1
00:00:02,547 --> 00:00:03,447
Ugh.
2
00:00:05,150 --> 00:00:07,084
Leviatãs
3
00:00:07,152 --> 00:00:08,786
Eles são como os metamorfos.
4
00:00:08,854 --> 00:00:10,287
e nada pode mata-los.
5
00:00:10,355 --> 00:00:12,268
O Dick está vindo.
6
00:00:12,369 --> 00:00:14,122
Bem, é como eu sempre digo
7
00:00:14,190 --> 00:00:15,686
se você quer ganhar,
então terá que ser o tubarão.
8
00:00:15,720 --> 00:00:17,484
E um tubarão tem que comer.
9
00:00:17,518 --> 00:00:18,618
Está me chantageando ?
10
00:00:20,288 --> 00:00:21,991
Bobby, o que é?
11
00:00:22,026 --> 00:00:24,729
Ele está obrigando o doutor a
se comer.
12
00:00:24,796 --> 00:00:26,596
Eles o pegaram.
13
00:00:26,630 --> 00:00:28,427
Dean, existem, no mínimo,
quatro leviatãns lá fora.
14
00:00:28,494 --> 00:00:29,894
E nós não sabemos
como matar nenhum.
15
00:00:29,928 --> 00:00:31,193
Bem, vai ser um choque...
16
00:00:31,227 --> 00:00:32,892
quando nós passarmos pela
porta da frente, não vai?
17
00:00:35,499 --> 00:00:37,802
Ok filhos da #$%@
18
00:00:37,903 --> 00:00:38,937
Vamos ver o que estão aprontando.
19
00:00:42,708 --> 00:00:45,011
Bobby! Qualé?
20
00:00:45,112 --> 00:00:46,548
vai! vai!
21
00:00:48,416 --> 00:00:50,917
Ei Bobby, seu boné.
22
00:00:52,620 --> 00:00:53,520
Meu Deus! Bobby?
23
00:00:53,621 --> 00:00:55,322
Bobby?!
24
00:00:55,356 --> 00:00:56,323
Bobby?!
25
00:01:06,370 --> 00:01:09,472
Bobby? Bobby?
Hey, hey, hey, hey. Aguenta!
26
00:01:09,540 --> 00:01:10,775
- Sam, ele está morto?
- Estou verificando...
27
00:01:10,843 --> 00:01:12,343
Ele está morto?!
28
00:01:12,444 --> 00:01:14,545
Dirija Dean!
Bobby?
29
00:01:14,546 --> 00:01:15,453
Você tem que me falar, Sam!
30
00:01:15,454 --> 00:01:16,480
Tudo bem, ele está respirando.
Tem pulsação.
31
00:01:16,481 --> 00:01:18,495
Mantenha-o em pé.
Deve parar o sangramento.
32
00:01:18,520 --> 00:01:19,449
Não sou idiota Dean.
33
00:01:19,450 --> 00:01:20,983
Maldição, eu sei primeiros socorros
para balas na cabeça.
34
00:01:21,050 --> 00:01:23,151
- Qual o hospital mais próximo?
- Aguente. Aguente.
35
00:01:23,253 --> 00:01:25,152
Onde fica?
36
00:01:25,187 --> 00:01:27,555
Tudo bem Bobby, aguenta aí.
37
00:01:29,490 --> 00:01:33,490
♪ Supernatural 7x10 ♪
Death's Door
38
00:01:33,491 --> 00:01:37,491
== sync, by elderman ==
39
00:01:40,703 --> 00:01:43,873
Bobby?
Aguenta firme.
40
00:02:04,197 --> 00:02:05,798
Bem,
Eu acho que encontramos Phil.
41
00:02:07,101 --> 00:02:08,801
Aguarde um pouco.
44
00:02:13,840 --> 00:02:16,108
Algo ruim está prestes a acontecer.
45
00:02:16,142 --> 00:02:17,509
É, bem... perigo meio que está
nas notícias Bobby.
46
00:02:17,543 --> 00:02:19,311
É por isso que nós
temos as armas.
47
00:02:30,422 --> 00:02:33,124
ou algo de ruim já aconteceu
48
00:02:38,764 --> 00:02:40,765
Bolas!
49
00:02:40,833 --> 00:02:42,268
Você quer nos dizer
o que está acontecendo?
50
00:02:42,335 --> 00:02:44,938
Sim. O que aconteceu
com sua cabeça?
51
00:02:45,039 --> 00:02:47,173
Eu levei um tiro?
52
00:02:47,241 --> 00:02:48,474
Você o que?
53
00:02:48,542 --> 00:02:50,943
Bobby, nós estivemos com
você durante todo o dia.
54
00:02:51,044 --> 00:02:52,347
Acho que nós teríamos notado
que você levou um tiro...
55
00:02:52,372 --> 00:02:53,572
Eu não tomei um aqui.
56
00:02:53,881 --> 00:02:57,283
Eu tomei um lá fora,
no mundo real.
57
00:02:57,351 --> 00:02:59,286
Você está louco.
58
00:02:59,354 --> 00:03:01,588
Olha, Bobby, você...
você quer se sentar?
59
00:03:01,656 --> 00:03:03,090
Não, eu tenho que contar
algo para vocês.
60
00:03:03,158 --> 00:03:04,358
Eu...
61
00:03:04,393 --> 00:03:06,561
Droga! Eu não consigo me lembrar.
62
00:03:06,595 --> 00:03:08,663
Está certo, fique tranquilo.
Estamos aqui.
63
00:03:08,764 --> 00:03:10,164
Não não, não vocês vocês...
64
00:03:10,199 --> 00:03:14,068
os de verdade, lá fora,
no mundo acordado.
65
00:03:14,170 --> 00:03:17,305
Números... números...
66
00:03:17,372 --> 00:03:18,472
Tem um papel?
67
00:03:22,377 --> 00:03:24,778
Eu não tive tempo antes..
68
00:03:27,014 --> 00:03:31,618
... para conta-los o que eles
estão tramando.
69
00:03:31,685 --> 00:03:33,186
Vocês precisam saber.
70
00:03:35,022 --> 00:03:38,692
Bem... vai ficar aí parado ou
vai me entregar Bobby?
71
00:03:38,793 --> 00:03:40,293
Que diabos!
72
00:03:42,998 --> 00:03:44,632
Karen?
73
00:03:44,700 --> 00:03:47,134
Esperava Farrah Fawcett?
74
00:03:47,202 --> 00:03:49,203
Não, ela sempre liga antes.
75
00:03:50,706 --> 00:03:54,509
Foi o que lhe disse na primeira
vez que isso aconteceu.
76
00:03:54,610 --> 00:03:56,411
Do quê você está falando?
77
00:03:56,445 --> 00:03:57,912
Me dê!
78
00:04:01,316 --> 00:04:02,817
Oh
79
00:04:09,124 --> 00:04:11,124
Isso..
80
00:04:12,827 --> 00:04:15,862
Está exatamente como era.
81
00:04:15,930 --> 00:04:17,931
Você é linda.
82
00:04:17,966 --> 00:04:19,766
Deixa de papo e vem aqui!
83
00:04:21,436 --> 00:04:25,273
Sinto como se não
nos falássemos a eras.
84
00:04:25,275 --> 00:04:27,875
Entendo como se sente.
85
00:04:27,943 --> 00:04:30,345
Ouça...
86
00:04:30,446 --> 00:04:32,480
Tenho algo que preciso lhe dizer
87
00:04:32,548 --> 00:04:36,350
Sem desculpas desta vez ok?
88
00:04:36,384 --> 00:04:40,087
Apenas sente-se Bobby.
89
00:04:45,360 --> 00:04:47,561
Eu sei qual noite é esta!
90
00:04:47,595 --> 00:04:49,062
Eu me lembro disso.
91
00:04:49,097 --> 00:04:50,464
Pensei muito sobre isso.
92
00:04:51,766 --> 00:04:53,466
Eu realmente pensei muito sobre isso...
Pensei muito nisso.
93
00:04:53,501 --> 00:04:55,668
Não brinque comigo!
94
00:04:55,703 --> 00:04:57,370
Nunca!
95
00:04:57,471 --> 00:04:59,572
Mas agora eu preciso...
96
00:05:27,905 --> 00:05:32,141
Não lembro de uma tempestade
neste dia...
97
00:05:32,208 --> 00:05:33,408
O quê Bobby?
98
00:05:35,712 --> 00:05:36,645
Nada.
99
00:05:38,515 --> 00:05:40,816
Eu tenho que ir.
Me desculpe querida!
100
00:05:40,850 --> 00:05:42,417
Bobby, espere!
101
00:05:43,619 --> 00:05:44,519
Não vá!
102
00:05:46,154 --> 00:05:47,955
O primeiro segredo
103
00:05:48,023 --> 00:05:49,857
é agir como se soubesse
o que está fazendo Bobby!
104
00:05:49,924 --> 00:05:51,825
Rufus?
105
00:05:51,860 --> 00:05:53,127
O quê? Não posso lhe dar
conselhos agora?
106
00:05:53,161 --> 00:05:54,728
Derrepente você sabe de tudo?
107
00:05:54,763 --> 00:05:56,193
Sabe? Eu sempre posso
ir esperar no carro!
108
00:05:56,218 --> 00:05:59,241
Não, espere!
Eu preciso muito de sua ajuda!
109
00:05:59,266 --> 00:06:00,367
Você está certíssimo, você precisa!
110
00:06:00,368 --> 00:06:02,670
Não, me ouça, Rufus.
Eu vou morrer.
111
00:06:02,737 --> 00:06:04,071
Agora, isso é uma visão realista...
112
00:06:04,139 --> 00:06:05,672
... da taxa de mortalidade
durante a caça de fantasmas!
113
00:06:05,740 --> 00:06:07,775
Nellie! Linha vermelha!
114
00:06:07,843 --> 00:06:09,243
Certo bebê, aqui vamos nós!
115
00:06:09,344 --> 00:06:11,245
Não Rufus...
116
00:06:18,854 --> 00:06:20,455
Você vem Bobby?
117
00:06:20,556 --> 00:06:22,690
Quero dizer, nós não estamos
ficando mais jovens aqui!
118
00:06:22,758 --> 00:06:24,192
Estou indo.
119
00:06:27,162 --> 00:06:29,163
Deus vai te punir!
120
00:07:19,515 --> 00:07:21,650
Olá Mr. Singer.
121
00:07:22,819 --> 00:07:25,054
Seu tempo acabou!
122
00:07:30,191 --> 00:07:32,003
Então você é o meu ceifador?
123
00:07:33,770 --> 00:07:37,072
Sabe, já ouvi falar de
vocês ceifando...
124
00:07:37,174 --> 00:07:39,208
...em plena luz do dia
e durante o sono...
125
00:07:39,275 --> 00:07:41,777
... mas nunca ouvi falar de um
aparecendo...
126
00:07:41,811 --> 00:07:43,678
dentro da cabeça de alguem.
127
00:07:43,713 --> 00:07:46,681
Você está em coma gênio,
é assim que acontece!
128
00:07:46,782 --> 00:07:52,019
Eu entro na sua...
cachola... e te pesco!
129
00:07:52,087 --> 00:07:55,289
- Acha que consegue fugir?
- Posso tentar!
130
00:07:55,390 --> 00:07:58,392
Tenho outros lugares a ir, Singer.
Não desperdice o meu tempo!
131
00:07:58,494 --> 00:08:00,228
Vou sim, enquanto tiver o meu.
132
00:08:02,698 --> 00:08:06,201
Você está prolongando o inevitável...
133
00:08:09,739 --> 00:08:13,409
posso encontra-lo em
qualquer lugar!
134
00:08:13,444 --> 00:08:16,412
Mesmo neste labirinto
regado a Gin.
135
00:08:18,716 --> 00:08:22,151
Só estou dizendo...
olha, não dá para comparar.
136
00:08:24,020 --> 00:08:25,454
Nem tem um concurso.
137
00:08:25,522 --> 00:08:26,755
Depende do critério.
138
00:08:26,823 --> 00:08:28,824
Sobrevivência é o único critério certo?
139
00:08:28,858 --> 00:08:30,726
E quando a merda bate no ventilador
140
00:08:30,827 --> 00:08:32,528
Não é sobre quem tem a habilidade
141
00:08:32,629 --> 00:08:34,730
É sobre quem é o maioral!
142
00:08:34,831 --> 00:08:36,665
Bobby, você pode por favor
dizer ao Sam.
143
00:08:36,733 --> 00:08:40,335
Que Chuck Norris poderia
acabar com o Jet Lee?
144
00:08:46,442 --> 00:08:47,742
Pegue uma cerveja para mim
enquanto está aí?
145
00:08:47,777 --> 00:08:49,878
Bobby?
146
00:08:49,946 --> 00:08:52,748
Bobby Singer, é bom você
estar limpo quando descer.
147
00:08:56,153 --> 00:08:57,953
Você está imundo!
148
00:08:58,055 --> 00:09:00,456
Deus, o que está errado?
149
00:09:00,490 --> 00:09:02,859
É como se ele quisesse ficar bravo!
150
00:09:06,998 --> 00:09:08,999
Pobrezinha.
151
00:09:09,067 --> 00:09:11,102
Foi abandonada no altar, se matou...
152
00:09:11,169 --> 00:09:13,071
... e foi enterrada na cripta.
153
00:09:13,172 --> 00:09:15,907
Agora está atrás de homens que
partem o coração de mulheres.
154
00:09:15,975 --> 00:09:18,076
Na mosca, estou errado?
155
00:09:18,111 --> 00:09:19,378
Por que está sem fôlego?
156
00:09:19,412 --> 00:09:21,280
Deu uma corrida lá em cima cara?
157
00:09:21,381 --> 00:09:22,314
- Preciso de sua ajuda Rufus.
- Sim, claramente.
158
00:09:22,382 --> 00:09:24,082
Não, me escute.
159
00:09:24,117 --> 00:09:25,718
Preciso que pegue uma tocha cara.
160
00:09:25,785 --> 00:09:28,787
Assim que o caixão abrir,
a hora do show vai começar.
161
00:09:28,821 --> 00:09:30,789
Não, você pode me escutar
seu filho da @@## ?
162
00:09:30,891 --> 00:09:32,491
Tem um maldito ceifador
atrás de mim!
163
00:09:32,525 --> 00:09:34,727
Existe um ceifador atrás
de todos Bobby!
164
00:09:36,229 --> 00:09:39,998
Certo, vamos colocar este maldito
fantasma para dormir!
165
00:09:40,100 --> 00:09:42,735
Eu tenho planos para "Purim".
166
00:09:45,405 --> 00:09:46,906
Chame o neurocirurgião de plantão!
167
00:09:46,940 --> 00:09:48,641
Avise a Sala de Cirurgia para
colocar os outros na espera.
168
00:09:48,709 --> 00:09:52,112
Mude-o para a trauma 2 na cama
sete assim que estiver limpo.
169
00:09:52,146 --> 00:09:54,314
Ferimento de bala frontal sem
ferimento de saída.
170
00:09:54,415 --> 00:09:57,351
Respirando sozinho. Taxa de
respiração 18 e curta.
171
00:09:57,419 --> 00:10:00,020
RST a 120.
BP 90 por 60.
172
00:10:00,055 --> 00:10:02,422
- GCS 5.
- 80 gramas de mannitol por 30.
173
00:10:02,524 --> 00:10:04,525
- Preparem para entubar.
- Entrada de ar pronta!
174
00:10:04,559 --> 00:10:05,786
Tragam a linha central aqui agora!
175
00:10:05,811 --> 00:10:06,927
O que está acontecendo? Por favor
nos conte...
176
00:10:06,928 --> 00:10:08,628
- Tire-os daqui.
- Desculpe, vocês tem que sair.
177
00:10:08,662 --> 00:10:10,330
- É nosso tio.
- Vocês tem que se afastar!
178
00:10:10,431 --> 00:10:11,932
- O que eles estão fazendo?
- Precisamos estabiliza-lo.
179
00:10:11,966 --> 00:10:13,133
Certo, quando tirarão a bala?
180
00:10:13,167 --> 00:10:15,168
Se pudermos diminuir o inchaço...
181
00:10:15,236 --> 00:10:16,737
... e estiver onde pudermos alcançar...
182
00:10:16,771 --> 00:10:18,338
... se ele viver até lá.
183
00:10:25,780 --> 00:10:28,682
Esqueça, tenho que sair daqui!
184
00:10:29,851 --> 00:10:31,752
Destruidor de corações.
185
00:10:36,791 --> 00:10:39,259
Injete mais 30/10 de manitol.
186
00:10:39,293 --> 00:10:42,796
CBC e Lytes.
Bolus com 500 salina.
187
00:10:42,880 --> 00:10:44,581
Estava estável a dois minutos!
188
00:10:44,632 --> 00:10:47,417
Bem, está falhando agora.
189
00:10:50,505 --> 00:10:51,805
Eu vou arrasar o seu coração!
190
00:10:57,311 --> 00:10:58,628
Bobby...
191
00:10:58,680 --> 00:11:01,014
Vamos lá, você está bem ?
Diga algo!
192
00:11:02,133 --> 00:11:03,817
Cuidado!
193
00:11:19,250 --> 00:11:22,369
Pressão sanguínea de 130/90.
194
00:11:34,632 --> 00:11:37,217
Certo Rufus, preciso que você...
195
00:11:37,301 --> 00:11:39,169
Bolas!
196
00:11:39,220 --> 00:11:40,687
Esse tinha que ser o único trabalho
197
00:11:40,772 --> 00:11:43,190
... que você quase morreu.
198
00:11:43,274 --> 00:11:47,477
Bem, você vai ser útil, mesmo
que eu tenha que carrega-lo.
199
00:11:49,947 --> 00:11:53,533
Está estável por hora.
200
00:11:53,618 --> 00:11:55,619
Só podemos esperar!
201
00:12:19,376 --> 00:12:21,228
Rufus...
202
00:12:21,312 --> 00:12:23,013
Onde diabos você foi?
203
00:12:24,432 --> 00:12:25,982
Ei!
204
00:12:26,050 --> 00:12:27,984
É... você, você garoto!
205
00:12:28,052 --> 00:12:29,770
Por que você está correndo como
um coelhinho branco?
206
00:12:29,854 --> 00:12:32,739
por todo o lado, seu porquinho...
207
00:12:32,824 --> 00:12:35,225
chega de pulinhos medrozos garoto...
208
00:12:35,276 --> 00:12:36,860
De quem você está fugindo?
209
00:12:38,896 --> 00:12:42,532
Espere um minuto, eu te conheço!
210
00:12:44,085 --> 00:12:47,921
Você pensou que eu estava morto?
211
00:12:48,005 --> 00:12:49,372
Me liga tá?
212
00:12:49,423 --> 00:12:52,242
Não dê uma de Shiva comigo Bobby!
213
00:12:52,293 --> 00:12:55,879
Escute... depois da noivinha
te derrubar...
214
00:12:55,930 --> 00:12:58,431
... se lembra o que disse sobre
a experência de quase morte?
215
00:12:58,516 --> 00:12:59,783
Ainda não te disse nada!
216
00:12:59,851 --> 00:13:01,084
Mas agora que mencionou...
217
00:13:01,135 --> 00:13:02,686
... tenho quase certeza que passei.
218
00:13:02,753 --> 00:13:04,337
E o que você viu?
219
00:13:04,405 --> 00:13:08,158
O que ví?
O que lhe preocupa?
220
00:13:08,226 --> 00:13:09,776
Certo, certo!
221
00:13:09,861 --> 00:13:12,062
Eu ví um corredor, com carpete.
222
00:13:12,113 --> 00:13:13,960
O apartamento onde fui criado...
223
00:13:13,985 --> 00:13:14,764
E?
224
00:13:14,765 --> 00:13:16,566
E eu queria sair!
225
00:13:16,617 --> 00:13:18,485
Não ia morrer naquele
carpete maldito!
226
00:13:18,569 --> 00:13:20,320
- Não, obrigado.
- Então, o que fez?
227
00:13:20,404 --> 00:13:22,789
Bem, obviamente Bobby,
sem ser estúpido,
228
00:13:22,874 --> 00:13:25,208
Comecei a procurar uma saída.
229
00:13:25,276 --> 00:13:27,127
Sabe, posso jurar que
é o que dizem
230
00:13:27,211 --> 00:13:29,162
sobre a vida passando
diante de seus olhos
231
00:13:29,247 --> 00:13:30,580
pois toda vez que eu abria a porta,
232
00:13:30,631 --> 00:13:31,965
dentro tinha outro episódio...
233
00:13:32,049 --> 00:13:33,449
Bom, ruim, sangrento.
234
00:13:33,501 --> 00:13:34,968
Então, como saiu?
235
00:13:35,052 --> 00:13:36,553
Encontrei a porta correta, é claro!
236
00:13:36,620 --> 00:13:38,221
Bem... e como a encontrou?
237
00:13:38,289 --> 00:13:40,456
- Simples... fui mais fundo.
- Fundo, tipo, antigo?
238
00:13:40,508 --> 00:13:42,676
Não, fundo como...
239
00:13:42,760 --> 00:13:44,961
Droga, não quero pensar nisso,
240
00:13:45,012 --> 00:13:48,265
então você cava,
descobre algo ruim.
241
00:13:48,316 --> 00:13:51,401
e não vai mais lá! Nunca!
242
00:13:51,468 --> 00:13:53,270
Então está me dizendo...
243
00:13:53,321 --> 00:13:56,806
... que a saída de lá era a sua
pior memória?
244
00:13:56,858 --> 00:13:58,491
É uma porta importante Bobby.
245
00:13:58,576 --> 00:14:00,410
Ok, isso é bom.
246
00:14:00,477 --> 00:14:01,848
Que diabos está falando?
247
00:14:01,873 --> 00:14:03,073
Isso.
248
00:14:03,497 --> 00:14:06,116
Tenho que encontrar a porta correta
para dar isso o Sam e ao Dean.
249
00:14:07,451 --> 00:14:10,287
Estou em coma agora Rufus.
250
00:14:11,589 --> 00:14:12,923
Saia
251
00:14:12,990 --> 00:14:15,491
Levei um tiro na cabeça Rufus!
252
00:14:15,543 --> 00:14:18,044
Estou... estou morrendo!
253
00:14:18,129 --> 00:14:19,379
Tem certeza?
254
00:14:19,463 --> 00:14:20,881
Infelizmente.
255
00:14:20,965 --> 00:14:24,301
Serei uma bailarina!
256
00:14:24,352 --> 00:14:27,270
Espere, espere Bobby...
Está me dizendo...
257
00:14:27,338 --> 00:14:28,838
que sou apenas uma de suas
boas lembranças?
258
00:14:28,890 --> 00:14:30,106
Tem certeza disso?
259
00:14:32,360 --> 00:14:34,978
- Ok, preciso ir.
- O quê?
260
00:14:35,029 --> 00:14:36,313
- Você vem comigo Rufus.
- O quê?
261
00:14:36,364 --> 00:14:37,564
Preciso do meu parceiro nessa!
262
00:14:38,849 --> 00:14:41,902
Por favor
263
00:14:43,321 --> 00:14:46,623
Foque na sua pior memória.
264
00:14:46,690 --> 00:14:48,909
Pense, concentre-se.
265
00:14:48,993 --> 00:14:51,494
Entendeu? A PIOR!
266
00:14:51,545 --> 00:14:53,713
Eu tenho uma tonelada delas.
267
00:14:53,798 --> 00:14:56,699
Só faça uma tentativa!
268
00:14:56,751 --> 00:14:58,551
Falando nisso, a noiva assassina...
269
00:14:58,636 --> 00:15:00,587
... por que ela te chama
de destruidor de corações?
270
00:15:00,671 --> 00:15:03,974
Digo, você é um cara de família!
271
00:15:04,041 --> 00:15:07,227
Obrigado por facilitar as coisas.
272
00:15:13,517 --> 00:15:17,053
Não acredito em você.
273
00:15:19,490 --> 00:15:20,690
Te odeio.
274
00:15:23,027 --> 00:15:26,279
Tudo é mentira
275
00:15:26,347 --> 00:15:29,282
nossa vida toda...
276
00:15:29,367 --> 00:15:31,668
Nossos votos...
277
00:15:31,735 --> 00:15:34,287
Tudo.
278
00:15:34,372 --> 00:15:37,123
Sabia que eu queria crianças.
279
00:15:37,208 --> 00:15:39,843
Por quê apenas não...
280
00:15:39,910 --> 00:15:42,846
sentou e disse...
281
00:15:45,433 --> 00:15:47,717
Não entendo.
282
00:15:47,768 --> 00:15:51,254
Você é um bom homem.
283
00:15:51,305 --> 00:15:53,556
Seria um bom pai.
284
00:15:57,194 --> 00:15:59,813
O que isso significa.
285
00:15:59,897 --> 00:16:01,898
você quebra tudo o que toca?!
286
00:16:01,966 --> 00:16:04,600
Que desculpa foi esta?
287
00:16:04,652 --> 00:16:06,069
Aah!
288
00:16:06,153 --> 00:16:08,938
Fique longe de mim!
289
00:16:08,990 --> 00:16:13,109
Você quebrou meu coração Bobby!
290
00:16:13,160 --> 00:16:15,611
Está feliz ?
291
00:16:17,415 --> 00:16:19,716
Apenas vá embora!
292
00:16:24,755 --> 00:16:29,342
Queria muito que soubesse...
sinto muito!
293
00:16:31,062 --> 00:16:33,463
Nunca parei de sentir.
294
00:16:34,815 --> 00:16:38,268
Bobby, pensei que queria um
monte de pestinhas.
295
00:16:42,857 --> 00:16:44,574
Então, quanto tempo depois disso...
296
00:16:44,641 --> 00:16:46,026
... ela foi possuída?
297
00:16:52,199 --> 00:16:53,967
3 dias.
298
00:16:58,489 --> 00:17:01,708
Esta briga foi o maior
arrependimento da minha vida.
299
00:17:05,096 --> 00:17:08,848
Pensou que seria quando tive que
esfaquea-la?
300
00:17:08,933 --> 00:17:12,302
mas... não!
301
00:17:12,353 --> 00:17:16,005
Porém...
302
00:17:16,073 --> 00:17:18,558
estive pensando...
303
00:17:18,642 --> 00:17:22,262
nunca teríamos que passar por isso..
304
00:17:30,354 --> 00:17:33,656
Se soubesse...
305
00:17:33,707 --> 00:17:37,961
Diria tudo que ela gostaria
de ouvir.
306
00:17:40,748 --> 00:17:43,466
Bobby?
307
00:17:43,534 --> 00:17:45,418
Ei?
308
00:17:45,503 --> 00:17:47,420
Tente a porta.
309
00:17:49,974 --> 00:17:51,674
Agora!
310
00:17:57,681 --> 00:17:59,816
Obrigado Rufus!
311
00:18:18,880 --> 00:18:20,097
Bolas!
312
00:18:22,600 --> 00:18:24,685
Que ano é este?
313
00:18:24,752 --> 00:18:26,053
Oitenta e nove?
314
00:18:26,104 --> 00:18:27,420
O que importa?
315
00:18:27,472 --> 00:18:30,107
Estou preso em um eterno
raio de sol?
316
00:18:30,191 --> 00:18:33,727
Não, estive pensando, você
parece bem alí.
317
00:18:33,778 --> 00:18:35,629
Deveria ter bebido menos.
318
00:18:35,697 --> 00:18:38,065
Ei Bobby, onde estamos indo?
319
00:18:38,116 --> 00:18:40,534
Bem Dean, onde parece?
320
00:18:40,601 --> 00:18:44,288
Papai me disse que tenho que
praticar com a cano-duplo.
321
00:18:44,372 --> 00:18:47,157
Bem, vamos pular as armas hoje.
322
00:18:47,242 --> 00:18:49,276
Hoje...
323
00:18:49,327 --> 00:18:52,279
Você vai jogar bola...
324
00:18:52,347 --> 00:18:55,866
... como uma criança normal!
325
00:18:59,837 --> 00:19:01,248
Sabe, para um cara que prefere
magoar a esposa
326
00:19:01,273 --> 00:19:02,473
ao invés de dar a ela um bebê...
327
00:19:02,640 --> 00:19:05,175
... você é uma ótima babá!
328
00:19:05,260 --> 00:19:06,426
Cale-se Rufus!
329
00:19:06,477 --> 00:19:09,129
Precisamos de outra porta!
330
00:19:14,319 --> 00:19:16,937
Vamos lá!
331
00:19:16,988 --> 00:19:18,855
Sério Bobby, por quê...
332
00:19:18,940 --> 00:19:20,190
cachorro com um osso Rufus.
333
00:19:20,275 --> 00:19:22,442
Não, realmente quero saber,
por quê sem crianças?
334
00:19:22,493 --> 00:19:23,694
Não é tão fundo.
335
00:19:23,778 --> 00:19:25,279
Meu pai bebia.
336
00:19:25,330 --> 00:19:27,497
Pensei que seria como ele.
337
00:19:27,582 --> 00:19:29,366
E veja... eu estava certo!
338
00:19:29,450 --> 00:19:31,285
Não faria sentido...
continuar o legado.
339
00:19:31,336 --> 00:19:33,337
cara, você é muito duro
consigo mesmo.
340
00:19:33,421 --> 00:19:35,872
Você é mais como um
bêbado divertido!
341
00:19:35,957 --> 00:19:37,791
Sabe, aquilo que está tentando
evitar.
342
00:19:37,842 --> 00:19:39,593
com estes olhares e gestos
343
00:19:39,660 --> 00:19:41,128
é exatamente onde precisa ir.
344
00:19:41,179 --> 00:19:42,629
- Não estou evitando nada.
- Sei, claro!
345
00:19:42,680 --> 00:19:44,214
Saia do meu pé Rufus.
346
00:19:44,299 --> 00:19:47,351
Ei Bobby, estou tentando ajudar
aqui ok?
347
00:19:47,435 --> 00:19:48,653
Quer sair daqui ou morrer?
348
00:19:48,678 --> 00:19:49,878
Estou tentando.
349
00:19:49,887 --> 00:19:52,556
Como deveria saber, o que
eu não quero saber?
350
00:20:09,374 --> 00:20:11,375
Ei, olhe!
351
00:20:11,459 --> 00:20:13,827
O pequeno príncipe resolveu descer.
352
00:20:13,878 --> 00:20:16,763
Ele... estava apenas se lavando.
353
00:20:16,864 --> 00:20:20,884
Então, quem quer fazer as preces?
354
00:20:20,969 --> 00:20:23,971
Pro inferno com estas preces...
me passe o biscoito!
355
00:20:36,768 --> 00:20:38,551
- Me desculpe.
- Qual o seu problema?
356
00:20:38,603 --> 00:20:40,887
- Não sei.
- Você quebra tudo que toca!
357
00:20:40,938 --> 00:20:43,423
Vamos apenas ter
um ótimo jantar juntos.
358
00:20:43,491 --> 00:20:44,908
Ótimo jantar?
359
00:20:44,993 --> 00:20:47,110
Mm-hmm.
360
00:20:49,330 --> 00:20:51,198
Aqui está o seu ótimo jantar.
361
00:20:59,340 --> 00:21:00,457
Não sou respeitado nesta casa.
362
00:21:14,939 --> 00:21:17,557
O quê ?
363
00:21:17,608 --> 00:21:18,925
Agora você pode me dizer...
364
00:21:18,976 --> 00:21:20,477
... que aquilo não foi suficiente?
365
00:21:20,561 --> 00:21:22,279
Toda terça a noite era assim.
366
00:21:22,363 --> 00:21:24,481
Acredite-me, nada de especial!
367
00:21:24,565 --> 00:21:26,483
- Não, não, não. Está assustado.
- Não, não estou!
368
00:21:26,567 --> 00:21:28,735
Só sei que estamos
no lugar errado Rufus.
369
00:21:28,786 --> 00:21:30,603
Você...
370
00:21:31,956 --> 00:21:33,490
... Ok Bobby, você não
tem mais tempo.
371
00:21:33,574 --> 00:21:35,292
Aquele barulho não foi do tempo
e você sabe.
372
00:21:35,376 --> 00:21:37,777
Não podemos ficar visitando seus
grandes momentos para sempre.
373
00:21:37,829 --> 00:21:40,130
O ceifador vai te pegar.
374
00:21:40,214 --> 00:21:44,000
Digo, se existisse alguma forma
de para-lo.
375
00:21:44,085 --> 00:21:47,087
É um ceifador Bobby, você
está ferrado!
376
00:21:47,138 --> 00:21:49,840
Sei o que vamos fazer!
377
00:21:49,924 --> 00:21:51,591
O quê ?
378
00:21:51,642 --> 00:21:53,410
Vamos parar o maldito ceifador!
379
00:21:53,478 --> 00:21:55,628
Não há nada que possamos fazer ?
380
00:21:55,680 --> 00:21:57,464
Desculpe, só podemos esperar!
381
00:21:57,515 --> 00:21:59,399
- Veja se o inchasso diminuiu.
- Quanto tempo?
382
00:21:59,467 --> 00:22:01,017
É difícil dizer em casos como este!
383
00:22:01,102 --> 00:22:03,687
Bem, ele durou isso tudo, é um bom
sinal... correto?
384
00:22:03,771 --> 00:22:05,272
Bem, Sim!
385
00:22:05,323 --> 00:22:07,741
Escutem... a bala não estilhaçou!
386
00:22:07,808 --> 00:22:09,609
Só um hemisfério foi lesionado!
387
00:22:09,660 --> 00:22:12,162
É uma boa notícia!
388
00:22:12,246 --> 00:22:15,248
Mas não quero dar
falsas esperanças!
389
00:22:15,316 --> 00:22:17,617
Ele está longe de estar bem.
390
00:22:17,668 --> 00:22:19,469
Na maioria destes casos...
391
00:22:21,155 --> 00:22:22,089
... eles morrem.
392
00:22:25,793 --> 00:22:27,127
Agora depende dele.
393
00:22:27,178 --> 00:22:29,379
Eu os manterei informados!
394
00:22:35,603 --> 00:22:37,938
Desculpe-me.
395
00:22:38,005 --> 00:22:40,340
Desculpe interromper!
396
00:22:40,391 --> 00:22:42,509
Algum de você conhece
Robert Singer?
397
00:22:44,845 --> 00:22:46,813
Sabemos que é uma hora extressante.
398
00:22:46,864 --> 00:22:49,032
Sim, certo. Pode pular
o papo furado.
399
00:22:49,117 --> 00:22:50,817
O que, o seguro dele expirou?
400
00:22:50,868 --> 00:22:52,352
Pedimos desculpas por perguntar...
401
00:22:52,403 --> 00:22:55,522
mas seu tio deixou claro os desejos
402
00:22:55,573 --> 00:22:58,792
sobre doação de órgãos?
403
00:22:58,859 --> 00:23:02,529
órgãos são viáveis por um curto
período de tempo.
404
00:23:02,580 --> 00:23:04,047
"Viáveis"?
405
00:23:04,132 --> 00:23:07,134
Apenas queremos que algo de bom
saia desta tragédia.
406
00:23:07,201 --> 00:23:08,468
Escute-me, só vou dizer uma vez.
407
00:23:10,087 --> 00:23:12,889
Ele não vai morrer!
É só uma bala!
408
00:23:12,974 --> 00:23:16,226
Ele vai ficar bem...
por que sempre fica!
409
00:23:16,310 --> 00:23:17,561
Desculpe.
410
00:23:17,645 --> 00:23:20,880
Por que está falando comigo como
se ele fosse morrer?
411
00:23:20,932 --> 00:23:23,483
- Eu faço meu trabalho!
- Faça o seu! Salve ele!
412
00:23:23,484 --> 00:23:25,485
Claro que faremos todo o
possível.
413
00:23:29,490 --> 00:23:31,107
Saia de perto de mim!
414
00:23:32,243 --> 00:23:33,443
Agora!
415
00:24:04,559 --> 00:24:06,693
Dick, sei que está aí!
416
00:24:06,760 --> 00:24:09,762
Saia daí seu idiota!
417
00:24:11,315 --> 00:24:12,732
Veio terminar o trabalho?
418
00:24:12,800 --> 00:24:15,318
Sim? Vamos lá!
419
00:24:15,403 --> 00:24:16,953
Bem aqui, bem agora!
420
00:24:17,038 --> 00:24:19,372
Em campo aberto,
eu e você Dick Roman.
421
00:24:19,440 --> 00:24:21,992
Vê?
422
00:24:22,076 --> 00:24:24,744
Possuir um cara famoso não é tudo!
423
00:24:24,795 --> 00:24:28,331
Pode me matar agora...
quer ver isso online ?
424
00:24:29,717 --> 00:24:32,002
Talvez devesse ver seu amigo.
425
00:24:32,086 --> 00:24:34,387
Ele não deve estar muito
bem agora!
426
00:24:34,455 --> 00:24:35,455
Sou um ótimo atirador!
427
00:24:39,310 --> 00:24:40,627
Vamos te pegar,
428
00:24:40,678 --> 00:24:42,846
e não vamos só te machucar...
vamos te matar!
429
00:24:42,930 --> 00:24:44,564
Você me entendeu?
430
00:24:44,632 --> 00:24:46,316
Vamos Dean, não posso morrer!
431
00:24:46,400 --> 00:24:47,801
Então desejará que pudesse!
432
00:24:48,986 --> 00:24:50,654
Isso sim é convicção!
433
00:24:50,738 --> 00:24:53,306
Realmente você se daria bem
numa roda motivacional.
434
00:24:53,357 --> 00:24:54,641
Você está rindo pois
está com medo...
435
00:24:54,692 --> 00:24:55,759
ou por que é burro?
436
00:24:58,112 --> 00:25:00,413
Te vejo logo Dick.
437
00:25:12,510 --> 00:25:14,928
É uma velha bíblia de
King James.
438
00:25:18,849 --> 00:25:22,385
Então, o que exatamente
estamos fazendo?
439
00:25:27,892 --> 00:25:30,510
Bem, tecnicamente,
você está correto.
440
00:25:30,561 --> 00:25:34,347
Você não consegue parar um ceifador,
não permanentemente...
441
00:25:34,398 --> 00:25:36,950
Só os chefes deles podem fazer isso,
e nós não queremos eles envolvidos.
442
00:25:38,819 --> 00:25:40,787
Ah.
443
00:25:40,854 --> 00:25:43,189
Agora estamos cozinhando com gás.
444
00:25:47,461 --> 00:25:50,697
- O que é isso?
- Bem, Sam e Dean...
445
00:25:50,748 --> 00:25:53,166
... enfrentaram este casal de
otários umas três vezes.
446
00:25:53,217 --> 00:25:55,168
Prepararam algumas armadilhas...
447
00:25:55,219 --> 00:25:58,755
... para atrasar um pouquinho
almenos.
448
00:25:58,839 --> 00:26:01,558
Certo.
Vamos melhorar nosso encantamento.
449
00:26:01,642 --> 00:26:05,061
Dr. Flores, disque 118,
por favor.
450
00:26:05,146 --> 00:26:09,065
Dr. Flores,
por favor disque 118.
451
00:26:20,161 --> 00:26:23,563
Dr. Kravitz, você tem uma
visita na sala principal
452
00:26:23,614 --> 00:26:25,398
Dr. Kravits, o visitante...
453
00:26:25,449 --> 00:26:27,283
- O que aquele cara queria ?
- Uh, nada.
454
00:26:27,368 --> 00:26:29,869
É apenas um perderdor.
455
00:26:29,920 --> 00:26:31,454
Dick Roman está lá fora.
456
00:26:31,539 --> 00:26:33,540
O quê?
O que aconteceu?
457
00:26:33,591 --> 00:26:35,709
Nada... por enquanto.
458
00:26:35,760 --> 00:26:38,745
Ficaram apenas nos encarando.
459
00:26:38,796 --> 00:26:40,380
Foi por isso.
460
00:26:40,431 --> 00:26:41,381
Qual é a novidade?
461
00:26:44,352 --> 00:26:45,852
O inchaço está menor.
462
00:26:45,919 --> 00:26:47,854
Pararam com o sedativo.
463
00:26:47,921 --> 00:26:49,939
Aparentemente ele... ele começou
a lutar com o tubo.
464
00:26:50,024 --> 00:26:51,975
Então eles o tiraram e ele
está por conta própria.
465
00:26:52,059 --> 00:26:54,411
E isso é bom certo? Isso é bom.
466
00:26:54,478 --> 00:26:58,097
Sim, o doutor falou que é
a melhor das hipóteses.
467
00:26:58,149 --> 00:27:01,151
Tudo bem, então quando eles
vão tirar a bala?
468
00:27:01,235 --> 00:27:03,453
Dean, eles não vão...
469
00:27:03,537 --> 00:27:05,872
... não vão nem tentar por
enquanto.
470
00:27:05,939 --> 00:27:08,074
Por que não?
471
00:27:08,125 --> 00:27:10,076
A palavra é "abrasão", eu acho.
472
00:27:10,127 --> 00:27:11,378
Português.
473
00:27:11,445 --> 00:27:12,512
Cortar o tecido cerebral morto.
474
00:27:14,131 --> 00:27:17,450
O médico está analisando
se vale o risco.
475
00:27:19,887 --> 00:27:21,471
Posso falar com você?
476
00:27:27,178 --> 00:27:30,563
O quê ? Falar sobre o quê?
477
00:27:31,849 --> 00:27:33,299
Você sabe.
478
00:27:35,903 --> 00:27:37,312
Não, nós não teremos aquela conversa
479
00:27:37,337 --> 00:27:38,354
Precisamos ter.
480
00:27:38,355 --> 00:27:39,689
- Ele não vai morrer.
- Ele deveria ter morrido.
481
00:27:39,774 --> 00:27:41,324
- Sam.
- Dean, escute...
482
00:27:41,409 --> 00:27:42,826
... nós precisamos nos juntar.
483
00:27:42,910 --> 00:27:44,360
- Por quê?
- Por que isso é real.
484
00:27:46,947 --> 00:27:48,832
E o que você quer fazer?
485
00:27:48,916 --> 00:27:50,725
Você quer me abraçar e dizer
que superamos...
486
00:27:50,750 --> 00:27:51,950
quando nosso pai morreu?
487
00:27:53,370 --> 00:27:56,089
Nós aguentamos o suficiente.
488
00:28:43,387 --> 00:28:47,039
Nós ainda precisamos de ouro,
cicuta e cetro.
489
00:28:47,091 --> 00:28:49,642
hmmm. Muito básico então né?
490
00:28:58,602 --> 00:29:02,071
Não, nós não atiramos com o rifle,
para dizer a verdade.
491
00:29:02,156 --> 00:29:03,673
Nós brincamos de bola.
492
00:29:05,943 --> 00:29:08,444
Ele é uma criança John.
Os dois são.
493
00:29:08,529 --> 00:29:10,029
Eles têm direitos.
494
00:29:11,715 --> 00:29:14,734
Eu sei, não sou o pai deles.
495
00:29:27,765 --> 00:29:29,215
Que diabos?
496
00:29:49,203 --> 00:29:53,940
O theristes,
kaleo se Kai deo.
497
00:30:00,581 --> 00:30:01,631
Fofo...
498
00:30:01,715 --> 00:30:04,217
Tenho que admitir...
499
00:30:04,284 --> 00:30:06,669
é a primeira vez que acenderam...
500
00:30:06,737 --> 00:30:08,471
para mim quando estava inconsciente
501
00:30:08,556 --> 00:30:10,890
Bem, conforme-se...
502
00:30:10,958 --> 00:30:12,141
Não tão rápido.
503
00:30:12,226 --> 00:30:13,593
Sim?
504
00:30:13,644 --> 00:30:15,979
Desculpe, outros negócios.
505
00:30:16,063 --> 00:30:18,715
Estou tentando lhe ajudar Bobby.
506
00:30:18,782 --> 00:30:20,066
Você vai morrer.
507
00:30:20,134 --> 00:30:22,268
Acha que vai para-lo só por que
me colou como um inceto?
508
00:30:23,771 --> 00:30:25,738
Bem...
509
00:30:25,806 --> 00:30:28,541
você viu a escuridão chegar...
510
00:30:28,609 --> 00:30:32,912
pessoas desaparecendo, coisas
ficando brancas.
511
00:30:32,980 --> 00:30:34,364
Olhe ao redor.
512
00:30:36,951 --> 00:30:40,036
Célula por célula.
513
00:30:40,120 --> 00:30:43,873
É a bala matando o seu cérebro.
514
00:30:43,958 --> 00:30:46,175
Você está ficando sem
lugares para se esconder.
515
00:30:46,260 --> 00:30:49,929
Então entenda, esta armadilha
não irá durar para sempre.
516
00:30:49,997 --> 00:30:52,432
pois este quarto não vai durar.
517
00:30:52,499 --> 00:30:56,052
porque você vai morrer.
518
00:30:56,120 --> 00:30:57,937
É o que você acha.
519
00:31:01,008 --> 00:31:03,493
Venha comigo.
520
00:31:03,560 --> 00:31:05,895
Termine isso.
521
00:31:05,980 --> 00:31:07,363
Você conseguiu.
522
00:31:10,301 --> 00:31:12,568
ou lute comigo.
523
00:31:12,653 --> 00:31:13,803
Fique aqui.
524
00:31:15,990 --> 00:31:17,290
Você sabe o que fazer.
525
00:31:20,694 --> 00:31:22,495
Não sei Bobby.
526
00:31:22,546 --> 00:31:25,798
Quero dizer, você realmente
quer ficar preso,
527
00:31:25,866 --> 00:31:27,583
e virar um fantasma?
528
00:31:27,668 --> 00:31:29,085
Sei o que estou fazendo Rufus.
529
00:31:29,153 --> 00:31:31,804
Sim, sim, você pensa que pode
ajudar aqueles garotos.
530
00:31:31,872 --> 00:31:34,173
Mas quantos espíritos você
encontra em suas mentes?
531
00:31:35,676 --> 00:31:37,310
Algum caçador vai te matar.
532
00:31:37,378 --> 00:31:38,578
De que lado você está?
533
00:31:38,646 --> 00:31:40,046
Bobby...
534
00:31:40,114 --> 00:31:42,181
Você ajudou.
535
00:31:42,232 --> 00:31:46,619
Você tinha uma vida pequena, banal
536
00:31:46,687 --> 00:31:48,988
e você mudou isso.
537
00:31:49,056 --> 00:31:51,574
Homens como você morrem de
doenças no fígado
538
00:31:51,659 --> 00:31:55,728
assistindo reprises de
"Barney Miller"
539
00:31:55,779 --> 00:31:58,281
Você fez o bastante.
540
00:31:58,365 --> 00:31:59,966
Acredite-me.
541
00:32:01,735 --> 00:32:04,170
- Não me importo.
- Por que?
542
00:32:04,237 --> 00:32:06,039
Porque eles são os meus garotos.
543
00:32:11,795 --> 00:32:13,613
Tudo bem.
544
00:32:13,681 --> 00:32:15,765
A única maneira é superar.
545
00:32:20,287 --> 00:32:21,938
Então mostre-me o caminho.
546
00:32:22,022 --> 00:32:24,974
Bom vê-lo novamente, velho amigo.
547
00:32:27,260 --> 00:32:28,594
Obrigado pela conversa.
548
00:32:35,732 --> 00:32:38,059
Tudo bem, só vai levar um segundo.
549
00:32:42,150 --> 00:32:44,952
Você vai ficar sentado aí?
550
00:32:45,003 --> 00:32:47,588
Peque uma vassoura ou algo assim.
551
00:32:51,059 --> 00:32:52,810
Sabe porque ele é assim?
552
00:32:54,896 --> 00:32:57,297
Porque você deixa ele fazer
o que quiser.
553
00:32:57,349 --> 00:32:59,400
Está bem.
Viu? Está quase feito.
554
00:32:59,467 --> 00:33:01,735
Você precisa relaxar
e tomar outro drink.
555
00:33:03,638 --> 00:33:06,407
Não me diga o que fazer.
556
00:33:07,492 --> 00:33:09,326
Não, espere!
557
00:33:09,411 --> 00:33:10,778
Espere.
558
00:33:10,845 --> 00:33:11,912
Eu... Não.
559
00:33:15,784 --> 00:33:18,102
Por que você o provoca?
560
00:33:18,169 --> 00:33:20,187
Porque ele é um menino mau...
561
00:33:20,255 --> 00:33:21,989
é por isso.
562
00:33:24,092 --> 00:33:26,377
Isso é besteira!
563
00:33:26,461 --> 00:33:28,662
Quem é você para falar isso?
564
00:33:28,713 --> 00:33:29,763
Sou seu pai.
565
00:33:29,831 --> 00:33:32,716
Mostre respeito para seu pai.
566
00:33:32,801 --> 00:33:36,470
O dia que ele merecer...
... seu bêbado.
567
00:33:36,521 --> 00:33:37,688
Bater em mulheres e crianças...
568
00:33:37,772 --> 00:33:39,790
... é isso que eles chamam de pai
na sua época?
569
00:33:39,858 --> 00:33:41,959
Ah... você mereceu...
acredite em mim.
570
00:33:42,027 --> 00:33:43,944
Você não foi nada além
de um ingrato.
571
00:33:44,012 --> 00:33:46,179
Eu era uma criança!
572
00:33:46,231 --> 00:33:47,982
Crianças não costumam ser gratas.
573
00:33:48,033 --> 00:33:50,534
Elas normalmente comem e partem
seu coração!
574
00:33:50,618 --> 00:33:52,252
seu egoísta babaca!
575
00:33:52,320 --> 00:33:55,789
Você morreu...
e eu ainda tinha medo...
576
00:33:55,857 --> 00:33:58,459
... de me transformar em você.
Por isso nunca tive filhos!
577
00:33:58,526 --> 00:34:00,377
Bom.
578
00:34:00,462 --> 00:34:02,329
Você quebra tudo o
que você toca.
579
00:34:02,380 --> 00:34:04,999
Uh-huh.
580
00:34:05,050 --> 00:34:07,051
Bem, como ninguem controla
o destino...
581
00:34:07,135 --> 00:34:11,588
... eu adotei dois meninos
e eles cresceram bem.
582
00:34:11,673 --> 00:34:14,374
Eles cresceram como herois!
583
00:34:14,426 --> 00:34:17,478
Então... vá pro inferno!
584
00:34:17,545 --> 00:34:19,680
Mantenha a cabeceira da cama
elevada para o transporte.
585
00:34:19,731 --> 00:34:22,049
Intravenoso, pode colocar sem
bomba. Apenas coloque um TKVO.
586
00:34:22,100 --> 00:34:23,698
- Vamos esperar pela respiração.
- Espere, espere...
587
00:34:24,235 --> 00:34:26,570
- O que aconteceu?
- Ele está respondendo!
588
00:34:26,654 --> 00:34:28,238
Nós vamos leva-lo para a
cirurgia!
589
00:34:28,323 --> 00:34:30,557
Se precisam vê-lo, eu iria agora.
590
00:34:33,411 --> 00:34:36,947
Sinto muito, eu disse que...
sinto muito.
591
00:34:37,032 --> 00:34:38,082
Você sempre fala isso.
592
00:34:38,166 --> 00:34:39,950
Pare por favor.
593
00:34:40,035 --> 00:34:41,618
Não!
Desta vez me escute!
594
00:34:41,686 --> 00:34:44,237
Pare.
595
00:34:51,513 --> 00:34:52,730
Você está brincando, certo?
596
00:34:54,182 --> 00:34:57,017
Você não é homem o suficiente
para usar aquilo.
597
00:34:57,085 --> 00:35:00,420
Deixe os adultos resolverem isso.
598
00:35:00,472 --> 00:35:04,274
E depois eu lido contigo.
599
00:35:04,359 --> 00:35:06,026
Bobby, apenas vá!
600
00:35:06,094 --> 00:35:07,311
Faça o que ele disse.
601
00:35:07,395 --> 00:35:08,946
Não, deixe-a em paz.
602
00:35:10,148 --> 00:35:11,065
Aah!
603
00:35:24,295 --> 00:35:28,432
Bobby, o que você fez?
604
00:35:28,500 --> 00:35:31,301
Deus vai lhe punir!
605
00:35:32,887 --> 00:35:34,304
Hey!
606
00:35:36,791 --> 00:35:38,142
Você fez o que precisava ser feito.
607
00:35:40,128 --> 00:35:42,679
É aí que se aprende que...
608
00:35:42,764 --> 00:35:45,215
Eles nunca agradecem quando
você os salva.
609
00:35:48,153 --> 00:35:50,303
Agora busque uma pá!
610
00:35:50,355 --> 00:35:52,790
Enterre o velho atrás da fogueira.
611
00:35:56,978 --> 00:36:00,447
Você tem um caso genético único
de bala no cérebro.
612
00:36:00,498 --> 00:36:02,032
Nunca ví isso.
613
00:36:04,085 --> 00:36:06,503
Não tão rápido, Singer.
614
00:36:18,049 --> 00:36:20,050
Desculpe, precisamos ir.
615
00:36:20,135 --> 00:36:23,020
Claro.
616
00:36:23,104 --> 00:36:25,889
Hey,
617
00:36:25,974 --> 00:36:29,109
Bobby,
618
00:36:30,862 --> 00:36:33,113
... apenas... obrigado...
619
00:36:35,733 --> 00:36:37,434
... por tudo
620
00:36:40,371 --> 00:36:43,457
- Tudo bem. Por favor, vá para trás.
- Tudo bem.
621
00:36:45,827 --> 00:36:48,295
Espere, Espere, Espere, Espere,
Pare, os olhos estão abertos!
622
00:36:49,998 --> 00:36:51,081
Bobby?
623
00:36:55,920 --> 00:36:57,171
O quê...
624
00:36:59,507 --> 00:37:02,059
Não fale... Não fale.
625
00:37:02,143 --> 00:37:05,345
A caneta...
Aqui... Aqui... Aqui...
626
00:37:05,396 --> 00:37:06,597
O quê é isso?
627
00:37:32,373 --> 00:37:34,124
Idiotas.
628
00:37:43,084 --> 00:37:44,184
Bobby?
629
00:37:44,252 --> 00:37:46,220
Hey!
630
00:37:57,721 --> 00:37:59,288
Chame a equipe para
a sala de traumas.
631
00:38:39,179 --> 00:38:41,597
Você estava bebendo ou o quê?
632
00:38:41,664 --> 00:38:43,632
Vamos lá... temos um monte
de Chuck Norris para derrubar.
633
00:38:43,683 --> 00:38:44,633
Vamos.
634
00:38:52,642 --> 00:38:54,960
Bela jogada, acordando daquele jeito.
635
00:38:55,028 --> 00:38:57,646
Motivação é tudo!
636
00:38:57,714 --> 00:39:01,100
Você sabe porque está
escuro lá fora?
637
00:39:03,086 --> 00:39:07,022
Esta casa...
É sua última ilha...
638
00:39:07,073 --> 00:39:10,025
Tudo mais já foi destruído
pela bala...
639
00:39:10,093 --> 00:39:13,128
Pronto!
640
00:39:13,196 --> 00:39:18,701
É sua última chance de vir comigo
e seguir adiante.
641
00:39:18,768 --> 00:39:23,455
Para seu próprio bem Bobby,
vamos embora!
642
00:39:27,761 --> 00:39:29,645
Eles ficarão bem sem você.
643
00:39:36,386 --> 00:39:38,153
Ultima memória é?
644
00:39:43,193 --> 00:39:45,744
Fico feliz que deixei o melhor
para o final.
645
00:39:49,833 --> 00:39:52,584
Certo, saia daí idiota.
Mostre respeito pelos mais velhos!
646
00:39:52,669 --> 00:39:55,070
Saia você, cara de bunda.
647
00:39:57,257 --> 00:39:58,707
hmmm.
648
00:40:01,294 --> 00:40:02,577
Nós compramos alcaçus?
649
00:40:02,629 --> 00:40:05,164
Não nós não compramos alcaçus!
650
00:40:05,231 --> 00:40:07,516
Nós compramos salgadinhos,
alcaçus é nojento!
651
00:40:07,584 --> 00:40:09,418
Sinto muito.
Acho que não entendi direito...
652
00:40:09,469 --> 00:40:11,303
hmmm... Sr. sanduiche de manteiga-
de-amendoim-e-batatas?
653
00:40:11,388 --> 00:40:12,971
Quer saber? Eu fico só
por conta deste sanduiche!
654
00:40:13,056 --> 00:40:15,607
Ninguem gosta de alcaçus!
É feito de sujeira!
655
00:40:15,675 --> 00:40:17,226
É uma comida clássica em filmes.
656
00:40:17,277 --> 00:40:18,894
Logo ao lado da pipoca!
657
00:40:18,945 --> 00:40:19,862
- Pipoca? Sério?
- Sim!
658
00:40:19,929 --> 00:40:21,113
Você está fora de sí.
659
00:40:21,197 --> 00:40:23,182
O que... é como pequenos
pedaços mastigáveis do paraíso.
660
00:40:23,249 --> 00:40:24,950
Pedaços do paraíso se você
for uma mocinha!
661
00:40:29,572 --> 00:40:31,874
Então, Bobby?
662
00:40:33,660 --> 00:40:36,945
Fica ou vai.
O que vai ser?
663
00:40:48,987 --> 00:40:52,987
== Sync - elderman / Addic7ed. ==
Tradução: SpawW, Pedroluxx, Drokas