1
00:00:04,822 --> 00:00:07,624
Boa sexta, pessoal.
O que farão no fim de semana?

2
00:00:07,625 --> 00:00:10,761
A pergunta é:
com quem farei no fim de semana?

3
00:00:10,762 --> 00:00:12,896
Está perguntando
porque já esqueceu.

4
00:00:12,897 --> 00:00:14,197
Com ninguém.

5
00:00:14,198 --> 00:00:16,232
Serei voluntária
no hospital de animais.

6
00:00:16,233 --> 00:00:18,768
-Hospital de animais?
-Os animais são os pacientes.

7
00:00:18,769 --> 00:00:20,769
-Faz sentido.
-É, Dr. Zizmor

8
00:00:20,770 --> 00:00:23,639
me deixou pagar a cirurgia
do olho de Daniel com trabalho.

9
00:00:23,640 --> 00:00:25,291
Não gasta
com um celular de marca,

10
00:00:25,292 --> 00:00:27,277
mas banca cirurgia a laser
para seu gato?

11
00:00:27,278 --> 00:00:29,312
Ele só tem esse olho,
Jeff.

12
00:00:29,313 --> 00:00:31,948
Não posso comprar
um monóculo para ele, não é?

13
00:00:31,949 --> 00:00:33,249
É arrogante.

14
00:00:33,250 --> 00:00:36,219
E para sua informação,
isto é um Totorola.

15
00:00:39,657 --> 00:00:41,992
Troy e eu teremos
uma noite de sábado especial,

16
00:00:41,993 --> 00:00:43,960
com o Cavaleiro das Trevas.

17
00:00:43,961 --> 00:00:47,731
Chegou! Nosso DVD
edição limitada de US$ 299.

18
00:00:47,732 --> 00:00:50,566
Bônus, comentários especiais
e autógrafo de Christian Bale,

19
00:00:50,567 --> 00:00:53,586
incluindo uma mensagem
personalizada de 4 palavras!

20
00:00:53,587 --> 00:00:56,906
"Abed é Batman agora,
Christian Bale."

21
00:00:56,907 --> 00:00:58,675
-É oficial.
-Ele mesmo que escreveu.

22
00:00:59,310 --> 00:01:00,994
Pode me devolver, Annie?
Obrigado.

23
00:01:00,995 --> 00:01:03,095
Se o ver por aí
é porque ainda estou usando,

24
00:01:03,096 --> 00:01:05,081
não arrume-o,
jogue-o fora, nem o lave.

25
00:01:05,082 --> 00:01:07,570
-Isso por causa do seu macarrão?
-Eu não disse nada.

26
00:01:08,419 --> 00:01:11,237
-Isso!
-Na sua cara!

27
00:01:11,238 --> 00:01:13,056
Sua lágrimas
mostram sua fraqueza!

28
00:01:13,057 --> 00:01:14,991
O que esses caras
veem no totó?

29
00:01:14,992 --> 00:01:17,060
-Jogam há semanas.
-Acho que são europeus.

30
00:01:17,061 --> 00:01:18,732
Deve ser um jogo
importante por lá.

31
00:01:18,733 --> 00:01:20,681
É a versão do futebol
de ping pong.

32
00:01:20,682 --> 00:01:23,683
-Não aguento mais.
-Jeff, deixe para lá.

33
00:01:23,684 --> 00:01:26,482
Senhores, meu nome é
Clarence Thaddeus Totó.

34
00:01:26,483 --> 00:01:28,571
Meu avô,
Fletcher Morton Totó,

35
00:01:28,572 --> 00:01:30,807
inventou este jogo
com um objetivo.

36
00:01:30,808 --> 00:01:33,159
Fazer a coisa mais idiota
e barulhenta acontecer.

37
00:01:33,160 --> 00:01:34,544
Agora já aconteceu.

38
00:01:34,545 --> 00:01:36,546
O jogo de totó
está completo.

39
00:01:36,547 --> 00:01:39,916
Podem voltar
para as suas famílias surdas.

40
00:01:41,417 --> 00:01:45,455
Paramos de jogar,
se fizer um gol na gente.

41
00:01:45,456 --> 00:01:47,891
Tentador,
mas aí eu estaria jogando totó.

44
00:01:55,232 --> 00:01:57,718
Sinto muito, alemão.
Sou superior a isso.

45
00:02:01,805 --> 00:02:04,808
Queria que houvesse uma palavra
para descrever meu prazer

46
00:02:04,809 --> 00:02:06,309
ao presenciar derrota.

47
00:02:06,310 --> 00:02:08,228
A cara de um homem
derrotado.

48
00:02:08,229 --> 00:02:10,213
Jeff, sorria.

49
00:02:11,982 --> 00:02:13,983
Eles vêm
em um pacote com 6.

50
00:02:14,103 --> 00:02:18,783
<b>One True Forum apresenta:</b>

51
00:02:18,818 --> 00:02:23,493
<b>Equipe SubsOTF</b>

52
00:02:24,479 --> 00:02:29,858
<b>Legenda:
Bê e doh.</b>

53
00:02:30,443 --> 00:02:35,344
<b>onetrueforum. net</b>

54
00:02:35,345 --> 00:02:37,559
<b>S03E09- Foosball
and Nocturnal Vigilantism</b>

55
00:02:37,560 --> 00:02:40,130
<b>@onetrueforum</b>

56
00:02:40,131 --> 00:02:43,131
<b>[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: Nícolas</b>

57
00:02:46,617 --> 00:02:48,234
O macarrão.

58
00:02:51,255 --> 00:02:53,907
Posso tirar o pó, certo?

59
00:02:54,642 --> 00:02:55,942
Posso.

60
00:03:18,865 --> 00:03:20,316
O que foi?

61
00:03:20,317 --> 00:03:23,152
Eu...

62
00:03:26,257 --> 00:03:27,557
Por quê?

63
00:03:27,558 --> 00:03:29,142
-Pisei nele.
-Por quê?

64
00:03:29,143 --> 00:03:31,794
-Estava tirando o pó da TV.
-Por quê?

65
00:03:31,795 --> 00:03:33,846
Posso conseguir um novo
antes dele chegar.

66
00:03:33,847 --> 00:03:36,366
Claro, Annie.
E depois só temos que gravar

67
00:03:36,367 --> 00:03:39,302
falsos comentários exclusivos
de Christian Bale.

68
00:03:39,303 --> 00:03:40,887
Vá em frente,
você primeiro.

69
00:03:40,888 --> 00:03:42,572
Cena especialmente
desafiadora

70
00:03:42,573 --> 00:03:45,275
-para os envolvidos...
-Pare. Não é uma opção!

71
00:03:45,276 --> 00:03:47,310
Esse disco é
insubstituivelmente incrível.

72
00:03:47,311 --> 00:03:50,133
-E se pegarmos outro disco e...
-Annie,

73
00:03:50,134 --> 00:03:51,988
sabe as comédias
que já usaram a jogada

74
00:03:51,989 --> 00:03:54,967
de "secretamente
substituir algo quebrado"?

75
00:03:54,968 --> 00:03:56,652
Porque Abed sabe.

76
00:03:56,653 --> 00:03:58,394
Abed sabe tudo.

77
00:03:58,395 --> 00:04:00,493
Sei que pensa
que pode pensar como se livrar

78
00:04:00,494 --> 00:04:04,460
com seus pensamentos,
mas não pense muito.

79
00:04:04,461 --> 00:04:06,429
Terá que confessar.

80
00:04:06,430 --> 00:04:08,615
-Certo?
-Certo.

81
00:04:17,691 --> 00:04:19,792
Filmamos essa cena
em uma locação...

82
00:04:19,793 --> 00:04:21,744
Ele tem razão.
Não vai dá certo.

83
00:04:26,817 --> 00:04:30,086
Jeffrey?
O que está fazendo?

84
00:04:30,905 --> 00:04:32,405
Só imaginei...

85
00:04:32,406 --> 00:04:34,624
Da próxima vez que os gringos
forem se exibir,

86
00:04:34,625 --> 00:04:36,392
posso pegá-los
de surpresa.

87
00:04:36,393 --> 00:04:38,828
Não se importe
com o que estrangeiros pensam.

88
00:04:38,829 --> 00:04:40,731
É seu direito
como americano.

89
00:04:42,865 --> 00:04:44,367
Certo.

90
00:04:44,368 --> 00:04:45,869
Pequena confissão.

91
00:04:45,870 --> 00:04:48,204
Eu amava totó.

92
00:04:48,205 --> 00:04:50,240
Era um ótimo jogo
para depois da escola

93
00:04:50,241 --> 00:04:52,842
para um garoto solitário
e sem pai.

94
00:04:52,843 --> 00:04:54,427
Masculino o suficiente

95
00:04:54,428 --> 00:04:56,312
e sem precisar
saber fazer lançamento.

96
00:04:56,313 --> 00:04:59,015
-Já vi você lançando.
-E era divertido...

97
00:04:59,016 --> 00:05:02,718
Até ser intimidado por pessoas
que nem esses alemães.

98
00:05:02,789 --> 00:05:04,089
Então, desisti.

99
00:05:04,215 --> 00:05:06,367
Fez a coisa certa.

100
00:05:06,558 --> 00:05:10,348
Totó é um jogo
para pessoas más.

101
00:05:10,383 --> 00:05:12,276
Não compreende.
É um jogo masculino,

102
00:05:12,311 --> 00:05:13,660
não uma receita de torta.

103
00:05:14,652 --> 00:05:17,119
Talvez eu compreenda
um pouco.

104
00:05:33,300 --> 00:05:34,700
Você não me conhece.

105
00:05:37,769 --> 00:05:39,069
Ai...

106
00:05:39,305 --> 00:05:40,605
meu...

107
00:05:40,807 --> 00:05:42,107
Deus!

108
00:05:42,292 --> 00:05:44,147
Sei a ordem
a qual iremos assistir.

109
00:05:44,182 --> 00:05:46,003
Primeiro, o filme.
Depois, os cortes.

110
00:05:46,038 --> 00:05:48,687
E os cortes comentados.
Depois, o filme de novo.

111
00:05:49,350 --> 00:05:51,765
-Sim, veremos.
-Aham.

112
00:05:53,556 --> 00:05:55,297
Meu Deus, rapazes!

113
00:05:55,332 --> 00:05:57,039
Fomos assaltados!

114
00:06:00,157 --> 00:06:02,505
Caramba.
Não acredito nisso.

115
00:06:04,121 --> 00:06:05,421
Shirley.
Shirley!

116
00:06:05,963 --> 00:06:07,508
Ensine-me.
Por favor.

117
00:06:07,543 --> 00:06:09,252
Ajude-me a vencer
os chucrutes do mal.

118
00:06:09,286 --> 00:06:10,586
Não entende, Jeff?

119
00:06:10,711 --> 00:06:14,247
Eles não são maus
por serem bons em totó.

120
00:06:14,427 --> 00:06:17,576
Eles são bons em totó
por serem maus.

121
00:06:17,611 --> 00:06:19,916
É um jogo mau que
aflora o pior de nós,

122
00:06:19,961 --> 00:06:21,680
igual a casamentos
fora do estado

123
00:06:21,715 --> 00:06:23,399
em que a festa
é no próprio hotel.

124
00:06:23,434 --> 00:06:25,303
Ótimo!
Após três anos

125
00:06:25,338 --> 00:06:27,495
de conselhos religiosos
e pastéis gordurosos,

126
00:06:27,504 --> 00:06:30,552
finalmente algo em você
me interessa e...

127
00:06:31,994 --> 00:06:33,470
Desculpe.

128
00:06:34,305 --> 00:06:35,759
Que grosseria.

129
00:06:36,489 --> 00:06:38,681
Isso não devia
me importar tanto.

130
00:06:39,183 --> 00:06:40,891
Nos vemos na segunda.

131
00:06:44,021 --> 00:06:45,321
Jeff?

132
00:06:46,123 --> 00:06:48,020
Amanhã de manhã.

133
00:06:48,321 --> 00:06:49,926
Esteja na sala de lazer.

134
00:06:49,995 --> 00:06:51,927
Shirley, você é demais!

135
00:06:57,678 --> 00:06:59,366
Santo Deus,
perdoe-me.

136
00:07:00,337 --> 00:07:02,216
E tenha misericórdia dele.

137
00:07:02,272 --> 00:07:04,002
As apostas nunca
foram tão altas.

138
00:07:04,037 --> 00:07:05,337
Cale a boca, Leonard!

139
00:07:05,340 --> 00:07:06,783
Encontrei sua
página no YouTube.

140
00:07:06,818 --> 00:07:08,845
Qual o objetivo em
comentar pizza congelada?

141
00:07:08,879 --> 00:07:10,329
É você ficar falando nisso.

142
00:07:11,547 --> 00:07:12,949
Bem, é verdade.

143
00:07:17,236 --> 00:07:20,898
A chave para a vitória
é usar a sua escuridão.

144
00:07:20,952 --> 00:07:23,908
Prometa não julgar este
meu lado que irá se revelar.

145
00:07:24,793 --> 00:07:27,362
Shirley.
Serei franco com você.

146
00:07:27,616 --> 00:07:29,620
Nas poucas vezes
em que foi má,

147
00:07:29,655 --> 00:07:31,772
-gostei ainda mais de você.
-Sério?

148
00:07:31,807 --> 00:07:33,956
Lembra que zoava
os mamilos do ex da Britta?

149
00:07:33,960 --> 00:07:35,260
Sim, eram pequenos.

150
00:07:35,265 --> 00:07:36,933
E fez aquilo com
o lanche do Pierce.

151
00:07:36,992 --> 00:07:39,591
Foi tão perturbador.
Quase a pedi em casamento.

152
00:07:39,848 --> 00:07:43,218
Então, vamos lá.
Mostre-me como vencer.

153
00:07:43,878 --> 00:07:46,032
Certo, Winger.
Segure os bastões.

154
00:07:47,106 --> 00:07:49,824
Atacarei pela direita em...
Três, dois, um!

155
00:07:51,062 --> 00:07:53,401
Não pode me impedir,
porque não estou jogando.

156
00:07:54,113 --> 00:07:55,534
Para você,
é ganhar ou perder.

157
00:07:55,569 --> 00:07:56,955
Para mim,
é viver ou morrer.

158
00:07:57,807 --> 00:08:00,077
É assim que se ganha.
Deve fazer o mesmo.

159
00:08:00,492 --> 00:08:02,412
Sem pensar,
sem sentir.

160
00:08:02,670 --> 00:08:04,477
Matar ou morrer.

161
00:08:04,707 --> 00:08:06,061
Matar ou morrer, rapazinho.

162
00:08:06,096 --> 00:08:08,395
O jogo já o importou
mais do que ser descolado.

163
00:08:09,047 --> 00:08:10,462
Sei que está
envergonhado.

164
00:08:10,485 --> 00:08:12,368
Envergonhe-se
até sentir medo.

165
00:08:12,398 --> 00:08:14,537
E transforme
o medo em ira.

166
00:08:14,904 --> 00:08:16,204
Coloque a raiva para...

167
00:08:16,908 --> 00:08:18,893
Bem na sua cara, perdedor.

168
00:08:19,744 --> 00:08:21,502
Só há duas formas
de sair da mesa:

169
00:08:21,607 --> 00:08:22,907
é matar ou morrer.

170
00:08:22,942 --> 00:08:24,342
-Diga!
-Matar ou morrer.

171
00:08:24,377 --> 00:08:26,359
-Isso é sussurrar!
-Matar ou morrer!

172
00:08:26,394 --> 00:08:30,314
-Matar!
-Matar!

173
00:08:30,333 --> 00:08:31,633
Sim!

174
00:08:34,094 --> 00:08:35,756
<i>Você me chamou de perdedor.</i>

175
00:08:36,306 --> 00:08:37,606
Adorei.

176
00:08:42,569 --> 00:08:44,629
Desculpem a demora
para vir até aqui.

177
00:08:44,664 --> 00:08:46,960
O capitão foi morto
em serviço ontem à noite.

178
00:08:47,421 --> 00:08:48,861
Meu Deus,
sinto muito.

179
00:08:48,896 --> 00:08:50,301
Sim.
Era um bom homem.

180
00:08:50,336 --> 00:08:52,495
Deixou dois filhos
e uma esposa grávida.

181
00:08:53,036 --> 00:08:54,389
Roubaram um
DVD do Batman?

182
00:08:54,440 --> 00:08:57,075
O Cavaleiro das Trevas
com extras. Não era segurado.

183
00:08:57,109 --> 00:08:59,855
Não há sinal de arrombamento
na porta ou nas janelas.

184
00:08:59,890 --> 00:09:01,370
Certeza de que
não o perdeu?

185
00:09:01,405 --> 00:09:04,168
Não, alguém roubou.
Uma de minhas jóias sumiu.

186
00:09:04,321 --> 00:09:05,621
Tem certeza, Annie?

187
00:09:05,670 --> 00:09:07,597
Sim.
Meu colar.

188
00:09:07,920 --> 00:09:10,482
Era de ouro branco.
Com esmeraldas.

189
00:09:10,674 --> 00:09:12,223
E meu nome em
hebraico, entalhado.

190
00:09:12,258 --> 00:09:13,888
Presente de Bat Mitzvá
da minha avó.

191
00:09:13,923 --> 00:09:15,927
Ela era dançarina.
Casou-se com um conde.

192
00:09:15,961 --> 00:09:18,246
Ele era cego.
Amava-a por sua sabedoria.

193
00:09:18,297 --> 00:09:20,665
Ótima cor para o relatório,
mas, sinceramente,

194
00:09:20,700 --> 00:09:23,034
objetos pequenos
quase nunca reaparecem.

195
00:09:23,069 --> 00:09:25,135
-Ah, não, Abed.
-Entrarei em contato.

196
00:09:25,369 --> 00:09:26,871
Diga-me.
Você me é familiar.

197
00:09:27,807 --> 00:09:29,607
Já fingi atirar num cara
na sua frente

198
00:09:29,642 --> 00:09:31,776
para ensiná-la
a não brincar com armas?

199
00:09:33,579 --> 00:09:35,079
Sou ótimo com fisionomias.

200
00:09:36,399 --> 00:09:40,070
O lado positivo disso foi
nos aproximar como colegas.

201
00:09:40,105 --> 00:09:41,437
Algo não se encaixa.

202
00:09:41,841 --> 00:09:44,083
Sem arrombamento.
Foi um trabalho interno.

203
00:09:44,118 --> 00:09:46,005
-Não há como saber.
-Ao invés de dinheiro,

204
00:09:46,040 --> 00:09:47,892
remédios e laptops,
o que levaram?

205
00:09:47,927 --> 00:09:52,040
Meu DVD do Batman e
uma jóia hebraica estranha.

206
00:09:52,075 --> 00:09:53,448
-Vovó me deu.
-Há fumaça.

207
00:09:53,499 --> 00:09:54,949
É uma fraude,
uma mentira.

208
00:09:55,161 --> 00:09:56,775
Acho que sei
o que aconteceu.

209
00:09:57,787 --> 00:09:59,287
Abed, eu...

210
00:09:59,338 --> 00:10:00,939
Foi o senhorio.

211
00:10:00,973 --> 00:10:02,282
Tudo faz sentido.

212
00:10:02,375 --> 00:10:04,037
Rick tem as chaves dos aptos.
Meio.

213
00:10:04,038 --> 00:10:05,750
Sabe nossos horários.
Oportunidade.

214
00:10:05,751 --> 00:10:08,881
Ele se fantasiou de Coringa
no dia das bruxas. Motivo.

215
00:10:10,815 --> 00:10:12,316
Temos que fazer algo.

216
00:10:12,317 --> 00:10:14,669
Não vamos nos precipitar.

217
00:10:14,670 --> 00:10:16,321
Não é, Annie?

218
00:10:20,659 --> 00:10:22,244
Chute duplo.

219
00:10:22,245 --> 00:10:24,763
-Feito.
-Chute invertido.

220
00:10:25,598 --> 00:10:27,098
Chute fulminante.

221
00:10:28,400 --> 00:10:30,201
-Perfeito!
-Vejam só.

222
00:10:30,202 --> 00:10:32,503
Que bonito...
você gosta de totó.

223
00:10:32,504 --> 00:10:34,472
Só tem que treinar
com sua mamãe.

224
00:10:34,473 --> 00:10:36,007
O que fazem aqui
sábado à noite?

225
00:10:36,008 --> 00:10:38,642
Vão fazer filmes de arte
ou carros bem planejados?

226
00:10:38,643 --> 00:10:41,780
-Retire o que disse!
-Viemos jogar. Saiam da mesa.

227
00:10:41,781 --> 00:10:43,448
-Estamos nela, torta alemã.
-Boa.

228
00:10:43,449 --> 00:10:46,518
-Então jogue conosco por ela.
-Certo. Segunda de manhã.

229
00:10:46,519 --> 00:10:48,119
Vamos deixar
mais interessante.

230
00:10:48,120 --> 00:10:50,241
Quem perder
não poderá mais usar a mesa.

231
00:10:50,242 --> 00:10:54,859
<i>Você está tão nessa que ficou
parecido com Donkey Kong.</i>

232
00:10:54,860 --> 00:10:56,561
<i>Vamos chutar
a arsch de vocês.</i>

233
00:10:56,562 --> 00:10:57,862
-Boa.
-Valeu.

234
00:10:57,863 --> 00:10:59,597
Já chega de insultos.

235
00:10:59,598 --> 00:11:02,501
Segunda de manhã,
receberão isso...

236
00:11:05,837 --> 00:11:09,074
Estavam andando com uma bola
só para fazerem isso?

237
00:11:10,909 --> 00:11:12,844
Até deixaram a bola.

238
00:11:12,845 --> 00:11:15,180
Acha que estavam
mesmo andando com ela

239
00:11:15,181 --> 00:11:17,015
para usá-la dessa forma.

240
00:11:17,016 --> 00:11:20,118
Deve custar uns US$ 25.
E nem foi tão boa.

241
00:11:22,137 --> 00:11:23,537
Tem que ser honesta.

242
00:11:23,538 --> 00:11:25,523
Não sei o que faz,
mas parece dramático.

243
00:11:25,524 --> 00:11:27,992
Com certeza
ele já mudou de obsessão.

244
00:11:30,262 --> 00:11:31,963
Veja que divertido.

245
00:11:31,964 --> 00:11:33,564
A polícia é impotente.

246
00:11:33,565 --> 00:11:35,967
Devo fazer justiça
com as próprias mãos.

247
00:11:35,968 --> 00:11:38,870
Homens como Rick
agem à margem da lei.

248
00:11:38,871 --> 00:11:41,172
Mas há outras coisas
à margem da lei...

249
00:11:41,173 --> 00:11:42,974
Morcegos...

250
00:11:42,975 --> 00:11:44,643
e eu.

251
00:11:45,261 --> 00:11:47,695
Abed,
não faça nada drástico.

252
00:11:47,696 --> 00:11:49,881
É,
talvez devamos recuar...

253
00:11:49,882 --> 00:11:52,951
É o gancho
que te dei no Natal?

254
00:11:52,952 --> 00:11:54,252
A noite me chama.

255
00:11:54,253 --> 00:11:56,221
Seus dedos escuros
me apontam

256
00:11:56,222 --> 00:11:58,740
dizendo: "Venha aqui."

257
00:11:59,891 --> 00:12:02,327
Abed, espere!
Espere. Fui eu.

258
00:12:02,328 --> 00:12:04,095
Pisei no seu DVD
e ele quebrou.

259
00:12:04,096 --> 00:12:06,198
Encenei um assalto
para encobrir.

260
00:12:07,032 --> 00:12:08,500
Se fosse verdade,

261
00:12:08,501 --> 00:12:10,501
você teria dito
há muito tempo.

262
00:12:11,202 --> 00:12:13,405
Está mentido
para me proteger do perigo.

263
00:12:13,406 --> 00:12:14,723
Mas não pode haver paz

264
00:12:14,724 --> 00:12:17,442
enquanto o crime cuspir
e dançar na cova da justiça.

265
00:12:17,443 --> 00:12:20,780
Na batida frenética dos ritmos
contagiosos do que há de errado.

266
00:12:24,767 --> 00:12:26,284
Só...

267
00:12:26,285 --> 00:12:28,153
Use seus pés.

268
00:12:28,154 --> 00:12:29,720
Tudo bem.

269
00:12:34,510 --> 00:12:36,227
Troy!
O que faremos?

270
00:12:36,228 --> 00:12:39,147
-Agora ouvirá minhas ideias?
-Irei segui-lo.

271
00:12:39,148 --> 00:12:42,650
Era para você
nos manter na linha.

272
00:12:44,085 --> 00:12:45,737
Shirley, conte-me...

273
00:12:45,738 --> 00:12:47,738
como alguém
com seu talento para totó

274
00:12:47,739 --> 00:12:50,408
-para de jogar?
-Não quero falar sobre isso.

275
00:12:50,409 --> 00:12:52,644
Deixa disso,
somos melhores amigos agora.

276
00:12:52,645 --> 00:12:55,179
Não fuja dessa situação.
Pode se abrir comigo.

277
00:12:55,180 --> 00:12:57,415
Certo, bom...

278
00:12:57,416 --> 00:13:00,018
Quando eu era criança,
tinha raiva, Jeff.

279
00:13:00,019 --> 00:13:03,855
Muita raiva
e totó era uma escapatória.

280
00:13:03,856 --> 00:13:05,757
Mas eu não só...
ganhava das pessoas.

281
00:13:05,758 --> 00:13:07,425
Eu os devastava.

282
00:13:07,426 --> 00:13:10,628
<i>Uma vez estava jogando
em uma associação de cristãos</i>

283
00:13:10,629 --> 00:13:12,430
<i>e estava acabando
com um garoto.</i>

284
00:13:12,431 --> 00:13:14,232
<i>Um branquelo magrinho,
sem ofensa.</i>

285
00:13:14,233 --> 00:13:17,468
<i>Ele começou a chorar.
Sempre começam a chorar.</i>

286
00:13:17,469 --> 00:13:20,354
<i>Mas algo nesse garoto
me fez querer ir fundo.</i>

287
00:13:20,355 --> 00:13:22,907
<i>Comecei a golpeá-lo
com os bastões até que...</i>

288
00:13:23,841 --> 00:13:25,610
<i>ele se mijou.</i>

289
00:13:25,611 --> 00:13:27,245
<i>Todo mundo riu. Eu ri.</i>

290
00:13:27,246 --> 00:13:30,882
<i>Mas depois disso,
o jogo perdeu o gosto.</i>

291
00:13:30,883 --> 00:13:32,884
Quando se faz
um garoto se mijar,

292
00:13:32,885 --> 00:13:35,354
se começa a pensar
os rumos da sua vida.

293
00:13:38,789 --> 00:13:40,492
Jeff, o que foi?

294
00:13:41,426 --> 00:13:42,844
Vou te matar!

295
00:13:42,845 --> 00:13:44,512
Vou te arrebentar!

296
00:13:44,513 --> 00:13:46,014
É um derrotado!

297
00:13:46,015 --> 00:13:48,099
Gosta de perder
para uma garota?

298
00:13:48,100 --> 00:13:49,685
Isso!

299
00:13:50,486 --> 00:13:52,036
Por que está chorando?

300
00:13:52,037 --> 00:13:53,755
Sua mãezinha
não pode te ajudar

301
00:13:53,756 --> 00:13:55,573
e sei que você
não tem pai,

302
00:13:55,574 --> 00:13:57,558
ou não jogaria
como uma vadia.

303
00:14:05,184 --> 00:14:08,069
Deus amado.
É o que estou pensando?

304
00:14:08,070 --> 00:14:10,988
Fiz esse garoto
se tornar um mijão.

305
00:14:10,989 --> 00:14:15,793
Mijão! Mijão! Mijão!

306
00:14:15,828 --> 00:14:19,030
Mijão! Mijão!
Mijão!

307
00:14:19,031 --> 00:14:21,599
<i>Mijão! Mijão!</i>

308
00:14:21,600 --> 00:14:24,536
-Você era a bolo fofo?
-Quem te disse...

309
00:14:25,771 --> 00:14:27,673
Deus do céu.

310
00:14:28,607 --> 00:14:32,177
-Você é o mijão?
-Não me chame assim.

311
00:14:32,178 --> 00:14:35,246
Sua falsa doçura
e religiosidade

312
00:14:35,247 --> 00:14:38,432
é só um disfarce
para um monstro terrível.

313
00:14:40,953 --> 00:14:44,172
E eu tinha bebido
muito refrigerante aquele dia!

314
00:14:50,249 --> 00:14:52,493
<i>Há 80% de chance</i>

315
00:14:52,494 --> 00:14:55,723
<i>de você não deixar Woodstock
até acabar com esses hippies.</i>

316
00:14:55,724 --> 00:14:57,163
Cara.

317
00:15:16,516 --> 00:15:18,120
Sabe por que eu vim,
escória.

318
00:15:18,121 --> 00:15:21,207
-Onde está?
-No armário. No armário, cara.

319
00:15:21,208 --> 00:15:22,842
-Abed, pare!
-Pegue-o!

320
00:15:22,843 --> 00:15:25,111
-Quer dizer, pare.
-Estão no armário.

321
00:15:25,112 --> 00:15:28,781
Eu sabia que seria pego.
Não me machuque, Batman.

322
00:15:28,782 --> 00:15:30,217
Armário.

323
00:15:35,122 --> 00:15:36,689
Sapatos femininos?

324
00:15:36,690 --> 00:15:39,025
Mas Rick não tem esposa...

325
00:15:39,026 --> 00:15:41,177
nem pés de mulher.

326
00:15:41,178 --> 00:15:44,931
Minhas sapatilhas de verão?
Tinha perdido na mudança.

327
00:15:44,932 --> 00:15:47,199
Está aí?
Ele está com o DVD?

328
00:15:47,200 --> 00:15:49,168
-Com o quê?
-O DVD.

329
00:15:50,304 --> 00:15:51,638
Está com ele sim.

330
00:15:51,639 --> 00:15:53,673
E parece
que ele o quebrou.

331
00:15:56,343 --> 00:15:58,311
Quem é você?

332
00:16:03,583 --> 00:16:05,050
Se tinha que falar algo,

333
00:16:05,051 --> 00:16:06,952
por que não escreveu logo
na mensagem?

334
00:16:07,439 --> 00:16:09,154
Eu não sabia o que dizer.

335
00:16:10,089 --> 00:16:13,242
Entende o que fez comigo...
bolo fofo?

336
00:16:13,243 --> 00:16:16,629
-Não me chame assim.
-Por que não? É o que você é...

337
00:16:16,630 --> 00:16:18,466
Um tirano bolo fofo.

338
00:16:18,467 --> 00:16:21,801
-Eu tinha 12 anos.
-Eu me mijei!

339
00:16:21,802 --> 00:16:23,603
Tive que mudar de escola.

340
00:16:23,604 --> 00:16:24,904
Tive que mudar tudo.

341
00:16:24,905 --> 00:16:27,707
Minhas roupas, meu cabelo,
minha personalidade.

342
00:16:27,708 --> 00:16:30,810
Por sua causa.
Que desperdício.

343
00:16:30,811 --> 00:16:32,878
Queria tirar
uma foto sua agora

344
00:16:32,879 --> 00:16:34,613
e mandar
para mim com 10 anos.

345
00:16:34,614 --> 00:16:35,914
Cuidado, Winger.

346
00:16:35,915 --> 00:16:37,850
Não faz o tipo
de auto-piedade.

347
00:16:37,851 --> 00:16:40,203
-Irei me defender.
-Ótimo.

348
00:16:40,204 --> 00:16:41,854
Venha fofa.

349
00:16:41,855 --> 00:16:43,239
Bolo fofo.

350
00:16:43,240 --> 00:16:46,626
Vou te fazer ser
de novo um mijão!

351
00:17:16,673 --> 00:17:19,142
<i>-Morra!
-Nunca!</i>

352
00:17:35,642 --> 00:17:37,142
-Pegue.
-Não, pegue você.

353
00:17:37,143 --> 00:17:38,644
Você quem precisa
de vantagem.

354
00:17:38,645 --> 00:17:41,213
Errado. Errado!

355
00:17:41,214 --> 00:17:43,783
<i>Todos os jogos que ganho
é honestamente.</i>

356
00:17:43,784 --> 00:17:45,852
<i>Com o totó eu me media
enquanto homem.</i>

357
00:17:45,853 --> 00:17:47,153
<i>Você tirou isso de mim!</i>

358
00:17:47,154 --> 00:17:49,459
<i>Por que acha que o fiz?
Pense dobrar de tamanho</i>

359
00:17:49,460 --> 00:17:52,558
<i>quando os garotos começariam
a te notar. Não gostavam de mim.</i>

360
00:17:52,559 --> 00:17:53,926
<i>Este jogo
é tudo para mim.</i>

361
00:17:53,927 --> 00:17:56,161
<i>-É tudo para mim.
-Isso é estúpido.</i>

362
00:17:56,162 --> 00:17:58,097
<i>Você é
uma pessoa ótima.</i>

363
00:17:59,244 --> 00:18:00,632
<i>Você também.</i>

364
00:18:01,590 --> 00:18:02,901
<i>Obrigada.</i>

365
00:18:03,700 --> 00:18:05,020
<i>De nada.</i>

366
00:18:08,808 --> 00:18:10,541
Desculpe, Jeff.

367
00:18:13,013 --> 00:18:15,265
Não precisa se desculpar,
Shirley.

368
00:18:16,417 --> 00:18:18,618
Rick concordou
em ficar longe do apto de vocês

369
00:18:18,619 --> 00:18:20,286
se ficarem longe do dele.

370
00:18:20,287 --> 00:18:22,088
E estou cansado
de dizer isso,

371
00:18:22,089 --> 00:18:25,324
mas isso não aconteceria
se os sapatos tivessem seguro.

372
00:18:25,325 --> 00:18:28,628
É isso?
Agora moramos em cima desse...

373
00:18:29,446 --> 00:18:31,697
cara que gosta
de sapatos?

374
00:18:31,698 --> 00:18:33,232
Querida,
você é inquilina.

375
00:18:33,233 --> 00:18:34,533
Tente comprar uma casa.

376
00:18:34,534 --> 00:18:36,198
Já é bom ele não gostar
de cabeças.

377
00:18:36,199 --> 00:18:37,617
Obrigado pela ajuda,
policial.

378
00:18:37,618 --> 00:18:40,674
Se precisar de mim,
saio da faculdade às 16h.

379
00:18:41,808 --> 00:18:44,476
Esse cara dorme no quarto
ao lado e não tem problema?

380
00:18:45,613 --> 00:18:47,881
Há uma coisa
que não entendo.

381
00:18:48,615 --> 00:18:50,816
Por que Rick negaria
ter pego meu DVD?

382
00:18:50,817 --> 00:18:52,284
E por que o quebraria?

383
00:18:52,285 --> 00:18:55,622
Talvez ele tenha pisado
nele por acidente

384
00:18:55,623 --> 00:18:59,625
e se sentiu muito,
muito mal.

385
00:18:59,626 --> 00:19:01,060
Mais motivos
para confessar.

386
00:19:01,061 --> 00:19:02,595
Nem todo mundo é perfeito,
Abed.

387
00:19:02,596 --> 00:19:05,732
-Batman. E sou perfeito.
-Batman,

388
00:19:05,733 --> 00:19:08,968
em nome de todos nós
que não somos perfeitos,

389
00:19:08,969 --> 00:19:12,471
posso pedir desculpas
por ter quebrado seu DVD?

390
00:19:12,472 --> 00:19:14,707
Desculpas aceitas.

391
00:19:14,708 --> 00:19:17,610
Mas eu não falaria para Abed.
Ele é bem cruel.

392
00:19:17,611 --> 00:19:20,346
E é Batman
quem está dizendo.

393
00:19:25,468 --> 00:19:26,818
Oi, pessoal.

394
00:19:26,819 --> 00:19:30,356
-Abed, por onde andou?
-Sério, Troy?

395
00:19:30,357 --> 00:19:34,177
-Deixe para lá.
-Direto no gol!

396
00:19:34,178 --> 00:19:36,612
-Estou com cãibra na mão.
-Tudo bem.

397
00:19:38,463 --> 00:19:40,600
<i>Olá, Freudenkatzen.</i>

398
00:19:40,601 --> 00:19:42,468
<i>Pronto para sua schpankin?</i>

399
00:19:42,469 --> 00:19:44,404
Como a gente treinou?

400
00:19:44,405 --> 00:19:46,556
Vamos acabar com eles.

401
00:19:47,591 --> 00:19:50,426
Vamos dançar,
David Bowie.

402
00:20:06,026 --> 00:20:07,560
Pegue a bola, Karl.

403
00:20:07,561 --> 00:20:09,612
Estou tentando
e pare de gritar comigo.

404
00:20:09,613 --> 00:20:11,064
<i>Pare de ser
um schvine!</i>

405
00:20:11,065 --> 00:20:12,632
Não vão jogar totó?

406
00:20:12,633 --> 00:20:14,463
Já jogamos o suficiente
para uma vida.

407
00:20:14,464 --> 00:20:16,435
Iremos ver um filme.

408
00:20:21,200 --> 00:20:23,392
Desde quando eles
são próximos?

409
00:20:29,309 --> 00:20:32,309
<b>Comente o episódio no
www.onetrueforum.net</b>

410
00:20:33,350 --> 00:20:36,501
Olá.
Hoje é 29 de novembro

411
00:20:36,502 --> 00:20:38,446
e sou Leonard.

412
00:20:38,447 --> 00:20:39,990
Hoje farei
uma crítica da...

413
00:20:39,991 --> 00:20:43,610
Pizza congelada Eugenio's
de 4 queijos.

414
00:20:43,611 --> 00:20:45,996
É US$ 5,99 no Kroger's.

415
00:20:45,997 --> 00:20:49,733
Já experimentei antes,
vocês verão.

416
00:20:56,774 --> 00:20:58,843
O queijo é bom.

417
00:21:00,044 --> 00:21:02,028
O molho também é bom.

418
00:21:02,029 --> 00:21:04,782
Vale a pena.

419
00:21:04,783 --> 00:21:07,818
Pizza congelada Eugenio's
de 4 queijos.

420
00:21:07,819 --> 00:21:09,554
Vale a pena.

421
00:21:10,388 --> 00:21:11,722
Até a próxima.

422
00:21:11,723 --> 00:21:14,023
CRÍTICA GASTRONÔMICA
DE LEONARD

423
00:21:15,024 --> 00:21:19,024
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

