gostaria que confiasse a ponto
de contar sobre você e Destiny.

519
00:24:30,862 --> 00:24:32,421
Por quê?

520
00:24:32,422 --> 00:24:35,376
Talvez pudéssemos
estar mortas também.

521
00:24:37,050 --> 00:24:40,030
Ninguém poderia
protegê-lo do Little T.

522
00:24:40,031 --> 00:24:43,118
Vamos pegá-lo, está bem?
De verdade.

523
00:24:43,119 --> 00:24:45,675
Little T ficará livre,
como sempre.

524
00:24:45,676 --> 00:24:48,537
Não é verdade.
Não deixaremos isso acontecer.

525
00:24:48,538 --> 00:24:50,269
Eu não deixarei acontecer.

526
00:25:00,812 --> 00:25:03,274
Cento e quatro.

527
00:25:03,275 --> 00:25:06,801
- E se não conseguirmos?
- Conseguiremos.

528
00:25:09,474 --> 00:25:14,125
É algo muito prestigioso
ser a legista chefe

529
00:25:14,126 --> 00:25:16,549
da comunidade de Massachusetts.

530
00:25:16,550 --> 00:25:19,444
- Obrigada.
- Posso ver seu distintivo?

531
00:25:24,905 --> 00:25:28,516
Isto com certeza significa
um autógrafo do Sr. O'Reilly.

532
00:25:28,517 --> 00:25:32,148
- Só precisa mostrar ao cara...
- Espere. Não, não...

533
00:25:32,149 --> 00:25:34,200
Ouvi que vai parar
de dar autógrafo logo.

534
00:25:34,201 --> 00:25:38,055
O quê? Não!
Maura, vamos!

535
00:25:40,182 --> 00:25:42,181
Tudo bem, tudo bem.
Vamos.

536
00:25:46,508 --> 00:25:48,144
Assuntos da comunidade.

537
00:25:48,145 --> 00:25:50,642
Essa é a minha... parceira.

538
00:25:51,343 --> 00:25:52,884
Não acredito, é ele!

539
00:25:52,885 --> 00:25:55,046
Ei, tolas.
Não podem cortar a fila.

540
00:25:55,931 --> 00:25:58,965
Somos patriotas em
assunto oficial, senhor.

541
00:26:00,561 --> 00:26:02,558
Olá.
Como se chama?

542
00:26:04,052 --> 00:26:05,402
Suas glândulas supra-renais

543
00:26:05,403 --> 00:26:07,053
estão produzindo
muita adrenalina.

544
00:26:07,054 --> 00:26:09,885
Dilata os vasos sanguíneos
e dificulta a fala.

545
00:26:09,886 --> 00:26:11,783
Fascinante.
Qual é o nome dela?

546
00:26:14,037 --> 00:26:16,107
Angela.
Angela Rizzoli.

547
00:26:16,108 --> 00:26:18,261
- Obrigado, Madeline.
- Com dois "Z".

548
00:26:20,474 --> 00:26:24,556
- Essa linda garota é sua filha?
- Sim, essa é Madeline.

549
00:26:24,557 --> 00:26:27,031
Também tenho uma filha.
Seu nome é Jane.

550
00:26:27,032 --> 00:26:29,410
Detetive Jane Rizzoli?

551
00:26:29,411 --> 00:26:32,536
Sim, claro que a conhece.
Está cobrindo o caso dela.

552
00:26:32,537 --> 00:26:34,208
Adoraria tê-la no "The Factor".

553
00:26:34,209 --> 00:26:36,510
E com certeza, ela adoraria
ser sua convidada.

554
00:26:36,511 --> 00:26:38,990
- Excelente!
- Vou lhe dar o celular dela.

555
00:26:38,991 --> 00:26:40,916
- Angela.
- É 617...

556
00:26:40,917 --> 00:26:42,649
- Não!
- 555...

557
00:26:43,250 --> 00:26:44,745
30...

558
00:26:47,197 --> 00:26:48,597
Desculpe-me.

559
00:26:54,143 --> 00:26:55,649
Tem algo sem sentido:

560
00:26:55,650 --> 00:26:58,036
Dante disse à Relita
que ficaria no hotel.

561
00:26:58,037 --> 00:27:00,907
Depois recebeu uma ligação,
e salta pela janela.

562
00:27:02,577 --> 00:27:04,094
Rizzoli.

563
00:27:04,095 --> 00:27:05,824
Muito engraçado.

564
00:27:06,339 --> 00:27:08,539
- Quem era?
- Disse ser Bill O'Reilly.

565
00:27:09,850 --> 00:27:11,246
Pelo amor de Deus.

566
00:27:11,247 --> 00:27:14,583
Se ligar de novo, vou te prender
por assediar uma policial.

567
00:27:14,584 --> 00:27:16,163
<i>Eu disse para esquecer!</i>

568
00:27:16,164 --> 00:27:18,265
<i>Adoraria, sargento.
Mas se eu esquecer,</i>

569
00:27:18,266 --> 00:27:19,622
<i>nosso assassino escapará.</i>

570
00:27:19,623 --> 00:27:21,294
<i>Que tal fazer sua obrigação?</i>

571
00:27:21,295 --> 00:27:22,880
Isso não parece bom.

572
00:27:23,658 --> 00:27:28,162
Leia meus lábios. Não sei
onde meu informante está.

573
00:27:28,163 --> 00:27:30,864
- Está claro para você?
- Demonstre respeito, sargento.

574
00:27:30,865 --> 00:27:32,915
Dra. Delgado só está
fazendo seu trabalho,

575
00:27:32,916 --> 00:27:34,682
ao contrário de você.

576
00:27:34,683 --> 00:27:37,823
O juiz te ordenou
que apresente o informante.

577
00:27:37,824 --> 00:27:40,414
Quero o nome dele,
e quero agora.

578
00:27:41,700 --> 00:27:44,342
Vince, fale o nome,
mesmo não sabendo onde está.

579
00:27:44,343 --> 00:27:48,482
Não. O juiz disse para levá-lo
ao tribunal. Eu não posso.

580
00:27:49,100 --> 00:27:51,915
Chamamos de informante
confidencial por uma razão.

581
00:27:51,916 --> 00:27:53,943
Onde está a papelada
do seu informante?

582
00:27:56,150 --> 00:27:57,464
Meu Deus.

583
00:27:59,609 --> 00:28:00,909
Você o inventou, não foi?

584
00:28:00,910 --> 00:28:03,804
Não é com o juiz que deve
se preocupar, sargento.

585
00:28:03,805 --> 00:28:06,920
É comigo.
Você será preso por isto.

586
00:28:12,572 --> 00:28:15,469
Dê-me o nome
ou entregue seu distintivo.

587
00:28:36,557 --> 00:28:39,792
<i>Os detetives de Boston
destrancaram a cela</i>

588
00:28:39,793 --> 00:28:43,197
<i>e colocaram um traficante
assassino de volta às ruas.</i>

589
00:28:43,198 --> 00:28:44,502
<i>É um desaforo.</i>

590
00:28:44,503 --> 00:28:47,749
<i>E me faz imaginar:
eles também são corruptos?</i>

591
00:28:47,750 --> 00:28:49,901
- Meu Deus!
- <i>A polícia deixou a testemunha:</i>

592
00:28:49,902 --> 00:28:52,631
Dante Moore, ser assassinado
sob a custódia deles.

593
00:28:52,632 --> 00:28:54,174
<i>Mas isso não é tudo...</i>

594
00:28:54,175 --> 00:28:57,849
<i>Fontes me informaram que
o Sgt. detetive Vince Korsak,</i>

595
00:28:57,850 --> 00:29:02,154
<i>o investigador responsável,
até inventou um informante.</i>

596
00:29:02,693 --> 00:29:06,061
<i>Parece que o caso
não só já era...</i>

597
00:29:06,062 --> 00:29:08,762
- Por favor, desligue.
- <i>...mas o respeito de toda...</i>

598
00:29:09,713 --> 00:29:11,061
Quero ficar sozinho.

599
00:29:12,297 --> 00:29:13,621
Que pena.

600
00:29:16,200 --> 00:29:18,350
Sei que quer pegar
Little T há muito tempo.

601
00:29:18,351 --> 00:29:19,950
Vince, todos nós sabemos.

602
00:29:19,951 --> 00:29:22,486
Tudo o que O'Reilly disse
sobre mim é verdade.

603
00:29:22,487 --> 00:29:25,517
Apenas...
não é a verdade.

604
00:29:26,653 --> 00:29:27,953
O que quer dizer?

605
00:29:30,200 --> 00:29:31,549
Nada.

606
00:29:36,446 --> 00:29:38,865
Eu o conheço há muito tempo,
Vince Korsak.

607
00:29:39,966 --> 00:29:42,166
E sei que está escondendo algo.

608
00:29:43,709 --> 00:29:46,578
Sabe onde está seu informante.
Sempre soube.

609
00:29:46,579 --> 00:29:48,440
Não pode se dar mal
por isso, Vince.

610
00:29:48,441 --> 00:29:51,462
Já perdemos uma testemunha.
Não garanto mais sua segurança.

611
00:29:51,463 --> 00:29:53,283
Pense na segurança
de todos os Dantes

612
00:29:53,284 --> 00:29:55,455
e Elmore Gregorys do mundo.

613
00:29:56,516 --> 00:29:59,416
Little T é responsável
por 15 homicídios.

614
00:29:59,417 --> 00:30:00,798
Quinze.

615
00:30:00,799 --> 00:30:02,888
Diga-me o nome
do seu informante.

616
00:30:02,889 --> 00:30:04,386
Por favor.

617
00:30:06,553 --> 00:30:08,020
Não posso.

618
00:30:16,797 --> 00:30:19,150
Não concordo,
mas respeito o que está fazendo.

619
00:30:20,167 --> 00:30:21,817
Vamos.
Te levo para casa.

620
00:30:22,870 --> 00:30:24,425
Deixe-me em paz, Jane.

621
00:30:28,070 --> 00:30:29,370
Está bem.

622
00:30:41,672 --> 00:30:43,024
O que está fazendo?

623
00:30:43,025 --> 00:30:45,375
Ele não vai se ferrar por isso.
Não comigo aqui.

624
00:30:45,376 --> 00:30:48,278
Korsak é muito cuidadoso.
Mesmo que o informante exista,

625
00:30:48,279 --> 00:30:50,778
disse que Cavanough
não achou nenhum nome na ficha.

626
00:30:50,779 --> 00:30:53,283
Eis o que sabemos:
o informante está listado

627
00:30:53,284 --> 00:30:54,834
como "conhecida na comunidade".

628
00:30:54,835 --> 00:30:56,653
Significa que ele
não é criminoso.

629
00:30:56,654 --> 00:30:58,704
Então o informante
não deu o local da arma

630
00:30:58,705 --> 00:31:00,522
em troca de sentença reduzida.

631
00:31:00,523 --> 00:31:03,532
Isso deixa dinheiro,
recompensa, ou...

632
00:31:03,533 --> 00:31:04,833
Uma boa ação de alguém.

633
00:31:04,834 --> 00:31:08,212
Ir contra Little T e dizer
a um policial onde a arma está?

634
00:31:08,213 --> 00:31:09,871
Uma super boa ação.

635
00:31:15,103 --> 00:31:17,128
Ele interrogou
centenas de pessoas.

636
00:31:17,129 --> 00:31:18,508
É, então...

637
00:31:19,520 --> 00:31:21,320
Exclua qualquer
nome com endereço...

638
00:31:21,321 --> 00:31:22,921
ou com
interrogatório adicional.

639
00:31:22,922 --> 00:31:24,223
Não estou entendendo.

640
00:31:24,224 --> 00:31:26,163
Korsak está protegendo
esse informante.

641
00:31:26,164 --> 00:31:28,625
Significa que
apenas acharemos um nome...

642
00:31:28,626 --> 00:31:30,801
apenas isso.
Assim descobriremos.

643
00:31:30,802 --> 00:31:32,882
E esse será
o nome do informante.

644
00:31:34,321 --> 00:31:36,401
Você tem
mesmo boas destrezas.

645
00:31:58,480 --> 00:31:59,827
Frost, eu encontrei.

646
00:32:00,640 --> 00:32:02,340
- Encontrei um nome.
- Tem certeza?

647
00:32:03,853 --> 00:32:05,554
Droga, acho que está certa.

648
00:32:05,555 --> 00:32:07,237
Aonde você vai?

649
00:32:07,238 --> 00:32:09,620
Convencer o informante
a fazer a coisa certa.

650
00:32:09,621 --> 00:32:11,021
Não sem reforço.

651
00:32:14,731 --> 00:32:16,956
Little T já retomou
o controle daqui.

652
00:32:16,957 --> 00:32:18,736
Os elevadores estão quebrados.

653
00:32:18,737 --> 00:32:20,403
Ele diz que essa é a área dele.

654
00:32:20,404 --> 00:32:21,771
Ei, irmã policial.

655
00:32:21,772 --> 00:32:24,329
Está vindo aqui para quê?
Para ser minha vadia?

656
00:32:24,330 --> 00:32:27,194
Saia do caminho,
seu vagabundo de merda!

657
00:32:34,152 --> 00:32:35,522
"De merda"
deu um bom toque.

658
00:32:35,523 --> 00:32:37,318
- Não foi muito?
- Não. Foi legal.

659
00:32:37,319 --> 00:32:38,619
- Eu gostei.
- Tudo bem.

660
00:32:39,346 --> 00:32:41,852
Nunca diga isso ao Korsak,
mas...

661
00:32:41,853 --> 00:32:43,650
Eu sempre o admirei.

662
00:32:43,651 --> 00:32:46,829
Porque ele prefere perder tudo
que conquistou trabalhando

663
00:32:46,830 --> 00:32:49,197
do que arriscar alguém
machucar seu informante?

664
00:32:49,198 --> 00:32:50,565
É.

665
00:32:55,419 --> 00:32:56,719
Oi, Relita.

666
00:32:58,641 --> 00:33:00,074
Podemos entrar?

667
00:33:15,360 --> 00:33:18,110
Sinto como se uma bigorna
tivesse caído na minha cabeça.

668
00:33:18,111 --> 00:33:20,268
- É melhor ser algo bom.
- Mas é.

669
00:33:24,331 --> 00:33:25,664
Que diabos?

670
00:33:26,204 --> 00:33:29,630
Seu informante não
parece ser "homem", Korsak.

671
00:33:30,370 --> 00:33:31,837
Olá, sargento.

672
00:33:33,740 --> 00:33:35,510
Não tem que fazer isso, Relita.

673
00:33:37,577 --> 00:33:41,314
Relita compreende
que Dante sacrificou sua vida

674
00:33:41,315 --> 00:33:43,334
para que sua filha
não crescesse ao redor

675
00:33:43,335 --> 00:33:44,675
da mesma violência
que ele.

676
00:33:44,676 --> 00:33:47,250
A detetive Rizzoli me disse
o que você queria fazer.

677
00:33:47,956 --> 00:33:50,931
Tenho que fazer isso.
Por você, pelo Dante.

678
00:33:51,845 --> 00:33:53,695
Principalmente pela Destiny.

679
00:33:55,830 --> 00:33:57,230
Obrigado.

680
00:33:58,450 --> 00:34:00,145
Agradeça à Detetive Rizzoli.

681
00:34:00,146 --> 00:34:02,202
Não teria tomado
esta decisão sem ela.

682
00:34:02,957 --> 00:34:05,458
Esqueci uns arquivos
que preciso pegar no trabalho.

683
00:34:05,459 --> 00:34:07,511
Há dois policiais
na porta do apartamento.

684
00:34:07,512 --> 00:34:09,046
Não tire seus olhos dela.

685
00:34:09,047 --> 00:34:10,574
Te vejo na audiência,
às 14:00h?

686
00:34:10,575 --> 00:34:11,875
- Sim.
- Contou à Delgado?

687
00:34:12,876 --> 00:34:14,387
Não.

688
00:34:14,388 --> 00:34:15,918
Deixei isso para você.

689
00:34:24,655 --> 00:34:26,780
- Olá, Stanley.
- Olá, Rizzoli.

690
00:34:29,487 --> 00:34:31,802
Que legal.
Os dois se tornaram amigos?

691
00:34:32,829 --> 00:34:34,491
Observe isso.

692
00:34:37,701 --> 00:34:39,001
Stanley.

693
00:34:39,603 --> 00:34:42,801
A tampa de ketchup está em
cima do porta-guardanapo.

694
00:34:44,057 --> 00:34:46,389
O que está fazendo?
Não faça isso!

695
00:34:46,390 --> 00:34:47,909
Desculpe.

696
00:34:48,978 --> 00:34:50,411
Não sinto muito.

697
00:34:51,680 --> 00:34:53,400
- Detetive Rizzoli?
- Pois não?

698
00:34:53,401 --> 00:34:56,025
- Você desligou na minha cara.
- Desliguei?

699
00:34:56,026 --> 00:34:57,933
- Era mesmo você?
- Nas duas vezes.

700
00:34:59,033 --> 00:35:00,533
Como conseguiu meu número?

701
00:35:02,640 --> 00:35:04,241
Você precisa vir
ao "The Factor,"

702
00:35:04,242 --> 00:35:06,042
falar sobre a história.
É importante.

703
00:35:06,043 --> 00:35:08,693
Não tenho nada a dizer
para você. Nem a você.

704
00:35:09,500 --> 00:35:12,835
Respeito o trabalho policial
mais do que qualquer outro.

705
00:35:12,836 --> 00:35:15,236
É, vejo isso pelo seu
ataque contra meu parceiro.

706
00:35:15,237 --> 00:35:16,639
Se cometemos um erro,

707
00:35:16,640 --> 00:35:19,442
venha ao programa,
e esclareça as coisas.

708
00:35:19,443 --> 00:35:20,989
Não acho que deveria ir, Jane.

709
00:35:21,545 --> 00:35:23,534
É um tanto malvado.

710
00:35:23,535 --> 00:35:25,601
Não foi muito legal
com Barney Frank.

711
00:35:26,265 --> 00:35:29,817
Apesar de ter achado grosseiro
quando ele te chamou de ríspido.

712
00:35:29,818 --> 00:35:31,379
Agradeço.

713
00:35:31,380 --> 00:35:34,095
Desculpe, é urgente.
É sobre artrópodes.

714
00:35:34,630 --> 00:35:36,828
Meu avô, John O'Reilly...

715
00:35:36,829 --> 00:35:39,130
Foi membro da polícia
de Nova York nos anos 30.

716
00:35:39,131 --> 00:35:40,630
Ainda tenho o cassetete dele.

717
00:35:40,631 --> 00:35:42,732
Bem, mantenha-o longe
de seus criticadores.

718
00:35:42,733 --> 00:35:44,082
- Jane.
- Sim?

719
00:35:44,083 --> 00:35:45,833
- Preciso lhe mostrar algo.
- Certo.

720
00:35:45,834 --> 00:35:48,500
Se me der licença,
tenho assassinatos a solucionar.

721
00:35:48,501 --> 00:35:51,218
Detetive, Elmore Gregory
era um grande homem.

722
00:35:51,219 --> 00:35:54,742
Ninguém quer ver Terrance Jones
se safar de um homicídio.

723
00:35:54,743 --> 00:35:56,095
Venha ao programa.

724
00:35:56,096 --> 00:35:58,971
Talvez alguém assista
e forneça informações.

725
00:35:58,972 --> 00:36:01,435
- Poderia ajudar.
- Não, obrigada.

726
00:36:02,482 --> 00:36:04,082
Desculpe por chamá-lo
de malvado.

727
00:36:04,083 --> 00:36:06,166
Você não é tão terrível
pessoalmente.

728
00:36:06,167 --> 00:36:07,624
Obrigado.

729
00:36:08,177 --> 00:36:11,022
Conheço um ótimo
restaurante italiano no norte,

730
00:36:11,023 --> 00:36:13,044
e saio mais cedo hoje.

731
00:36:14,130 --> 00:36:16,188
Não acredito que ela
acabou de dizer isso.

732
00:36:17,068 --> 00:36:19,559
O maior especialista
em entomologia forense

733
00:36:19,560 --> 00:36:21,762
identificou a larva
no sapato de Dante.

734
00:36:21,763 --> 00:36:23,675
O que estou olhando?

735
00:36:23,676 --> 00:36:26,428
Besouro asiático
de chifre longo.

736
00:36:26,429 --> 00:36:27,815
É um inseto exótico.

737
00:36:27,816 --> 00:36:29,558
Percebe a magnitude
deste avanço?

738
00:36:29,559 --> 00:36:33,159
Não, mas não passei minha vida
brincando com larva de inseto.

739
00:36:34,481 --> 00:36:37,282
Houve uma recente infestação
do asiático de chifre longo.

740
00:36:37,283 --> 00:36:39,839
Não me diga que estão indo
para ao meu apartamento?

741
00:36:39,840 --> 00:36:42,777
Só são encontrados
em uma área: Parque Loyalist.

742
00:36:42,778 --> 00:36:44,846
Espere, quer dizer
que Dante pode ter

743
00:36:44,847 --> 00:36:46,646
- sido morto neste parque?
- Não...

744
00:36:46,647 --> 00:36:49,820
Só posso afirmar
que os sapatos do Dante estavam

745
00:36:49,821 --> 00:36:51,871
no Parque Loyalist
na noite do homicídio.

746
00:36:51,872 --> 00:36:54,232
Certo, quer saber?
Você é oficialmente ridícula.

747
00:36:54,233 --> 00:36:56,833
Os sapatos dele não foram lá
sozinhos. Qual é, Maura!

748
00:37:06,350 --> 00:37:08,969
Até você tem que admitir,
isto parece ser sangue.

749
00:37:08,970 --> 00:37:10,720
É uma substância marrom
avermelhada,

750
00:37:10,721 --> 00:37:13,672
- consistente com sangue.
- Muito obrigada por reconhecer.

751
00:37:13,673 --> 00:37:16,074
E isto aqui?
Esta massa encefálica bem aqui.

752
00:37:16,075 --> 00:37:18,109
Parece ser tecido humano.

753
00:37:18,110 --> 00:37:20,969
Acho que encontramos o local
onde Dante foi morto.

754
00:37:21,502 --> 00:37:23,551
- <i>Jane!</i>
- Sim?

755
00:37:23,552 --> 00:37:25,143
Achei marcas
de pneu recentes.

756
00:37:25,144 --> 00:37:27,385
Pode fazer um molde
das marcas do pneu?

757
00:37:27,386 --> 00:37:29,329
Entendido.
Pedirei à perícia.

758
00:37:31,726 --> 00:37:33,994
Jane, é um pneu traseiro
da direita.

759
00:37:34,500 --> 00:37:36,799
- Pode me dizer o fabricante?
- <i>Road Ready.</i>

760
00:37:36,800 --> 00:37:38,799
Bem, grande ajuda.
Ele é muito comum.

761
00:37:41,469 --> 00:37:43,818
Esta marca... é de um prego.

762
00:37:44,760 --> 00:37:46,460
E é de um prego de telhado.

763
00:37:49,011 --> 00:37:51,112
Você está com
uma cara esquisita.

764
00:37:51,113 --> 00:37:52,413
Sinto-me um pouco enjoada.

765
00:37:53,548 --> 00:37:55,742
Reconheço este marca de pneu.

766
00:38:07,896 --> 00:38:09,346
Onde está
a Srta. Washington?

767
00:38:09,347 --> 00:38:11,197
Não tenho muito tempo
para prepará-la.

768
00:38:11,198 --> 00:38:12,923
Está trocando a fralda
do seu bebê.

769
00:38:12,924 --> 00:38:15,070
Diga a ela para deixar
o bebê e vir comigo.

770
00:38:15,071 --> 00:38:16,491
Você não trocou o estepe.

771
00:38:18,108 --> 00:38:19,647
Andei um pouco ocupada.

772
00:38:19,648 --> 00:38:21,977
Mas aquele é o seu carro,
não é, doutora?

773
00:38:27,500 --> 00:38:30,159
O que estão fazendo?
Por que estão no meu carro?

774
00:38:30,160 --> 00:38:31,736
Seu pneu furado.

775
00:38:31,737 --> 00:38:34,965
Achamos a mesma marca de pneu
no local onde Dante foi morto.

776
00:38:34,966 --> 00:38:36,970
É como achar
uma impressão digital.

777
00:38:39,450 --> 00:38:42,320
Ei, Korsak, é um revólver
calibre .38, não é?

778
00:38:42,321 --> 00:38:43,981
Sim. Calibre .38.

779
00:38:45,010 --> 00:38:47,860
Burrice deixá-lo no seu carro.
Aprendeu isso com Little T?

780
00:38:53,779 --> 00:38:55,487
Tudo bem, eu...

781
00:38:57,566 --> 00:38:59,847
Testemunharei
contra o Sr. Jones.

782
00:38:59,848 --> 00:39:02,682
Foi ele que armou tudo isso.
É quem vocês querem.

783
00:39:02,683 --> 00:39:06,313
O que disse ao Dante
no celular descartável,

784
00:39:06,314 --> 00:39:08,213
para fazê-lo pular
de dois andares?

785
00:39:09,723 --> 00:39:11,068
Eu disse a ele...

786
00:39:15,344 --> 00:39:18,898
Disse a ele
que o policial na porta era...

787
00:39:18,899 --> 00:39:20,298
Era corrupto.

788
00:39:20,822 --> 00:39:23,918
- E eu o levei até a floresta.
- E atirou nele.

789
00:39:25,321 --> 00:39:28,986
Por favor, por favor.
Te entrego Little T.

790
00:39:28,987 --> 00:39:30,598
Nunca o pegará sem mim.

791
00:39:31,148 --> 00:39:33,796
Olhei seus arquivos.
Você nunca perdeu um caso.

792
00:39:33,797 --> 00:39:35,397
Ninguém é tão bom assim,
doutora.

793
00:39:35,398 --> 00:39:37,372
Só se tiver
Terrance Jones no bolso.

794
00:39:37,373 --> 00:39:39,724
Ele deu tudo que precisava
para ganhar os casos.

795
00:39:39,725 --> 00:39:41,025
Testemunhas, provas...

796
00:39:41,026 --> 00:39:42,926
Qualquer um que
precisasse fazer sumir.

797
00:39:42,927 --> 00:39:45,306
Só precisava
arquivar os casos contra ele.

798
00:39:48,366 --> 00:39:49,666
Coloque as mãos para trás.

799
00:39:49,667 --> 00:39:51,668
Está presa pelo homicídio
de Dante Moore.

800
00:39:51,669 --> 00:39:53,476
- Temos um acordo!
- Não terá acordo.

801
00:39:53,477 --> 00:39:55,755
Não vão prendê-lo
sem eu testemunhar.

802
00:39:55,756 --> 00:39:58,608
Não precisamos de você.
Temos minha informante.

803
00:40:05,851 --> 00:40:07,151
Quero um advogado.

804
00:40:08,454 --> 00:40:10,604
Espero que conheça
alguém melhor que você.

805
00:40:15,176 --> 00:40:16,721
Não quer um pouco de cerveja?

806
00:40:16,722 --> 00:40:18,328
Não, minha cabeça
ainda lateja.

807
00:40:19,330 --> 00:40:21,607
<i>Valerie Delgado,
a promotora</i>

808
00:40:21,608 --> 00:40:24,666
<i>que foi presa hoje pelo
homicídio de Dante Moore,</i>

809
00:40:24,667 --> 00:40:26,199
<i>será acusada amanhã.</i>

810
00:40:26,200 --> 00:40:29,747
<i>E tudo graças ao trabalho
dos melhores de Boston:</i>

811
00:40:29,748 --> 00:40:33,676
<i>detetive Jane Rizzoli e
o Sgt. detetive Vincent Korsak.</i>

812
00:40:33,677 --> 00:40:36,178
- Ele é mesmo bem legal.
- <i>Lembrarão que estes dois</i>

813
00:40:36,179 --> 00:40:38,230
prenderam o traficante
Terrance Jones...

814
00:40:38,231 --> 00:40:39,881
Olhem, gente!
É minha filha, Jane!

815
00:40:39,882 --> 00:40:42,133
<i>...acusado de matar
o ativista Elmore Gregory.</i>

816
00:40:42,134 --> 00:40:44,725
<i>Um novo promotor
foi designado ao caso.</i>

817
00:40:44,726 --> 00:40:47,403
<i>- Enquanto isso...</i>
- O'Reilly não é tão mau assim.

818
00:40:47,404 --> 00:40:48,928
Minha mãe, por outro lado...

819
00:40:48,929 --> 00:40:50,429
Está me dizendo
que gosta dele?

820
00:40:50,430 --> 00:40:52,518
Contarei para sua mãe.

821
00:40:52,519 --> 00:40:54,081
Me contar o quê?

822
00:40:54,082 --> 00:40:56,535
Que precisa de outro lugar
para sair.

823
00:40:58,200 --> 00:41:00,207
- Recuperou seu distintivo?
- Recuperei.

824
00:41:01,540 --> 00:41:02,840
Legal.

825
00:41:02,841 --> 00:41:05,912
Sabe... Angela gosta
muito de distintivos.

826
00:41:05,913 --> 00:41:07,374
Ela gosta?

827
00:41:07,375 --> 00:41:08,992
Gosto sim.

828
00:41:08,993 --> 00:41:11,181
Não as chamam de
"coelhinhas da farda"?

829
00:41:11,182 --> 00:41:12,922
Acho que isso me torna uma.

830
00:41:12,923 --> 00:41:15,894
Meu Deus. Não acredito...
Sabe ao menos o significado?

831
00:41:15,895 --> 00:41:18,695
Obrigada, Maura.
Muito, muito obrigada.

832
00:41:18,696 --> 00:41:20,252
O quê?
O que eu fiz?

833
00:41:20,253 --> 00:41:23,825
Acho que você machucou meu
músculo flexor longo do hálux.

834
00:41:24,727 --> 00:41:26,028
Que bom!

835
00:41:26,029 --> 00:41:27,918
- Nem sei o que é.
- O quê?

836
00:41:27,919 --> 00:41:29,981
- Vou machucar o seu...
- Não se atreva.

