1
00:00:00,000 --> 00:00:01,766
NA ÉPOCA

2
00:00:04,733 --> 00:00:07,066
Leviatãs.

3
00:00:10,333 --> 00:00:12,300
Dick está vindo.

4
00:00:12,300 --> 00:00:13,466
É como sempre digo:

5
00:00:13,466 --> 00:00:15,633
Se quer vencer,
então tem que ser o tubarão.

6
00:00:15,633 --> 00:00:17,466
E tubarões tem que comer.

7
00:00:17,466 --> 00:00:18,600
Vai por o babador em mim?

8
00:00:19,766 --> 00:00:21,500
Bobby, o que foi?

9
00:00:21,500 --> 00:00:24,766
Está fazendo o doutor comer-se.

10
00:00:24,766 --> 00:00:26,233
Pegaram ele.

11
00:00:26,233 --> 00:00:28,000
Dean, têm uns 4 Leviatãs lá.

12
00:00:28,000 --> 00:00:29,900
Nem sabemos como matar um.

13
00:00:29,900 --> 00:00:32,666
Será um choque quando
entrarmos pela frente.

14
00:00:35,466 --> 00:00:39,200
Certo, desgraçados. Vejamos
o que estão aprontando agora.

15
00:00:42,700 --> 00:00:45,100
Bobby! Vamos!

16
00:00:45,100 --> 00:00:47,233
Vai!|

17
00:00:48,400 --> 00:00:50,900
Bobby, seu chapeu.

18
00:00:52,600 --> 00:00:53,600
Deus! Bobby?

19
00:00:53,600 --> 00:00:55,300
Bobby?!

20
00:00:55,300 --> 00:00:58,166
E AGORA

21
00:01:06,366 --> 00:01:09,533
Aguenta firme, Bobby.

22
00:01:09,533 --> 00:01:10,800
-Sam, ele está morto?
-Estou checando.

23
00:01:10,800 --> 00:01:12,833
-Ele está morto?!
-Dirija, Dean!

24
00:01:12,833 --> 00:01:15,133
Fale comigo,
Sam!

25
00:01:15,133 --> 00:01:16,833
Está respirando. Achei um pulso.

26
00:01:16,833 --> 00:01:18,400
Mantenha-o ereto.
Pare o sangramento.

27
00:01:18,400 --> 00:01:19,366
Não sou um idiota, Dean.

28
00:01:19,366 --> 00:01:21,000
Sei os primeiros socorros
para uma bala na cabeça.

29
00:01:21,000 --> 00:01:21,966
Preciso do centro
de trauma mais perto.

30
00:01:21,966 --> 00:01:24,300
-Aguenta firme.
-Qual o endereço?!

31
00:01:24,300 --> 00:01:27,533
Certo, Bobby,
aguenta aí.

32
00:01:29,466 --> 00:01:37,400
Tradução e Sincronia: Spo0ok,
Cleberfctsf, Hugo-El e RafaelUPD

33
00:01:40,700 --> 00:01:43,866
Bobby?
Aguenta firme!

34
00:01:48,333 --> 00:01:51,233
"A PORTA DA MORTE"

35
00:02:04,166 --> 00:02:05,766
Acho que achamos o Phil.

36
00:02:07,100 --> 00:02:08,833
Espere um minuto.

37
00:02:08,833 --> 00:02:11,033
Algo não está certo aqui.

38
00:02:11,033 --> 00:02:13,800
Não brinca, Bobby. Tem
um corpo em uma arvore.

39
00:02:13,800 --> 00:02:15,233
Algo ruim está
prestes a acontecer.

40
00:02:15,233 --> 00:02:18,500
Nosso sobrenome é perigo, Bobby.
Por isso estamos armados.

41
00:02:30,400 --> 00:02:33,100
Ou algo ruim já aconteceu.

44
00:02:42,266 --> 00:02:44,500
O que está havendo
com sua cabeça?

45
00:02:44,500 --> 00:02:47,900
-Levei um tiro nela.
-O quê?

46
00:02:48,533 --> 00:02:50,366
Bobby, estavamos
com você o dia todo.

47
00:02:50,366 --> 00:02:53,633
-Notariamos se fosse alvejado.
-Não foi aqui.

48
00:02:53,633 --> 00:02:56,933
Foi lá, no mundo real.

49
00:02:56,933 --> 00:02:59,266
Não entendemos.

50
00:02:59,266 --> 00:03:02,966
-Bobby, quer sentar, sério?
-Tem algo que tenho que falar.

51
00:03:04,233 --> 00:03:06,100
Droga, não quer sair.

52
00:03:06,100 --> 00:03:08,400
Está tudo bem. Não tem pressa.
Estamos aqui.

53
00:03:08,400 --> 00:03:13,566
Não você. O verdadeiro
você, lá no mundo acordado.

54
00:03:14,166 --> 00:03:18,666
Números.
Papel?

55
00:03:22,166 --> 00:03:24,766
Não tive tempo de...

56
00:03:25,800 --> 00:03:31,433
contar a vocês o
que estão tramando.

57
00:03:31,433 --> 00:03:33,166
Precisam saber.

58
00:03:35,000 --> 00:03:38,766
Vai ficar aí ou vai
passar isso pra cá, Bobby?

59
00:03:38,766 --> 00:03:44,066
Que diabos? Karen?

60
00:03:44,066 --> 00:03:46,266
Estava esperando
Farrah Fawcett?

61
00:03:46,266 --> 00:03:49,200
Não. Ela sempre liga antes.

62
00:03:50,700 --> 00:03:54,600
Foi o que disse da primeira
vez que isso aconteceu.

63
00:03:54,600 --> 00:03:56,433
Do que está falando?

64
00:03:56,433 --> 00:03:57,900
Me dá.

65
00:04:09,100 --> 00:04:11,100
Isso...

66
00:04:12,800 --> 00:04:15,900
Isso está igual como era.

67
00:04:15,900 --> 00:04:19,800
-Está linda.
-Pare de bajular e venha aqui.

68
00:04:21,433 --> 00:04:25,266
Sinto como se não
conversassemos a anos.

69
00:04:25,266 --> 00:04:27,933
Sei como se sente.

70
00:04:27,933 --> 00:04:30,433
Ouça,

71
00:04:30,433 --> 00:04:32,533
tem algo que preciso te dizer.

72
00:04:32,533 --> 00:04:36,333
Sem desculpas dessa vez,
certo?

73
00:04:36,333 --> 00:04:40,066
Sente-se, Bobby.

74
00:04:45,333 --> 00:04:48,900
Sei que noite é essa.
Lembro disso.

75
00:04:48,900 --> 00:04:51,200
Pensei muito sobre isso.

76
00:04:51,733 --> 00:04:53,466
-Já pensei muito nisso.
-"Já pensei muito nisso"

77
00:04:53,466 --> 00:04:56,666
-Não tira sarro de mim.
-Eu não tiraria.

78
00:04:57,466 --> 00:04:59,566
Mas agora eu tenho que...

79
00:05:01,933 --> 00:05:05,700
Não lembro de uma tempestade
na noite que isso aconteceu.

80
00:05:27,900 --> 00:05:32,166
Santa Maria, eu tenho
a cachola lascada.

81
00:05:32,166 --> 00:05:36,633
-O que foi, Bobby?
-Nada.

82
00:05:38,500 --> 00:05:42,033
-Tenho que ir. Desculpe, querida.
-Bobby, espere.

83
00:05:43,600 --> 00:05:44,500
Não vá.

84
00:05:46,133 --> 00:05:49,866
O truque nº 1 é agir como
se soubesse o que está fazendo.

85
00:05:49,866 --> 00:05:50,966
Rufus?

86
00:05:50,966 --> 00:05:52,733
O quê? Não posso te
dar conselho agora?

87
00:05:52,733 --> 00:05:54,333
De repente, você sabe tudo?

88
00:05:54,333 --> 00:05:56,133
Eu vou é esperar
no carro.

89
00:05:56,133 --> 00:05:59,033
Não, espere. Preciso
da sua ajuda. Mesmo!

90
00:05:59,033 --> 00:06:00,366
Pode crer que precisa.

91
00:06:00,366 --> 00:06:02,700
Não, escute-me,
Rufus. Eu vou morrer.

92
00:06:02,700 --> 00:06:04,100
Essa é uma
perspectiva realistica

93
00:06:04,100 --> 00:06:07,833
da mortalidade de um caça
fantasma. Epa, linha vermelha!

94
00:06:07,833 --> 00:06:10,200
-É isso aí, garoto, vamos lá.
-Não, Rufus...

95
00:06:18,833 --> 00:06:20,533
Não vem, Bobby?

96
00:06:20,533 --> 00:06:22,733
Não estamos ficando
mais jovens aqui.

97
00:06:22,733 --> 00:06:24,166
Indo.

98
00:06:26,733 --> 00:06:29,133
Deus vai puní-lo.

99
00:07:19,500 --> 00:07:21,633
Olá, Sr. Singer.

100
00:07:22,800 --> 00:07:25,033
Seu tempo acabou.

101
00:07:29,666 --> 00:07:32,000
Você é meu Anjo Da Morte, né?

102
00:07:33,766 --> 00:07:38,833
Já ouvi falar de vocês ceifarem
em plena luz do dia e nos sonhos,

103
00:07:38,833 --> 00:07:40,833
mas nunca ouvi
falar de um ceifeiro

104
00:07:40,833 --> 00:07:43,233
aparecer dentro da
cabeça de um cara!

105
00:07:43,233 --> 00:07:46,366
Está em coma, gênio.
Isto que está havendo.

106
00:07:46,366 --> 00:07:50,833
Eu subo na sua cabeça
e te pesco dela.

107
00:07:50,833 --> 00:07:55,033
-Acha que vai me despitar?
-Tenho que tentar.

108
00:07:55,033 --> 00:07:58,100
Tenho lugares pra estar,
Singer. Não perca meu tempo.

109
00:07:58,100 --> 00:08:00,200
Tenho que proveitar
enquanto ainda tenho.

110
00:08:02,666 --> 00:08:06,200
Está prolongando o inevitavel.

111
00:08:09,733 --> 00:08:13,433
Posso te achar
em qualquer lugar!

112
00:08:13,433 --> 00:08:16,400
Mesmo nesse labirinto
de bêbado.

113
00:08:18,700 --> 00:08:21,200
Você não pode comparar.

114
00:08:21,200 --> 00:08:24,866
Eu nem te conheço mais.
Nem há um concurso.

115
00:08:24,866 --> 00:08:28,533
-Depende do criterio.
-Sobrevivencia é o único criterio.

116
00:08:28,533 --> 00:08:31,966
E quando o bicho pega,
não importa quem tem habilidade

117
00:08:31,966 --> 00:08:34,300
e sim quem é o mais fodão.

118
00:08:34,300 --> 00:08:36,300
Bobby, poderia por favor
dizer ao Sam

119
00:08:36,300 --> 00:08:39,833
que Chuck Norris arrebentaria
o Jet Li de porrada?

120
00:08:45,833 --> 00:08:47,766
Pega uma cerveja
enquanto está aí?

121
00:08:47,766 --> 00:08:49,933
Bobby?

122
00:08:49,933 --> 00:08:52,733
Bobby Singer, é bom que esteja
tomado banho quando descer.

123
00:08:56,133 --> 00:08:58,033
Está imundo.

124
00:08:58,033 --> 00:08:59,800
O que há com você?

125
00:08:59,800 --> 00:09:02,833
Parece que quer
que ele fique bravo.

126
00:09:06,766 --> 00:09:08,200
Probezinha.

127
00:09:08,200 --> 00:09:10,966
Foi abandonada no
altar, se matou,

128
00:09:10,966 --> 00:09:12,733
e daí é enterrada na cripta.

129
00:09:12,733 --> 00:09:15,966
Agora vai atrás de homens que
partem o coração de suas garotas.

130
00:09:15,966 --> 00:09:19,266
Pungente, né?
Por que está sem folego?

131
00:09:19,266 --> 00:09:20,766
Deu uma corridinha, cara?

132
00:09:20,766 --> 00:09:22,600
-Preciso da sua ajuda, Rufus.
-Claramente.

133
00:09:22,600 --> 00:09:24,700
-Não, escute-me.
-Pegue uma tocha, cara.

134
00:09:24,700 --> 00:09:27,800
Assim que abrir o caixão dela,
o pau vai comer.

135
00:09:27,800 --> 00:09:30,300
Não. Quer me escutar,
seu filho da mãe?

136
00:09:30,300 --> 00:09:32,133
Tem um maldito
Ceifador atrás de mim.

137
00:09:32,133 --> 00:09:34,700
Tem um maldito Ceifador
atrás de nós todos, Bobby.

138
00:09:36,200 --> 00:09:40,100
Vamos por esse maldito
fantasma pra dormir.

139
00:09:40,100 --> 00:09:42,733
Tenho planos para o Purim.

140
00:09:45,400 --> 00:09:46,666
Bipe o neuro-cirurgião
de plantão.

141
00:09:46,666 --> 00:09:48,400
Diga a sala de operações
pra por eletivos em espera.

142
00:09:48,400 --> 00:09:50,500
Mova o trauma 2 para cama 7
assim que estiver disponivel.

143
00:09:50,500 --> 00:09:54,300
Ferida de tiro na area
frontal sem ferimento de saída.

144
00:09:54,300 --> 00:09:57,366
Respirando espontaneamente.
Taxa respiratoria de 18 e fraca.

145
00:09:57,366 --> 00:09:59,766
Batimento está em 120.
Pressão arterial 9/6.

146
00:09:59,766 --> 00:10:01,100
A escala de coma de
Glasgow está em 5.

147
00:10:01,100 --> 00:10:03,466
Aplique 80g de manitol por 30.
Preparar pra intubação.

148
00:10:03,466 --> 00:10:05,700
-Entrada de ar limpa para bases.
-Uma linha central aqui agora!

149
00:10:05,700 --> 00:10:06,566
O que está havendo?
Por favor nos diga...

150
00:10:06,566 --> 00:10:08,200
-Tirem-os daqui.
-Desculpe. Precisam sair.

151
00:10:08,200 --> 00:10:09,933
-É nosso tio.
-Têm que ficar longe.

152
00:10:09,933 --> 00:10:11,333
-O que estão fazendo?
-Precisamos estabelizá-lo.

153
00:10:11,333 --> 00:10:12,733
Quando vão tirar a bala fora?

154
00:10:12,733 --> 00:10:14,300
Se conseguirmos
baixar o inchaço,

155
00:10:14,300 --> 00:10:16,400
se estiver em um lugar
que podemos tirar, se...

156
00:10:16,400 --> 00:10:18,333
Se ele viver até lá.

157
00:10:25,766 --> 00:10:28,666
Deixa pra lá. Tenho que
continuar me mexendo.

158
00:10:29,833 --> 00:10:31,733
Partidor de corações.

159
00:10:36,766 --> 00:10:39,233
Aplique mais 30
de manitol por 10.

160
00:10:39,233 --> 00:10:42,333
Hemograma completo e eletrolitos.
Dê a ele 500g de salina.

161
00:10:42,333 --> 00:10:44,566
Os orgões vitais ficaram
estaveis há 2 minutos.

162
00:10:44,566 --> 00:10:47,400
Ele está tendo
uma parada agora.

163
00:10:50,000 --> 00:10:51,800
Vou partir seu coração.

164
00:10:57,100 --> 00:11:00,566
Bobby...
Vamos! Está bem? Diga algo.

165
00:11:02,033 --> 00:11:03,800
Cuidado!

166
00:11:19,233 --> 00:11:22,366
Pressão arterial 13/9.

167
00:11:34,600 --> 00:11:38,466
Certo, Rufus, preciso que...
Ah, droga!

168
00:11:39,200 --> 00:11:42,200
Esse seria o primeiro caso
que ficou perto de morrer.

169
00:11:42,200 --> 00:11:46,533
Vai ser útil, mesmo que
eu tenha que carregá-lo.

170
00:11:49,933 --> 00:11:53,500
Ele está estavel por enquanto.

171
00:11:53,500 --> 00:11:55,600
Só aguardar.

172
00:12:19,366 --> 00:12:20,600
Rufus...

173
00:12:20,600 --> 00:12:23,000
Para onde você foi?

174
00:12:25,333 --> 00:12:28,033
Sim, você!
Você, garoto!

175
00:12:28,033 --> 00:12:31,700
Por que fica correndo que nem
um coelho branco, seu pirralho.

176
00:12:32,800 --> 00:12:35,133
Já chega dos pulos medonhos,
garoto.

177
00:12:35,133 --> 00:12:36,833
De quem está correndo?

178
00:12:39,566 --> 00:12:42,200
Espere um minuto.
Conheço você.

179
00:12:43,566 --> 00:12:45,000
Pensou que eu estava morto?

180
00:12:48,000 --> 00:12:48,966
Me ligue, certo?

181
00:12:48,966 --> 00:12:51,266
Não coloque a Shiva
ainda pra mim, Bobby.

182
00:12:53,000 --> 00:12:55,300
Depois que a
Noivazilla te apagou,

183
00:12:55,300 --> 00:12:57,966
se lembra do que me disse sobre
sua experiência de quase-morte?

184
00:12:57,966 --> 00:13:00,700
Não te disse nada ainda.
Mas agora que mencionou,

185
00:13:00,700 --> 00:13:02,733
com certeza
eu quase atravessei.

186
00:13:02,733 --> 00:13:04,133
E o que viu?

187
00:13:04,133 --> 00:13:06,766
O que vi? Por que está
todo agitado, Paco?

188
00:13:06,766 --> 00:13:09,033
Tudo bem, tudo certo.

189
00:13:09,033 --> 00:13:11,833
Vi um corredor,
com tapetes, mantas,

190
00:13:11,833 --> 00:13:13,966
o apartamento
de quando era criança.

191
00:13:13,966 --> 00:13:15,966
-E?
-E eu queria sair.

192
00:13:15,966 --> 00:13:18,366
Não queria morrer
em um maldito tapete xadrez.

193
00:13:18,366 --> 00:13:20,033
-Não, obrigado.
-Então, o que fez?

194
00:13:20,033 --> 00:13:22,866
Obviamente, Bobby,
não sendo estúpido,

195
00:13:22,866 --> 00:13:24,900
comecei a procurar
por uma porta de saída.

196
00:13:24,900 --> 00:13:26,866
Sabe aquilo que eles dizem

197
00:13:26,866 --> 00:13:29,166
sobre sua vida passando
diante de seus olhos,

198
00:13:29,166 --> 00:13:31,300
cada vez que abria uma porta,
havia um outro capítulo dentro.

199
00:13:31,300 --> 00:13:34,366
-O bom, o ruim, o sangrento.
-Então, como saiu?

200
00:13:34,366 --> 00:13:36,100
Encontrei a porta certa, claro.

201
00:13:36,100 --> 00:13:37,600
Bem,
como encontrou ela?

202
00:13:37,600 --> 00:13:40,366
-Simples... fui profundo.
- Profundo, tipo antigo?

203
00:13:40,366 --> 00:13:41,633
Não, profundo como...

204
00:13:41,633 --> 00:13:45,000
Porcaria que não
quero pensar,

205
00:13:45,000 --> 00:13:48,266
que você enterra,
e enterra coisas sobre ela,

206
00:13:48,266 --> 00:13:51,000
e não irá lá,
nunca.

207
00:13:51,000 --> 00:13:53,300
Então, está me dizendo

208
00:13:53,300 --> 00:13:56,833
que o caminho para sair estava
na sua pior memória?

209
00:13:56,833 --> 00:13:58,366
É uma porta importante,
Bobby.

210
00:13:58,366 --> 00:14:01,733
-Certo, isso é bom.
-Do que está falando, afinal?

211
00:14:01,733 --> 00:14:03,266
Disso.

212
00:14:03,266 --> 00:14:06,166
Tenho que achar a porta certa
para chegar a Sam e Dean.

213
00:14:07,433 --> 00:14:10,833
Neste momento estou em coma,
Rufus.

214
00:14:10,833 --> 00:14:12,500
Não brinca.

215
00:14:12,500 --> 00:14:15,533
Levei um tiro na cabeça,
Rufus.

216
00:14:15,533 --> 00:14:18,100
Estou... estou morrendo.

217
00:14:18,100 --> 00:14:20,933
-Tem certeza?
-Infelizmente.

218
00:14:20,933 --> 00:14:24,333
Cruzes.

219
00:14:24,333 --> 00:14:26,866
Espere, espere, Bobby.
Está tentando me dizer

220
00:14:26,866 --> 00:14:28,866
que sou apenas uma
de sua boas memórias?

221
00:14:28,866 --> 00:14:30,166
Eu inventaria isso?

222
00:14:32,033 --> 00:14:34,366
-Tudo bem. Tenho que ir.
-O quê?

223
00:14:34,366 --> 00:14:35,733
-Virá comigo, Rufus.
-O quê?

224
00:14:35,733 --> 00:14:38,533
Preciso do meu parceiro nisso.

225
00:14:38,533 --> 00:14:40,133
Por favor.

226
00:14:43,200 --> 00:14:45,600
Aponte para
sua pior memória.

227
00:14:46,666 --> 00:14:48,966
Pense. Concentre-se.

228
00:14:48,966 --> 00:14:51,533
Você entendeu?
A pior, certo?

229
00:14:51,533 --> 00:14:53,766
Tenho uma tonelada
de memórias ruins.

230
00:14:53,766 --> 00:14:56,733
Apenas escolha uma.

231
00:14:56,733 --> 00:14:58,333
A propósito,
a noiva assassina...

232
00:14:58,333 --> 00:15:00,400
por que o chamou
de destruidor de coração?

233
00:15:00,400 --> 00:15:02,933
É um homem de família,
isto se eu souber o que é um.

234
00:15:04,033 --> 00:15:07,200
Obrigado,
por esclarecer as coisas

235
00:15:14,433 --> 00:15:16,733
Não posso acreditar em você.

236
00:15:19,266 --> 00:15:20,766
Odeio você.

237
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Tudo foi uma mentira.

238
00:15:26,633 --> 00:15:28,466
Toda a nossa vida...

239
00:15:29,366 --> 00:15:31,733
Nossos votos...

240
00:15:31,733 --> 00:15:33,600
Tudo.

241
00:15:34,366 --> 00:15:36,133
Sabia que eu queria filhos.

242
00:15:37,200 --> 00:15:38,733
Por que você apenas...

243
00:15:39,600 --> 00:15:42,000
não me disse logo.

244
00:15:44,800 --> 00:15:46,866
Não consigo entender.

245
00:15:48,533 --> 00:15:50,633
É um bom homem.

246
00:15:51,300 --> 00:15:53,333
Seria um bom pai.

247
00:15:57,166 --> 00:15:59,000
E o que isso significa,

248
00:15:59,000 --> 00:16:01,933
que você quebra
tudo que toca?

249
00:16:01,933 --> 00:16:04,600
Que tipo de desculpa
é essa?

250
00:16:06,133 --> 00:16:08,033
Fique longe de mim!

251
00:16:08,966 --> 00:16:12,600
Partiu meu coração,
Bobby!

252
00:16:13,133 --> 00:16:14,800
Você está feliz?

253
00:16:17,000 --> 00:16:18,700
Apenas vá embora!

254
00:16:24,233 --> 00:16:28,800
Só para você saber...
eu lamento.

255
00:16:31,033 --> 00:16:33,000
Nunca parei de lamentar.

256
00:16:34,800 --> 00:16:37,866
Bobby, pensei que você
queria uma gangue de crianças.

257
00:16:42,533 --> 00:16:44,333
Então, quanto tempo
depois disto...

258
00:16:44,333 --> 00:16:45,933
Ela foi possuída?

259
00:16:51,866 --> 00:16:53,566
Três dias.

260
00:16:58,166 --> 00:17:01,133
O maior arrependimento
da minha vida, essa briga.

261
00:17:05,066 --> 00:17:08,833
Pensei que fosse
quando tive que matá-la,

262
00:17:08,833 --> 00:17:10,133
mas... não.

263
00:17:12,333 --> 00:17:14,300
Durante tudo aquilo...

264
00:17:16,066 --> 00:17:17,500
Eu estava pensando...

265
00:17:17,500 --> 00:17:21,233
que não tivemos a chance
de nos acertar dessa briga.

266
00:17:30,333 --> 00:17:31,733
Se eu soubesse,

267
00:17:34,300 --> 00:17:36,733
teria dito qualquer coisa
que ela quisesse ouvir.

268
00:17:39,633 --> 00:17:42,033
Bobby?

269
00:17:43,533 --> 00:17:44,833
Ei.

270
00:17:45,500 --> 00:17:46,800
Tente a porta.

271
00:17:50,166 --> 00:17:51,466
Agora.

272
00:17:57,466 --> 00:17:58,866
Obrigado, Rufus.

273
00:18:18,866 --> 00:18:20,166
Merda.

274
00:18:22,600 --> 00:18:24,133
Que ano é esse?

275
00:18:24,733 --> 00:18:26,100
89?

276
00:18:26,100 --> 00:18:27,466
Isso importa?

277
00:18:27,466 --> 00:18:29,966
Ainda estou preso
no maldito "Brilho Eterno."

278
00:18:29,966 --> 00:18:34,166
Não, só estava pensando...
você estava muito bem lá.

279
00:18:34,166 --> 00:18:35,666
Deve beber menos.

280
00:18:35,666 --> 00:18:38,100
Bobby, para onde vamos?

281
00:18:38,100 --> 00:18:39,766
Bem, Dean,
o que parece?

282
00:18:39,766 --> 00:18:43,033
O pai disse que devo
prática com o cano duplo.

283
00:18:43,766 --> 00:18:46,900
Vamos esquecer as
armas por hoje. Ali.

284
00:18:48,566 --> 00:18:52,333
Hoje...
você vai jogar bola,

285
00:18:52,333 --> 00:18:55,400
agir um pouco
como uma criança normal.

286
00:18:59,533 --> 00:19:01,333
Para quem prefere
brigar com a esposa

287
00:19:01,333 --> 00:19:05,166
do que dar-lhe um bebê,
você é uma ótima babá.

288
00:19:05,166 --> 00:19:08,900
Cale a boca, Rufus.
Precisamos de uma outra porta.

289
00:19:14,600 --> 00:19:15,900
Vamos lá.

290
00:19:16,966 --> 00:19:20,700
-Serio, Bobby, como é que...
-Mas você é insisitente, Rufus.

291
00:19:20,700 --> 00:19:22,533
Quero saber,
por que não quis filhos?

292
00:19:22,533 --> 00:19:25,300
Não é tão profundo.
Meu pai era um bêbado.

293
00:19:25,300 --> 00:19:27,566
Imaginei que ficaria
igual a ele.

294
00:19:27,566 --> 00:19:29,433
Ei, veja...
eu estava certo.

295
00:19:29,433 --> 00:19:31,333
Falta de senso
atravessa gerações.

296
00:19:31,333 --> 00:19:33,400
Você é muito duro
consigo mesmo.

297
00:19:33,400 --> 00:19:35,733
Você é mais do que
um bêbado ranzinza.

298
00:19:35,733 --> 00:19:37,533
Sabe que, sejá lá o que
esteja evitando,

299
00:19:37,533 --> 00:19:39,133
com as reviradas nos
olhos e sendo ranzinza,

300
00:19:39,133 --> 00:19:40,733
é exatamente onde precisa ir.

301
00:19:40,733 --> 00:19:42,733
-Não estou evitando nada.
-Sim, claro.

302
00:19:42,733 --> 00:19:44,133
Não me enxe, Rufus.

303
00:19:44,133 --> 00:19:46,600
Bobby, estou tentando
ajudá-lo aqui, certo?

304
00:19:46,600 --> 00:19:48,600
Quer sair daqui,
ou quer morrer?

305
00:19:48,600 --> 00:19:49,666
Estou tentando.

306
00:19:49,666 --> 00:19:52,433
Como eu deveria saber
o que não quero saber?

307
00:20:09,366 --> 00:20:11,433
Ei, olhe.

308
00:20:11,433 --> 00:20:13,866
O príncipe herdeiro decidiu
vir para comer.

309
00:20:13,866 --> 00:20:16,833
Ele estava se lavando.

310
00:20:16,833 --> 00:20:20,966
Então, quem gostaria
de fazer os agradecimentos?

311
00:20:20,966 --> 00:20:23,966
Dane-se os agradecimentos.
Me passe os biscoitos.

312
00:20:36,266 --> 00:20:38,400
-Me desculpe.
-Qual o seu problema?

313
00:20:38,400 --> 00:20:40,933
-Não sei. Me desculpe.
-Quebra tudo que toca!

314
00:20:40,933 --> 00:20:43,466
Vamos ter uma ótima ceia.

315
00:20:43,466 --> 00:20:45,400
Uma ótima ceia?

316
00:20:49,300 --> 00:20:51,166
Ai está a sua ceia.

317
00:20:58,333 --> 00:21:00,633
Não recebo nenhum
respeito nesta casa.

318
00:21:14,933 --> 00:21:17,600
O quê?

319
00:21:17,600 --> 00:21:18,633
Agora, não pode me dizer

320
00:21:18,633 --> 00:21:20,633
que isso não é ruim o
suficiente pra averigurar.

321
00:21:20,633 --> 00:21:22,533
Essa era qualquer
terça de graças.

322
00:21:22,533 --> 00:21:24,233
Acredite-me,
não foi nada demais.

323
00:21:24,233 --> 00:21:25,966
-Não, não. Está com medo.
-Não estou.

324
00:21:25,966 --> 00:21:28,766
Só sei que estamos no
lugar errado, Rufus.

325
00:21:28,766 --> 00:21:30,066
Você...

326
00:21:31,533 --> 00:21:33,400
Certo, Bobby,
não tem tempo.

327
00:21:33,400 --> 00:21:35,366
Esse som não foi o tempo,
e sabe disso.

328
00:21:35,366 --> 00:21:37,800
Não dá para andar pelos
melhores momentos para sempre.

329
00:21:37,800 --> 00:21:40,200
O Ceifador irá te alcançar.

330
00:21:40,200 --> 00:21:43,566
Se tiver uma maneira
de parar o maldito...

331
00:21:43,566 --> 00:21:47,066
Mas é um Ceifador, Bobby.
Você está ferrado.

332
00:21:48,100 --> 00:21:49,900
Eu sei o que faremos.

333
00:21:49,900 --> 00:21:51,600
O quê?

334
00:21:51,600 --> 00:21:53,433
Vamos parar
o maldito Ceifador.

335
00:21:53,433 --> 00:21:55,633
Então, não há mais
nada que podemos fazer?

336
00:21:55,633 --> 00:21:57,300
Sinto muito.
Teremos que esperar.

337
00:21:57,300 --> 00:21:59,433
-Veremos se o inchaço diminui.
-Quanto tempo?

338
00:21:59,433 --> 00:22:01,033
É difícil dizer
em casos assim.

339
00:22:01,033 --> 00:22:03,700
Bem, ele aguentou até agora.
É algum coisa, certo?

340
00:22:03,700 --> 00:22:05,266
Bem, sim.

341
00:22:05,266 --> 00:22:07,766
Escutem...
A bala não se despedaçou.

342
00:22:07,766 --> 00:22:09,733
Somente um hemisfério
do cérebro foi ferido.

343
00:22:09,733 --> 00:22:12,166
Essas são todas
coisas positivas.

344
00:22:12,166 --> 00:22:15,266
Mas... não quero dar
falsa esperança.

345
00:22:15,266 --> 00:22:17,466
Ainda não está fora de perigo.

346
00:22:17,466 --> 00:22:19,666
Na maioria das vezes,
em casos como esse...

347
00:22:20,933 --> 00:22:22,233
Eles morrem.

348
00:22:25,466 --> 00:22:27,100
Agora é por conta dele.

349
00:22:27,733 --> 00:22:29,366
Eu os manterei informados.

350
00:22:35,600 --> 00:22:37,966
Com licença.

351
00:22:37,966 --> 00:22:40,333
Desculpe interromper.

352
00:22:40,333 --> 00:22:42,900
Algum de vocês é parente
próximo de Robert Singer?

353
00:22:44,833 --> 00:22:46,933
Sabemos que este é
um momento estressante.

354
00:22:46,933 --> 00:22:49,033
Sim. Sem ofensa...
pode pular a baboseira.

355
00:22:49,033 --> 00:22:50,866
O seguro dele venceu,
ou o quê?

356
00:22:50,866 --> 00:22:52,400
Desculpe-me por perguntar,

357
00:22:52,400 --> 00:22:55,400
mas, o seu tio alguma vez
disse o seu desejo

358
00:22:55,400 --> 00:22:58,466
a respeito
de doação de órgãos?

359
00:22:58,466 --> 00:23:02,566
Órgãos são viáveis
por um tempo limitado...

360
00:23:02,566 --> 00:23:04,100
"Viáveis"?

361
00:23:04,100 --> 00:23:07,000
Só esperamos que algo bom
possa vir dessa tragédia...

362
00:23:07,000 --> 00:23:08,566
Escute-me.
Só direi uma vez.

363
00:23:10,066 --> 00:23:13,533
Ele não vai morrer.
É uma bala.

364
00:23:13,533 --> 00:23:16,300
Ele ficará bem
porque sempre fica bem.

365
00:23:16,300 --> 00:23:17,633
Eu sinto muito.

366
00:23:17,633 --> 00:23:20,200
Por que fala comigo
como se ele fosse morrer?

367
00:23:20,200 --> 00:23:23,466
Eu faço meu trabalho!
Façam seus trabalhos! Salvem-no!

368
00:23:23,466 --> 00:23:25,466
Claro que estão
fazendo todo o possível.

369
00:23:29,466 --> 00:23:31,333
Saia da minha frente.

370
00:23:31,333 --> 00:23:33,133
Agora!

371
00:24:04,133 --> 00:24:06,733
Dick!
Sei que está ai.

372
00:24:06,733 --> 00:24:09,733
Saia dai, seu canalha.

373
00:24:11,300 --> 00:24:13,400
Veio aqui para terminar
o serviço?

374
00:24:13,400 --> 00:24:15,400
É? Bem, venha.

375
00:24:15,400 --> 00:24:17,000
Bem aqui, agora,

376
00:24:17,000 --> 00:24:19,533
a céu aberto,
você e eu, Dick Roman.

377
00:24:19,533 --> 00:24:21,566
Está vendo?

378
00:24:21,566 --> 00:24:24,766
Decidir invadir um cara famoso
não é mil maravilhas.

379
00:24:24,766 --> 00:24:28,300
Pode me matar agora.
Se quiser ver online.

380
00:24:29,500 --> 00:24:31,766
Talvez devesse ir verificar
o seu amigo.

381
00:24:31,766 --> 00:24:34,133
Não deve estar sentindo
muito vivo agora.

382
00:24:34,133 --> 00:24:36,233
Sou um atirador
muito bom.

383
00:24:38,900 --> 00:24:42,600
Estamos indo atrás de você,
e não só para machucá-lo...

384
00:24:42,600 --> 00:24:44,500
Para matá-lo.
Está entendendo?

385
00:24:44,500 --> 00:24:46,300
Fala sério, Dean.
Não posso morrer.

386
00:24:46,300 --> 00:24:48,866
Vai desejar que
poderia, então.

387
00:24:48,866 --> 00:24:50,233
Que convicção.

388
00:24:50,233 --> 00:24:52,733
Realmente tem uma queda
pelo circuito motivacional.

389
00:24:52,733 --> 00:24:54,166
Ou está rindo por medo,

390
00:24:54,166 --> 00:24:56,333
ou está rindo
porque é estúpido.

391
00:24:58,100 --> 00:25:00,400
Te vejo em breve,
canalha.

392
00:25:12,300 --> 00:25:14,900
É uma velha bíblia.

393
00:25:18,833 --> 00:25:22,366
Então, o que exatamente
estamos fazendo agora, Bobby?

394
00:25:27,866 --> 00:25:30,500
Bem, tecnicamente,
você está certo.

395
00:25:30,500 --> 00:25:33,600
Não se pode parar um Ceifador,
não permanentemente.

396
00:25:33,600 --> 00:25:37,033
Somente o chefe dele pode,
e não queremos envolvê-lo.

397
00:25:40,833 --> 00:25:43,033
Agora, sim.

398
00:25:47,433 --> 00:25:50,433
-O que é isso?
-Bem, Sam e Dean

399
00:25:50,433 --> 00:25:53,133
já toparam com esses sacanas.

400
00:25:53,133 --> 00:25:55,166
Aprenderam alguns truques...

401
00:25:55,166 --> 00:25:58,733
o suficiente para atrasá-los
um pouco, pelo menos.

402
00:25:58,733 --> 00:26:01,266
Tudo bem.
Vamos fazer uma urucubaca.

403
00:26:25,233 --> 00:26:27,266
-O que aquele cara queria?
-Nada.

404
00:26:27,266 --> 00:26:29,866
Apenas alguma coisa
de seguro.

405
00:26:29,866 --> 00:26:31,433
Dick Roman estava lá fora.

406
00:26:31,433 --> 00:26:33,533
O quê?
O que aconteceu?

407
00:26:33,533 --> 00:26:35,733
Nada...
Por agora.

408
00:26:35,733 --> 00:26:38,766
Foi apenas um maldito
concurso de encarar.

409
00:26:38,766 --> 00:26:41,366
E só isso.
Quais são as novas?

410
00:26:44,333 --> 00:26:46,200
O inchaço diminuiu um pouco.

411
00:26:46,200 --> 00:26:47,700
Eles o tiraram
da sedação.

412
00:26:47,700 --> 00:26:49,633
Aparentemente, ele começou
a ter dificuldade com o tubo.

413
00:26:49,633 --> 00:26:52,333
Então o tiraram,
e agora está respirando sozinho.

414
00:26:52,333 --> 00:26:54,366
Isso é bom, certo?
Isso é bom?

415
00:26:54,366 --> 00:26:58,133
Sim. Bem, o médico disse
na melhor das hipóteses.

416
00:26:58,133 --> 00:27:01,233
Tudo bem, então
quando tiraram a bala?

417
00:27:01,233 --> 00:27:03,533
Dean, eles nem vão...

418
00:27:03,533 --> 00:27:05,933
Eles não vão tentar isso,
ainda não.

419
00:27:05,933 --> 00:27:08,100
O que isso significa?

420
00:27:08,100 --> 00:27:10,000
A palavra "abrasão",
eu acho.

421
00:27:10,000 --> 00:27:11,233
Português.

422
00:27:11,233 --> 00:27:13,100
Retirar o tecido
morto do cérebro.

423
00:27:13,900 --> 00:27:17,433
Isso se o médico achar
que vale o risco.

424
00:27:19,666 --> 00:27:21,466
Posso falar com você?

425
00:27:27,166 --> 00:27:30,533
O quê?
Falar sobre o quê?

426
00:27:31,833 --> 00:27:33,266
Você sabe o que.

427
00:27:35,900 --> 00:27:38,033
-Não, não teremos essa conversa.
-Precisamos.

428
00:27:38,033 --> 00:27:39,666
-Ele não vai morrer.
-Ele pode.

429
00:27:39,666 --> 00:27:41,400
-Sam.
-Dean, escute...

430
00:27:41,400 --> 00:27:42,900
Precisamos nos juntar.

431
00:27:42,900 --> 00:27:44,333
-Por quê?
-Porque é real.

432
00:27:46,933 --> 00:27:48,900
O que quer fazer?

433
00:27:48,900 --> 00:27:50,700
Quer um abraço e que
diga que vamos superar

434
00:27:50,700 --> 00:27:52,533
assim como quando
o papai morreu?

435
00:27:53,366 --> 00:27:56,066
Já passamos
por coisa demais.

436
00:28:43,366 --> 00:28:47,033
Ainda precisamos de ouro,
cicuta e clava.

437
00:28:47,633 --> 00:28:49,633
Bem básico, então?

438
00:28:58,600 --> 00:29:02,066
Não, não atiramos rifles,
pra falar a verdade.

439
00:29:02,066 --> 00:29:03,866
Nós jogamos bola.

440
00:29:05,633 --> 00:29:08,133
Ele é um criança, John.
Os dois são.

441
00:29:08,133 --> 00:29:10,000
Eles têm direito.

442
00:29:11,700 --> 00:29:14,733
Sim, eu sei que
não sou o pai deles.

443
00:29:27,733 --> 00:29:29,200
Que diabos?

444
00:29:49,200 --> 00:29:53,933
O theristes,
kaleo se Kai deo.

445
00:30:00,266 --> 00:30:01,800
Esperto.

446
00:30:03,000 --> 00:30:06,533
Tenho que admitir, é a primeira
vez que alguém me puxa

447
00:30:06,533 --> 00:30:10,566
-enquanto está inconsciente.
-Acomode-se.

448
00:30:10,566 --> 00:30:13,700
-Não tão rápido.
-É mesmo?

449
00:30:13,700 --> 00:30:15,600
Lamento.
Tenho outros negócios.

450
00:30:15,600 --> 00:30:17,566
Estou tentando ajudá-lo,
Bobby.

451
00:30:18,600 --> 00:30:20,000
Você vai morrer.

452
00:30:20,000 --> 00:30:22,733
Acha que pode impedir,
me prendendo como um inseto?

453
00:30:25,000 --> 00:30:27,166
-Bem...
-Viu a escuridão vindo...

454
00:30:28,466 --> 00:30:31,733
Pessoas desaparecendo,
coisas ficando em branco.

455
00:30:32,966 --> 00:30:34,333
Olhe a sua volta.

456
00:30:37,600 --> 00:30:39,933
Célula por célula...

457
00:30:39,933 --> 00:30:42,900
essa bala
está matando seu cérebro.

458
00:30:42,900 --> 00:30:45,833
Está ficando sem lugares
para se esconder.

459
00:30:45,833 --> 00:30:49,533
Entenda... Essa armadilha
não aguentará para sempre

460
00:30:49,533 --> 00:30:55,466
porque esta casa não aguentará
porque vai morrer.

461
00:30:56,600 --> 00:30:58,400
Você que pensa.

462
00:31:01,400 --> 00:31:03,000
Venha comigo.

463
00:31:03,666 --> 00:31:07,333
Acabe com isto.
Você mereceu.

464
00:31:11,033 --> 00:31:13,700
Ou lute comigo.
Fique aqui.

465
00:31:15,966 --> 00:31:17,733
Sabe como funciona.

466
00:31:20,666 --> 00:31:22,300
Não sei, Bobby.

467
00:31:23,133 --> 00:31:27,466
Quer mesmo ficar preso,
se transformar em um fantasma?

468
00:31:27,466 --> 00:31:29,066
Sei o que estou fazendo,
Rufus.

469
00:31:29,066 --> 00:31:31,500
Claro, pensa que pode ajudar
aqueles garotos.

470
00:31:31,500 --> 00:31:34,600
Mas quantos espíritos
que conheceu estavam sãos?

471
00:31:35,466 --> 00:31:38,466
-Algum caçador te matará.
-De que lado você está?

472
00:31:38,466 --> 00:31:41,866
Bobby...
Você já os ajudou.

473
00:31:43,433 --> 00:31:46,733
Teve uma vida pequena
e sem importância,

474
00:31:46,733 --> 00:31:48,366
e fez algo com ela.

475
00:31:48,366 --> 00:31:51,266
A maioria dos homens como você,
morrem de doenças hepáticas,

476
00:31:51,266 --> 00:31:54,733
assistindo reprises
de Barney Miller.

477
00:31:56,000 --> 00:31:59,800
Já fez o suficiente.
Acredite em mim.

478
00:32:01,733 --> 00:32:03,766
-Não ligo.
-Por quê?

479
00:32:03,766 --> 00:32:06,233
Porque eles são meus garotos.

480
00:32:11,900 --> 00:32:15,766
Muito bem.
A única saída é por ele.

481
00:32:20,266 --> 00:32:21,666
Pode ir na frente.

482
00:32:23,333 --> 00:32:25,166
Foi bom revê-lo,
velho amigo.

483
00:32:27,400 --> 00:32:29,000
Obrigado pela conversa.

484
00:32:35,400 --> 00:32:38,100
Está tudo bem.
Só vai levar um segundo.

485
00:32:41,933 --> 00:32:43,633
Só vai ficar sentado?

486
00:32:45,166 --> 00:32:47,300
Pegue uma vassoura
ou algo assim.

487
00:32:51,233 --> 00:32:52,900
Sabe por que ele é assim?

488
00:32:54,766 --> 00:32:56,500
Porque o deixa fazer tudo
o que quer.

489
00:32:56,500 --> 00:32:59,033
Está tudo bem. Viu?
Estou quase terminando.

490
00:32:59,033 --> 00:33:01,266
Relaxe
e tome outro copo.

491
00:33:04,066 --> 00:33:05,933
Não me diga o que fazer.

492
00:33:07,166 --> 00:33:10,066
Não. Espere.
Espere.

493
00:33:10,766 --> 00:33:12,133
Eu... Não!

494
00:33:14,966 --> 00:33:17,500
Por que sempre o provoca?

495
00:33:17,500 --> 00:33:21,533
Ele é um garoto ruim...
é por isso.

496
00:33:23,933 --> 00:33:26,600
Isso é um monte de besteira.

497
00:33:26,600 --> 00:33:29,633
-Quem é você para dizer isso?
-Seu pai.

498
00:33:30,366 --> 00:33:32,066
E me mostre respeito.

499
00:33:32,066 --> 00:33:35,833
O dia em que ele merece,
seu bêbado covarde.

500
00:33:35,833 --> 00:33:37,300
Bater em mulheres
e crianças

501
00:33:37,300 --> 00:33:39,233
é o que chamam de ser pai
na sua época?

502
00:33:39,233 --> 00:33:43,400
Você mereceu. Acredite em mim.
Não foi nada, além de ingrato.

503
00:33:43,400 --> 00:33:45,500
Eu era uma criança!

504
00:33:45,500 --> 00:33:47,700
Crianças não deveriam
ser gratas!

505
00:33:47,700 --> 00:33:50,300
Deveriam comer sua comida
e partir seu coração,

506
00:33:50,300 --> 00:33:52,066
seu babaca egoísta!

507
00:33:52,800 --> 00:33:55,733
Você morreu,
e continuei com tanto medo

508
00:33:55,733 --> 00:33:58,300
que me tornei você.
Nunca tive filhos meus.

509
00:33:58,300 --> 00:33:59,600
Que bom.

510
00:34:00,366 --> 00:34:02,300
Você quebra tudo
o que toca.

511
00:34:04,466 --> 00:34:06,766
Pra te ver, né,

512
00:34:06,766 --> 00:34:11,466
adotei dois garotos,
e cresceram sendo ótimos.

513
00:34:11,466 --> 00:34:13,700
Cresceram heróis.

514
00:34:14,400 --> 00:34:17,000
Então pode ir
para o inferno!

515
00:34:17,000 --> 00:34:18,900
Deixe a cabeceira da cama
levantada para transporte.

516
00:34:18,900 --> 00:34:21,466
A intravenosa pode secar a bomba,
então deixe a veia aberta.

517
00:34:21,466 --> 00:34:22,633
Teremos que esperar
pelo respiratorio.

518
00:34:22,633 --> 00:34:23,533
Esperem.

519
00:34:23,533 --> 00:34:26,333
-O que está acontecendo?
-Ele está mostrando avanços.

520
00:34:26,333 --> 00:34:30,100
Vamos levá-lo para a cirurgia.
Se querem vê-lo, iria rápido.

521
00:34:33,066 --> 00:34:36,266
Sinto muito. Já falei...
Sinto muito.

522
00:34:36,266 --> 00:34:39,166
-Sim, sim. Diz isso sempre.
-Por favor, pare.

523
00:34:39,166 --> 00:34:41,333
Não!
Desta vez, você ouve!

524
00:34:41,333 --> 00:34:43,166
Pare.

525
00:34:50,566 --> 00:34:52,700
Está brincando, certo?

526
00:34:53,966 --> 00:34:56,766
Não é metade de um homem
para usar essa coisa.

527
00:34:57,666 --> 00:35:00,466
Você deixa que os adultos
cuidam disso...

528
00:35:00,466 --> 00:35:03,466
E eu lido com você
mais tarde.

529
00:35:04,800 --> 00:35:06,500
Bobby, saia.
Faça o que ele diz.

530
00:35:06,500 --> 00:35:08,366
-Saia!
-Não. Deixe-a em paz.

531
00:35:24,600 --> 00:35:26,566
Bobby, o que você fez?

532
00:35:28,833 --> 00:35:30,833
Deus vai castigá-lo.

533
00:35:35,700 --> 00:35:37,733
Fez o que tinha
que fazer.

534
00:35:39,300 --> 00:35:41,566
É aqui onde aprende...

535
00:35:41,566 --> 00:35:45,600
que quase nunca agradecem
quando você os salva.

536
00:35:48,500 --> 00:35:50,166
Agora vá buscar uma pá.

537
00:35:50,166 --> 00:35:53,066
Enterre o velho
atrás do depósito de madeira.

538
00:35:56,966 --> 00:36:01,500
Tem o único caso genético
de bala no cérebro que já vi.

539
00:36:04,466 --> 00:36:06,100
Não tão rápido, Singer.

540
00:36:17,300 --> 00:36:19,400
Desculpe.
Precisamos continuar.

541
00:36:20,333 --> 00:36:22,200
-Tudo bem.
-Claro.

542
00:36:26,866 --> 00:36:29,033
Bobby...

543
00:36:30,400 --> 00:36:33,400
Só... obrigado...

544
00:36:35,700 --> 00:36:37,033
por tudo.

545
00:36:40,066 --> 00:36:43,000
-Certo. Por favor, afastem-se.
-Claro.

546
00:36:45,900 --> 00:36:48,566
Espere, espere, espere. Pare.
Seus olhos abriram.

547
00:36:49,200 --> 00:36:51,066
-Bobby?
-Oi.

548
00:36:55,900 --> 00:36:57,366
O quê...

549
00:36:59,100 --> 00:37:00,700
Não fale. Não fale.

550
00:37:00,700 --> 00:37:04,833
Uma caneta... Eu...
Aqui, aqui.

551
00:37:04,833 --> 00:37:06,566
O que foi?

552
00:37:31,866 --> 00:37:33,533
Idiotas.

553
00:37:42,500 --> 00:37:44,100
Bobby?

554
00:37:57,666 --> 00:37:59,500
Emergência...
Centro de traumas.

555
00:38:39,333 --> 00:38:41,566
Está fazendo a cerveja aí,
ou o quê?

556
00:38:41,566 --> 00:38:44,566
Temos um monte de Chuck Norris
para assistir. Anda logo.

557
00:38:52,833 --> 00:38:54,666
Bela jogada,
acordando assim.

558
00:38:55,666 --> 00:38:57,266
Puxei a motivação da mãe.

559
00:38:59,033 --> 00:39:01,033
Sabe por que está escuro
lá fora, não?

560
00:39:02,900 --> 00:39:06,666
Esta casa...
é a sua última parada,

561
00:39:07,300 --> 00:39:10,566
todo o resto acabou
por aquela bala...

562
00:39:10,566 --> 00:39:12,733
se foi.

563
00:39:13,466 --> 00:39:16,933
É a última chance de vir comigo
e seguir adiante.

564
00:39:18,833 --> 00:39:23,333
Para o seu próprio bem, Bobby,
deixe-os para trás.

565
00:39:27,733 --> 00:39:29,566
Eles ficarão bem
sem você.

566
00:39:36,333 --> 00:39:38,100
A última lembrança, certo?

567
00:39:43,133 --> 00:39:45,666
Ainda bem que guardei
o melhor para o final.

568
00:39:49,900 --> 00:39:52,600
Arreda, babaca. Demonstre
mais respeito aos mais velhos.

569
00:39:52,600 --> 00:39:54,566
Arreda você, imbecil.

570
00:40:01,233 --> 00:40:04,966
-Compramos alcaçuz?
-Não, não compramos.

571
00:40:04,966 --> 00:40:07,300
Compramos uns bons petiscos.
Alcaçuz é nojento.

572
00:40:07,300 --> 00:40:09,100
Sinto muito.
Não entendi direito,

573
00:40:09,100 --> 00:40:11,533
Sr. Sanduíche de Manteiga
de Amendoim com Banana?

574
00:40:11,533 --> 00:40:13,200
Quer saber? Prefiro ele.

575
00:40:13,200 --> 00:40:15,433
Ninguém gosta de alcaçuz.
É feito de sujeira.

576
00:40:15,433 --> 00:40:17,100
É um alimento clássico
do cinema.

577
00:40:17,100 --> 00:40:20,466
-Junto com as pipocas.
-Pipoca? Sério? Está louco.

578
00:40:20,466 --> 00:40:23,200
O quê? São como pequenos
pedaços mastigáveis do céu.

579
00:40:23,200 --> 00:40:25,900
Pedaços mastigáveis do céu
só se for uma mocinha.

580
00:40:30,133 --> 00:40:31,800
E então, Bobby?

581
00:40:33,500 --> 00:40:36,733
Fica ou vai...
O que vai ser?

582
00:40:45,400 --> 00:40:49,233
Tradução e Sincronia: Spo0ok,
Cleberfctsf, Hugo-El e Rafael UPD

