1
00:00:01,860 --> 00:00:04,183
Pensei que fosse
ser um bom dia.

2
00:00:13,916 --> 00:00:17,377
O Sr. Gregory tinha um jeito
de fazer todos se sentirem bem,

3
00:00:17,378 --> 00:00:20,501
mesmo quando estávamos
cobrindo a pichação.

4
00:00:20,502 --> 00:00:22,841
Isto deve dar. Dê uma
mexida primeiro, beleza?

5
00:00:22,842 --> 00:00:24,142
Beleza.

6
00:00:24,883 --> 00:00:26,684
Dante.

7
00:00:28,423 --> 00:00:30,724
A coisa mais próxima
que já tive de um pai.

8
00:00:30,725 --> 00:00:32,625
- Traga a escada.
- Certo, Sr. Gregory.

9
00:00:32,626 --> 00:00:34,116
- Quer que eu arme?
- Sim.

10
00:00:34,117 --> 00:00:35,760
Mas Little T...

11
00:00:35,761 --> 00:00:38,930
Ele não gostava do que
Sr. Gregory representava.

12
00:00:49,366 --> 00:00:51,723
Sem mais nem menos...

13
00:00:53,618 --> 00:00:55,830
Não!

14
00:00:57,073 --> 00:00:59,208
Sr. Gregory morreu.

15
00:01:08,152 --> 00:01:11,045
É Terrance Jones, o homem
que você conhece como Little T,

16
00:01:11,046 --> 00:01:13,193
que você viu atirar
em Elmore Gregory?

17
00:01:13,194 --> 00:01:14,583
Sim, é ele.

18
00:01:14,584 --> 00:01:17,733
Pode descrever a arma usada
no homicídio?

19
00:01:17,734 --> 00:01:20,743
Foi uma Mac-10, toda preta,
de cano longo.

20
00:01:20,744 --> 00:01:22,155
Arma perigosa.

21
00:01:22,156 --> 00:01:24,458
Não é verdade que
estava focado na arma,

22
00:01:24,459 --> 00:01:26,690
- focado em se salvar?
- Sim, mas...

23
00:01:26,691 --> 00:01:28,842
Tão focado que
não pôde ver o atirador

24
00:01:28,843 --> 00:01:30,381
porque só olhava para a arma.

25
00:01:30,382 --> 00:01:31,920
Não é verdade, Sr. Moore?

26
00:01:31,921 --> 00:01:34,132
Vá por mim,
o advogado de defesa será pior.

27
00:01:34,133 --> 00:01:36,927
Responda à pergunta, Dante.
Do jeito que havíamos feito.

28
00:01:40,229 --> 00:01:42,834
Eu vi Terrance Jones
matar Elmore Gregory.

29
00:01:42,835 --> 00:01:44,601
Foi o Little T.

30
00:01:50,302 --> 00:01:51,643
Bom trabalho.

31
00:01:51,644 --> 00:01:53,309
É tudo o que
tem de fazer amanhã.

32
00:01:53,310 --> 00:01:55,642
Acho que estamos
prontos para o julgamento.

33
00:01:55,643 --> 00:01:58,217
Ótimo,
porque estou faminto.

34
00:01:58,218 --> 00:01:59,692
Te encontro lá fora.

35
00:01:59,693 --> 00:02:02,583
Vamos levá-lo para
o hotel para que possa comer.

36
00:02:04,920 --> 00:02:08,200
Apenas seja você mesmo no
tribunal amanhã, certo, Dante?

37
00:02:08,201 --> 00:02:10,642
- É tudo o que tem de fazer.
- Estará lá comigo?

38
00:02:10,643 --> 00:02:12,124
O tempo todo.

39
00:02:13,113 --> 00:02:14,597
Vamos.

40
00:02:16,332 --> 00:02:19,379
<b>Rizzoli and Isles S02E11
Episódio: Can I Get Witness?</b>

41
00:02:20,724 --> 00:02:23,083
<b>Tradução e Sincronia:
Adriano_CSI | TRX</b>

44
00:02:33,481 --> 00:02:34,881
<b>Subsfreak + ManiacSubs</b>

45
00:02:35,956 --> 00:02:37,982
Quero lhe agradecer
por ser o único

46
00:02:37,983 --> 00:02:40,023
com coragem de
enfrentar o Little T.

47
00:02:40,024 --> 00:02:41,574
Estou defendendo
o Sr. Gregory.

48
00:02:41,575 --> 00:02:44,993
Será muito intimidante quando
vir Terrance Jones no tribunal.

49
00:02:44,994 --> 00:02:46,344
Estou assustado.

50
00:02:46,345 --> 00:02:48,446
Os amigos do Little T
vão ficar me olhando.

51
00:02:48,447 --> 00:02:50,838
Não se preocupe, está bem?
Não irão achá-lo.

52
00:02:50,839 --> 00:02:52,884
Este é o policial
Jermaine Walker,

53
00:02:52,885 --> 00:02:55,686
e ele ficará no lado de fora
do seu quarto, a noite toda.

54
00:02:55,687 --> 00:02:58,188
Como vai?
Cuidarei que nada aconteça.

55
00:02:58,189 --> 00:03:00,006
- Tem minha palavra.
- Certo.

56
00:03:00,007 --> 00:03:02,875
- Te vejo amanhã. Peça um filé.
- Não, não. Nada disso.

57
00:03:02,876 --> 00:03:05,627
Estou preocupada com promessa,
recompensa, e persuasão.

58
00:03:05,628 --> 00:03:07,679
O advogado de defesa
pode vir atrás de nós

59
00:03:07,680 --> 00:03:09,931
- se for dado algo a ele.
- Não pode trancá-lo

60
00:03:09,932 --> 00:03:11,632
em um quarto
sem dar comida a ele.

61
00:03:11,633 --> 00:03:13,237
Mas não extrapole.

62
00:03:14,959 --> 00:03:17,161
Peça um filé,
mas um barato.

63
00:03:17,162 --> 00:03:18,729
- E assiste a um filme.
- Sério?

64
00:03:18,730 --> 00:03:20,255
Sim.
Nada obsceno.

65
00:03:20,256 --> 00:03:22,061
Te vejo amanhã.

66
00:03:22,062 --> 00:03:24,155
Está bem.

67
00:03:28,780 --> 00:03:30,484
"Recompensa e persuasão"?

68
00:03:30,485 --> 00:03:32,335
Como se Dante
fosse arriscar sua vida

69
00:03:32,336 --> 00:03:34,236
para testemunhar
por um filé de graça?

70
00:03:34,237 --> 00:03:36,137
Valerie Delgado é
uma ótima promotora.

71
00:03:36,138 --> 00:03:37,773
Eu sei. É a melhor.
Nunca perdeu

72
00:03:37,774 --> 00:03:39,674
- um julgamento de homicídio.
- Mas...

73
00:03:39,675 --> 00:03:41,588
Só queria que ela
relaxasse um pouco.

74
00:03:43,599 --> 00:03:46,617
Valerie Delgado disse que
sua testemunha está preparada.

75
00:03:46,618 --> 00:03:48,735
Sim, acho que
ele está pronto, senhor.

76
00:03:48,736 --> 00:03:51,217
Mantenha o bom trabalho.
Todos queremos esse cara.

77
00:03:51,218 --> 00:03:53,616
Estive esperando
por esse dia há muito tempo.

78
00:03:53,617 --> 00:03:56,365
Little T é responsável por
pelo menos 15 homicídios.

79
00:03:56,366 --> 00:03:57,916
Lembra quando
eu quase o peguei

80
00:03:57,917 --> 00:04:00,368
pelo homicídio da avó e
de uma criança de 8 anos?

81
00:04:00,369 --> 00:04:02,180
A testemunha
"desapareceu"

82
00:04:02,181 --> 00:04:03,831
quando Terrance Jones
foi acusado.

83
00:04:03,832 --> 00:04:06,533
Desde então, ninguém se
apresentou até Dante aparecer.

84
00:04:06,534 --> 00:04:08,521
Como uma policial ganha

85
00:04:08,522 --> 00:04:10,472
a confiança de um
cara negro do gueto?

86
00:04:10,473 --> 00:04:12,320
Tenho boas destrezas.

87
00:04:13,650 --> 00:04:16,404
Foi Korsak quem conseguiu
as digitais na arma.

88
00:04:16,405 --> 00:04:18,106
- Foi nada.
- Claro que é!

89
00:04:18,107 --> 00:04:20,829
Você encontrou o informante
que disse que a arma estava

90
00:04:20,830 --> 00:04:22,233
no carro do Little T.

91
00:04:22,234 --> 00:04:23,834
Sim, tivemos umas dicas.

92
00:04:23,835 --> 00:04:25,885
Quero parecer
profissional na tribunal.

93
00:04:25,886 --> 00:04:27,229
Qual deles?

94
00:04:28,741 --> 00:04:30,595
Que música é esta
que estou ouvindo?

95
00:04:33,021 --> 00:04:34,351
Que música?

96
00:04:34,352 --> 00:04:37,658
São suas gravatas
cantando músicas de discoteca.

97
00:04:38,435 --> 00:04:40,632
Certo, Armani.
Você usaria qual?

98
00:04:43,062 --> 00:04:44,482
Vamos ver.

99
00:04:45,590 --> 00:04:47,315
- Cadê o outro?
- O outro?

100
00:04:47,316 --> 00:04:50,559
Este é dois por um,
no atacadão, certo?

101
00:04:51,339 --> 00:04:52,720
Deus, quer saber?

102
00:04:52,721 --> 00:04:54,873
Vá embora, por favor.

103
00:04:54,874 --> 00:04:56,936
Ele está certo.
Não tenho nenhum estilo.

104
00:04:56,937 --> 00:04:59,325
Vamos lá. Ele só está
brincando com você.

105
00:04:59,326 --> 00:05:02,608
Tome. Use esta.
Combina bem com seus olhos.

106
00:05:03,450 --> 00:05:04,770
Obrigado.

107
00:05:11,674 --> 00:05:14,572
Está demorando muito.
Vamos.

108
00:05:15,805 --> 00:05:18,886
Não tocou nas folhas de amora
e nem na erva de trigo.

109
00:05:18,887 --> 00:05:23,521
Bass, você adora
trouxinhas de cacto Opuntia!

110
00:05:25,517 --> 00:05:27,022
Meu Deus!

111
00:05:27,023 --> 00:05:28,648
Você me assustou.

112
00:05:28,649 --> 00:05:32,459
Desculpe. Só queria assistir
algo na sua TV de plasma.

113
00:05:32,460 --> 00:05:34,732
Você é fã de Bill O'Reilly?

114
00:05:34,733 --> 00:05:38,687
Ele tem os mais belos
olhos azuis irlandeses.

115
00:05:38,688 --> 00:05:42,487
Espero que não se importe,
mas a TV na casa de hóspede

116
00:05:42,488 --> 00:05:44,255
não lhes dão aquele toque.

117
00:05:44,256 --> 00:05:46,571
- Eles parecem ser de contato.
- Não!

118
00:05:46,572 --> 00:05:48,189
Sim, Paris Hilton também usa.

119
00:05:48,190 --> 00:05:50,738
Não achei que lesse tabloides.

120
00:05:50,739 --> 00:05:53,406
Eu li isto na revisa
mensal de oftalmologia.

121
00:05:53,407 --> 00:05:54,754
Claro.

122
00:05:54,755 --> 00:05:56,671
Por que o som está desligado?

123
00:05:56,672 --> 00:06:01,563
Sr. O'Reilly é magnífico,
mas um pouco teimoso.

124
00:06:01,564 --> 00:06:03,991
E ele me deixa nervosa
quando eu o escuto.

125
00:06:03,992 --> 00:06:05,392
Estudos
neurológicos mostram

126
00:06:05,393 --> 00:06:07,544
que ouvir alguém
de quem você discorda,

127
00:06:07,545 --> 00:06:09,203
ajuda estimular o cérebro.

128
00:06:09,204 --> 00:06:11,743
Fico estimulada em assisti-lo.

129
00:06:11,744 --> 00:06:14,348
Aumente.
Por isso que estou assistindo.

130
00:06:14,349 --> 00:06:16,963
<i>Elmore Gregory
era um dos mocinhos:</i>

131
00:06:16,964 --> 00:06:18,314
<i>um jovem pai de dois filhos</i>

132
00:06:18,315 --> 00:06:21,921
<i>que enfrentou traficantes de
drogas e pagou com sua vida.

133
00:06:21,922 --> 00:06:24,439
<i>Aqui é ele no "The Factor"
dois anos atrás.

134
00:06:24,440 --> 00:06:26,337
<i>Eu digo para guardar
seu Xbox,

135
00:06:26,338 --> 00:06:27,847
<i>pegar seus rodos
e sua coragem</i>

136
00:06:27,848 --> 00:06:29,899
<i>e enfrentar esses
traficantes de drogas...</i>

137
00:06:29,900 --> 00:06:32,051
- É do caso da Jane.
- Eu sei. Bill O'Reilly

138
00:06:32,052 --> 00:06:33,652
está na cidade
para a cobertura.

139
00:06:33,653 --> 00:06:35,740
- Não é legal?
- <i>O suposto assassino:</i>

140
00:06:35,741 --> 00:06:37,759
<i>Terrance "Little T" Jones,</i>

141
00:06:37,760 --> 00:06:39,200
<i>vai a julgamento amanhã.</i>

142
00:06:39,201 --> 00:06:42,252
<i>Os detetives só têm
uma testemunha ocular</i>

143
00:06:42,253 --> 00:06:44,165
<i>que está preparada
a identificar Jones</i>

144
00:06:44,166 --> 00:06:45,984
<i>como assassino
de um bom rapaz,</i>

145
00:06:45,985 --> 00:06:47,423
<i>um patriota...</i>

146
00:06:47,424 --> 00:06:49,141
Por que a porta
está destrancada?

147
00:06:49,142 --> 00:06:51,092
Oi, mãe.
Não achei a bala azedinha,

148
00:06:51,093 --> 00:06:52,924
terá que se
contentar com jujubas.

149
00:06:52,925 --> 00:06:54,441
Está ótimo.

150
00:06:54,442 --> 00:06:57,497
Não. Não, não.
Desligue esta droga, mãe.

151
00:06:57,498 --> 00:07:00,266
- Jane, O'Reilly está fazendo...
- Desligue, está bem?

152
00:07:00,267 --> 00:07:02,020
Sabemos que é
apaixonada pelo BO.

153
00:07:02,021 --> 00:07:04,195
- Não o chame assim.
- Desligue!

154
00:07:05,877 --> 00:07:08,892
Que pena, pois ele está
falando tudo sobre seu caso.

155
00:07:09,427 --> 00:07:11,782
- O quê?
- Mas não está interessada...

156
00:07:11,783 --> 00:07:13,326
Espere.
Ligue de novo.

157
00:07:13,327 --> 00:07:15,160
Mãe, ligue de novo!

158
00:07:15,742 --> 00:07:17,780
- <i>Amanhã o julgamento...</i>
- Olhe, é você!

159
00:07:17,781 --> 00:07:20,132
<i>...de Terrance Jones começa,
e nós estaremos lá.</i>

160
00:07:20,133 --> 00:07:22,631
<i>A polícia de Boston
disse que ele é um suspeito</i>

161
00:07:22,632 --> 00:07:24,639
<i>em pelo menos
15 homicídios.</i>

162
00:07:24,640 --> 00:07:27,243
<i>Agora os detetives da
Homicídios finalmente têm Jones

163
00:07:27,244 --> 00:07:29,353
<i>bem onde queriam:
enfrentando o júri</i>

164
00:07:29,354 --> 00:07:31,601
<i>por matar um
homem que o enfrentou.</i>

165
00:07:31,602 --> 00:07:33,703
<i>Vamos esperar
que haja justiça</i>

166
00:07:33,704 --> 00:07:35,154
<i>para esse pai de dois filhos</i>

167
00:07:35,155 --> 00:07:37,803
<i>que não tinha medo de
defender o que era certo.</i>

168
00:07:37,804 --> 00:07:39,972
Não seria fantástico?

169
00:07:40,650 --> 00:07:42,247
Sim, seria.

170
00:07:46,318 --> 00:07:48,068
Mãe, pode me
fazer ovos fritos?

171
00:07:48,069 --> 00:07:49,767
- Claro!
- Obrigada.

172
00:07:50,906 --> 00:07:54,030
Não acredito que ela
tenha queda pelo Bill O'Reilly.

173
00:07:54,559 --> 00:07:56,309
"Seus olhos azuis irlandeses"?

174
00:07:56,310 --> 00:07:57,700
Que nojo!

175
00:07:57,701 --> 00:08:00,463
Estudos mostram que homens
com grande potencial de ganho

176
00:08:00,464 --> 00:08:02,381
são ainda os parceiros
mais desejáveis.

177
00:08:02,382 --> 00:08:04,120
Ela é muito velha
para acasalar.

178
00:08:04,121 --> 00:08:05,688
Rizzoli!

179
00:08:05,689 --> 00:08:08,664
Pelo menos, impede que
ela se apaixone por Stanley.

180
00:08:08,665 --> 00:08:10,529
Quantas vezes preciso dizer?

181
00:08:10,530 --> 00:08:12,978
As rosquinhas de geleia
não são aqui.

182
00:08:12,979 --> 00:08:15,019
Sinto muito, Sr. Stanley.

183
00:08:15,020 --> 00:08:17,334
Olhe esta bagunça.
Tem de geleia de morango

184
00:08:17,335 --> 00:08:19,154
nos confeitos.

185
00:08:19,155 --> 00:08:20,577
Isto é um problema.

186
00:08:21,153 --> 00:08:24,336
Stanley tem transtorno
obsessivo-compulsivo.

187
00:08:24,337 --> 00:08:27,811
As duas rosquinhas juntas
o deixam muito perturbado.

188
00:08:27,812 --> 00:08:29,345
Ótimo.

189
00:08:30,984 --> 00:08:32,331
Rizzoli.

190
00:08:32,332 --> 00:08:34,011
Certo, estamos indo.

191
00:08:34,012 --> 00:08:36,210
Tiroteio relacionado à gangue.
Vamos.

192
00:08:47,570 --> 00:08:48,882
O que temos?

193
00:08:48,883 --> 00:08:52,295
A vítima é homem,
afro-americano, uns 20 anos.

194
00:08:52,296 --> 00:08:54,601
Com ligação à gangue?

195
00:08:54,602 --> 00:08:57,362
- Ninguém está falando.
- Algumas coisas nunca mudam.

196
00:08:59,816 --> 00:09:01,389
Deus! Não!

197
00:09:01,390 --> 00:09:03,134
Jane, quem é?

198
00:09:03,746 --> 00:09:05,124
Deus!

199
00:09:08,334 --> 00:09:10,566
É Dante, minha testemunha.

200
00:09:26,681 --> 00:09:29,904
Havia um guarda na sua
porta no hotel.

201
00:09:29,905 --> 00:09:31,292
Frost está verificando.

202
00:09:31,293 --> 00:09:33,576
Little T ordenou
este ataque da prisão.

203
00:09:33,577 --> 00:09:37,465
Como o encontram?
Eu o convenci, Korsak.

204
00:09:37,466 --> 00:09:39,484
- Não é responsável por isso.
- Sim, sou.

205
00:09:39,485 --> 00:09:42,136
A rigidez indica que foi morto
há cerca de 8 horas.

206
00:09:42,137 --> 00:09:43,893
Então, foi morto ontem à noite.

207
00:09:43,894 --> 00:09:45,948
Uma ferida de bala na nuca.

208
00:09:46,794 --> 00:09:48,978
À queima roupa:
estilo de execução.

209
00:09:50,236 --> 00:09:52,770
Estou feliz que esteja aqui.
Acredita nisto?

210
00:09:52,771 --> 00:09:55,749
O que não posso acreditar
é como deixou isso acontecer.

211
00:09:55,750 --> 00:09:57,325
Ninguém deixou isso acontecer!

212
00:09:57,326 --> 00:10:01,392
A palidez sugere que está
aqui de 6 a 8 horas.

213
00:10:01,393 --> 00:10:03,443
E ainda assim ninguém
pensou em avisar.

214
00:10:03,444 --> 00:10:06,351
Não vejo sangue ou massa
encefálica. Não foi morto aqui.

215
00:10:06,352 --> 00:10:08,870
Quero que a Corregedoria
investigue o policial

216
00:10:08,871 --> 00:10:10,371
que colocou
no quarto do hotel.

217
00:10:10,372 --> 00:10:12,272
Sério? Acha isso
mais importante agora?

218
00:10:12,273 --> 00:10:13,723
Dante está morto, Valerie.

219
00:10:13,724 --> 00:10:16,014
É responsável
pelo policial, Jane.

220
00:10:21,503 --> 00:10:24,303
Tecnicamente, a segurança dele
era responsabilidade dela.

221
00:10:24,304 --> 00:10:27,054
Não apontaremos culpados.
Quero descobrir quem fez isto.

222
00:10:27,055 --> 00:10:28,743
A carteira ainda está aqui.

223
00:10:28,744 --> 00:10:30,094
- Viu o celular dele?
- Não.

224
00:10:30,095 --> 00:10:31,795
Intimarei os registros
telefônicos.

225
00:10:31,796 --> 00:10:33,446
Quero olhar
o quarto pessoalmente,

226
00:10:33,447 --> 00:10:35,647
- e falar com o Walker.
- Vá, cuidarei disso.

227
00:10:35,648 --> 00:10:38,098
- Pode cuidar dela?
- Alguém com três ex-mulheres?

228
00:10:39,570 --> 00:10:41,104
Foi o que pensei.

229
00:10:41,105 --> 00:10:42,638
Está bem.

230
00:10:45,700 --> 00:10:47,100
Vi a gravação da vigilância.

231
00:10:47,101 --> 00:10:49,068
- Ele fala a verdade.
- Como é possível?

232
00:10:49,069 --> 00:10:51,769
Walker não saiu do posto,
nem Dante saiu do quarto.

233
00:10:51,770 --> 00:10:53,620
A recepção disse
que não ligaram,

234
00:10:53,621 --> 00:10:56,321
e não usaram o cartão da porta,
só o serviço de quarto.

235
00:10:56,322 --> 00:10:58,780
- E o cara do serviço de quarto?
- Está limpo.

236
00:10:59,820 --> 00:11:02,073
Que horas eram na última vez
em que viu Dante?

237
00:11:02,074 --> 00:11:03,376
Olhe, ele estava bem.

238
00:11:03,377 --> 00:11:05,276
Eu o vi quando
trouxeram o jantar.

239
00:11:05,277 --> 00:11:08,528
- Que horas eram?
- Eram 20:53h.

240
00:11:09,181 --> 00:11:11,444
Olhe, vim do mesmo
conjunto habitacional.

241
00:11:11,445 --> 00:11:13,345
Sei como foi difícil
para ele enfrentar

242
00:11:13,346 --> 00:11:15,647
- alguém como o Little T.
- Jermaine, tudo bem.

243
00:11:15,648 --> 00:11:17,471
Ninguém está
te culpando por isto.

244
00:11:20,314 --> 00:11:21,664
Ele mal tocou no sanduíche.

245
00:11:21,665 --> 00:11:23,816
Estava faminto,
não tinha comido o dia todo.

246
00:11:23,817 --> 00:11:26,668
- Algo grande o interrompeu.
- Ou alguém ligou no celular.

247
00:11:26,669 --> 00:11:29,202
Era um garoto adotado.
Pulava de casa em casa.

248
00:11:29,203 --> 00:11:31,023
Ele não tinha família.
Então, quem?

249
00:11:31,024 --> 00:11:34,153
- Talvez um amigo de confiança?
- Que o atraiu para a morte.

250
00:11:34,791 --> 00:11:36,431
Sem sinais de luta.

251
00:11:36,432 --> 00:11:38,095
Jermaine, você abriu a janela?

252
00:11:38,096 --> 00:11:41,551
Estava quente quando entramos
no quarto. Dante abriu.

253
00:11:43,232 --> 00:11:46,083
Com licença. Pode procurar
digitais no peitoril para mim?

254
00:11:54,017 --> 00:11:55,732
Observe a direção
das digitais.

255
00:11:55,733 --> 00:11:58,084
Parecem apontar para fora,
como se ele estivesse

256
00:11:58,085 --> 00:12:00,383
se pendurado na janela.

257
00:12:00,384 --> 00:12:02,601
Acha que ele saiu pela janela?

258
00:12:02,602 --> 00:12:04,392
Não sei, Jane.
São dois andares.

259
00:12:04,393 --> 00:12:07,963
- É uma queda alta.
- Vê outra forma de ele sair?

260
00:12:07,964 --> 00:12:10,302
O que diabos o fez fugir?

261
00:12:15,060 --> 00:12:17,111
No que a perda
da testemunha afeta o caso?

262
00:12:17,112 --> 00:12:19,900
Não é bom, mas ainda temos
a arma com digitais

263
00:12:19,901 --> 00:12:21,692
do Terrance Jones,
e nunca perdi

264
00:12:21,693 --> 00:12:24,075
- um julgamento de homicídio.
- Impressionante.

265
00:12:24,076 --> 00:12:26,115
Que droga!
O pneu furou.

266
00:12:26,116 --> 00:12:29,120
Não me surpreende
um marginal furar meu pneu.

267
00:12:29,121 --> 00:12:32,235
- Maldição!
- Não. Ele não foi furado.

268
00:12:32,236 --> 00:12:34,898
Parece que você passou
por um prego.

269
00:12:34,899 --> 00:12:37,320
Da última vez que
chamei o serviço de guincho,

270
00:12:37,321 --> 00:12:39,121
levaram 4 animadas horas
para chegar.

271
00:12:39,122 --> 00:12:41,841
- Ficarei o dia todo aqui.
- Eu troco para você.

272
00:12:41,842 --> 00:12:43,509
O quê? Não precisa,
está tudo bem.

273
00:12:43,510 --> 00:12:44,902
Não, não.
Sem problemas.

274
00:12:44,903 --> 00:12:47,284
Só preciso do sapato certo
para o trabalho.

275
00:12:49,978 --> 00:12:51,528
Não quer ajuda mesmo?

276
00:12:51,529 --> 00:12:53,200
Não, obrigada, sargento.

277
00:12:53,201 --> 00:12:55,051
Gosto de atualizar
minhas habilidades.

278
00:12:55,052 --> 00:12:57,102
Sinto-me mal ao
vê-la fazer tudo sozinha.

279
00:12:57,103 --> 00:12:59,003
Não sinta.
É mais rápida que o guincho.

280
00:13:01,478 --> 00:13:03,678
É um bairro perigoso.
Quer que eu te espere?

281
00:13:03,679 --> 00:13:05,903
- Ela sabe se cuidar.
- Não, está tudo bem.

282
00:13:05,904 --> 00:13:07,274
Te vejo na delegacia.

283
00:13:09,200 --> 00:13:11,696
Ele acha mesmo
que somos incompetentes.

284
00:13:12,357 --> 00:13:15,360
Não, não acha.
Ele é só... protetor.

285
00:13:15,361 --> 00:13:17,662
Por que homens sempre pensam
que, nós mulheres,

286
00:13:17,663 --> 00:13:20,501
- não sabemos o que fazemos?
- Na verdade, há avanços

287
00:13:20,502 --> 00:13:22,553
no mapeamento cerebral
e pesquisa genética

288
00:13:22,554 --> 00:13:24,953
que provam alguns
estereótipos serem verdadeiros.

289
00:13:24,954 --> 00:13:27,754
Sério? Tipo, os homens
serem melhores motoristas?

290
00:13:27,755 --> 00:13:31,001
Sim. Na verdade,
provavelmente pela testosterona.

291
00:13:31,002 --> 00:13:33,758
Parecem ter vantagem
em noção de espaço.

292
00:13:33,759 --> 00:13:35,828
Não conte isso
aos meus colegas, por favor.

293
00:13:36,429 --> 00:13:38,748
Certo. Aí está.

294
00:13:38,749 --> 00:13:41,963
Pode rodar com o estepe,
mas compre um pneu novo.

295
00:13:41,964 --> 00:13:44,452
Deixe-me perguntar:
o que a ciência tem a dizer

296
00:13:44,453 --> 00:13:47,053
sobre as chances de mulheres
que não trocam seu pneu,

297
00:13:47,054 --> 00:13:49,037
tornarem-se
a próxima promotora?

298
00:13:49,038 --> 00:13:50,462
Excelente.

299
00:13:57,345 --> 00:13:58,645
Ei.

300
00:13:59,530 --> 00:14:01,624
As digitais do peitoril
são do Dante.

301
00:14:01,625 --> 00:14:04,180
- Começou a autópsia?
- Estou prestes a começá-la.

302
00:14:08,000 --> 00:14:10,926
É Delgado, perguntando-me
pela 400ª vez

303
00:14:10,927 --> 00:14:12,792
se preenchi o 1920.

304
00:14:12,793 --> 00:14:14,842
Achei ter decorado
sua linguagem policial.

305
00:14:14,843 --> 00:14:17,622
Sabe? "Código 10",
quer dizer almoço.

306
00:14:17,623 --> 00:14:20,290
E "Vou sair para resolver
assunto pessoal."

307
00:14:20,291 --> 00:14:22,389
- É quando faz o número 2.
- Pare com isso.

308
00:14:23,169 --> 00:14:25,900
1920 é o formulário de
queixa da Corregedoria.

309
00:14:26,843 --> 00:14:29,219
Que não preencherei,
porque Walker não teve

310
00:14:29,220 --> 00:14:31,208
- nada a ver com isso.
- Ela é bem legal

311
00:14:31,209 --> 00:14:33,745
- se souber como abordá-la.
- Também achava,

312
00:14:33,746 --> 00:14:35,646
agora acho ursos cinzentos
mais legais.

313
00:14:35,647 --> 00:14:37,196
<i>Ursus Horribilis</i>.

314
00:14:37,197 --> 00:14:39,983
Urso cinzento. É uma notável
criatura mal-humorada.

315
00:14:41,810 --> 00:14:45,022
É a Ursus Delgado.
De novo!

316
00:14:46,169 --> 00:14:49,461
Ela é mais <i>Ursus Americanus.</i>
Ursos negros.

317
00:14:49,462 --> 00:14:52,457
Mas não atacam a menos que
tenham um ano ruim de bagas.

318
00:14:52,458 --> 00:14:53,818
Mas quando tem, cuidado.

319
00:14:53,819 --> 00:14:55,815
Então Delgado teve
um ano ruim de bagas?

320
00:14:55,816 --> 00:14:57,962
Ela quer ser promotora,
precisa ser durona.

321
00:14:57,963 --> 00:14:59,913
Votaria nela,
mas se não parar de ligar,

322
00:14:59,914 --> 00:15:01,614
- ela pode esquecer.
- Oi, querida!

323
00:15:01,615 --> 00:15:02,915
Soube da boa notícia?

324
00:15:02,916 --> 00:15:04,616
Coreia do Norte
tem um novo líder?

325
00:15:04,617 --> 00:15:07,685
Não. Bill O'Reilly fará uma
sessão de autógrafos esta noite.

326
00:15:07,686 --> 00:15:10,238
Nossa, mal posso esperar!

327
00:15:10,239 --> 00:15:12,106
Mas o Sr. Stanley
não me deixará sair.

328
00:15:12,107 --> 00:15:15,227
Jane, talvez você pudesse
me levar mais tarde

329
00:15:15,228 --> 00:15:17,262
e dar carteirada na fila?

330
00:15:17,263 --> 00:15:19,381
- Peça para o Frankie levá-la.
- Para onde?

331
00:15:19,382 --> 00:15:21,800
Seria um troco
pelos shows do Metallica

332
00:15:21,801 --> 00:15:24,401
- que ele te fez levá-lo.
- Tem razão, quase esqueci.

333
00:15:24,402 --> 00:15:27,170
Fiquei sem ouvir
por 3 dias após o último.

334
00:15:27,171 --> 00:15:28,871
Perda de audição
devido ao barulho.

335
00:15:28,872 --> 00:15:31,447
Exposição a níveis de ruídos
acima de 85 decibéis,

336
00:15:31,448 --> 00:15:34,910
- podem causar danos.
- Perdi o começo da conversa.

337
00:15:34,911 --> 00:15:37,710
- Do que estamos falando?
- Bill O'Reilly dará autógrafos

338
00:15:37,711 --> 00:15:40,584
e a mamãe quer que você a leve
para dar carteirada na fila.

339
00:15:40,585 --> 00:15:42,869
Não. Divirta-se.

340
00:15:45,393 --> 00:15:46,827
Então...

341
00:15:46,828 --> 00:15:50,234
Quanta influência
os legistas têm nessa cidade?

342
00:15:50,235 --> 00:15:53,159
Nossa, olhe a hora!
Temos muito o que fazer.

343
00:15:53,160 --> 00:15:54,887
- Eu te levo.
- Leva?

344
00:15:54,888 --> 00:15:56,268
Não, Maura!

345
00:15:56,269 --> 00:15:59,238
- Traga seu distintivo.
- Mal posso esperar.

346
00:15:59,239 --> 00:16:00,973
Isso!

347
00:16:01,474 --> 00:16:03,430
A última sessão
de autógrafos que fui,

348
00:16:03,431 --> 00:16:05,589
foi "Fundamentos
da Patologia do Órgão".

349
00:16:05,590 --> 00:16:07,122
E você não me convidou?

350
00:16:07,123 --> 00:16:10,159
O diâmetro da ferida
é de 9,1mm.

351
00:16:10,160 --> 00:16:13,328
Isso coloca a bala
na família do calibre .38.

352
00:16:13,329 --> 00:16:15,649
Arma barata. Uma que os
capangas de Little T

353
00:16:15,650 --> 00:16:16,987
descartariam sem problema.

354
00:16:16,988 --> 00:16:18,938
- Ajude-me com a camiseta?
- Sim, claro.

355
00:16:21,587 --> 00:16:25,568
Ele só queria ser como
Elmore Gregory, sabe?

356
00:16:25,569 --> 00:16:27,536
Enfrentar o vilão...

357
00:16:29,100 --> 00:16:30,700
E fazer do mundo
um lugar melhor.

358
00:16:35,890 --> 00:16:37,375
"Destino".

359
00:16:38,120 --> 00:16:40,342
Uma sequência de eventos
pré-determinados.

360
00:16:40,343 --> 00:16:41,924
Que o trouxe até aqui.

361
00:16:44,184 --> 00:16:45,625
Deus, que desperdício.

362
00:16:45,626 --> 00:16:48,604
Isto na sola de seu sapato,
poderia ser turfa.

363
00:16:48,605 --> 00:16:50,571
Vou pedir
para o laboratório analisar.

364
00:16:50,572 --> 00:16:53,236
Não achará isto no conjunto
habitacional ou no hotel.

365
00:16:53,237 --> 00:16:55,549
- Pode dizer onde foi morto.
- Sim.

366
00:16:56,873 --> 00:16:59,512
Olá!
E como vai você?

367
00:16:59,513 --> 00:17:01,795
Maura, você está falando
com um sapato.

368
00:17:01,796 --> 00:17:07,385
Casca esmagada de larva
de artrópode presa no sapato.

369
00:17:07,386 --> 00:17:09,140
E um exoesqueleto.

370
00:17:09,141 --> 00:17:11,192
E daí? Achou uma barata.
Avisarei a mídia.

371
00:17:11,193 --> 00:17:13,694
Estão por toda parte nos
conjuntos da Rua Franklin.

372
00:17:13,695 --> 00:17:15,214
Não presuma
que seja uma barata.

373
00:17:15,215 --> 00:17:17,420
Há milhares de tipos
diferentes de artrópodes.

374
00:17:17,421 --> 00:17:19,390
Consultarei
um entomólogo forense.

375
00:17:19,391 --> 00:17:21,134
Ele saberá identificar
a espécie.

376
00:17:22,085 --> 00:17:23,724
Droga!
Preciso ir ao tribunal.

377
00:17:24,409 --> 00:17:25,724
Sem minha testemunha.

378
00:17:25,725 --> 00:17:27,526
Pelo menos ainda tem
a arma do crime.

379
00:17:27,527 --> 00:17:29,557
Sim.
Nós o pegaremos, Maura.

380
00:17:34,909 --> 00:17:38,274
Agora, Meritíssimo, a defesa
solicita um pedido de anulação.

381
00:17:38,275 --> 00:17:40,575
- O quê?
- Baseado em quê, Meritíssimo?

382
00:17:40,576 --> 00:17:42,599
A acusação não tem provas.

383
00:17:42,600 --> 00:17:44,528
Eles não têm mais
uma testemunha.

384
00:17:44,529 --> 00:17:46,181
É porque seu cliente o matou!

385
00:17:46,182 --> 00:17:48,817
Eu não matei ninguém.

386
00:17:48,818 --> 00:17:50,385
Querem me incriminar,
isso sim!

387
00:17:50,386 --> 00:17:52,772
Dr. Wooster,
se não silenciar seu cliente,

388
00:17:52,773 --> 00:17:54,144
eu o retirarei do tribunal.

389
00:17:54,145 --> 00:17:57,424
A defesa tem razão, doutor.
Sua testemunha está morta.

390
00:17:57,425 --> 00:17:59,305
Planejamos apresentar
a arma do crime

391
00:17:59,306 --> 00:18:01,189
com as digitais do réu,
Meritíssimo.

392
00:18:01,190 --> 00:18:03,988
Foi contaminada, Meritíssimo.
Solicito anulação.

393
00:18:03,989 --> 00:18:06,163
- Ele não pode fazer isso.
- É ridículo!

394
00:18:06,164 --> 00:18:09,121
A arma foi obtida por um mandado
de busca, Meritíssimo.

395
00:18:09,122 --> 00:18:11,165
A defesa mostrará
que o mandado tem base

396
00:18:11,166 --> 00:18:13,745
em uma falsa declaração
do Sgt. detetive Korsak.

397
00:18:13,746 --> 00:18:15,898
- O quê?
- Já basta, detetive.

398
00:18:17,332 --> 00:18:19,861
Por favor, explique,
Dra. Delgado.

399
00:18:19,862 --> 00:18:22,355
O sargento Korsak alegou
que obteve a informação

400
00:18:22,356 --> 00:18:24,206
de uma pessoa conhecida
na comunidade.

401
00:18:24,207 --> 00:18:27,122
Ele poderá trazer
seu informante ao tribunal.

402
00:18:27,123 --> 00:18:28,949
Sargento Korsak?

403
00:18:28,950 --> 00:18:32,060
Você está preparado
para trazer seu informante?

404
00:18:37,163 --> 00:18:38,463
Não, Meritíssimo.

405
00:18:39,100 --> 00:18:41,969
Você tem 2 dias para repensar,
sargento.

406
00:18:41,970 --> 00:18:45,210
Traga seu informante
ou este caso será anulado.

407
00:18:45,211 --> 00:18:46,673
A sessão está encerrada.

408
00:18:49,362 --> 00:18:51,731
Não me culparão
por nenhum assassinato.

409
00:18:54,195 --> 00:18:55,608
Melhor trazer seu informante

410
00:18:55,609 --> 00:18:58,159
ou esse imbecil presunçoso
vai se safar.

411
00:19:00,003 --> 00:19:01,521
Não posso, Jane.

412
00:19:02,395 --> 00:19:03,867
Não posso.

413
00:19:09,258 --> 00:19:11,508
Não sei onde ele está.

414
00:19:11,509 --> 00:19:14,163
Não falo com ele desde
o homicídio do Gregory.

415
00:19:14,164 --> 00:19:16,797
- Você vai encontrá-lo.
- Ele vivia fora do radar.

416
00:19:16,798 --> 00:19:18,849
Nem acho que tinha
seu número de telefone.

417
00:19:18,850 --> 00:19:20,157
Vou para as ruas.

418
00:19:20,158 --> 00:19:22,210
É a única chance que tenho
de encontrá-lo.

419
00:19:22,211 --> 00:19:23,615
Quer companhia?

420
00:19:23,616 --> 00:19:26,144
Não. Fique aqui e trabalhe
no assassinato do Dante.

421
00:19:30,707 --> 00:19:32,007
O quê?

422
00:19:33,744 --> 00:19:36,014
Korsak não inventou
um informante.

423
00:19:36,015 --> 00:19:38,417
- Não disse isso.
- Não precisou dizer.

424
00:19:38,418 --> 00:19:40,146
Sua sobrancelha
disse por você.

425
00:19:42,288 --> 00:19:44,643
Não me diga que não passou
pela sua cabeça.

426
00:19:45,423 --> 00:19:48,813
Korsak foi meu parceiro há anos.
Jamais quebraria as regras.

427
00:19:48,814 --> 00:19:50,539
Nem por um canalha
como Little T?

428
00:19:50,540 --> 00:19:53,240
Korsak está atrás dele
desde que entrou na Homicídios.

429
00:19:53,241 --> 00:19:55,242
E finalmente tem uma chance
de prendê-lo.

430
00:19:55,243 --> 00:19:58,021
Você o culparia
por quebrar as regras?

431
00:19:58,022 --> 00:20:00,932
Não. Nem você,
mas o sistema de justiça sim.

432
00:20:02,021 --> 00:20:03,669
Verei se Maura descobriu algo.

433
00:20:07,909 --> 00:20:09,277
Como está indo?

434
00:20:09,278 --> 00:20:11,820
Estou ensinando Frankie
sobre o intervalo pós-morte

435
00:20:11,821 --> 00:20:13,620
baseado no...
conteúdo estomacal.

436
00:20:13,621 --> 00:20:16,258
- Todos estão comentando.
- Do conteúdo estomacal?

437
00:20:16,259 --> 00:20:18,100
Faria também.
Inventar um informante

438
00:20:18,101 --> 00:20:19,401
para derrubar Little T.

439
00:20:19,402 --> 00:20:22,672
Korsak não inventou informante,
e se quer trabalhar aqui,

440
00:20:22,673 --> 00:20:25,073
não deixe ninguém ouvi-lo
falar assim, certo?

441
00:20:25,074 --> 00:20:26,790
Tudo bem, desculpe.

442
00:20:26,791 --> 00:20:30,159
Má notícia:
alface não digerido.

443
00:20:30,160 --> 00:20:33,058
Meu Deus! Vou me sentar.
É uma notícia terrível.

444
00:20:33,059 --> 00:20:34,644
- É mesmo?
- Não.

445
00:20:34,645 --> 00:20:37,316
- É só uma notícia da Maura.
- Boa notícia:

446
00:20:37,317 --> 00:20:40,811
carne moída não digerida.
Não sei dizer a qualidade.

447
00:20:40,812 --> 00:20:43,164
Eba! Pode dizer
de qual mercado veio?

448
00:20:43,165 --> 00:20:46,557
Estou te ignorando.
Gergelim, pão de forma...

449
00:20:47,188 --> 00:20:48,488
Nada digerido.

450
00:20:48,991 --> 00:20:50,798
A comida do
Dante não foi dige...

451
00:20:50,799 --> 00:20:52,900
- É uma notícia interessante.
- Por quê?

452
00:20:52,901 --> 00:20:55,676
Hambúrguer leva 2 horas
para ser digerido.

453
00:20:55,677 --> 00:20:57,627
Significa que morreu
2 horas após comer?

454
00:20:57,628 --> 00:20:58,928
Muito bem.

455
00:21:01,397 --> 00:21:04,601
Revestimento branco na língua,
pode ser sapinho.

456
00:21:08,200 --> 00:21:10,199
Grande descoberta.
Não, obrigada.

457
00:21:12,523 --> 00:21:14,401
Cheiro de menta.

458
00:21:14,402 --> 00:21:16,297
Desde quando sapinho
cheira a menta?

459
00:21:16,298 --> 00:21:20,199
Não cheira. Suspeito
que seja resíduo de pastilhas.

460
00:21:20,200 --> 00:21:23,478
Mas não encontramos pastilhas
nas coisas do Dante.

461
00:21:24,278 --> 00:21:25,778
O que isso significa, Frankie?

462
00:21:26,392 --> 00:21:29,708
- Ele tinha mau hálito?
- Pense, está bem?

463
00:21:30,400 --> 00:21:32,100
Dante não tinha
comido o dia todo,

464
00:21:32,101 --> 00:21:33,778
não terminou
seu hambúrguer,

465
00:21:33,779 --> 00:21:36,524
por que ele chupa uma pastilha
antes de ser morto?

466
00:21:36,525 --> 00:21:38,301
Então a pergunta é:
quem deu a ele?

467
00:21:38,302 --> 00:21:40,630
Sim, e onde estava
para sentir-se confortável

468
00:21:40,631 --> 00:21:42,431
a ponto de chupar
pastilhas?

469
00:21:44,553 --> 00:21:46,942
Talvez Dante fosse
se encontrar com uma garota.

470
00:21:46,943 --> 00:21:48,873
- Uma garota?
- Ele pode estar certo.

471
00:21:48,874 --> 00:21:52,239
Quem ou o que poderia atraí-lo
para fora daquele quarto?

472
00:21:52,240 --> 00:21:54,753
Bem, ele não tinha família,
não tinha namorada,

473
00:21:54,754 --> 00:21:56,811
ninguém para
o Little T intimidar.

474
00:21:56,812 --> 00:21:58,562
A turma do Little T
usou uma garota.

475
00:21:58,563 --> 00:22:01,409
Que genial, Frankie!
Como resolveríamos sem você?

476
00:22:01,410 --> 00:22:03,526
É grossa assim
com todos seus colegas?

477
00:22:06,800 --> 00:22:09,285
- Korsak, teve sorte?
- Estou trabalhando nisso.

478
00:22:09,974 --> 00:22:12,062
Tenho os registros
do celular do Dante.

479
00:22:13,000 --> 00:22:15,546
Última chamada: às 20:55h.

480
00:22:16,098 --> 00:22:19,169
São 2 minutos após o serviço
de quarto deixar o hambúrguer.

481
00:22:19,170 --> 00:22:20,769
É de um celular descartável.

482
00:22:20,770 --> 00:22:24,845
- Não pode rastreá-lo?
- Não, é comum entre gangues.

483
00:22:25,722 --> 00:22:28,667
Tem outra chamada?
Qual é essa, às 20:30h?

484
00:22:29,294 --> 00:22:32,207
E lá está de novo, e de novo.
Ligou bastante.

485
00:22:35,900 --> 00:22:37,936
Pertence à Relita Washington.

486
00:22:37,937 --> 00:22:40,474
Mora na Rua Franklin,
no conjunto habitacional.

487
00:22:40,475 --> 00:22:42,215
Nossa, parece uma garota.

488
00:22:43,859 --> 00:22:47,114
- Estou esperando desculpas.
- Sente-se, vai demorar.

489
00:22:47,115 --> 00:22:48,940
Novamente com as grosserias.

490
00:22:50,100 --> 00:22:52,535
É alguém que valeria
pôr uma pastilha na boca.

491
00:22:54,711 --> 00:22:56,013
Relita!

492
00:22:58,171 --> 00:23:00,078
- Pois não?
- Sou a Detetive Rizzoli.

493
00:23:00,079 --> 00:23:02,029
Este é o Detetive Frost.
Podemos entrar?

494
00:23:11,693 --> 00:23:13,524
Conhece Dante Moore?

495
00:23:14,709 --> 00:23:16,009
Quem?

496
00:23:19,080 --> 00:23:20,829
Não sei de quem está falando.

497
00:23:25,586 --> 00:23:26,924
Talvez Destiny saiba.

498
00:23:29,601 --> 00:23:31,137
Precisamos conversar.

499
00:23:32,970 --> 00:23:34,376
<i>Mantivemos em segredo.</i>

500
00:23:34,377 --> 00:23:35,930
Fomos obrigados.

501
00:23:35,931 --> 00:23:39,169
Dante tinha muito medo
de que o Little T descobriria.

502
00:23:39,170 --> 00:23:40,961
Era um bom rapaz, o Dante.

503
00:23:41,929 --> 00:23:46,396
Ele amava muito nossa filha.
Por isso iria testemunhar.

504
00:23:46,397 --> 00:23:48,973
Disse que não queria
que nossa filha crescesse

505
00:23:48,974 --> 00:23:51,982
em um mundo dominado
pelo medo, entende?

506
00:23:55,880 --> 00:23:58,130
Quando foi a última vez
que falou com ele?

507
00:24:00,091 --> 00:24:02,782
Ontem, depois
que chegou no hotel.

508
00:24:02,783 --> 00:24:04,705
Ele disse
que estava com medo,

509
00:24:04,706 --> 00:24:08,607
mas tinha um
policial na porta de vigia.

510
00:24:08,608 --> 00:24:10,737
Iria encontrá-lo ontem à noite?

511
00:24:10,738 --> 00:24:12,338
Não, de jeito nenhum.

512
00:24:12,339 --> 00:24:14,983
Ele não ia sair
do quarto do hotel.

513
00:24:14,984 --> 00:24:17,558
Temia que os homens do Little T
o procurassem.

514
00:24:17,559 --> 00:24:20,659
Não ia para nenhum lugar,
ainda mais perto do conjunto.

515
00:24:21,345 --> 00:24:23,577
Conhece alguém
que ele possa ter conversado,

516
00:24:23,578 --> 00:24:25,646
alguém que o tenha
convencido a sair?

517
00:24:25,647 --> 00:24:29,142
A única pessoa em quem
ele confiava era você.

518
00:24:29,143 --> 00:24:32,561
Gostaria que confiasse a ponto
de contar sobre você e Destiny.

519
00:24:32,562 --> 00:24:34,121
Por quê?

520
00:24:34,122 --> 00:24:37,076
Talvez pudéssemos
estar mortas também.

521
00:24:38,750 --> 00:24:41,730
Ninguém poderia
protegê-lo do Little T.

522
00:24:41,731 --> 00:24:44,818
Vamos pegá-lo, está bem?
De verdade.

523
00:24:44,819 --> 00:24:47,375
Little T ficará livre,
como sempre.

524
00:24:47,376 --> 00:24:50,237
Não é verdade.
Não deixaremos isso acontecer.

525
00:24:50,238 --> 00:24:51,969
Eu não deixarei acontecer.

526
00:25:03,012 --> 00:25:05,474
Cento e quatro.

527
00:25:05,475 --> 00:25:09,001
- E se não conseguirmos?
- Conseguiremos.

528
00:25:11,674 --> 00:25:16,325
É algo muito prestigioso
ser a legista chefe

529
00:25:16,326 --> 00:25:18,749
da comunidade de Massachusetts.

530
00:25:18,750 --> 00:25:21,644
- Obrigada.
- Posso ver seu distintivo?

531
00:25:27,105 --> 00:25:30,716
Isto com certeza significa
um autógrafo do Sr. O'Reilly.

532
00:25:30,717 --> 00:25:34,348
- Só precisa mostrar ao cara...
- Espere. Não, não...

533
00:25:34,349 --> 00:25:36,400
Ouvi que vai parar
de dar autógrafo logo.

534
00:25:36,401 --> 00:25:40,255
O quê? Não!
Maura, vamos!

535
00:25:42,382 --> 00:25:44,381
Tudo bem, tudo bem.
Vamos.

536
00:25:48,708 --> 00:25:50,344
Assuntos da comunidade.

537
00:25:50,345 --> 00:25:52,842
Essa é a minha... parceira.

538
00:25:53,543 --> 00:25:55,084
Não acredito, é ele!

539
00:25:55,085 --> 00:25:57,246
Ei, tolas.
Não podem cortar a fila.

540
00:25:58,131 --> 00:26:01,165
Somos patriotas em
assunto oficial, senhor.

541
00:26:02,761 --> 00:26:04,758
Olá.
Como se chama?

542
00:26:06,252 --> 00:26:07,602
Suas glândulas supra-renais

543
00:26:07,603 --> 00:26:09,253
estão produzindo
muita adrenalina.

544
00:26:09,254 --> 00:26:12,085
Dilata os vasos sanguíneos
e dificulta a fala.

545
00:26:12,086 --> 00:26:13,983
Fascinante.
Qual é o nome dela?

546
00:26:16,237 --> 00:26:18,307
Angela.
Angela Rizzoli.

547
00:26:18,308 --> 00:26:20,461
- Obrigado, Madeline.
- Com dois "Z".

548
00:26:22,674 --> 00:26:26,756
- Essa linda garota é sua filha?
- Sim, essa é Madeline.

549
00:26:26,757 --> 00:26:29,231
Também tenho uma filha.
Seu nome é Jane.

550
00:26:29,232 --> 00:26:31,610
Detetive Jane Rizzoli?

551
00:26:31,611 --> 00:26:34,736
Sim, claro que a conhece.
Está cobrindo o caso dela.

552
00:26:34,737 --> 00:26:36,408
Adoraria tê-la no "The Factor".

553
00:26:36,409 --> 00:26:38,710
E com certeza, ela adoraria
ser sua convidada.

554
00:26:38,711 --> 00:26:41,190
- Excelente!
- Vou lhe dar o celular dela.

555
00:26:41,191 --> 00:26:43,116
- Angela.
- É 617...

556
00:26:43,117 --> 00:26:44,849
- Não!
- 555...

557
00:26:45,450 --> 00:26:46,945
30...

558
00:26:49,397 --> 00:26:50,797
Desculpe-me.

559
00:26:56,343 --> 00:26:57,849
Tem algo sem sentido:

560
00:26:57,850 --> 00:27:00,236
Dante disse à Relita
que ficaria no hotel.

561
00:27:00,237 --> 00:27:03,107
Depois recebeu uma ligação,
e salta pela janela.

562
00:27:04,777 --> 00:27:06,294
Rizzoli.

563
00:27:06,295 --> 00:27:08,024
Muito engraçado.

564
00:27:08,539 --> 00:27:10,739
- Quem era?
- Disse ser Bill O'Reilly.

565
00:27:12,050 --> 00:27:13,446
Pelo amor de Deus.

566
00:27:13,447 --> 00:27:16,783
Se ligar de novo, vou te prender
por assediar uma policial.

567
00:27:16,784 --> 00:27:18,363
<i>Eu disse para esquecer!</i>

568
00:27:18,364 --> 00:27:20,465
<i>Adoraria, sargento.
Mas se eu esquecer,</i>

569
00:27:20,466 --> 00:27:21,822
<i>nosso assassino escapará.</i>

570
00:27:21,823 --> 00:27:23,494
<i>Que tal fazer sua obrigação?</i>

571
00:27:23,495 --> 00:27:25,080
Isso não parece bom.

572
00:27:25,858 --> 00:27:30,362
Leia meus lábios. Não sei
onde meu informante está.

573
00:27:30,363 --> 00:27:33,064
- Está claro para você?
- Demonstre respeito, sargento.

574
00:27:33,065 --> 00:27:35,115
Dra. Delgado só está
fazendo seu trabalho,

575
00:27:35,116 --> 00:27:36,882
ao contrário de você.

576
00:27:36,883 --> 00:27:40,023
O juiz te ordenou
que apresente o informante.

577
00:27:40,024 --> 00:27:42,614
Quero o nome dele,
e quero agora.

578
00:27:43,900 --> 00:27:46,542
Vince, fale o nome,
mesmo não sabendo onde está.

579
00:27:46,543 --> 00:27:50,682
Não. O juiz disse para levá-lo
ao tribunal. Eu não posso.

580
00:27:51,300 --> 00:27:54,115
Chamamos de informante
confidencial por uma razão.

581
00:27:54,116 --> 00:27:56,143
Onde está a papelada
do seu informante?

582
00:27:58,350 --> 00:27:59,664
Meu Deus.

583
00:28:01,809 --> 00:28:03,109
Você o inventou, não foi?

584
00:28:03,110 --> 00:28:06,004
Não é com o juiz que deve
se preocupar, sargento.

585
00:28:06,005 --> 00:28:09,120
É comigo.
Você será preso por isto.

586
00:28:14,772 --> 00:28:17,669
Dê-me o nome
ou entregue seu distintivo.

587
00:28:38,757 --> 00:28:41,992
<i>Os detetives de Boston
destrancaram a cela</i>

588
00:28:41,993 --> 00:28:45,397
<i>e colocaram um traficante
assassino de volta às ruas.</i>

589
00:28:45,398 --> 00:28:46,702
<i>É um desaforo.</i>

590
00:28:46,703 --> 00:28:49,949
<i>E me faz imaginar:
eles também são corruptos?</i>

591
00:28:49,950 --> 00:28:52,101
- Meu Deus!
- <i>A polícia deixou a testemunha:</i>

592
00:28:52,102 --> 00:28:54,831
Dante Moore, ser assassinado
sob a custódia deles.

593
00:28:54,832 --> 00:28:56,374
<i>Mas isso não é tudo...</i>

594
00:28:56,375 --> 00:29:00,049
<i>Fontes me informaram que
o Sgt. detetive Vince Korsak,</i>

595
00:29:00,050 --> 00:29:04,354
<i>o investigador responsável,
até inventou um informante.</i>

596
00:29:04,893 --> 00:29:08,261
<i>Parece que o caso
não só já era...</i>

597
00:29:08,262 --> 00:29:10,962
- Por favor, desligue.
- <i>...mas o respeito de toda...</i>

598
00:29:11,913 --> 00:29:13,261
Quero ficar sozinho.

599
00:29:14,497 --> 00:29:15,821
Que pena.

600
00:29:18,400 --> 00:29:20,550
Sei que quer pegar
Little T há muito tempo.

601
00:29:20,551 --> 00:29:22,150
Vince, todos nós sabemos.

602
00:29:22,151 --> 00:29:24,686
Tudo o que O'Reilly disse
sobre mim é verdade.

603
00:29:24,687 --> 00:29:27,717
Apenas...
não é a verdade.

604
00:29:28,853 --> 00:29:30,153
O que quer dizer?

605
00:29:32,400 --> 00:29:33,749
Nada.

606
00:29:38,646 --> 00:29:41,065
Eu o conheço há muito tempo,
Vince Korsak.

607
00:29:42,166 --> 00:29:44,366
E sei que está escondendo algo.

608
00:29:45,909 --> 00:29:48,778
Sabe onde está seu informante.
Sempre soube.

609
00:29:48,779 --> 00:29:50,640
Não pode se dar mal
por isso, Vince.

610
00:29:50,641 --> 00:29:53,662
Já perdemos uma testemunha.
Não garanto mais sua segurança.

611
00:29:53,663 --> 00:29:55,483
Pense na segurança
de todos os Dantes

612
00:29:55,484 --> 00:29:57,655
e Elmore Gregorys do mundo.

613
00:29:58,716 --> 00:30:01,616
Little T é responsável
por 15 homicídios.

614
00:30:01,617 --> 00:30:02,998
Quinze.

615
00:30:02,999 --> 00:30:05,088
Diga-me o nome
do seu informante.

616
00:30:05,089 --> 00:30:06,586
Por favor.

617
00:30:08,753 --> 00:30:10,220
Não posso.

618
00:30:18,997 --> 00:30:21,350
Não concordo,
mas respeito o que está fazendo.

619
00:30:22,367 --> 00:30:24,017
Vamos.
Te levo para casa.

620
00:30:25,070 --> 00:30:26,625
Deixe-me em paz, Jane.

621
00:30:30,270 --> 00:30:31,570
Está bem.

622
00:30:43,572 --> 00:30:44,924
O que está fazendo?

623
00:30:44,925 --> 00:30:47,275
Ele não vai se ferrar por isso.
Não comigo aqui.

624
00:30:47,276 --> 00:30:50,178
Korsak é muito cuidadoso.
Mesmo que o informante exista,

625
00:30:50,179 --> 00:30:52,678
disse que Cavanough
não achou nenhum nome na ficha.

626
00:30:52,679 --> 00:30:55,183
Eis o que sabemos:
o informante está listado

627
00:30:55,184 --> 00:30:56,734
como "conhecida na comunidade".

628
00:30:56,735 --> 00:30:58,553
Significa que ele
não é criminoso.

629
00:30:58,554 --> 00:31:00,604
Então o informante
não deu o local da arma

630
00:31:00,605 --> 00:31:02,422
em troca de sentença reduzida.

631
00:31:02,423 --> 00:31:05,432
Isso deixa dinheiro,
recompensa, ou...

632
00:31:05,433 --> 00:31:06,733
Uma boa ação de alguém.

633
00:31:06,734 --> 00:31:10,112
Ir contra Little T e dizer
a um policial onde a arma está?

634
00:31:10,113 --> 00:31:11,771
Uma super boa ação.

635
00:31:17,003 --> 00:31:19,028
Ele interrogou
centenas de pessoas.

636
00:31:19,029 --> 00:31:20,408
É, então...

637
00:31:21,420 --> 00:31:23,220
Exclua qualquer
nome com endereço...

638
00:31:23,221 --> 00:31:24,821
ou com
interrogatório adicional.

639
00:31:24,822 --> 00:31:26,123
Não estou entendendo.

640
00:31:26,124 --> 00:31:28,063
Korsak está protegendo
esse informante.

641
00:31:28,064 --> 00:31:30,525
Significa que
apenas acharemos um nome...

642
00:31:30,526 --> 00:31:32,701
apenas isso.
Assim descobriremos.

643
00:31:32,702 --> 00:31:34,782
E esse será
o nome do informante.

644
00:31:36,221 --> 00:31:38,301
Você tem
mesmo boas destrezas.

645
00:32:00,380 --> 00:32:01,727
Frost, eu encontrei.

646
00:32:02,540 --> 00:32:04,240
- Encontrei um nome.
- Tem certeza?

647
00:32:05,753 --> 00:32:07,454
Droga, acho que está certa.

648
00:32:07,455 --> 00:32:09,137
Aonde você vai?

649
00:32:09,138 --> 00:32:11,520
Convencer o informante
a fazer a coisa certa.

650
00:32:11,521 --> 00:32:12,921
Não sem reforço.

651
00:32:16,631 --> 00:32:18,856
Little T já retomou
o controle daqui.

652
00:32:18,857 --> 00:32:20,636
Os elevadores estão quebrados.

653
00:32:20,637 --> 00:32:22,303
Ele diz que essa é a área dele.

654
00:32:22,304 --> 00:32:23,671
Ei, irmã policial.

655
00:32:23,672 --> 00:32:26,229
Está vindo aqui para quê?
Para ser minha vadia?

656
00:32:26,230 --> 00:32:29,094
Saia do caminho,
seu vagabundo de merda!

657
00:32:36,052 --> 00:32:37,422
"De merda"
deu um bom toque.

658
00:32:37,423 --> 00:32:39,218
- Não foi muito?
- Não. Foi legal.

659
00:32:39,219 --> 00:32:40,519
- Eu gostei.
- Tudo bem.

660
00:32:41,246 --> 00:32:43,752
Nunca diga isso ao Korsak,
mas...

661
00:32:43,753 --> 00:32:45,550
Eu sempre o admirei.

662
00:32:45,551 --> 00:32:48,729
Porque ele prefere perder tudo
que conquistou trabalhando

663
00:32:48,730 --> 00:32:51,097
do que arriscar alguém
machucar seu informante?

664
00:32:51,098 --> 00:32:52,465
É.

665
00:32:57,319 --> 00:32:58,619
Oi, Relita.

666
00:33:00,541 --> 00:33:01,974
Podemos entrar?

667
00:33:17,260 --> 00:33:20,010
Sinto como se uma bigorna
tivesse caído na minha cabeça.

668
00:33:20,011 --> 00:33:22,168
- É melhor ser algo bom.
- Mas é.

669
00:33:26,231 --> 00:33:27,564
Que diabos?

670
00:33:28,104 --> 00:33:31,530
Seu informante não
parece ser "homem", Korsak.

671
00:33:32,270 --> 00:33:33,737
Olá, sargento.

672
00:33:35,640 --> 00:33:37,410
Não tem que fazer isso, Relita.

673
00:33:39,477 --> 00:33:43,214
Relita compreende
que Dante sacrificou sua vida

674
00:33:43,215 --> 00:33:45,234
para que sua filha
não crescesse ao redor

675
00:33:45,235 --> 00:33:46,575
da mesma violência
que ele.

676
00:33:46,576 --> 00:33:49,150
A detetive Rizzoli me disse
o que você queria fazer.

677
00:33:49,856 --> 00:33:52,831
Tenho que fazer isso.
Por você, pelo Dante.

678
00:33:53,745 --> 00:33:55,595
Principalmente pela Destiny.

679
00:33:57,730 --> 00:33:59,130
Obrigado.

680
00:34:00,350 --> 00:34:02,045
Agradeça à Detetive Rizzoli.

681
00:34:02,046 --> 00:34:04,102
Não teria tomado
esta decisão sem ela.

682
00:34:04,857 --> 00:34:07,358
Esqueci uns arquivos
que preciso pegar no trabalho.

683
00:34:07,359 --> 00:34:09,411
Há dois policiais
na porta do apartamento.

684
00:34:09,412 --> 00:34:10,946
Não tire seus olhos dela.

685
00:34:10,947 --> 00:34:12,474
Te vejo na audiência,
às 14:00h?

686
00:34:12,475 --> 00:34:13,775
- Sim.
- Contou à Delgado?

687
00:34:14,776 --> 00:34:16,287
Não.

688
00:34:16,288 --> 00:34:17,818
Deixei isso para você.

689
00:34:26,555 --> 00:34:28,680
- Olá, Stanley.
- Olá, Rizzoli.

690
00:34:31,387 --> 00:34:33,702
Que legal.
Os dois se tornaram amigos?

691
00:34:34,729 --> 00:34:36,391
Observe isso.

692
00:34:39,601 --> 00:34:40,901
Stanley.

693
00:34:41,503 --> 00:34:44,701
A tampa de ketchup está em
cima do porta-guardanapo.

694
00:34:45,957 --> 00:34:48,289
O que está fazendo?
Não faça isso!

695
00:34:48,290 --> 00:34:49,809
Desculpe.

696
00:34:50,878 --> 00:34:52,311
Não sinto muito.

697
00:34:53,580 --> 00:34:55,300
- Detetive Rizzoli?
- Pois não?

698
00:34:55,301 --> 00:34:57,925
- Você desligou na minha cara.
- Desliguei?

699
00:34:57,926 --> 00:34:59,833
- Era mesmo você?
- Nas duas vezes.

700
00:35:00,933 --> 00:35:02,433
Como conseguiu meu número?

701
00:35:04,540 --> 00:35:06,141
Você precisa vir
ao "The Factor,"

702
00:35:06,142 --> 00:35:07,942
falar sobre a história.
É importante.

703
00:35:07,943 --> 00:35:10,593
Não tenho nada a dizer
para você. Nem a você.

704
00:35:11,400 --> 00:35:14,735
Respeito o trabalho policial
mais do que qualquer outro.

705
00:35:14,736 --> 00:35:17,136
É, vejo isso pelo seu
ataque contra meu parceiro.

706
00:35:17,137 --> 00:35:18,539
Se cometemos um erro,

707
00:35:18,540 --> 00:35:21,342
venha ao programa,
e esclareça as coisas.

708
00:35:21,343 --> 00:35:22,889
Não acho que deveria ir, Jane.

709
00:35:23,445 --> 00:35:25,434
É um tanto malvado.

710
00:35:25,435 --> 00:35:27,501
Não foi muito legal
com Barney Frank.

711
00:35:28,165 --> 00:35:31,717
Apesar de ter achado grosseiro
quando ele te chamou de ríspido.

712
00:35:31,718 --> 00:35:33,279
Agradeço.

713
00:35:33,280 --> 00:35:35,995
Desculpe, é urgente.
É sobre artrópodes.

714
00:35:36,530 --> 00:35:38,728
Meu avô, John O'Reilly...

715
00:35:38,729 --> 00:35:41,030
Foi membro da polícia
de Nova York nos anos 30.

716
00:35:41,031 --> 00:35:42,530
Ainda tenho o cassetete dele.

717
00:35:42,531 --> 00:35:44,632
Bem, mantenha-o longe
de seus criticadores.

718
00:35:44,633 --> 00:35:45,982
- Jane.
- Sim?

719
00:35:45,983 --> 00:35:47,733
- Preciso lhe mostrar algo.
- Certo.

720
00:35:47,734 --> 00:35:50,400
Se me der licença,
tenho assassinatos a solucionar.

721
00:35:50,401 --> 00:35:53,118
Detetive, Elmore Gregory
era um grande homem.

722
00:35:53,119 --> 00:35:56,642
Ninguém quer ver Terrance Jones
se safar de um homicídio.

723
00:35:56,643 --> 00:35:57,995
Venha ao programa.

724
00:35:57,996 --> 00:36:00,871
Talvez alguém assista
e forneça informações.

725
00:36:00,872 --> 00:36:03,335
- Poderia ajudar.
- Não, obrigada.

726
00:36:04,382 --> 00:36:05,982
Desculpe por chamá-lo
de malvado.

727
00:36:05,983 --> 00:36:08,066
Você não é tão terrível
pessoalmente.

728
00:36:08,067 --> 00:36:09,524
Obrigado.

729
00:36:10,077 --> 00:36:12,922
Conheço um ótimo
restaurante italiano no norte,

730
00:36:12,923 --> 00:36:14,944
e saio mais cedo hoje.

731
00:36:16,030 --> 00:36:18,088
Não acredito que ela
acabou de dizer isso.

732
00:36:18,968 --> 00:36:21,459
O maior especialista
em entomologia forense

733
00:36:21,460 --> 00:36:23,662
identificou a larva
no sapato de Dante.

734
00:36:23,663 --> 00:36:25,575
O que estou olhando?

735
00:36:25,576 --> 00:36:28,328
Besouro asiático
de chifre longo.

736
00:36:28,329 --> 00:36:29,715
É um inseto exótico.

737
00:36:29,716 --> 00:36:31,458
Percebe a magnitude
deste avanço?

738
00:36:31,459 --> 00:36:35,059
Não, mas não passei minha vida
brincando com larva de inseto.

739
00:36:36,381 --> 00:36:39,182
Houve uma recente infestação
do asiático de chifre longo.

740
00:36:39,183 --> 00:36:41,739
Não me diga que estão indo
para ao meu apartamento?

741
00:36:41,740 --> 00:36:44,677
Só são encontrados
em uma área: Parque Loyalist.

742
00:36:44,678 --> 00:36:46,746
Espere, quer dizer
que Dante pode ter

743
00:36:46,747 --> 00:36:48,546
- sido morto neste parque?
- Não...

744
00:36:48,547 --> 00:36:51,720
Só posso afirmar
que os sapatos do Dante estavam

745
00:36:51,721 --> 00:36:53,771
no Parque Loyalist
na noite do homicídio.

746
00:36:53,772 --> 00:36:56,132
Certo, quer saber?
Você é oficialmente ridícula.

747
00:36:56,133 --> 00:36:58,733
Os sapatos dele não foram lá
sozinhos. Qual é, Maura!

748
00:37:08,550 --> 00:37:11,169
Até você tem que admitir,
isto parece ser sangue.

749
00:37:11,170 --> 00:37:12,920
É uma substância marrom
avermelhada,

750
00:37:12,921 --> 00:37:15,872
- consistente com sangue.
- Muito obrigada por reconhecer.

751
00:37:15,873 --> 00:37:18,274
E isto aqui?
Esta massa encefálica bem aqui.

752
00:37:18,275 --> 00:37:20,309
Parece ser tecido humano.

753
00:37:20,310 --> 00:37:23,169
Acho que encontramos o local
onde Dante foi morto.

754
00:37:23,702 --> 00:37:25,751
- <i>Jane!</i>
- Sim?

755
00:37:25,752 --> 00:37:27,343
Achei marcas
de pneu recentes.

756
00:37:27,344 --> 00:37:29,585
Pode fazer um molde
das marcas do pneu?

757
00:37:29,586 --> 00:37:31,529
Entendido.
Pedirei à perícia.

758
00:37:33,926 --> 00:37:36,194
Jane, é um pneu traseiro
da direita.

759
00:37:36,700 --> 00:37:38,999
- Pode me dizer o fabricante?
- <i>Road Ready.</i>

760
00:37:39,000 --> 00:37:40,999
Bem, grande ajuda.
Ele é muito comum.

761
00:37:43,669 --> 00:37:46,018
Esta marca... é de um prego.

762
00:37:46,960 --> 00:37:48,660
E é de um prego de telhado.

763
00:37:51,211 --> 00:37:53,312
Você está com
uma cara esquisita.

764
00:37:53,313 --> 00:37:54,613
Sinto-me um pouco enjoada.

765
00:37:55,748 --> 00:37:57,942
Reconheço este marca de pneu.

766
00:38:10,096 --> 00:38:11,546
Onde está
a Srta. Washington?

767
00:38:11,547 --> 00:38:13,397
Não tenho muito tempo
para prepará-la.

768
00:38:13,398 --> 00:38:15,123
Está trocando a fralda
do seu bebê.

769
00:38:15,124 --> 00:38:17,270
Diga a ela para deixar
o bebê e vir comigo.

770
00:38:17,271 --> 00:38:18,691
Você não trocou o estepe.

771
00:38:20,308 --> 00:38:21,847
Andei um pouco ocupada.

772
00:38:21,848 --> 00:38:24,177
Mas aquele é o seu carro,
não é, doutora?

773
00:38:29,700 --> 00:38:32,359
O que estão fazendo?
Por que estão no meu carro?

774
00:38:32,360 --> 00:38:33,936
Seu pneu furado.

775
00:38:33,937 --> 00:38:37,165
Achamos a mesma marca de pneu
no local onde Dante foi morto.

776
00:38:37,166 --> 00:38:39,170
É como achar
uma impressão digital.

777
00:38:41,650 --> 00:38:44,520
Ei, Korsak, é um revólver
calibre .38, não é?

778
00:38:44,521 --> 00:38:46,181
Sim. Calibre .38.

779
00:38:47,210 --> 00:38:50,060
Burrice deixá-lo no seu carro.
Aprendeu isso com Little T?

780
00:38:55,979 --> 00:38:57,687
Tudo bem, eu...

781
00:38:59,766 --> 00:39:02,047
Testemunharei
contra o Sr. Jones.

782
00:39:02,048 --> 00:39:04,882
Foi ele que armou tudo isso.
É quem vocês querem.

783
00:39:04,883 --> 00:39:08,513
O que disse ao Dante
no celular descartável,

784
00:39:08,514 --> 00:39:10,413
para fazê-lo pular
de dois andares?

785
00:39:11,923 --> 00:39:13,268
Eu disse a ele...

786
00:39:17,544 --> 00:39:21,098
Disse a ele
que o policial na porta era...

787
00:39:21,099 --> 00:39:22,498
Era corrupto.

788
00:39:23,022 --> 00:39:26,118
- E eu o levei até a floresta.
- E atirou nele.

789
00:39:27,521 --> 00:39:31,186
Por favor, por favor.
Te entrego Little T.

790
00:39:31,187 --> 00:39:32,798
Nunca o pegará sem mim.

791
00:39:33,348 --> 00:39:35,996
Olhei seus arquivos.
Você nunca perdeu um caso.

792
00:39:35,997 --> 00:39:37,597
Ninguém é tão bom assim,
doutora.

793
00:39:37,598 --> 00:39:39,572
Só se tiver
Terrance Jones no bolso.

794
00:39:39,573 --> 00:39:41,924
Ele deu tudo que precisava
para ganhar os casos.

795
00:39:41,925 --> 00:39:43,225
Testemunhas, provas...

796
00:39:43,226 --> 00:39:45,126
Qualquer um que
precisasse fazer sumir.

797
00:39:45,127 --> 00:39:47,506
Só precisava
arquivar os casos contra ele.

798
00:39:50,566 --> 00:39:51,866
Coloque as mãos para trás.

799
00:39:51,867 --> 00:39:53,868
Está presa pelo homicídio
de Dante Moore.

800
00:39:53,869 --> 00:39:55,676
- Temos um acordo!
- Não terá acordo.

801
00:39:55,677 --> 00:39:57,955
Não vão prendê-lo
sem eu testemunhar.

802
00:39:57,956 --> 00:40:00,808
Não precisamos de você.
Temos minha informante.

803
00:40:08,051 --> 00:40:09,351
Quero um advogado.

804
00:40:10,654 --> 00:40:12,804
Espero que conheça
alguém melhor que você.

805
00:40:17,376 --> 00:40:18,921
Não quer um pouco de cerveja?

806
00:40:18,922 --> 00:40:20,528
Não, minha cabeça
ainda lateja.

807
00:40:21,530 --> 00:40:23,807
<i>Valerie Delgado,
a promotora</i>

808
00:40:23,808 --> 00:40:26,866
<i>que foi presa hoje pelo
homicídio de Dante Moore,</i>

809
00:40:26,867 --> 00:40:28,399
<i>será acusada amanhã.</i>

810
00:40:28,400 --> 00:40:31,947
<i>E tudo graças ao trabalho
dos melhores de Boston:</i>

811
00:40:31,948 --> 00:40:35,876
<i>detetive Jane Rizzoli e
o Sgt. detetive Vincent Korsak.</i>

812
00:40:35,877 --> 00:40:38,378
- Ele é mesmo bem legal.
- <i>Lembrarão que estes dois</i>

813
00:40:38,379 --> 00:40:40,430
prenderam o traficante
Terrance Jones...

814
00:40:40,431 --> 00:40:42,081
Olhem, gente!
É minha filha, Jane!

815
00:40:42,082 --> 00:40:44,333
<i>...acusado de matar
o ativista Elmore Gregory.</i>

816
00:40:44,334 --> 00:40:46,925
<i>Um novo promotor
foi designado ao caso.</i>

817
00:40:46,926 --> 00:40:49,603
<i>- Enquanto isso...</i>
- O'Reilly não é tão mau assim.

818
00:40:49,604 --> 00:40:51,128
Minha mãe, por outro lado...

819
00:40:51,129 --> 00:40:52,629
Está me dizendo
que gosta dele?

820
00:40:52,630 --> 00:40:54,718
Contarei para sua mãe.

821
00:40:54,719 --> 00:40:56,281
Me contar o quê?

822
00:40:56,282 --> 00:40:58,735
Que precisa de outro lugar
para sair.

823
00:41:00,400 --> 00:41:02,407
- Recuperou seu distintivo?
- Recuperei.

824
00:41:03,740 --> 00:41:05,040
Legal.

825
00:41:05,041 --> 00:41:08,112
Sabe... Angela gosta
muito de distintivos.

826
00:41:08,113 --> 00:41:09,574
Ela gosta?

827
00:41:09,575 --> 00:41:11,192
Gosto sim.

828
00:41:11,193 --> 00:41:13,381
Não as chamam de
"coelhinhas da farda"?

829
00:41:13,382 --> 00:41:15,122
Acho que isso me torna uma.

830
00:41:15,123 --> 00:41:18,094
Meu Deus. Não acredito...
Sabe ao menos o significado?

831
00:41:18,095 --> 00:41:20,895
Obrigada, Maura.
Muito, muito obrigada.

832
00:41:20,896 --> 00:41:22,452
O quê?
O que eu fiz?

833
00:41:22,453 --> 00:41:26,025
Acho que você machucou meu
músculo flexor longo do hálux.

834
00:41:26,927 --> 00:41:28,228
Que bom!

835
00:41:28,229 --> 00:41:30,118
- Nem sei o que é.
- O quê?

836
00:41:30,119 --> 00:41:32,181
- Vou machucar o seu...
- Não se atreva.

