1
00:00:04,022 --> 00:00:06,824
Boa sexta, pessoal.
O que farão no fim de semana?

2
00:00:06,825 --> 00:00:09,961
A pergunta é:
com quem farei no fim de semana?

3
00:00:09,962 --> 00:00:12,096
Está perguntando
porque já esqueceu.

4
00:00:12,097 --> 00:00:13,397
Com ninguém.

5
00:00:13,398 --> 00:00:15,432
Serei voluntária
no hospital de animais.

6
00:00:15,433 --> 00:00:17,968
-Hospital de animais?
-Os animais são os pacientes.

7
00:00:17,969 --> 00:00:19,969
-Faz sentido.
-É, Dr. Zizmor

8
00:00:19,970 --> 00:00:22,839
me deixou pagar a cirurgia
do olho de Daniel com trabalho.

9
00:00:22,840 --> 00:00:24,491
Não gasta
com um celular de marca,

10
00:00:24,492 --> 00:00:26,477
mas banca cirurgia a laser
para seu gato?

11
00:00:26,478 --> 00:00:28,512
Ele só tem esse olho,
Jeff.

12
00:00:28,513 --> 00:00:31,148
Não posso comprar
um monóculo para ele, não é?

13
00:00:31,149 --> 00:00:32,449
É arrogante.

14
00:00:32,450 --> 00:00:35,419
E para sua informação,
isto é um Totorola.

15
00:00:38,857 --> 00:00:41,192
Troy e eu teremos
uma noite de sábado especial,

16
00:00:41,193 --> 00:00:43,160
com o Cavaleiro das Trevas.

17
00:00:43,161 --> 00:00:46,931
Chegou! Nosso DVD
edição limitada de US$ 299.

18
00:00:46,932 --> 00:00:49,766
Bônus, comentários especiais
e autógrafo de Christian Bale,

19
00:00:49,767 --> 00:00:52,786
incluindo uma mensagem
personalizada de 4 palavras!

20
00:00:52,787 --> 00:00:56,106
"Abed é Batman agora,
Christian Bale."

21
00:00:56,107 --> 00:00:57,875
-É oficial.
-Ele mesmo que escreveu.

22
00:00:58,510 --> 00:01:00,194
Pode me devolver, Annie?
Obrigado.

23
00:01:00,195 --> 00:01:02,295
Se o ver por aí
é porque ainda estou usando,

24
00:01:02,296 --> 00:01:04,281
não arrume-o,
jogue-o fora, nem o lave.

25
00:01:04,282 --> 00:01:06,770
-Isso por causa do seu macarrão?
-Eu não disse nada.

26
00:01:07,619 --> 00:01:10,437
-Isso!
-Na sua cara!

27
00:01:10,438 --> 00:01:12,256
Sua lágrimas
mostram sua fraqueza!

28
00:01:12,257 --> 00:01:14,191
O que esses caras
veem no totó?

29
00:01:14,192 --> 00:01:16,260
-Jogam há semanas.
-Acho que são europeus.

30
00:01:16,261 --> 00:01:17,932
Deve ser um jogo
importante por lá.

31
00:01:17,933 --> 00:01:19,881
É a versão do futebol
de ping pong.

32
00:01:19,882 --> 00:01:22,883
-Não aguento mais.
-Jeff, deixe para lá.

33
00:01:22,884 --> 00:01:25,682
Senhores, meu nome é
Clarence Thaddeus Totó.

34
00:01:25,683 --> 00:01:27,771
Meu avô,
Fletcher Morton Totó,

35
00:01:27,772 --> 00:01:30,007
inventou este jogo
com um objetivo.

36
00:01:30,008 --> 00:01:32,359
Fazer a coisa mais idiota
e barulhenta acontecer.

37
00:01:32,360 --> 00:01:33,744
Agora já aconteceu.

38
00:01:33,745 --> 00:01:35,746
O jogo de totó
está completo.

39
00:01:35,747 --> 00:01:39,116
Podem voltar
para as suas famílias surdas.

40
00:01:40,617 --> 00:01:44,655
Paramos de jogar,
se fizer um gol na gente.

41
00:01:44,656 --> 00:01:47,091
Tentador,
mas aí eu estaria jogando totó.

44
00:01:54,432 --> 00:01:56,918
Sinto muito, alemão.
Sou superior a isso.

45
00:02:01,005 --> 00:02:04,008
Queria que houvesse uma palavra
para descrever meu prazer

46
00:02:04,009 --> 00:02:05,509
ao presenciar derrota.

47
00:02:05,510 --> 00:02:07,428
A cara de um homem
derrotado.

48
00:02:07,429 --> 00:02:09,413
Jeff, sorria.

49
00:02:11,182 --> 00:02:13,183
Eles vêm
em um pacote com 6.

50
00:02:13,303 --> 00:02:17,983
<b>One True Forum apresenta:</b>

51
00:02:18,018 --> 00:02:22,693
<b>Equipe SubsOTF</b>

52
00:02:23,679 --> 00:02:29,058
<b>Legenda:
Bê e doh.</b>

53
00:02:29,643 --> 00:02:34,544
<b>onetrueforum. net</b>

54
00:02:34,776 --> 00:02:36,990
<b>S03E09- Foosball
and Nocturnal Vigilantism</b>

55
00:02:37,124 --> 00:02:39,694
<b>@onetrueforum</b>

56
00:02:45,817 --> 00:02:47,434
O macarrão.

57
00:02:50,455 --> 00:02:53,107
Posso tirar o pó, certo?

58
00:02:53,842 --> 00:02:55,142
Posso.

59
00:03:18,065 --> 00:03:19,516
O que foi?

60
00:03:19,517 --> 00:03:22,352
Eu...

61
00:03:25,457 --> 00:03:26,757
Por quê?

62
00:03:26,758 --> 00:03:28,342
-Pisei nele.
-Por quê?

63
00:03:28,343 --> 00:03:30,994
-Estava tirando o pó da TV.
-Por quê?

64
00:03:30,995 --> 00:03:33,046
Posso conseguir um novo
antes dele chegar.

65
00:03:33,047 --> 00:03:35,566
Claro, Annie.
E depois só temos que gravar

66
00:03:35,567 --> 00:03:38,502
falsos comentários exclusivos
de Christian Bale.

67
00:03:38,503 --> 00:03:40,087
Vá em frente,
você primeiro.

68
00:03:40,088 --> 00:03:41,772
Cena especialmente
desafiadora

69
00:03:41,773 --> 00:03:44,475
-para os envolvidos...
-Pare. Não é uma opção!

70
00:03:44,476 --> 00:03:46,510
Esse disco é
insubstituivelmente incrível.

71
00:03:46,511 --> 00:03:49,333
-E se pegarmos outro disco e...
-Annie,

72
00:03:49,334 --> 00:03:51,188
sabe as comédias
que já usaram a jogada

73
00:03:51,189 --> 00:03:54,167
de "secretamente
substituir algo quebrado"?

74
00:03:54,168 --> 00:03:55,852
Porque Abed sabe.

75
00:03:55,853 --> 00:03:57,594
Abed sabe tudo.

76
00:03:57,595 --> 00:03:59,693
Sei que pensa
que pode pensar como se livrar

77
00:03:59,694 --> 00:04:03,660
com seus pensamentos,
mas não pense muito.

78
00:04:03,661 --> 00:04:05,629
Terá que confessar.

79
00:04:05,630 --> 00:04:07,815
-Certo?
-Certo.

80
00:04:16,891 --> 00:04:18,992
Filmamos essa cena
em uma locação...

81
00:04:18,993 --> 00:04:20,944
Ele tem razão.
Não vai dá certo.

82
00:04:26,017 --> 00:04:29,286
Jeffrey?
O que está fazendo?

83
00:04:30,105 --> 00:04:31,605
Só imaginei...

84
00:04:31,606 --> 00:04:33,824
Da próxima vez que os gringos
forem se exibir,

85
00:04:33,825 --> 00:04:35,592
posso pegá-los
de surpresa.

86
00:04:35,593 --> 00:04:38,028
Não se importe
com o que estrangeiros pensam.

87
00:04:38,029 --> 00:04:39,931
É seu direito
como americano.

88
00:04:42,065 --> 00:04:43,567
Certo.

89
00:04:43,568 --> 00:04:45,069
Pequena confissão.

90
00:04:45,070 --> 00:04:47,404
Eu amava totó.

91
00:04:47,405 --> 00:04:49,440
Era um ótimo jogo
para depois da escola

92
00:04:49,441 --> 00:04:52,042
para um garoto solitário
e sem pai.

93
00:04:52,043 --> 00:04:53,627
Masculino o suficiente

94
00:04:53,628 --> 00:04:55,512
e sem precisar
saber fazer lançamento.

95
00:04:55,513 --> 00:04:58,215
-Já vi você lançando.
-E era divertido...

96
00:04:58,216 --> 00:05:01,918
Até ser intimidado por pessoas
que nem esses alemães.

97
00:05:01,989 --> 00:05:03,289
Então, desisti.

98
00:05:03,415 --> 00:05:05,567
Fez a coisa certa.

99
00:05:05,758 --> 00:05:09,548
Totó é um jogo
para pessoas más.

100
00:05:09,583 --> 00:05:11,476
Não compreende.
É um jogo masculino,

101
00:05:11,511 --> 00:05:12,860
não uma receita de torta.

102
00:05:13,852 --> 00:05:16,319
Talvez eu compreenda
um pouco.

103
00:05:32,500 --> 00:05:33,900
Você não me conhece.

104
00:05:36,969 --> 00:05:38,269
Ai...

105
00:05:38,505 --> 00:05:39,805
meu...

106
00:05:40,007 --> 00:05:41,307
Deus!

107
00:05:41,492 --> 00:05:43,347
Sei a ordem
a qual iremos assistir.

108
00:05:43,382 --> 00:05:45,203
Primeiro, o filme.
Depois, os cortes.

109
00:05:45,238 --> 00:05:47,887
E os cortes comentados.
Depois, o filme de novo.

110
00:05:48,550 --> 00:05:50,965
-Sim, veremos.
-Aham.

111
00:05:52,756 --> 00:05:54,497
Meu Deus, rapazes!

112
00:05:54,532 --> 00:05:56,239
Fomos assaltados!

113
00:05:59,357 --> 00:06:01,705
Caramba.
Não acredito nisso.

114
00:06:03,321 --> 00:06:04,621
Shirley.
Shirley!

115
00:06:05,163 --> 00:06:06,708
Ensine-me.
Por favor.

116
00:06:06,743 --> 00:06:08,452
Ajude-me a vencer
os chucrutes do mal.

117
00:06:08,486 --> 00:06:09,786
Não entende, Jeff?

118
00:06:09,911 --> 00:06:13,447
Eles não são maus
por serem bons em totó.

119
00:06:13,627 --> 00:06:16,776
Eles são bons em totó
por serem maus.

120
00:06:16,811 --> 00:06:19,116
É um jogo mau que
aflora o pior de nós,

121
00:06:19,161 --> 00:06:20,880
igual a casamentos
fora do estado

122
00:06:20,915 --> 00:06:22,599
em que a festa
é no próprio hotel.

123
00:06:22,634 --> 00:06:24,503
Ótimo!
Após três anos

124
00:06:24,538 --> 00:06:26,695
de conselhos religiosos
e pastéis gordurosos,

125
00:06:26,704 --> 00:06:29,752
finalmente algo em você
me interessa e...

126
00:06:31,194 --> 00:06:32,670
Desculpe.

127
00:06:33,505 --> 00:06:34,959
Que grosseria.

128
00:06:35,689 --> 00:06:37,881
Isso não devia
me importar tanto.

129
00:06:38,383 --> 00:06:40,091
Nos vemos na segunda.

130
00:06:43,221 --> 00:06:44,521
Jeff?

131
00:06:45,323 --> 00:06:47,220
Amanhã de manhã.

132
00:06:47,521 --> 00:06:49,126
Esteja na sala de lazer.

133
00:06:49,195 --> 00:06:51,127
Shirley, você é demais!

134
00:06:56,878 --> 00:06:58,566
Santo Deus,
perdoe-me.

135
00:06:59,537 --> 00:07:01,416
E tenha misericórdia dele.

136
00:07:01,472 --> 00:07:03,202
As apostas nunca
foram tão altas.

137
00:07:03,237 --> 00:07:04,537
Cale a boca, Leonard!

138
00:07:04,540 --> 00:07:05,983
Encontrei sua
página no YouTube.

139
00:07:06,018 --> 00:07:08,045
Qual o objetivo em
comentar pizza congelada?

140
00:07:08,079 --> 00:07:09,529
É você ficar falando nisso.

141
00:07:10,747 --> 00:07:12,149
Bem, é verdade.

142
00:07:15,036 --> 00:07:18,698
A chave para a vitória
é usar a sua escuridão.

143
00:07:18,752 --> 00:07:21,708
Prometa não julgar este
meu lado que irá se revelar.

144
00:07:22,593 --> 00:07:25,162
Shirley.
Serei franco com você.

145
00:07:25,416 --> 00:07:27,420
Nas poucas vezes
em que foi má,

146
00:07:27,455 --> 00:07:29,572
-gostei ainda mais de você.
-Sério?

147
00:07:29,607 --> 00:07:31,756
Lembra que zoava
os mamilos do ex da Britta?

148
00:07:31,760 --> 00:07:33,060
Sim, eram pequenos.

149
00:07:33,065 --> 00:07:34,733
E fez aquilo com
o lanche do Pierce.

150
00:07:34,792 --> 00:07:37,391
Foi tão perturbador.
Quase a pedi em casamento.

151
00:07:37,648 --> 00:07:41,018
Então, vamos lá.
Mostre-me como vencer.

152
00:07:41,678 --> 00:07:43,832
Certo, Winger.
Segure os bastões.

153
00:07:44,906 --> 00:07:47,624
Atacarei pela direita em...
Três, dois, um!

154
00:07:48,862 --> 00:07:51,201
Não pode me impedir,
porque não estou jogando.

155
00:07:51,913 --> 00:07:53,334
Para você,
é ganhar ou perder.

156
00:07:53,369 --> 00:07:54,755
Para mim,
é viver ou morrer.

157
00:07:55,607 --> 00:07:57,877
É assim que se ganha.
Deve fazer o mesmo.

158
00:07:58,292 --> 00:08:00,212
Sem pensar,
sem sentir.

159
00:08:00,470 --> 00:08:02,277
Matar ou morrer.

160
00:08:02,507 --> 00:08:03,861
Matar ou morrer, rapazinho.

161
00:08:03,896 --> 00:08:06,195
O jogo já o importou
mais do que ser descolado.

162
00:08:06,847 --> 00:08:08,262
Sei que está
envergonhado.

163
00:08:08,285 --> 00:08:10,168
Envergonhe-se
até sentir medo.

164
00:08:10,198 --> 00:08:12,337
E transforme
o medo em ira.

165
00:08:12,704 --> 00:08:14,004
Coloque a raiva para...

166
00:08:14,708 --> 00:08:16,693
Bem na sua cara, perdedor.

167
00:08:17,544 --> 00:08:19,302
Só há duas formas
de sair da mesa:

168
00:08:19,407 --> 00:08:20,707
é matar ou morrer.

169
00:08:20,742 --> 00:08:22,142
-Diga!
-Matar ou morrer.

170
00:08:22,177 --> 00:08:24,159
-Isso é sussurrar!
-Matar ou morrer!

171
00:08:24,194 --> 00:08:28,114
-Matar!
-Matar!

172
00:08:28,133 --> 00:08:29,433
Sim!

173
00:08:31,894 --> 00:08:33,556
Você me chamou de <i>perdedor</i>.

174
00:08:34,106 --> 00:08:35,406
Adorei.

175
00:08:40,369 --> 00:08:42,429
Desculpem a demora
para vir até aqui.

176
00:08:42,464 --> 00:08:44,760
O capitão foi morto
em serviço ontem à noite.

177
00:08:45,221 --> 00:08:46,661
Meu Deus,
sinto muito.

178
00:08:46,696 --> 00:08:48,101
Sim.
Era um bom homem.

179
00:08:48,136 --> 00:08:50,295
Deixou dois filhos
e uma esposa grávida.

180
00:08:50,836 --> 00:08:52,189
Roubaram um
DVD do Batman?

181
00:08:52,240 --> 00:08:54,875
O Cavaleiro das Trevas
com extras. Não era segurado.

182
00:08:54,909 --> 00:08:57,655
Não há sinal de arrombamento
na porta ou nas janelas.

183
00:08:57,690 --> 00:08:59,170
Certeza de que
não o perdeu?

184
00:08:59,205 --> 00:09:01,968
Não, alguém roubou.
Uma de minhas jóias sumiu.

185
00:09:02,121 --> 00:09:03,421
Tem certeza, Annie?

186
00:09:03,470 --> 00:09:05,397
Sim.
Meu colar.

187
00:09:05,720 --> 00:09:08,282
Era de ouro branco.
Com esmeraldas.

188
00:09:08,474 --> 00:09:10,023
E meu nome em
hebraico, entalhado.

189
00:09:10,058 --> 00:09:11,688
Presente de Bat Mitzvá
da minha avó.

190
00:09:11,723 --> 00:09:13,727
Ela era dançarina.
Casou-se com um conde.

191
00:09:13,761 --> 00:09:16,046
Ele era cego.
Amava-a por sua sabedoria.

192
00:09:16,097 --> 00:09:18,465
Ótima cor para o relatório,
mas, sinceramente,

193
00:09:18,500 --> 00:09:20,834
objetos pequenos
quase nunca reaparecem.

194
00:09:20,869 --> 00:09:22,935
-Ah, não, Abed.
-Entrarei em contato.

195
00:09:23,169 --> 00:09:24,671
Diga-me.
Você me é familiar.

196
00:09:25,607 --> 00:09:27,407
Já fingi atirar num cara
na sua frente

197
00:09:27,442 --> 00:09:29,576
para ensiná-la
a não brincar com armas?

198
00:09:31,379 --> 00:09:32,879
Sou ótimo com fisionomias.

199
00:09:34,199 --> 00:09:37,870
O lado positivo disso foi
nos aproximar como colegas.

200
00:09:37,905 --> 00:09:39,237
Algo não se encaixa.

201
00:09:39,641 --> 00:09:41,883
Sem arrombamento.
Foi um trabalho interno.

202
00:09:41,918 --> 00:09:43,805
-Não há como saber.
-Ao invés de dinheiro,

203
00:09:43,840 --> 00:09:45,692
remédios e laptops,
o que levaram?

204
00:09:45,727 --> 00:09:49,840
Meu DVD do Batman e
uma jóia hebraica estranha.

205
00:09:49,875 --> 00:09:51,248
-Vovó me deu.
-Há fumaça.

206
00:09:51,299 --> 00:09:52,749
É uma fraude,
uma mentira.

207
00:09:52,961 --> 00:09:54,575
Acho que sei
o que aconteceu.

208
00:09:55,587 --> 00:09:57,087
Abed, eu...

209
00:09:57,138 --> 00:09:58,739
Foi o senhorio.

210
00:09:58,773 --> 00:10:00,082
Tudo faz sentido.

211
00:10:00,175 --> 00:10:01,837
Rick tem as chaves dos aptos.
Meio.

212
00:10:01,838 --> 00:10:03,550
Sabe nossos horários.
Oportunidade.

213
00:10:03,551 --> 00:10:06,681
Ele se fantasiou de Coringa
no dia das bruxas. Motivo.

214
00:10:08,615 --> 00:10:10,116
Temos que fazer algo.

215
00:10:10,117 --> 00:10:12,469
Não vamos nos precipitar.

216
00:10:12,470 --> 00:10:14,121
Não é, Annie?

217
00:10:18,459 --> 00:10:20,044
Chute duplo.

218
00:10:20,045 --> 00:10:22,563
-Feito.
-Chute invertido.

219
00:10:23,398 --> 00:10:24,898
Chute fulminante.

220
00:10:26,200 --> 00:10:28,001
-Perfeito!
-Vejam só.

221
00:10:28,002 --> 00:10:30,303
Que bonito...
você gosta de totó.

222
00:10:30,304 --> 00:10:32,272
Só tem que treinar
com sua mamãe.

223
00:10:32,273 --> 00:10:33,807
O que fazem aqui
sábado à noite?

224
00:10:33,808 --> 00:10:36,442
Vão fazer filmes de arte
ou carros bem planejados?

225
00:10:36,443 --> 00:10:39,580
-Retire o que disse!
-Viemos jogar. Saiam da mesa.

226
00:10:39,581 --> 00:10:41,248
-Estamos nela, torta alemã.
-Boa.

227
00:10:41,249 --> 00:10:44,318
-Então jogue conosco por ela.
-Certo. Segunda de manhã.

228
00:10:44,319 --> 00:10:45,919
Vamos deixar
mais interessante.

229
00:10:45,920 --> 00:10:48,041
Quem perder
não poderá mais usar a mesa.

230
00:10:48,042 --> 00:10:52,659
Você está tão nessa que ficou
parecido com <i>Donkey Kong</i>.

231
00:10:52,660 --> 00:10:54,361
Vamos chutar
a <i>arsch</i> de vocês.

232
00:10:54,362 --> 00:10:55,662
-Boa.
-Valeu.

233
00:10:55,663 --> 00:10:57,397
Já chega de insultos.

234
00:10:57,398 --> 00:11:00,301
Segunda de manhã,
receberão isso...

235
00:11:03,637 --> 00:11:06,874
Estavam andando com uma bola
só para fazerem isso?

236
00:11:08,709 --> 00:11:10,644
Até deixaram a bola.

237
00:11:10,645 --> 00:11:12,980
Acha que estavam
mesmo andando com ela

238
00:11:12,981 --> 00:11:14,815
para usá-la dessa forma.

239
00:11:14,816 --> 00:11:17,918
Deve custar uns US$ 25.
E nem foi tão boa.

240
00:11:19,937 --> 00:11:21,337
Tem que ser honesta.

241
00:11:21,338 --> 00:11:23,323
Não sei o que faz,
mas parece dramático.

242
00:11:23,324 --> 00:11:25,792
Com certeza
ele já mudou de obsessão.

243
00:11:28,062 --> 00:11:29,763
Veja que divertido.

244
00:11:29,764 --> 00:11:31,364
A polícia é impotente.

245
00:11:31,365 --> 00:11:33,767
Devo fazer justiça
com as próprias mãos.

246
00:11:33,768 --> 00:11:36,670
Homens como Rick
agem à margem da lei.

247
00:11:36,671 --> 00:11:38,972
Mas há outras coisas
à margem da lei...

248
00:11:38,973 --> 00:11:40,774
Morcegos...

249
00:11:40,775 --> 00:11:42,443
e eu.

250
00:11:43,061 --> 00:11:45,495
Abed,
não faça nada drástico.

251
00:11:45,496 --> 00:11:47,681
É,
talvez devamos recuar...

252
00:11:47,682 --> 00:11:50,751
É o gancho
que te dei no Natal?

253
00:11:50,752 --> 00:11:52,052
A noite me chama.

254
00:11:52,053 --> 00:11:54,021
Seus dedos escuros
me apontam

255
00:11:54,022 --> 00:11:56,540
dizendo: "Venha aqui."

256
00:11:57,691 --> 00:12:00,127
Abed, espere!
Espere. Fui eu.

257
00:12:00,128 --> 00:12:01,895
Pisei no seu DVD
e ele quebrou.

258
00:12:01,896 --> 00:12:03,998
Encenei um assalto
para encobrir.

259
00:12:04,832 --> 00:12:06,300
Se fosse verdade,

260
00:12:06,301 --> 00:12:08,301
você teria dito
há muito tempo.

261
00:12:09,002 --> 00:12:11,205
Está mentido
para me proteger do perigo.

262
00:12:11,206 --> 00:12:12,523
Mas não pode haver paz

263
00:12:12,524 --> 00:12:15,242
enquanto o crime cuspir
e dançar na cova da justiça.

264
00:12:15,243 --> 00:12:18,580
Na batida frenética dos ritmos
contagiosos do que há de errado.

265
00:12:22,567 --> 00:12:24,084
Só...

266
00:12:24,085 --> 00:12:25,953
Use seus pés.

267
00:12:25,954 --> 00:12:27,520
Tudo bem.

268
00:12:32,310 --> 00:12:34,027
Troy!
O que faremos?

269
00:12:34,028 --> 00:12:36,947
-Agora ouvirá minhas ideias?
-Irei segui-lo.

270
00:12:36,948 --> 00:12:40,450
Era para você
nos manter na linha.

271
00:12:41,885 --> 00:12:43,537
Shirley, conte-me...

272
00:12:43,538 --> 00:12:45,538
como alguém
com seu talento para totó

273
00:12:45,539 --> 00:12:48,208
-para de jogar?
-Não quero falar sobre isso.

274
00:12:48,209 --> 00:12:50,444
Deixa disso,
somos melhores amigos agora.

275
00:12:50,445 --> 00:12:52,979
Não fuja dessa situação.
Pode se abrir comigo.

276
00:12:52,980 --> 00:12:55,215
Certo, bom...

277
00:12:55,216 --> 00:12:57,818
Quando eu era criança,
tinha raiva, Jeff.

278
00:12:57,819 --> 00:13:01,655
Muita raiva
e totó era uma escapatória.

279
00:13:01,656 --> 00:13:03,557
Mas eu não só...
ganhava das pessoas.

280
00:13:03,558 --> 00:13:05,225
Eu os devastava.

281
00:13:05,226 --> 00:13:08,428
<i>Uma vez estava jogando
em uma associação de cristãos</i>

282
00:13:08,429 --> 00:13:10,230
<i>e estava acabando
com um garoto.</i>

283
00:13:10,231 --> 00:13:12,032
<i>Um branquelo magrinho,
sem ofensa.</i>

284
00:13:12,033 --> 00:13:15,268
<i>Ele começou a chorar.
Sempre começam a chorar.</i>

285
00:13:15,269 --> 00:13:18,154
<i>Mas algo nesse garoto
me fez querer ir fundo.</i>

286
00:13:18,155 --> 00:13:20,707
<i>Comecei a golpeá-lo
com os bastões até que...</i>

287
00:13:21,641 --> 00:13:23,410
<i>ele se mijou.</i>

288
00:13:23,411 --> 00:13:25,045
<i>Todo mundo riu. Eu ri.</i>

289
00:13:25,046 --> 00:13:28,682
<i>Mas depois disso,
o jogo perdeu o gosto.</i>

290
00:13:28,683 --> 00:13:30,684
Quando se faz
um garoto se mijar,

291
00:13:30,685 --> 00:13:33,154
se começa a pensar
os rumos da sua vida.

292
00:13:36,589 --> 00:13:38,292
Jeff, o que foi?

293
00:13:39,226 --> 00:13:40,644
Vou te matar!

294
00:13:40,645 --> 00:13:42,312
Vou te arrebentar!

295
00:13:42,313 --> 00:13:43,814
É um derrotado!

296
00:13:43,815 --> 00:13:45,899
Gosta de perder
para uma garota?

297
00:13:45,900 --> 00:13:47,485
Isso!

298
00:13:48,286 --> 00:13:49,836
Por que está chorando?

299
00:13:49,837 --> 00:13:51,555
Sua mãezinha
não pode te ajudar

300
00:13:51,556 --> 00:13:53,373
e sei que você
não tem pai,

301
00:13:53,374 --> 00:13:55,358
ou não jogaria
como uma vadia.

302
00:14:02,984 --> 00:14:05,869
Deus amado.
É o que estou pensando?

303
00:14:05,870 --> 00:14:08,788
Fiz esse garoto
se tornar um mijão.

304
00:14:08,789 --> 00:14:13,593
Mijão! Mijão! Mijão!

305
00:14:13,628 --> 00:14:16,830
Mijão! Mijão!
Mijão!

306
00:14:16,831 --> 00:14:19,399
<i>Mijão! Mijão!</i>

307
00:14:19,400 --> 00:14:22,336
-Você era a bolo fofo?
-Quem te disse...

308
00:14:23,571 --> 00:14:25,473
Deus do céu.

309
00:14:26,407 --> 00:14:29,977
-Você é o mijão?
-Não me chame assim.

310
00:14:29,978 --> 00:14:33,046
Sua falsa doçura
e religiosidade

311
00:14:33,047 --> 00:14:36,232
é só um disfarce
para um monstro terrível.

312
00:14:38,753 --> 00:14:41,972
E eu tinha bebido
muito refrigerante aquele dia!

313
00:14:47,049 --> 00:14:49,293
<i>Há 80% de chance</i>

314
00:14:49,294 --> 00:14:52,523
<i>de você não deixar Woodstock
até acabar com esses hippies.</i>

315
00:14:52,524 --> 00:14:53,963
Cara.

316
00:15:13,316 --> 00:15:14,920
Sabe por que eu vim,
escória.

317
00:15:14,921 --> 00:15:18,007
-Onde está?
-No armário. No armário, cara.

318
00:15:18,008 --> 00:15:19,642
-Abed, pare!
-Pegue-o!

319
00:15:19,643 --> 00:15:21,911
-Quer dizer, pare.
-Estão no armário.

320
00:15:21,912 --> 00:15:25,581
Eu sabia que seria pego.
Não me machuque, Batman.

321
00:15:25,582 --> 00:15:27,017
Armário.

322
00:15:31,922 --> 00:15:33,489
Sapatos femininos?

323
00:15:33,490 --> 00:15:35,825
Mas Rick não tem esposa...

324
00:15:35,826 --> 00:15:37,977
nem pés de mulher.

325
00:15:37,978 --> 00:15:41,731
Minhas sapatilhas de verão?
Tinha perdido na mudança.

326
00:15:41,732 --> 00:15:43,999
Está aí?
Ele está com o DVD?

327
00:15:44,000 --> 00:15:45,968
-Com o quê?
-O DVD.

328
00:15:47,104 --> 00:15:48,438
Está com ele sim.

329
00:15:48,439 --> 00:15:50,473
E parece
que ele o quebrou.

330
00:15:53,143 --> 00:15:55,111
Quem é você?

331
00:16:00,383 --> 00:16:01,850
Se tinha que falar algo,

332
00:16:01,851 --> 00:16:03,752
por que não escreveu logo
na mensagem?

333
00:16:04,239 --> 00:16:05,954
Eu não sabia o que dizer.

334
00:16:06,889 --> 00:16:10,042
Entende o que fez comigo...
bolo fofo?

335
00:16:10,043 --> 00:16:13,429
-Não me chame assim.
-Por que não? É o que você é...

336
00:16:13,430 --> 00:16:15,266
Um tirano bolo fofo.

337
00:16:15,267 --> 00:16:18,601
-Eu tinha 12 anos.
-Eu me mijei!

338
00:16:18,602 --> 00:16:20,403
Tive que mudar de escola.

339
00:16:20,404 --> 00:16:21,704
Tive que mudar tudo.

340
00:16:21,705 --> 00:16:24,507
Minhas roupas, meu cabelo,
minha personalidade.

341
00:16:24,508 --> 00:16:27,610
Por sua causa.
Que desperdício.

342
00:16:27,611 --> 00:16:29,678
Queria tirar
uma foto sua agora

343
00:16:29,679 --> 00:16:31,413
e mandar
para mim com 10 anos.

344
00:16:31,414 --> 00:16:32,714
Cuidado, Winger.

345
00:16:32,715 --> 00:16:34,650
Não faz o tipo
de auto-piedade.

346
00:16:34,651 --> 00:16:37,003
-Irei me defender.
-Ótimo.

347
00:16:37,004 --> 00:16:38,654
Venha fofa.

348
00:16:38,655 --> 00:16:40,039
Bolo fofo.

349
00:16:40,040 --> 00:16:43,426
Vou te fazer ser
de novo um mijão!

350
00:17:13,473 --> 00:17:15,942
<i>-Morra!
-Nunca!</i>

351
00:17:32,442 --> 00:17:33,942
-Pegue.
-Não, pegue você.

352
00:17:33,943 --> 00:17:35,444
Você quem precisa
de vantagem.

353
00:17:35,445 --> 00:17:38,013
Errado. Errado!

354
00:17:38,014 --> 00:17:40,583
<i>Todos os jogos que ganho
é honestamente.</i>

355
00:17:40,584 --> 00:17:42,652
<i>Com o totó eu me media
enquanto homem.</i>

356
00:17:42,653 --> 00:17:43,953
<i>Você tirou isso de mim!</i>

357
00:17:43,954 --> 00:17:46,259
<i>Por que acha que o fiz?
Pense dobrar de tamanho</i>

358
00:17:46,260 --> 00:17:49,358
<i>quando os garotos começariam
a te notar. Não gostavam de mim.</i>

359
00:17:49,359 --> 00:17:50,726
<i>Este jogo
é tudo para mim.</i>

360
00:17:50,727 --> 00:17:52,961
<i>-É tudo para mim.
-Isso é estúpido.</i>

361
00:17:52,962 --> 00:17:54,897
<i>Você é
uma pessoa ótima.</i>

362
00:17:56,044 --> 00:17:57,432
<i>Você também.</i>

363
00:17:58,390 --> 00:17:59,701
<i>Obrigada.</i>

364
00:18:00,500 --> 00:18:01,820
<i>De nada.</i>

365
00:18:05,608 --> 00:18:07,341
Desculpe, Jeff.

366
00:18:09,813 --> 00:18:12,065
Não precisa se desculpar,
Shirley.

367
00:18:13,217 --> 00:18:15,418
Rick concordou
em ficar longe do apto de vocês

368
00:18:15,419 --> 00:18:17,086
se ficarem longe do dele.

369
00:18:17,087 --> 00:18:18,888
E estou cansado
de dizer isso,

370
00:18:18,889 --> 00:18:22,124
mas isso não aconteceria
se os sapatos tivessem seguro.

371
00:18:22,125 --> 00:18:25,428
É isso?
Agora moramos em cima desse...

372
00:18:26,246 --> 00:18:28,497
cara que gosta
de sapatos?

373
00:18:28,498 --> 00:18:30,032
Querida,
você é inquilina.

374
00:18:30,033 --> 00:18:31,333
Tente comprar uma casa.

375
00:18:31,334 --> 00:18:32,998
Já é bom ele não gostar
de cabeças.

376
00:18:32,999 --> 00:18:34,417
Obrigado pela ajuda,
policial.

377
00:18:34,418 --> 00:18:37,474
Se precisar de mim,
saio da faculdade às 16h.

378
00:18:38,608 --> 00:18:41,276
Esse cara dorme no quarto
ao lado e não tem problema?

379
00:18:42,413 --> 00:18:44,681
Há uma coisa
que não entendo.

380
00:18:45,415 --> 00:18:47,616
Por que Rick negaria
ter pego meu DVD?

381
00:18:47,617 --> 00:18:49,084
E por que o quebraria?

382
00:18:49,085 --> 00:18:52,422
Talvez ele tenha pisado
nele por acidente

383
00:18:52,423 --> 00:18:56,425
e se sentiu muito,
muito mal.

384
00:18:56,426 --> 00:18:57,860
Mais motivos
para confessar.

385
00:18:57,861 --> 00:18:59,395
Nem todo mundo é perfeito,
Abed.

386
00:18:59,396 --> 00:19:02,532
-Batman. E sou perfeito.
-Batman,

387
00:19:02,533 --> 00:19:05,768
em nome de todos nós
que não somos perfeitos,

388
00:19:05,769 --> 00:19:09,271
posso pedir desculpas
por ter quebrado seu DVD?

389
00:19:09,272 --> 00:19:11,507
Desculpas aceitas.

390
00:19:11,508 --> 00:19:14,410
Mas eu não falaria para Abed.
Ele é bem cruel.

391
00:19:14,411 --> 00:19:17,146
E é Batman
quem está dizendo.

392
00:19:22,268 --> 00:19:23,618
Oi, pessoal.

393
00:19:23,619 --> 00:19:27,156
-Abed, por onde andou?
-Sério, Troy?

394
00:19:27,157 --> 00:19:30,977
-Deixe para lá.
-Direto no gol!

395
00:19:30,978 --> 00:19:33,412
-Estou com cãibra na mão.
-Tudo bem.

396
00:19:35,263 --> 00:19:37,400
Olá, <i>Freudenkatzen.</i>

397
00:19:37,401 --> 00:19:39,268
Pronto para sua <i>schpankin</i>?

398
00:19:39,269 --> 00:19:41,204
Como a gente treinou?

399
00:19:41,205 --> 00:19:43,356
Vamos acabar com eles.

400
00:19:44,391 --> 00:19:47,226
Vamos dançar,
David Bowie.

401
00:20:02,826 --> 00:20:04,360
Pegue a bola, Karl.

402
00:20:04,361 --> 00:20:06,412
Estou tentando
e pare de gritar comigo.

403
00:20:06,413 --> 00:20:07,864
Pare de ser
um <i>schvine!</i>

404
00:20:07,865 --> 00:20:09,432
Não vão jogar totó?

405
00:20:09,433 --> 00:20:11,263
Já jogamos o suficiente
para uma vida.

406
00:20:11,264 --> 00:20:13,235
Iremos ver um filme.

407
00:20:18,000 --> 00:20:20,192
Desde quando eles
são próximos?

408
00:20:26,109 --> 00:20:32,109
<b>Comente o episódio no
www.onetrueforum.net</b>

409
00:20:34,150 --> 00:20:37,301
Olá.
Hoje é 29 de novembro

410
00:20:37,302 --> 00:20:39,246
e sou Leonard.

411
00:20:39,247 --> 00:20:40,790
Hoje farei
uma crítica da...

412
00:20:40,791 --> 00:20:44,410
Pizza congelada Eugenio's
de 4 queijos.

413
00:20:44,411 --> 00:20:46,796
É US$ 5,99 no Kroger's.

414
00:20:46,797 --> 00:20:50,533
Já experimentei antes,
vocês verão.

415
00:20:57,574 --> 00:20:59,643
O queijo é bom.

416
00:21:00,844 --> 00:21:02,828
O molho também é bom.

417
00:21:02,829 --> 00:21:05,582
Vale a pena.

418
00:21:05,583 --> 00:21:08,618
Pizza congelada Eugenio's
de 4 queijos.

419
00:21:08,619 --> 00:21:10,354
Vale a pena.

420
00:21:11,188 --> 00:21:12,522
Até a próxima.

421
00:21:12,523 --> 00:21:14,823
CRÍTICA GASTRONÔMICA
DE LEONARD

