1
00:00:14,984 --> 00:00:16,951
-Olá?
-Kevin Baines?

2
00:00:17,019 --> 00:00:18,219
Sou Sam Braddock,

3
00:00:18,287 --> 00:00:19,487
da URE.

4
00:00:19,554 --> 00:00:21,255
Estou ligando sobre
Charlie Alanak.

5
00:00:21,322 --> 00:00:24,057
Ele fugiu da
prisão hoje.

6
00:00:24,125 --> 00:00:25,993
Acha que ele
vem pra cá?

7
00:00:26,060 --> 00:00:28,629
Ok, time, o suspeito é
violento e imprevisível.

8
00:00:28,697 --> 00:00:30,698
Cuidado.

9
00:00:37,170 --> 00:00:38,371
Whoa, whoa, whoa! Charlie!

10
00:01:24,582 --> 00:01:26,516
Bom dia, Charlie.

11
00:01:26,584 --> 00:01:28,152
Como vai?

12
00:01:33,024 --> 00:01:34,291
Mesma coisa?

13
00:01:34,359 --> 00:01:36,693
Devemos pedir ao Dr. Lavery
mais medicamentos?

14
00:01:39,197 --> 00:01:42,432
Charlie, fale.
Tem que falar.

15
00:01:46,570 --> 00:01:47,837
Não são...

16
00:01:49,340 --> 00:01:50,506
comprimidos...

17
00:01:52,776 --> 00:01:53,776
que preciso.

18
00:01:53,844 --> 00:01:55,244
Tudo bem.

19
00:01:56,245 --> 00:01:58,280
De que precisa?

20
00:02:00,816 --> 00:02:02,351
Oh...

21
00:02:02,418 --> 00:02:04,252
Sinto muito, Charlie.

22
00:02:04,320 --> 00:02:06,054
Queria poder.

23
00:02:16,999 --> 00:02:19,533
Está tudo em caixas,
até em cima.

24
00:02:19,601 --> 00:02:22,203
Mãmãe e eu estamos comendo
em pratos de plástico.

25
00:02:22,270 --> 00:02:23,937
Vocês moraram lá por
muito tempo, né?

26
00:02:24,006 --> 00:02:26,407
40 anos, e tenho 6 dias
pra limpar tudo,

27
00:02:26,475 --> 00:02:28,075
antes da demonstração.

28
00:02:28,143 --> 00:02:29,610
Craigslist,

29
00:02:29,677 --> 00:02:32,178
onde antiguidades
são destruídas.

30
00:02:32,246 --> 00:02:33,346
E o vinho do
seu pai?

31
00:02:33,414 --> 00:02:35,716
É bom ou não?

32
00:02:35,783 --> 00:02:37,250
Terrível.

33
00:02:37,318 --> 00:02:40,153
Mas, sabe... todo ano,
o cheiro da casa

34
00:02:40,221 --> 00:02:42,288
de suco de uva
e fermento,

35
00:02:42,356 --> 00:02:43,724
e meu pai indo ao porão

36
00:02:43,791 --> 00:02:44,724
a cada 20 minutos...

37
00:02:44,791 --> 00:02:46,158
Spike.

38
00:02:46,226 --> 00:02:48,828
- Oi, chefe.
- Vamos, vamos.

39
00:02:48,896 --> 00:02:51,230
É tarde.
Há muito a cobrir.

40
00:02:52,132 --> 00:02:53,499
Ok, vamos.

41
00:03:02,542 --> 00:03:03,675
Oi, Charlie.

44
00:03:31,603 --> 00:03:33,870
Vou te matar!

45
00:03:33,938 --> 00:03:35,137
Guardas!

46
00:03:37,207 --> 00:03:38,675
Peguem-no!

47
00:03:44,782 --> 00:03:45,949
- Enfermeira!
- Charlie?

48
00:03:46,884 --> 00:03:48,451
Para trás!

49
00:03:48,518 --> 00:03:49,751
Ei! Ei!
Nestor, para trás!

50
00:03:49,819 --> 00:03:52,319
- Charlie?
- Calma!

51
00:03:57,226 --> 00:03:59,761
Instituto Meadowview,
Rua Keele, 7673.

52
00:03:59,829 --> 00:04:01,463
Suspeito com faca,
um machucado.

53
00:04:01,530 --> 00:04:04,332
Nome é Nestor Prejean, estou
passando os registros dele.

54
00:04:04,400 --> 00:04:05,900
Roubo. Roubo
seguido de morte.

55
00:04:05,968 --> 00:04:07,235
Tentativa de homicídio.

56
00:04:07,355 --> 00:04:09,336
Os guardas não podem
controlar a situação?

57
00:04:09,404 --> 00:04:10,838
Estão desarmados, como
em uma prisão.

58
00:04:10,906 --> 00:04:13,841
Winnie, preciso falar com
o médico encarregado.

59
00:04:13,909 --> 00:04:15,876
Vou colocá-lo
na linha.

60
00:04:16,812 --> 00:04:19,480
Chefe, desligue o
comunicador.

61
00:04:22,282 --> 00:04:24,017
Tudo bem?

62
00:04:24,085 --> 00:04:26,452
- Sim.
- Viu o Spike quando ele chegou?

63
00:04:26,520 --> 00:04:27,654
Vi.

64
00:04:29,223 --> 00:04:31,024
A mãe vai voltar à Itália.
Tá vendendo a casa.

65
00:04:31,092 --> 00:04:32,792
Ele tá sozinho pela
1ª vez na vida.

66
00:04:32,860 --> 00:04:34,794
Ouviu?

67
00:04:36,130 --> 00:04:37,596
Como não percebi antes?

68
00:04:37,664 --> 00:04:40,633
Pois é, Greg.
Digo... normalmente não percebe.

69
00:04:40,700 --> 00:04:43,335
Vou perguntar de novo.
Tudo bem?

70
00:04:44,270 --> 00:04:45,904
Não. É que...

71
00:04:45,972 --> 00:04:47,439
Coisas em casa, Eddie.

72
00:04:47,507 --> 00:04:49,174
É a Marina?

73
00:04:51,044 --> 00:04:53,845
Amo tê-la na minha
vida. Sério.

74
00:04:53,912 --> 00:04:55,312
Mas tudo por que passou...

75
00:04:55,380 --> 00:04:57,715
ela precisa de ajuda

76
00:04:57,783 --> 00:04:59,316
e ela merece.
Merece.

77
00:04:59,384 --> 00:05:03,154
Merece alguém que esteja
lá para ouvir.

78
00:05:03,221 --> 00:05:04,889
às vezes chego do
trabalho,

79
00:05:04,957 --> 00:05:06,724
ela tá lá e eu
estou cansado.

80
00:05:06,792 --> 00:05:08,726
Não estou lá, realmente...

81
00:05:08,794 --> 00:05:11,195
Chefe, estou passando
o médico chefe...

82
00:05:11,263 --> 00:05:13,130
Ligue o comunicador.
É sua chamada.

83
00:05:15,534 --> 00:05:17,334
Dr. Lavery, oi.
Sou o Sargento Parker.

84
00:05:17,402 --> 00:05:18,835
O que temos?

85
00:05:18,903 --> 00:05:20,804
É um paciente
altamente volátil.

86
00:05:20,872 --> 00:05:22,072
Apunhalou outro
paciente

87
00:05:22,140 --> 00:05:23,440
e prendeu um segurança.

88
00:05:23,508 --> 00:05:24,741
Ok. Temos os
registros do Nestor.

89
00:05:24,809 --> 00:05:26,409
O que pode me dizer
sobre ele?

90
00:05:26,477 --> 00:05:27,710
Ele é esquizoafetivo.

91
00:05:27,778 --> 00:05:29,179
E tá resistindo aos
medicamentos,

92
00:05:29,246 --> 00:05:31,247
o que leva a paranóia,
alucinações, raiva,

93
00:05:31,315 --> 00:05:32,482
e tá mostrando
todos os sinais

94
00:05:32,550 --> 00:05:34,217
de um surto
psicótico.

95
00:05:34,285 --> 00:05:36,219
Ok, Dr., mantenha
seu pessoal fora de alcance.

96
00:05:36,287 --> 00:05:37,920
Estamos chegando.

97
00:05:37,988 --> 00:05:40,523
-Ele verá qualquer coisa como ameaça.
-Nossa chegada também.

98
00:05:40,591 --> 00:05:41,723
Chefe, vamos
tentar conversar?

99
00:05:41,791 --> 00:05:43,659
Sem chance, Eddie,
não nessa condição.

100
00:05:43,726 --> 00:05:45,661
Ok, time, sem
conversa

101
00:05:45,728 --> 00:05:47,262
Vamos direto às táticas.

102
00:05:47,330 --> 00:05:48,863
Raf, Sam, não letal.

103
00:05:48,931 --> 00:05:50,566
Spike, prepare o escudo
sônico como distração.

104
00:05:50,633 --> 00:05:52,201
Entendido.

105
00:05:52,268 --> 00:05:54,269
Equipamentos de proteção
assim que entrarmos.

106
00:06:05,013 --> 00:06:06,013
Valeu, Sam.

107
00:06:12,454 --> 00:06:13,454
Dr. Lavery?

108
00:06:13,522 --> 00:06:14,755
Por aqui, pelas
escadas.

109
00:06:14,823 --> 00:06:15,756
Sr., precisamos limpar
essa área agora.

110
00:06:15,824 --> 00:06:17,758
Estamos em "lockdown".
Todos nas suas celas.

111
00:06:17,826 --> 00:06:18,926
Pessoal, vamos.

112
00:06:27,635 --> 00:06:29,236
Corte-o!
Se não o fizer, apunhale-o.

113
00:06:30,237 --> 00:06:31,537
Spike, ao meu sinal.
Pronto?

114
00:06:31,605 --> 00:06:32,805
Sim.

115
00:06:32,873 --> 00:06:34,741
Vai!

116
00:06:34,808 --> 00:06:35,908
Polícia! Parado!

117
00:06:38,045 --> 00:06:39,145
URE! URE!

118
00:06:43,650 --> 00:06:45,384
Largue a arma! Largue!

119
00:06:50,823 --> 00:06:52,390
Sam, pegou-o?

120
00:06:52,458 --> 00:06:54,926
Você tá bem. Vai
ficar tudo bem.

121
00:06:57,730 --> 00:06:59,064
Suspeito seguro.

122
00:06:59,132 --> 00:07:00,598
Eddie, temos
um problema.

123
00:07:07,505 --> 00:07:10,607
-Ali.
-É uma enfermeira, Lorraine Manley.

124
00:07:11,509 --> 00:07:12,877
Cadê o segurança?

125
00:07:12,944 --> 00:07:14,545
Quem é esse?

126
00:07:14,660 --> 00:07:16,580
Charlie Alanak, o paciente
que o Nestor atacou.

127
00:07:16,648 --> 00:07:18,381
Devia estar na enfermaria.

128
00:07:18,448 --> 00:07:19,515
Ele saiu.

129
00:07:20,450 --> 00:07:22,451
Time 1, mais um!

130
00:07:22,519 --> 00:07:24,553
Winnie, coloque um APB
no carro da enfermeira.

131
00:07:24,621 --> 00:07:26,289
Foi visto saindo
do estacionamento.

132
00:07:26,356 --> 00:07:27,857
Preciso do arquivo
de Charlie Alanak.

133
00:07:27,925 --> 00:07:28,858
Tudo sobre ele.

134
00:07:28,926 --> 00:07:30,559
Começando por
de onde ele é.

135
00:07:30,627 --> 00:07:32,896
Chefe, vou revisar o incidente,
ver o que descubro.

136
00:07:32,963 --> 00:07:34,863
Ótimo, Spike.
Faça isso.

137
00:07:37,834 --> 00:07:38,867
As notas de sessões.

138
00:07:38,935 --> 00:07:40,468
Há mais no computador.

139
00:07:40,536 --> 00:07:43,471
Ok, time. Vou colocá-los
a par da situação.

140
00:07:43,539 --> 00:07:44,606
Charlie viveu na

141
00:07:44,674 --> 00:07:46,208
cidade a vida toda.

142
00:07:46,276 --> 00:07:48,010
Ele vai passar o que sabe.

143
00:07:48,077 --> 00:07:49,344
Há 2 rotas daqui
pra cidade.

144
00:07:49,412 --> 00:07:50,678
Sam, leste.

145
00:07:50,745 --> 00:07:51,913
Vamos oeste na 407.
Vamos.

146
00:07:51,980 --> 00:07:53,881
Entendido.

147
00:07:53,949 --> 00:07:56,217
A maioria dos pacientes foi
diagnosticado com doença mental,

148
00:07:56,285 --> 00:07:57,518
mas Charlie
é diferente.

149
00:07:57,585 --> 00:07:59,486
Ele sofreu um trauma no
lóbulo frontal aos 19 anos.

150
00:07:59,554 --> 00:08:01,555
O capacete de futebol
saiu em um jogo,

151
00:08:03,258 --> 00:08:05,326
Também causou
um pequeno derrame,

152
00:08:05,393 --> 00:08:06,893
desencadeando uma afasia.

153
00:08:06,961 --> 00:08:08,028
Afasia.

154
00:08:08,095 --> 00:08:09,863
É uma desordem
de linguagem, né?

155
00:08:09,931 --> 00:08:11,965
É. É difícil pra ele
achar palavras, ordená-las.

156
00:08:12,033 --> 00:08:13,700
E quanto a lógica e
prevenção?

157
00:08:13,767 --> 00:08:16,036
Cognitivamente
está tudo bem.

158
00:08:16,103 --> 00:08:18,104
Dano no lóbulo frontal
pode significar várias coisas.

159
00:08:18,172 --> 00:08:19,439
Para Charlie,
é impulsividade,

160
00:08:19,506 --> 00:08:22,942
mudança de humor,
ataques de agressão.

161
00:08:23,009 --> 00:08:24,609
E é por isso
que ele tá aqui.

162
00:08:24,677 --> 00:08:27,313
Um ano após o trauma ele se envolveu
numa briga, matou um jovem.

163
00:08:27,380 --> 00:08:29,148
- Homicídio.
- Culposo.

164
00:08:29,216 --> 00:08:30,850
Ele alegou capacidade
reduzida,

165
00:08:30,917 --> 00:08:33,185
mas não vi um
relatório policial.

166
00:08:33,253 --> 00:08:35,420
Ok, Winnie, contate
o policial que o prendeu.

167
00:08:35,488 --> 00:08:36,889
Precisamos de mais.

168
00:08:36,957 --> 00:08:38,323
- Entendido.
- Posso dizer que

169
00:08:38,390 --> 00:08:41,292
os padrões de agressão de Charlie
continuaram quando ele chegou.

170
00:08:41,360 --> 00:08:42,060
Alguns problemas

171
00:08:42,127 --> 00:08:43,761
com os pacientes.

172
00:08:43,829 --> 00:08:45,230
E essas "explosões"

173
00:08:45,297 --> 00:08:48,233
têm sido mais
frequentes e violentas.

174
00:08:53,639 --> 00:08:54,972
Chefe, vai querer
ver isso.

175
00:08:56,640 --> 00:08:57,774
Chego já aí, Spike.

176
00:09:00,444 --> 00:09:01,745
O que é, Spike?

177
00:09:01,812 --> 00:09:02,979
Ele definitivamente é esperto.

178
00:09:03,046 --> 00:09:04,480
Assista.

179
00:09:04,547 --> 00:09:06,448
Charlie se aproxima de Nestor,
tenta provocá-lo...

180
00:09:06,516 --> 00:09:07,917
E Nestor o esfaqueia.

181
00:09:07,985 --> 00:09:09,018
Foi o que a testemunha
descreveu.

182
00:09:09,086 --> 00:09:10,819
Mas não foi o
que aconteceu.

183
00:09:12,923 --> 00:09:14,223
Charlie se cortou?

184
00:09:15,158 --> 00:09:16,259
Para ir à enfermaria.

185
00:09:16,326 --> 00:09:17,593
Pega um refém com carro...

186
00:09:17,660 --> 00:09:19,727
Com a atenção no Nestor,
ele entra em ação.

187
00:09:19,795 --> 00:09:20,996
Time 1, ouçam.

188
00:09:21,063 --> 00:09:22,297
Pode ser uma fuga
premeditada.

189
00:09:22,365 --> 00:09:24,165
Charlie pode estar
desenvolvendo um plano.

190
00:09:24,233 --> 00:09:27,635
Precisamos achá-lo antes que outra
pessoa o faça e ele perca o controle.

191
00:09:30,814 --> 00:09:35,595
Equipe NTsubs apresenta:
Flashpoint S04E16 "Team Player"

192
00:09:35,795 --> 00:09:39,280
Tradução Cauepor | AdiNT | Tucaninja | Thaatz

193
00:09:39,480 --> 00:09:43,280
Revisão Cauepor

194
00:10:11,380 --> 00:10:14,514
Aonde estamos
indo, Charlie?

195
00:10:19,354 --> 00:10:20,487
Aqui...

196
00:10:27,995 --> 00:10:29,663
era tudo...

197
00:10:29,731 --> 00:10:31,430
Campo.
É.

198
00:10:32,366 --> 00:10:35,434
Começaram a construir
há 2 anos.

199
00:10:37,504 --> 00:10:39,572
Aqui em cima.

200
00:10:42,208 --> 00:10:43,643
Esquerda.

201
00:10:46,146 --> 00:10:47,545
Não. Não.

202
00:10:53,519 --> 00:10:54,919
Charlie,

203
00:10:54,987 --> 00:10:57,889
sabe que virão atrás
de você, né?

204
00:10:59,925 --> 00:11:01,159
Não.

205
00:11:02,060 --> 00:11:05,829
Eu...
Consegui...

206
00:11:06,798 --> 00:11:09,132
Sua liberdade?
É, eu sei.

207
00:11:09,200 --> 00:11:12,936
Agora, Charlie,
Mas e depois?

208
00:11:13,004 --> 00:11:14,070
Hmm?

209
00:11:15,006 --> 00:11:16,373
Continua assim.

210
00:11:22,479 --> 00:11:23,746
Pare no posto.

211
00:11:23,815 --> 00:11:25,481
Não tenho
dinheiro, Charlie.

212
00:11:25,549 --> 00:11:27,284
Deixei minha bolsa.

213
00:11:35,892 --> 00:11:37,693
O telefone de Manley
não responde.

214
00:11:37,760 --> 00:11:39,594
Chefe, tenho o
policial Carlyle.

215
00:11:39,662 --> 00:11:41,463
Foi o 1º a chegar quando
Charlie foi preso.

216
00:11:41,531 --> 00:11:43,232
Ok. Passe-o,
Winnie.

217
00:11:43,300 --> 00:11:44,766
Aqui é Carlyle.

218
00:11:44,835 --> 00:11:46,468
Procura informação
sobre Charlie Alanak?

219
00:11:46,536 --> 00:11:48,470
Oi, policial. O suspeito
tá em fuga,

220
00:11:48,538 --> 00:11:50,772
e temos pouco
sobre ele.

221
00:11:50,840 --> 00:11:53,107
Espero que possa nos
dar uma luz sobre o crime dele.

222
00:11:53,175 --> 00:11:54,909
Sim, claro.

223
00:11:54,977 --> 00:11:57,278
Uma chamada tardia.
Campus Kempton.

224
00:11:57,346 --> 00:11:58,646
A vítima tinha 19, 20 anos.

225
00:11:58,714 --> 00:12:00,248
Mesma idade de Alanak.

226
00:12:00,316 --> 00:12:02,050
Houve uma discussão.

227
00:12:02,117 --> 00:12:03,451
Eles brigaram.

228
00:12:03,518 --> 00:12:05,153
Alanak empurrou-o da
arquibancada.

229
00:12:05,221 --> 00:12:06,587
Ele bateu a cabeça
e morreu.

230
00:12:06,655 --> 00:12:07,754
Briga de escola,

231
00:12:08,149 --> 00:12:09,650
duas vidas mudadas para sempre.

232
00:12:09,717 --> 00:12:10,717
Alanak confessou.

233
00:12:10,785 --> 00:12:12,719
Testemunhas confirmaram.

234
00:12:12,787 --> 00:12:14,120
Caso encerrado.

235
00:12:14,189 --> 00:12:15,822
Sabe se ele e a vítima tiveram
algo?

236
00:12:15,890 --> 00:12:17,357
Não. Sem indicações
de envolvimento.

237
00:12:17,425 --> 00:12:19,259
Pelas contas
ele apenas quebrou.

238
00:12:19,327 --> 00:12:21,094
Eu quero te contar o que
mais eu lembro.

239
00:12:21,162 --> 00:12:22,095
O que é?

240
00:12:22,163 --> 00:12:24,096
O olhar dele.

241
00:12:27,967 --> 00:12:29,868
Tinha crianças chorando,

242
00:12:29,936 --> 00:12:31,571
tinha um corpo
no chão,

243
00:12:31,638 --> 00:12:33,038
sangue por todo lado...

244
00:12:35,576 --> 00:12:37,976
e Alanak?

245
00:12:38,878 --> 00:12:40,212
Extremamente calmo.

246
00:12:41,013 --> 00:12:43,415
Ok. Obrigado.
Obrigado por seu tempo.

247
00:12:43,482 --> 00:12:45,183
Chefe, consegui uma
pista da placa.

248
00:12:45,251 --> 00:12:48,152
A câmera do pedágio pegou
eles deixando a 407 na Bayview.

249
00:12:48,221 --> 00:12:49,987
Raf, próxima saída.

250
00:12:50,223 --> 00:12:52,257
Sam, estamo próximos.
Venha pelo oeste, vamos fechá-lo.

251
00:12:52,325 --> 00:12:53,625
Entendido.
Estou a caminho.

252
00:12:53,693 --> 00:12:55,693
Ed, estou em movimento,
indo para o sul.

253
00:12:55,760 --> 00:12:57,261
Entendido.

254
00:12:57,329 --> 00:12:58,462
Ok, time, segunda
vez hoje,

255
00:12:58,530 --> 00:13:00,664
indivíduo violento
e imprevisível,

256
00:13:00,732 --> 00:13:01,965
então vá com cuidado.

257
00:13:07,004 --> 00:13:09,806
Ei, amigo, tem que
pagar primeiro!

258
00:13:15,512 --> 00:13:16,546
Eu não...

259
00:13:19,182 --> 00:13:20,316
Tem que pagar.

260
00:13:20,384 --> 00:13:21,817
Não.

261
00:13:22,753 --> 00:13:23,953
Dinheiro.

262
00:13:24,020 --> 00:13:25,622
Oh, está procurando
por gasolina grátis.

263
00:13:25,689 --> 00:13:27,356
Desculpe, descendo no
próximo quarteirão.

264
00:13:27,423 --> 00:13:28,990
Senhor?

265
00:13:29,058 --> 00:13:32,494
Dê a gasolina a ele, eu pago depois.
Eu trabalho aqui perto.

266
00:13:32,562 --> 00:13:33,928
Por favor.

267
00:13:35,064 --> 00:13:37,832
Quer saber, posso ligar pro gerente.
Talvez possamos dar um jeito.

268
00:13:37,900 --> 00:13:39,301
Não. Fique!

269
00:13:39,369 --> 00:13:40,869
Eu só vou fazer
uma ligação.

270
00:13:40,936 --> 00:13:42,638
É uma emergência!
Preciso de combustível!

271
00:13:42,705 --> 00:13:46,840
Tudo bem, Charlie!
Não, não, não! Charlie, não!

272
00:13:48,343 --> 00:13:49,443
Para trás!

273
00:13:51,045 --> 00:13:52,580
Chefe, eu tenho
uma ligação 911.

274
00:13:52,648 --> 00:13:53,947
É Lorraine Manley.

275
00:13:54,015 --> 00:13:56,083
Venha rápido.
Eles estão lutando.

276
00:13:56,151 --> 00:13:57,351
Lorraine, onde vc está?

277
00:13:57,419 --> 00:13:59,019
- True Value gas.
- Entendido!

278
00:13:59,087 --> 00:14:01,154
True Value gas.
Langstaff e Bayview.

279
00:14:01,221 --> 00:14:02,521
Estamos a um minuto.

280
00:14:02,630 --> 00:14:04,157
Charlie, por favor deixe-o!
Deixe-o ir!

281
00:14:04,224 --> 00:14:05,525
Lorraine, me escute.

282
00:14:05,593 --> 00:14:07,226
Você fique longe e
se proteja, certo?

283
00:14:07,295 --> 00:14:08,995
Você tem que deixá-lo!
Largue a arma!

284
00:14:09,062 --> 00:14:09,996
Lorraine?

285
00:14:11,632 --> 00:14:12,899
Não! Não!

286
00:14:12,966 --> 00:14:15,834
Eddie, tiros disparados.
Cautela extrema!

287
00:14:50,702 --> 00:14:52,001
Você vai ficar bem.

288
00:14:52,069 --> 00:14:55,672
Tudo vai ficar bem.
Apenas relaxe.

289
00:14:58,042 --> 00:14:59,643
- URE!
- Onde está o Charlie?

290
00:14:59,711 --> 00:15:01,611
Ele não está aqui,
ele fugiu.

291
00:15:01,679 --> 00:15:03,579
Eles estavam brigando
e a arma disparou.

292
00:15:03,647 --> 00:15:04,814
Ele entrou em pânico.

293
00:15:04,881 --> 00:15:05,948
Chefe, perdemos ele.

294
00:15:06,015 --> 00:15:07,316
Oficial...

295
00:15:07,384 --> 00:15:08,784
Ele levou a arma.

296
00:15:19,650 --> 00:15:21,617
Nunca imaginei que ele
pudesse fazer isso.

297
00:15:21,685 --> 00:15:23,853
Eu tentei falar com ele,
ele não escutou.

298
00:15:23,920 --> 00:15:25,488
Tenho certeza que
não foi sua culpa.

299
00:15:25,590 --> 00:15:27,422
Winnie, consiga uma foto e
descrição do Charlie.

300
00:15:27,550 --> 00:15:29,659
Alerte toda a mídia,
ele está armado e é perigoso.

301
00:15:29,726 --> 00:15:30,893
Farei isso.

302
00:15:30,961 --> 00:15:31,994
- Time.
- Fale, chefe.

303
00:15:32,062 --> 00:15:33,929
Charlie toma um
coquetel de remédios:

304
00:15:33,997 --> 00:15:35,930
Lítio, metilfenidato...
E por aí vai.

305
00:15:35,998 --> 00:15:37,365
Estabilizadores de humor.

306
00:15:37,432 --> 00:15:39,100
É, e quanto mais tempo
ele ficar sem...

307
00:15:39,168 --> 00:15:40,401
Pior nosso dia vai ficar.

308
00:15:40,469 --> 00:15:42,971
Doutor, preciso da lista dos
amigos e família do Charlie,

309
00:15:43,039 --> 00:15:45,506
qualquer um que tenha
mandado um cartão de melhoras.

310
00:15:45,574 --> 00:15:48,000
- Vou pegar o registro de visitantes.
- Obrigado.

311
00:15:48,109 --> 00:15:50,244
Ok, Eddie, eu posso te
dizer isso, sem irmãos.

312
00:15:50,312 --> 00:15:51,712
O pai dele morreu
quando era jovem.

313
00:15:51,780 --> 00:15:53,681
Apenas a mãe, Katia Alanak.

314
00:15:53,748 --> 00:15:54,915
Ok, chefe, estamos a caminho.

315
00:15:54,983 --> 00:15:56,183
- Sam...
- Terminamos aqui.

316
00:15:56,250 --> 00:15:58,686
Spike, você vem comigo.
Vamos.

317
00:15:58,753 --> 00:16:05,258
Charlie, eu quero falar sobre
a compreensão de suas ações.

318
00:16:06,895 --> 00:16:07,960
Falar...

319
00:16:10,731 --> 00:16:11,864
Não ajuda.

320
00:16:13,967 --> 00:16:15,568
Eu ainda...

321
00:16:18,772 --> 00:16:19,839
Preso.

322
00:16:23,677 --> 00:16:25,410
Eu ainda estou preso aqui!

323
00:16:26,312 --> 00:16:27,579
Sim, Charlie,
você está.

324
00:16:27,646 --> 00:16:29,547
Você está aqui,
mas precisa...

325
00:16:31,550 --> 00:16:33,418
Eu imprimi o nome de
todos os visitantes.

326
00:16:33,485 --> 00:16:35,220
São 12 no total.

327
00:16:35,287 --> 00:16:36,755
Modelo padrão.

328
00:16:36,823 --> 00:16:38,656
Visitas regulares nos
dois primeiros meses,

329
00:16:38,725 --> 00:16:41,992
colegas, amigos,
e depois a frequência diminui.

330
00:16:42,060 --> 00:16:44,729
A maioria dos nomes da lista
não vem mais aqui faz alguns anos.

331
00:16:44,796 --> 00:16:46,764
Uma vez que perceberam
que a condição do Charlie

332
00:16:46,832 --> 00:16:48,565
é um trabalho por toda vida...

333
00:16:48,633 --> 00:16:50,334
Pessoas seguem em frente.

334
00:16:50,401 --> 00:16:52,837
Ok, time, estou mandando
uma lista de 12 nomes.

335
00:16:52,904 --> 00:16:54,238
Vamos cruzá-los.

336
00:16:54,340 --> 00:16:56,840
Chefe, algum parceiro de equipe
na lista? Técnicos, treinadores?

337
00:16:56,907 --> 00:16:58,674
No que está pensando, Spike?

338
00:16:58,743 --> 00:17:01,177
Bem, Charlie jogava futebol, certo?
Podem ser laços fortes.

339
00:17:01,245 --> 00:17:02,645
Isso é melhor.
Doutor?

340
00:17:02,713 --> 00:17:04,247
Algum desses é companheiro
de futebol?

341
00:17:04,314 --> 00:17:07,450
Sim. Don Colby e Kevin Baines.
Estavam no time da universidade.

342
00:17:07,517 --> 00:17:08,551
Vamos começar lá.

343
00:17:08,619 --> 00:17:10,120
Don Colby, Kevin Baines.

344
00:17:10,187 --> 00:17:12,020
Vamos enviar unidades
para cobrir o resto.

345
00:17:13,957 --> 00:17:15,290
Obrigado.

346
00:17:15,358 --> 00:17:17,832
Sem resposta na casa de Don Colby.
Estou indo para lá.

347
00:17:17,960 --> 00:17:19,461
Ok, vou tentar Kevin Baines.

348
00:17:19,528 --> 00:17:21,997
Eu te encontro quando
acabar.

349
00:17:27,137 --> 00:17:29,370
- Alou.
- Kevin Baines?

350
00:17:29,437 --> 00:17:30,604
Sim.

351
00:17:30,672 --> 00:17:33,040
Sou Sam Braddock da Unidade
de Resposta Estratégica da polícia.

352
00:17:33,108 --> 00:17:34,675
Eu te ligando por causa
de Charlie Alanak.

353
00:17:34,743 --> 00:17:36,477
Ele escapou da instalação hoje.

354
00:17:36,544 --> 00:17:37,846
Acha que ele está vindo para cá?

355
00:17:37,950 --> 00:17:39,546
É só uma ligação de
precaução, senhor,

356
00:17:39,614 --> 00:17:41,448
Eu não quero alarmá-lo,
mas tenho que dizer...

357
00:17:41,516 --> 00:17:43,251
Charlie está armado e
é perigoso.

358
00:17:43,318 --> 00:17:45,185
Armado?

359
00:17:45,253 --> 00:17:48,354
Então se ele tentar fazer contato
com você, chame a polícia, ok?

360
00:17:48,422 --> 00:17:49,689
Sim. Sim, claro.
Eu ligo.

361
00:17:49,757 --> 00:17:51,792
Obrigado pela ligação.

362
00:17:54,395 --> 00:17:55,195
Oh Deus...

363
00:17:55,263 --> 00:17:56,863
Adivinha?

364
00:17:56,931 --> 00:17:58,899
Uh... é Lady Gaga?

365
00:17:58,966 --> 00:17:59,666
Não!

366
00:17:59,733 --> 00:18:00,900
Oh, é Nick!

367
00:18:05,305 --> 00:18:06,738
Você está bem?

368
00:18:06,807 --> 00:18:08,274
Sim, sim.

369
00:18:09,509 --> 00:18:11,476
Ei, o caminhão de mudança
vai demorar um pouco.

370
00:18:11,544 --> 00:18:13,578
Vamos sair dessa bagunça?

371
00:18:13,646 --> 00:18:15,314
Claro.
Seria ótimo.

372
00:18:15,381 --> 00:18:18,283
- Ok.
- Vou pegar as coisas.

373
00:18:21,687 --> 00:18:23,922
Polícia!
Abra, agora!

374
00:18:32,630 --> 00:18:33,596
Ei!

375
00:18:33,664 --> 00:18:35,265
Pare! Parado!

376
00:18:44,209 --> 00:18:45,275
Don Colby?

377
00:18:45,343 --> 00:18:46,443
Sim. O que está acontecendo?

378
00:18:46,544 --> 00:18:47,844
Por que correu, Don?

379
00:18:47,911 --> 00:18:49,145
Oh, deixe-me adivinhar.
É terapêutico, certo,

380
00:18:49,213 --> 00:18:51,380
e você estava apenas
preenchendo a papelada?

381
00:18:51,448 --> 00:18:52,681
Sim, algo assim.

382
00:18:52,749 --> 00:18:54,250
Sim, bem, eu estou aqui
porque um paciente fugiu

383
00:18:54,318 --> 00:18:55,451
do complexo Meadowview hoje.

384
00:18:55,518 --> 00:18:57,486
Precisamos saber se ele
entrou em contato com você.

385
00:18:57,554 --> 00:18:58,620
Charlie Alanak.

386
00:18:58,688 --> 00:19:00,589
Calma.
Charlie foi preso?

387
00:19:00,657 --> 00:19:02,391
Você não falou com ele?

388
00:19:02,459 --> 00:19:03,425
Não.

389
00:19:03,493 --> 00:19:06,294
Não.
Não por dois anos.

390
00:19:35,323 --> 00:19:38,524
Doutor, o crime do Charlie,
eu não consigo achar a sentença.

391
00:19:38,592 --> 00:19:40,526
Isso porque Meadowview
não é uma prisão.

392
00:19:40,594 --> 00:19:42,161
Sentenças não são
pré-fixadas.

393
00:19:42,229 --> 00:19:44,350
Quando Charlie chegou,
tivemos motivos para acreditar

394
00:19:44,463 --> 00:19:45,932
que ele só ficaria por
uns dois anos.

395
00:19:46,000 --> 00:19:47,166
O que houve?

396
00:19:47,234 --> 00:19:48,534
Bem, não podíamos dar alta

397
00:19:48,602 --> 00:19:50,636
sem ter certeza que ele
não representava perigo.

398
00:19:50,704 --> 00:19:54,106
Baseado em hoje,
ele tem um caminho a percorrer.

399
00:19:55,041 --> 00:19:56,408
Deixe-me mostrar algo.

400
00:19:59,478 --> 00:20:00,979
Katia Alanak?

401
00:20:01,047 --> 00:20:02,381
Sim?

402
00:20:02,448 --> 00:20:03,748
Olá. Oficial Lane.
Esse é oficial Scarlatti.

403
00:20:03,816 --> 00:20:05,083
Acreditamos que possa nos ajudar.

404
00:20:05,151 --> 00:20:06,919
Claro.

405
00:20:06,986 --> 00:20:08,852
Você viu seu filho hoje?

406
00:20:08,921 --> 00:20:10,654
Acho que há um engano.

407
00:20:10,722 --> 00:20:12,089
Meu filho está internado.

408
00:20:14,126 --> 00:20:16,660
Seu filho fugiu da
Meadowview, senhora.

409
00:20:18,263 --> 00:20:21,465
Como isso começou, Charlie?

410
00:20:21,533 --> 00:20:23,234
Eu não comecei isso!

411
00:20:23,302 --> 00:20:25,668
Bem, precisa de dois para
uma briga, Charlie,

412
00:20:25,736 --> 00:20:27,603
e quando você respondeu
impulsivamente,

413
00:20:27,671 --> 00:20:29,306
é onde o problema começou.

414
00:20:29,373 --> 00:20:31,141
É o que te trouxe aqui, lembra?

415
00:20:31,208 --> 00:20:32,775
Não.

416
00:20:32,843 --> 00:20:35,345
Sim, Charlie, e
você sabe disso.

417
00:20:36,347 --> 00:20:39,949
Você perdeu controle
e um jovem morreu.

418
00:20:40,016 --> 00:20:44,820
Eu fiz... uma escolha.

419
00:20:46,022 --> 00:20:48,324
O que está dizendo, Charlie?

420
00:20:48,391 --> 00:20:49,491
Eu precisei.

421
00:20:50,793 --> 00:20:53,929
Precisou matá-lo?

422
00:20:53,997 --> 00:20:55,364
Me responda, Charlie.

423
00:20:55,432 --> 00:20:56,797
Você está dizendo
que foi de propósito?

424
00:20:59,835 --> 00:21:01,102
Chega.

425
00:21:01,903 --> 00:21:03,304
Isso foi a dois meses atrás.

426
00:21:03,372 --> 00:21:05,106
É uma mudança desanimadora

427
00:21:05,174 --> 00:21:07,342
de alguém que mostrou remorso
do momento do impulso,

428
00:21:07,409 --> 00:21:10,211
para isso, insensível, combativo,

429
00:21:10,279 --> 00:21:12,279
confuso sobre o próprio
estado de espírito.

430
00:21:12,347 --> 00:21:14,448
Homem no caminho mais
rápido para fora daqui.

431
00:21:14,515 --> 00:21:15,882
Uma semana atrás ficou pior.

432
00:21:15,950 --> 00:21:17,884
Charlie desligou completamente.

433
00:21:17,952 --> 00:21:19,819
Sem alteração na saúde?
Seus medicamentos?

434
00:21:19,887 --> 00:21:22,655
Não, nada.

435
00:21:28,761 --> 00:21:29,996
Sabe o que eu lembro mais

436
00:21:30,063 --> 00:21:31,864
quando Charlie estava saudável?

437
00:21:31,931 --> 00:21:33,565
O que é,
Mrs. Alanak?

438
00:21:33,633 --> 00:21:35,101
O barulho.

439
00:21:37,504 --> 00:21:39,605
Os garotos e a agitação.

440
00:21:44,010 --> 00:21:48,679
Depois do acidente,
a vida ficou quieta.

441
00:21:49,681 --> 00:21:52,082
Era mais fácil para ele não falar.

442
00:21:52,150 --> 00:21:54,385
Era constrangedor.

443
00:21:57,222 --> 00:21:59,456
Os amigos de Charlie pararam
de aparecer?

444
00:21:59,525 --> 00:22:01,058
Kevin não.

445
00:22:01,126 --> 00:22:02,527
Mesmo quando Charlie
estava em apuros,

446
00:22:02,594 --> 00:22:04,028
Kevin estava lá.

447
00:22:04,095 --> 00:22:05,396
A família dele conseguiu um
advogado para nós,

448
00:22:05,463 --> 00:22:08,131
e ajudou a pagar
os custos legais.

449
00:22:08,198 --> 00:22:09,933
Não sei o que Charlie faria
sem ele.

450
00:22:09,174 --> 00:22:12,676
- O que quer dizer com isso?
- Ele arrumou um emprego longe.

451
00:22:12,677 --> 00:22:13,979
Ele está se mudando?

452
00:22:13,980 --> 00:22:16,179
Sra. Alanak,
quando ele vai se mudar?

453
00:22:16,180 --> 00:22:18,048
Eu anotei.

454
00:22:20,551 --> 00:22:21,918
Hoje.

455
00:22:23,587 --> 00:22:26,388
- Chefe, sabemos de algo.
- Vá em frente.

456
00:22:26,389 --> 00:22:28,726
O melhor amigo de Charlie
é Kevin Baines.

457
00:22:28,727 --> 00:22:31,026
Ele está na lista.
Faz visitas regularmente.

458
00:22:31,027 --> 00:22:34,129
Não vai fazer mais,
está se mudando, hoje.

459
00:22:34,130 --> 00:22:36,866
A perda do melhor amigo.
É um grande baque.

460
00:22:36,867 --> 00:22:38,801
Especialmente para alguém
como o Charlie.

461
00:22:38,868 --> 00:22:41,069
Certo, Eddie, fique com a mãe,
eu cuido disso.

462
00:22:44,674 --> 00:22:47,709
- Suz, vamos.
- Um minutinho.

463
00:22:48,578 --> 00:22:50,013
Charlie.

464
00:22:50,680 --> 00:22:52,981
Cara, olhe para você,
está tudo bem?

465
00:22:56,652 --> 00:22:58,586
Consegui...

466
00:23:00,623 --> 00:23:01,923
Fugir.

467
00:23:01,924 --> 00:23:04,091
Eu sei, Charlie.
A polícia está te procurando.

468
00:23:07,263 --> 00:23:08,563
Preciso...

469
00:23:08,564 --> 00:23:10,797
Não é um bom lugar
para ficar, amigão. Tá bom?

470
00:23:10,798 --> 00:23:12,198
Já ligaram aqui.

471
00:23:13,134 --> 00:23:15,736
Vou te dizer, por que não vai
para o meu chalé?

472
00:23:15,737 --> 00:23:18,271
- Tem como ir para lá?
- Kevin...

473
00:23:24,011 --> 00:23:26,446
Você não pode me abandonar.

474
00:23:32,219 --> 00:23:36,089
Olhe...
Charlie, não sei o que dizer.

475
00:23:36,657 --> 00:23:39,357
Me desculpe, tá?
O voo é hoje.

476
00:23:39,358 --> 00:23:42,961
Você disse...
Fique comigo!

477
00:23:42,962 --> 00:23:45,763
- E eu vou ficar, Charlie...
- Você prometeu!

478
00:23:45,764 --> 00:23:47,098
Tudo pronto?

479
00:23:47,766 --> 00:23:50,135
- Espere, Suz.
- Vamos pegar a estrada.

480
00:23:51,937 --> 00:23:55,439
Suz, te falei
sobre meu velho amigo.

481
00:23:55,440 --> 00:23:58,443
- Charlie Alanak.
- Oi.

482
00:24:03,014 --> 00:24:05,148
- Não.
- Tenho que atender, Charlie.

483
00:24:05,149 --> 00:24:07,150
É a polícia.

484
00:24:07,151 --> 00:24:10,053
Tem várias coisas acontecendo.
Vou atender o celular, tá?

485
00:24:10,389 --> 00:24:12,322
Não atenda!

486
00:24:18,704 --> 00:24:20,237
Não atenda!

487
00:24:20,238 --> 00:24:24,241
Tudo bem, Charlie,
deixe-os entrarem, tá?

488
00:24:26,077 --> 00:24:29,412
- Não.
- Está assustando minha família.

489
00:24:29,413 --> 00:24:31,949
Está assustando meu filho.

490
00:24:36,353 --> 00:24:37,753
Certo...

491
00:24:37,821 --> 00:24:41,123
- Então vamos dirigir!
- Certo, vamos dirigir.

492
00:24:41,124 --> 00:24:43,360
Só eu e você, os dois.

493
00:24:44,427 --> 00:24:45,928
Para o Robbie.

494
00:24:47,130 --> 00:24:48,430
Robbie?

495
00:24:48,698 --> 00:24:50,667
Acha que é uma boa ideia?

496
00:24:50,668 --> 00:24:52,167
- Tá bom!
- Agora!

497
00:24:54,336 --> 00:24:56,838
Entre, querida.
Entre.

498
00:25:00,809 --> 00:25:03,378
Nós vamos.

499
00:25:07,349 --> 00:25:09,549
Chefe, chamada da casa
dos Baines.

500
00:25:09,550 --> 00:25:11,685
O Charlie estava lá.
Os policiais estão a caminho

501
00:25:11,686 --> 00:25:13,287
e estou com Suzanne Baines
na linha.

502
00:25:13,288 --> 00:25:16,022
Suzanne, oi.
Sou o Sargento Greg Parker.

503
00:25:16,023 --> 00:25:18,258
Ele levou o Kevin.
Está com uma arma.

504
00:25:18,259 --> 00:25:21,261
A polícia está indo aí, senhora.
Está segura.

505
00:25:21,262 --> 00:25:24,163
O nome dele é Charlie Alanak.
Ele estudou com o Kevin.

506
00:25:24,164 --> 00:25:26,265
Está bem.
Sabe onde estão indo?

507
00:25:26,466 --> 00:25:27,767
Não. Sei sim.

508
00:25:27,834 --> 00:25:30,336
Foram ver alguém chamado Robbie.

509
00:25:30,337 --> 00:25:32,171
- Sabe quem é?
- Não faço ideia.

510
00:25:32,239 --> 00:25:35,641
- Por que ele veio aqui?
- Estou tentando descobrir.

511
00:25:35,642 --> 00:25:38,344
Mas a ajuda está a caminho.
Continue aí dentro.

512
00:25:38,345 --> 00:25:39,678
Está bem.

513
00:25:39,679 --> 00:25:42,148
Charlie conhece alguém
chamado Robbie?

514
00:25:43,016 --> 00:25:44,883
Robbie não é uma pessoa.

515
00:25:48,888 --> 00:25:51,756
Chefe, estádio Tom Robbarts.
Kempton University.

516
00:25:51,757 --> 00:25:53,775
- A cena do crime.
- Vamos.

517
00:25:53,776 --> 00:25:55,710
Sr. Lane. Por favor?

518
00:25:55,711 --> 00:25:58,062
Senhora, vamos fazer
o que pudermos. Prometo.

519
00:26:02,267 --> 00:26:05,201
Por que ele voltou
a estaca zero?

520
00:26:05,202 --> 00:26:08,071
Talvez quisesse encarar
os fantasmas. Uma punição.

521
00:26:08,506 --> 00:26:10,858
O ataque de Charlie,
ele explodiu,

522
00:26:10,859 --> 00:26:13,109
empurrou o garoto,
por impulso.

523
00:26:13,110 --> 00:26:15,512
Charlie falou sobre tomar
uma decisão aquele dia...

524
00:26:15,513 --> 00:26:18,415
- Tem algo que não descobrimos.
- Chefe, estou com o Raf aqui.

525
00:26:18,482 --> 00:26:20,817
O relatório da polícia
diz que Don testemunhou.

526
00:26:20,818 --> 00:26:23,152
Certo, traga-o, Sam.
Precisamos entrar de cabeça.

527
00:26:23,153 --> 00:26:24,654
Precisamos
de toda ajuda possível.

528
00:26:24,655 --> 00:26:26,056
Entendido.

529
00:26:27,191 --> 00:26:29,191
Don, precisaremos
de sua ajuda, tá?

530
00:26:30,793 --> 00:26:33,496
Não sei como pensou nisso,
amigão. Quer dizer...

531
00:26:34,064 --> 00:26:37,432
O que estamos fazendo aqui?
Não é um bom plano.

532
00:26:37,433 --> 00:26:40,168
- Eu tive.
- Você fugiu, Charlie.

533
00:26:40,169 --> 00:26:42,337
- A polícia está atrás de você.
- Eu tive!

534
00:26:42,338 --> 00:26:44,805
Me ouça. Só está piorando
as coisas para si mesmo.

535
00:26:44,806 --> 00:26:46,807
Vai ficar mais fácil...

536
00:26:46,808 --> 00:26:50,578
Time Um, recebi uma chamada
do celular de Kevin Baines.

537
00:26:50,579 --> 00:26:52,847
A chamada está ativa,
mas não consigo ouvir nada.

538
00:26:52,914 --> 00:26:55,249
Chamada disfarçada.
Kevin está com problemas.

539
00:26:55,250 --> 00:26:57,385
Tem que me ouvir,
está se precipitando.

540
00:26:57,386 --> 00:26:59,520
Fale sozinho.

541
00:27:10,798 --> 00:27:12,716
Don, no ataque de Charlie,
ele teve a intenção

542
00:27:12,717 --> 00:27:15,134
- de machucar o garoto?
- Estou sendo preso ou o quê?

543
00:27:15,135 --> 00:27:16,706
Responda a pergunta.

544
00:27:17,938 --> 00:27:21,306
Não, eles nem se conheciam.

545
00:27:21,307 --> 00:27:24,676
Era só um cara
que não sabia calar a boca.

546
00:27:24,677 --> 00:27:26,145
Ele provocou o Charlie.

547
00:27:27,014 --> 00:27:28,481
Isso aí.

548
00:27:30,250 --> 00:27:32,317
- Me deixe entender, Don.
- Entender o quê?

549
00:27:32,318 --> 00:27:33,851
Eu declarei várias vezes.

550
00:27:33,919 --> 00:27:36,186
Não deveria ter problema
em declarar mais uma vez.

551
00:27:39,791 --> 00:27:41,225
Estava tarde.

552
00:27:42,661 --> 00:27:45,530
Perdemos o jogo aquele dia.

553
00:27:49,200 --> 00:27:53,403
Estávamos tentando esquecer,
nos distrairmos.

554
00:27:54,673 --> 00:27:58,308
Charlie tinha voltado
da reabilitação um mês antes.

555
00:28:03,048 --> 00:28:05,949
Ele estava totalmente diferente.
Era difícil vê-lo daquele jeito.

556
00:28:05,950 --> 00:28:08,684
- Péssimo jogo.
- Pois é, foi péssima derrota.

557
00:28:08,685 --> 00:28:10,886
- Sentimos sua falta lá.
- Kevin estava bem.

558
00:28:10,954 --> 00:28:13,088
Tentava manter o Charlie
enturmado.

559
00:28:13,089 --> 00:28:15,992
Para ser sincero, nunca soube
como agir perto dele.

560
00:28:18,829 --> 00:28:20,462
Mas você...

561
00:28:35,143 --> 00:28:36,644
Você...

562
00:28:37,212 --> 00:28:41,649
Você, você, você, você...

563
00:28:41,717 --> 00:28:43,349
Ignore-o, Charlie.

564
00:28:43,417 --> 00:28:45,619
Escute o quarterback.

565
00:28:45,687 --> 00:28:49,556
Por que não nos faz um favor,
Columbine, e cale a boca?

566
00:28:51,557 --> 00:28:54,060
Nós vamos embora, Kev.
Te ligo mais tarde?

567
00:28:55,830 --> 00:28:59,231
Bom trabalho, aberração.
Bem calmo.

568
00:28:59,433 --> 00:29:01,333
Esperem.

569
00:29:01,334 --> 00:29:05,337
Estraga-prazer.
Seu perdedor!

570
00:29:06,006 --> 00:29:07,473
Aberração.

571
00:29:07,841 --> 00:29:10,208
Aberração!
Se liga, aprenda a falar!

572
00:29:10,209 --> 00:29:12,144
Pare. Olhe para mim!

573
00:29:12,145 --> 00:29:13,946
Se manda pra reabilitação,
aberração!

574
00:29:14,014 --> 00:29:15,413
Deixa pra lá!

575
00:29:15,481 --> 00:29:18,249
A próxima coisa que ouvimos
foram gritos.

576
00:29:20,586 --> 00:29:22,986
Corri de volta,
mas já tinha acontecido.

577
00:29:37,068 --> 00:29:39,670
Teve um traumatismo craniano.

578
00:29:48,912 --> 00:29:50,280
Ali estão eles.

579
00:29:50,848 --> 00:29:52,782
Vamos usar as arquibancadas
como cobertura.

580
00:29:57,388 --> 00:30:00,022
Então você não viu o Charlie
empurrar o garoto.

581
00:30:00,023 --> 00:30:01,724
Como eu disse,
quando eu voltei...

582
00:30:01,725 --> 00:30:04,993
Já tinha acabado, certo.
Na verdade, podia ter acontecido

583
00:30:04,994 --> 00:30:06,495
de outra forma
que você não saberia.

584
00:30:06,496 --> 00:30:09,331
Charlie confessou.
Kevin concordou!

585
00:30:09,332 --> 00:30:12,100
Os policiais, os juízes,
todos concordaram.

586
00:30:12,101 --> 00:30:13,468
E você?

587
00:30:14,137 --> 00:30:17,306
Don, seus dois amigos
estão muito encrencados agora.

588
00:30:17,474 --> 00:30:20,541
Se sabe de algo que pode ajudar,
a hora é agora.

589
00:30:21,410 --> 00:30:25,346
Eu mantenho tudo
o que disse, tá?

590
00:30:25,347 --> 00:30:27,949
Mas quando você se envolve
em algo assim...

591
00:30:28,917 --> 00:30:32,587
Tem um pressentimento,
um lampejo.

592
00:30:34,356 --> 00:30:38,692
Tinha algo no olhar deles.

593
00:30:38,959 --> 00:30:41,261
- Algo entre eles.
- Um segredo.

594
00:30:41,262 --> 00:30:43,380
- Não sei.
- Está dizendo que pode ter sido

595
00:30:43,381 --> 00:30:45,064
- o Kevin?
- Você que está dizendo.

596
00:30:45,065 --> 00:30:46,534
Mas pensou nisso.

597
00:30:50,971 --> 00:30:52,438
Eu não sei.

598
00:30:52,506 --> 00:30:54,640
Foi um pressentimento.

599
00:30:54,641 --> 00:30:57,843
Um pressentimento, só isso.

600
00:31:05,085 --> 00:31:06,752
Faz sentido, Sam.

601
00:31:06,753 --> 00:31:09,421
Acho que era isso
que Charlie queria dizer.

602
00:31:09,422 --> 00:31:11,622
Foi o Kevin
que empurrou o garoto

603
00:31:11,623 --> 00:31:14,158
e ele resolveu levar a culpa.

604
00:31:14,159 --> 00:31:16,628
Acha que o Charlie levaria
a culpa do Kevin

605
00:31:16,629 --> 00:31:19,096
por todos esses anos?

606
00:31:19,097 --> 00:31:21,265
Kevin era o líder,
seu melhor amigo.

607
00:31:21,266 --> 00:31:22,800
Você cuidava dele.
E o Charlie?

608
00:31:28,173 --> 00:31:30,842
Charlie só queria voltar
para o time.

609
00:31:31,210 --> 00:31:33,477
Certo, vamos tratar isso
como uma possibilidade real.

610
00:31:33,478 --> 00:31:35,546
Ele podia ter confessado
para proteger o amigo,

611
00:31:35,557 --> 00:31:37,281
Até que não aguentasse mais.

612
00:31:37,282 --> 00:31:40,100
Diz para o Kevin confessar,
e o Kevin responde,

613
00:31:40,101 --> 00:31:42,218
"Desculpe, não posso te ajudar,
estou me mudando."

614
00:31:42,219 --> 00:31:45,055
Então ele foge para fazer
um último apelo.

615
00:31:47,391 --> 00:31:49,626
- Charlie?
- Não!

616
00:31:49,627 --> 00:31:53,029
- Preciso que se acalme.
- Não se aproxime!

617
00:31:53,030 --> 00:31:54,831
Charlie, ouça-o!

618
00:31:57,300 --> 00:31:59,969
Me solta!

619
00:32:01,036 --> 00:32:02,604
Afaste-se!

620
00:32:04,775 --> 00:32:07,910
- Fale para eles!
- Ou o quê, Charlie?

621
00:32:08,478 --> 00:32:10,612
Eu faço...
O que eu preciso.

622
00:32:12,181 --> 00:32:14,848
-Eddie, ele aponta aquela arma...
-Eu sei.

623
00:32:18,387 --> 00:32:19,487
Eu tenho a solução.

624
00:32:29,151 --> 00:32:31,486
Charlie?
Meu nome é Greg Parker.

625
00:32:31,553 --> 00:32:35,623
Vou direto ao assunto amigo,
porque sei que merece a verdade.

626
00:32:35,691 --> 00:32:38,492
E você é esperto
para lidar com isso.

627
00:32:38,559 --> 00:32:39,894
Mas se você apontar essa arma,

628
00:32:39,961 --> 00:32:44,098
meu time não terá escolha
a não ser atirar.

629
00:32:44,165 --> 00:32:46,533
Sam, se moveram, perdi
minha linha de tiro.

630
00:32:46,601 --> 00:32:49,069
-Através de mim, ângulo norte.
-Entendido.

631
00:32:49,137 --> 00:32:51,538
Spike, preciso de ouvidos lá.
Raf, cubra ele.

632
00:32:51,606 --> 00:32:52,672
Entendido.

633
00:32:56,210 --> 00:32:58,811
Você está aqui comigo, amigo?

634
00:33:01,115 --> 00:33:04,550
Charlie, eu preciso ver
você abaixando a arma.

635
00:33:04,618 --> 00:33:07,453
Eu...
Não vou voltar!

636
00:33:10,990 --> 00:33:13,091
Charlie, eles vão
atirar em você, ok?

637
00:33:13,159 --> 00:33:15,060
Eles vão atirar em você
bem onde está.

638
00:33:15,128 --> 00:33:17,996
Kevin, por favor, preciso
apenas falar com o Charlie agora.

639
00:33:18,064 --> 00:33:20,299
-Vai me deixar fazer isso?
-Então fale!

640
00:33:20,366 --> 00:33:23,035
Faça ele entender!
Ele ameaçou minha família!

641
00:33:23,102 --> 00:33:26,103
-Sacou a arma na frente do meu filho!
-Kevin, por favor.

642
00:33:26,171 --> 00:33:29,573
Olhe, Charlie, o que você
quer, eu não posso te dar.

643
00:33:29,641 --> 00:33:31,409
Não!

644
00:33:31,476 --> 00:33:32,910
Olhe, é tarde demais.

645
00:33:32,978 --> 00:33:35,146
É tarde demais, ok?
Eu gostaria que não fosse assim.

646
00:33:36,081 --> 00:33:38,482
Spike, situação?

647
00:33:39,617 --> 00:33:41,251
Aqui vai.

648
00:33:41,319 --> 00:33:44,421
Não...

649
00:33:44,488 --> 00:33:46,489
-Nós...
-Meu filho, minha mulher,

650
00:33:46,557 --> 00:33:50,093
você está me pedindo
para jogar isso fora.

651
00:33:50,161 --> 00:33:52,495
-É a hora!
-Hora de que?

652
00:33:52,563 --> 00:33:56,466
De jogar fora três vidas
saudáveis por uma quebrada?

653
00:33:56,533 --> 00:33:57,899
Não! Pare!

654
00:33:59,802 --> 00:34:02,171
Você...você...
Eu...

655
00:34:02,238 --> 00:34:04,573
É a hora!
Você prometeu!

656
00:34:04,640 --> 00:34:06,509
Ok, ok, ok,
apenas se acalme.

657
00:34:06,650 --> 00:34:08,643
Eddie, Charlie não quer
nos ouvir agora.

658
00:34:08,711 --> 00:34:11,646
-Mas ele precisa de uma voz.
-Quer que eu faça isso?

659
00:34:11,714 --> 00:34:14,048
Sim, eu quero que fale com
o Kevin, de líder para líder.

660
00:34:14,116 --> 00:34:16,150
Ele foi o quarterback,
explore isso.

661
00:34:16,218 --> 00:34:17,885
Entendido. Sam?

662
00:34:17,953 --> 00:34:19,387
Eu tenho a solução.

663
00:34:22,858 --> 00:34:26,060
Charlie Alanak,
meu nome é Ed Lane.

664
00:34:27,029 --> 00:34:29,696
Eu preciso falar com o Kevin.
Tudo bem?

665
00:34:29,763 --> 00:34:31,064
Ele é quem está com
a arma ok?

666
00:34:31,132 --> 00:34:32,866
Apenas me tire daqui!

667
00:34:32,933 --> 00:34:34,334
Kevin, todos queremos isso.

668
00:34:34,402 --> 00:34:35,969
Só temos de trabalhar
juntos aqui, ok?

669
00:34:36,037 --> 00:34:37,437
Tudo que eu fiz
por ele e ele...

670
00:34:37,505 --> 00:34:39,139
Ele ameaçou minha família,

671
00:34:39,207 --> 00:34:40,940
me arrastou até aqui
apontando uma arma.

672
00:34:41,009 --> 00:34:43,010
Eu fiquei com ele
como um irmão!

673
00:34:43,077 --> 00:34:44,878
Eu sei, Kevin.
Você foi bom com o Chalie.

674
00:34:44,945 --> 00:34:48,314
Todo mundo se afastou,
mas não eu!

675
00:34:48,382 --> 00:34:49,848
Diga a ele!

676
00:34:49,916 --> 00:34:51,850
Nosso próprio treinador
se virou contra ele.

677
00:34:52,000 --> 00:34:54,920
Disse que ele era uma distração,
me disse para seguir em frente.

678
00:34:54,988 --> 00:34:56,187
Você sabe o que eu disse a ele?

679
00:34:56,255 --> 00:34:58,023
Você se lembra, Charlie?

680
00:34:58,090 --> 00:35:00,492
Eu disse que eu sairia do time
se seu nome saísse do armário.

681
00:35:00,560 --> 00:35:02,661
-Não foi? Não foi?
-Diga a ele.

682
00:35:02,729 --> 00:35:03,762
Sim.

683
00:35:06,599 --> 00:35:07,965
Diga a ele.

684
00:35:08,033 --> 00:35:10,434
Ok, Kevin, eu entendi.

685
00:35:11,403 --> 00:35:13,804
Você ficou pelo Charlie.

686
00:35:13,872 --> 00:35:16,040
Foi o que aconteceu nas
arquibancadas naquela noite,

687
00:35:16,107 --> 00:35:18,475
alguém foi pra cima dele,
e você o defendeu.

688
00:35:18,544 --> 00:35:19,911
Você é o líder do time,
Kevin,

689
00:35:19,978 --> 00:35:22,212
você o estava cobrindo,
ele era seu amigo.

690
00:35:22,547 --> 00:35:24,614
Apenas desta vez algo
deu errado,

691
00:35:24,682 --> 00:35:26,349
e de repente tudo
estava na balança,

692
00:35:26,417 --> 00:35:28,284
sua carreira, seu currículo, tudo.

693
00:35:28,352 --> 00:35:30,921
Não, não, não,
você entendeu errado, ok?

694
00:35:30,988 --> 00:35:34,891
Charlie viu aquilo,
ele sabia o que estava em jogo.

695
00:35:34,959 --> 00:35:39,128
Ele viu seu futuro, o dele...

696
00:35:41,031 --> 00:35:44,132
E ele fez uma escolha
e ele assumiu a culpa.

697
00:35:45,101 --> 00:35:47,202
Não, olhe, se ele disse
isso, ele está mentindo.

698
00:35:48,337 --> 00:35:50,340
-É sua palavra contra a minha!
-Eu não fiz!

699
00:35:50,600 --> 00:35:51,874
Kevin, me escute.
Me escute.

700
00:35:51,942 --> 00:35:54,242
Charlie nunca disse nada.

701
00:35:54,310 --> 00:35:56,978
Todos esses anos,
ele ficou em silêncio.

702
00:35:57,980 --> 00:36:00,648
Pense no que isso custou a ele.

703
00:36:02,284 --> 00:36:05,319
Charlie, diga a ele
porque fez isso.

704
00:36:14,662 --> 00:36:24,237
-Você é meu amigo.
-Ele é seu amigo.

705
00:36:24,305 --> 00:36:27,173
É simples assim.
Ele é seu amigo.

706
00:36:27,241 --> 00:36:29,809
Kevin, você conheçe o Charlie
melhor do que ninguém.

707
00:36:29,876 --> 00:36:32,979
Você esteve no campo com ele,
vocês cresceram juntos.

708
00:36:33,046 --> 00:36:34,814
Charlie sabe o que é ser amigo.

709
00:36:34,881 --> 00:36:36,548
Ele provou isso.

710
00:36:36,617 --> 00:36:39,986
Por cinco anos, Kevin, ele provou.

711
00:36:40,887 --> 00:36:42,221
É a sua vez.

712
00:36:44,123 --> 00:36:46,257
Ele merece viver uma vida.

713
00:36:46,325 --> 00:36:48,627
Ele merece poder ter os mesmos
sonhos e esperanças.

714
00:36:48,694 --> 00:36:50,028
Assim como o resto de nós, Kevin.

715
00:36:50,096 --> 00:36:52,230
De ser capaz de erguer a cabeça
para o mundo.

716
00:36:52,297 --> 00:36:55,299
Agora você tem de dar a
ele essa chance.

717
00:37:02,607 --> 00:37:03,674
Por favor.

718
00:37:05,944 --> 00:37:07,678
Eu...

719
00:37:07,746 --> 00:37:10,648
Não era para ser assim, Charlie.

720
00:37:10,715 --> 00:37:13,350
Várias vezes eu quis
consertar as coisas...e aí...

721
00:37:13,417 --> 00:37:16,052
Eu olho para minha esposa, meu filho,

722
00:37:16,120 --> 00:37:17,219
e eu...

723
00:37:18,656 --> 00:37:20,489
Me desculpe, Charlie.

724
00:37:20,557 --> 00:37:22,625
Eu sinto muito.

725
00:37:29,566 --> 00:37:30,633
Eu sei.

726
00:37:36,005 --> 00:37:38,774
mas não é o que eu preciso.

727
00:37:56,792 --> 00:37:57,858
Eu fiz isso.

728
00:38:00,295 --> 00:38:01,862
Eu empurrei aquele garoto.

729
00:38:05,099 --> 00:38:06,232
Eu matei ele.

730
00:38:28,054 --> 00:38:29,888
Se houver mais algo,
eu te aviso.

731
00:38:34,360 --> 00:38:35,393
Ei.

733
00:38:47,005 --> 00:38:48,873
Pelas palavras.

734
00:38:48,941 --> 00:38:51,542
Você é bem vindo, Charlie.

735
00:38:51,610 --> 00:38:56,713
♪ Everybody says they're sorry ♪

736
00:38:58,149 --> 00:38:59,649
Eu te amo.

737
00:39:00,952 --> 00:39:02,352
Eu te amo.

738
00:39:03,254 --> 00:39:06,389
♪ 'Cause nobody knows
the story ♪

739
00:39:08,258 --> 00:39:11,894
♪ the recipe of life ♪

740
00:39:13,296 --> 00:39:16,198
Hoje ele não vai ganhou
muitos pontos com as autoridades.

741
00:39:16,266 --> 00:39:18,000
Não, não.

742
00:39:18,068 --> 00:39:19,701
Mas ele é inocente,

743
00:39:19,770 --> 00:39:21,370
e ele mostrou um
forte código moral

744
00:39:21,437 --> 00:39:23,572
e isso conta muito.

745
00:39:23,640 --> 00:39:25,073
Eu vou falar com Lavery.

746
00:39:25,141 --> 00:39:27,742
Talvez uma instituição criminal
não seja o melhor lugar para ele.

747
00:39:27,810 --> 00:39:28,910
Mudança de ambiente?

748
00:39:28,978 --> 00:39:30,611
Vai fazer muita diferença.

749
00:39:30,679 --> 00:39:33,181
É bom tirar alguém da
prisão para mudar um pouco.

750
00:39:39,988 --> 00:39:42,890
Ei. Ei, foi um bom trabalho.

751
00:39:42,957 --> 00:39:44,992
E, obrigado...
por me deixar saber sobre Spike.

752
00:39:45,059 --> 00:39:46,126
Eu vou falar com ele.

753
00:39:46,194 --> 00:39:47,828
Não, não vai.

754
00:39:47,896 --> 00:39:48,862
Você vai para casa,

755
00:39:48,930 --> 00:39:50,297
vai colocar seu pés pra cima.

756
00:39:50,364 --> 00:39:53,133
Amigo, você tem muita
coisa sobre você, deixe-me ajudá-lo.

757
00:39:53,201 --> 00:39:54,835
Eddie, está se preocupando.
Não precisa.

758
00:39:54,903 --> 00:39:56,102
Quer saber?
Você costumava dizer que

759
00:39:56,170 --> 00:39:58,000
que tinha um encontro
com uma garrafa de uíque.

760
00:39:58,137 --> 00:40:00,439
Então vá para casa.
Vou preencher o relatório.

761
00:40:01,441 --> 00:40:03,509
Vou aceitar isso como um sim.
Vá em frente.

762
00:40:03,576 --> 00:40:04,677
Ok.

763
00:40:06,013 --> 00:40:07,246
Obrigado, Eddie.

764
00:40:13,286 --> 00:40:17,255
♪ They say oh-oh ♪

765
00:40:17,323 --> 00:40:20,859
♪ whose side are you on? ♪

766
00:40:22,561 --> 00:40:24,296
Ei, sim, aqui é Mike
Scarlatti.

767
00:40:24,363 --> 00:40:25,930
Sim, estou ligando sobre
o kit de vinho.

768
00:40:26,097 --> 00:40:27,598
Eu tenho ele aqui,
então eu vou...

769
00:40:27,666 --> 00:40:29,033
O que está fazendo?

770
00:40:29,100 --> 00:40:30,800
Ei, desculpe interromper.
Aqui é Edward Lane.

771
00:40:30,935 --> 00:40:33,103
Eu sou o representante
de vinho do Mr. Scarlatti.

772
00:40:33,171 --> 00:40:35,039
Eu sinto dizer que temos
uma oferta melhor,

773
00:40:35,106 --> 00:40:37,942
então, obrigado e
tenho um bom dia.

774
00:40:39,010 --> 00:40:40,077
Feito.

775
00:40:41,012 --> 00:40:42,479
Simples assim.

776
00:40:42,547 --> 00:40:45,648
Estávamos pensando que talvez
você não deveria vender isso Spike.

777
00:40:45,716 --> 00:40:47,183
Você não vai desperdiçar isso
com um cara que não vai apreciar.

778
00:40:47,251 --> 00:40:49,152
Amigo, podemos descobrir como
fazer, algumas garrafas com isso.

779
00:40:49,220 --> 00:40:50,386
Vai ser ótimo.

780
00:40:50,454 --> 00:40:51,454
É sério?

781
00:40:51,521 --> 00:40:53,323
Eu sou mais cerveja.

782
00:40:53,390 --> 00:40:54,490
Presente de natal, Sam.

783
00:40:54,558 --> 00:40:56,226
Certo?

784
00:40:59,529 --> 00:41:00,863
Eu alcanço vocês caras.

785
00:41:00,930 --> 00:41:02,464
Certo.

786
00:41:02,531 --> 00:41:05,767
Pode ser coisas estranhas
as vezes.

787
00:41:05,835 --> 00:41:07,069
Tipo...

788
00:41:07,136 --> 00:41:08,570
Eu vejo rosas vermelhas,

789
00:41:08,637 --> 00:41:12,007
e eu vejo a rosa e
eu vejo a face dele denovo.

790
00:41:12,075 --> 00:41:13,541
Gatilhos.

791
00:41:13,609 --> 00:41:16,010
Gatilhos podem ser qualquer coisa.

792
00:41:16,078 --> 00:41:19,513
Vai levar um tempo,
mas isso é normal.

793
00:41:21,516 --> 00:41:23,117
-Obrigado.
-Sim.

794
00:41:23,185 --> 00:41:26,387
♪ I've asked for forgiveness ♪

795
00:41:26,454 --> 00:41:28,289
♪ I try being right ♪

796
00:41:29,258 --> 00:41:31,525
♪ I've lied wide awake ♪

797
00:41:31,593 --> 00:41:34,460
♪ under the weight
of the night ♪

798
00:41:35,429 --> 00:41:37,463
♪ my heartache grows harder ♪

799
00:41:38,399 --> 00:41:41,567
♪ till you decide it's time ♪

800
00:41:42,536 --> 00:41:43,970
Parmessão.

801
00:41:48,308 --> 00:41:49,909
Aqui está.

802
00:41:49,976 --> 00:41:52,444
♪ If anybody says
they're sorry ♪

803
00:41:54,414 --> 00:41:58,784
♪ could you easy up their way ♪

804
00:42:01,621 --> 00:42:05,656
♪ nobody wants their story ♪

805
00:42:06,591 --> 00:42:10,461
♪ tell them they're okay ♪

