1
00:00:01,000 --> 00:00:02,766
NA ÉPOCA

2
00:00:06,033 --> 00:00:08,366
Leviatãs.

3
00:00:11,633 --> 00:00:13,500
Dick está vindo.

4
00:00:13,501 --> 00:00:14,666
É como sempre digo:

5
00:00:14,667 --> 00:00:16,833
Se quer vencer,
então tem que ser o tubarão.

6
00:00:16,834 --> 00:00:18,666
E tubarões tem que comer.

7
00:00:18,667 --> 00:00:19,800
Vai por o babador em mim?

8
00:00:20,966 --> 00:00:22,700
Bobby, o que foi?

9
00:00:22,701 --> 00:00:25,966
Está fazendo o doutor comer-se.

10
00:00:25,967 --> 00:00:27,433
Pegaram ele.

11
00:00:27,434 --> 00:00:29,200
Dean, têm uns 4 Leviatãs lá.

12
00:00:29,201 --> 00:00:31,100
Nem sabemos como matar um.

13
00:00:31,101 --> 00:00:33,866
Será um choque quando
entrarmos pela frente.

14
00:00:36,666 --> 00:00:40,400
Certo, desgraçados. Vejamos
o que estão aprontando agora.

15
00:00:43,900 --> 00:00:46,300
Bobby! Vamos!

16
00:00:46,301 --> 00:00:48,433
Vai!

17
00:00:49,600 --> 00:00:52,100
Bobby, seu chapeu.

18
00:00:53,800 --> 00:00:54,800
Deus! Bobby?

19
00:00:54,801 --> 00:00:56,500
Bobby?!

20
00:00:56,501 --> 00:00:59,366
E AGORA

21
00:01:07,567 --> 00:01:10,426
Aguenta firme, Bobby.

22
00:01:10,427 --> 00:01:11,900
-Sam, ele está morto?
-Estou checando.

23
00:01:11,901 --> 00:01:13,933
-Ele está morto?!
-Dirija, Dean!

24
00:01:13,934 --> 00:01:16,233
Fale comigo,
Sam!

25
00:01:16,234 --> 00:01:17,933
Está respirando.
Achei um pulso.

26
00:01:17,934 --> 00:01:19,500
Mantenha-o ereto.
Pare o sangramento.

27
00:01:19,501 --> 00:01:20,466
Não sou um idiota, Dean.

28
00:01:20,467 --> 00:01:22,100
Sei os primeiros socorros
para uma bala na cabeça.

29
00:01:22,101 --> 00:01:23,066
Preciso do centro
de trauma mais perto.

30
00:01:23,067 --> 00:01:25,400
-Aguenta firme.
-Qual o endereço?!

31
00:01:25,401 --> 00:01:28,633
Certo, Bobby,
aguenta aí.

32
00:01:30,566 --> 00:01:38,500
Tradução e Sincronia: Spo0ok,
Cleberfctsf, Hugo-El e RafaelUPD

33
00:01:41,800 --> 00:01:44,966
Bobby?
Aguenta firme!

34
00:01:49,433 --> 00:01:52,333
"A PORTA DA MORTE"

35
00:02:05,266 --> 00:02:06,866
Acho que achamos o Phil.

36
00:02:08,200 --> 00:02:09,933
Espere um minuto.

37
00:02:09,934 --> 00:02:12,133
Algo não está certo aqui.

38
00:02:12,134 --> 00:02:14,900
Não brinca, Bobby. Tem
um corpo em uma arvore.

39
00:02:14,901 --> 00:02:16,333
Algo ruim está
prestes a acontecer.

40
00:02:16,334 --> 00:02:19,600
Nosso sobrenome é perigo, Bobby.
Por isso estamos armados.

41
00:02:31,500 --> 00:02:34,200
Ou algo ruim já aconteceu.

44
00:02:43,367 --> 00:02:45,600
O que está havendo
com sua cabeça?

45
00:02:45,601 --> 00:02:49,000
-Levei um tiro nela.
-O quê?

46
00:02:49,633 --> 00:02:51,466
Bobby, estavamos
com você o dia todo.

47
00:02:51,467 --> 00:02:54,733
-Notariamos se fosse alvejado.
-Não foi aqui.

48
00:02:54,734 --> 00:02:58,033
Foi lá, no mundo real.

49
00:02:58,034 --> 00:03:00,366
Não entendemos.

50
00:03:00,367 --> 00:03:04,066
-Bobby, quer sentar, sério?
-Tem algo que tenho que falar.

51
00:03:05,333 --> 00:03:07,200
Droga, não quer sair.

52
00:03:07,201 --> 00:03:09,500
Está tudo bem. Não tem pressa.
Estamos aqui.

53
00:03:09,501 --> 00:03:14,666
Não você. O verdadeiro
você, lá no mundo acordado.

54
00:03:15,266 --> 00:03:19,766
Números.
Papel?

55
00:03:23,266 --> 00:03:25,866
Não tive tempo de...

56
00:03:26,900 --> 00:03:32,533
contar a vocês o
que estão tramando.

57
00:03:32,534 --> 00:03:34,266
Precisam saber.

58
00:03:36,100 --> 00:03:39,866
Vai ficar aí ou vai
passar isso pra cá, Bobby?

59
00:03:39,867 --> 00:03:45,166
Que diabos? Karen?

60
00:03:45,167 --> 00:03:47,366
Estava esperando
Farrah Fawcett?

61
00:03:47,367 --> 00:03:50,300
Não. Ela sempre liga antes.

62
00:03:51,800 --> 00:03:55,700
Foi o que disse da primeira
vez que isso aconteceu.

63
00:03:55,701 --> 00:03:57,533
Do que está falando?

64
00:03:57,534 --> 00:03:59,000
Me dá.

65
00:04:10,200 --> 00:04:12,200
Isso...

66
00:04:13,900 --> 00:04:17,000
Isso está igual como era.

67
00:04:17,001 --> 00:04:20,900
-Está linda.
-Pare de bajular e venha aqui.

68
00:04:22,533 --> 00:04:26,366
Sinto como se não
conversassemos a anos.

69
00:04:26,367 --> 00:04:29,033
Sei como se sente.

70
00:04:29,034 --> 00:04:31,533
Ouça,

71
00:04:31,534 --> 00:04:33,633
tem algo que preciso te dizer.

72
00:04:33,634 --> 00:04:37,433
Sem desculpas dessa vez,
certo?

73
00:04:37,434 --> 00:04:41,166
Sente-se, Bobby.

74
00:04:46,433 --> 00:04:50,000
Sei que noite é essa.
Lembro disso.

75
00:04:50,001 --> 00:04:52,300
Pensei muito sobre isso.

76
00:04:52,833 --> 00:04:54,566
-Já pensei muito nisso.
-"Já pensei muito nisso"

77
00:04:54,567 --> 00:04:57,766
-Não tira sarro de mim.
-Eu não tiraria.

78
00:04:58,566 --> 00:05:00,666
Mas agora eu tenho que...

79
00:05:03,033 --> 00:05:06,800
Não lembro de uma tempestade
na noite que isso aconteceu.

80
00:05:29,000 --> 00:05:33,266
Santa Maria, eu tenho
a cachola lascada.

81
00:05:33,267 --> 00:05:37,733
-O que foi, Bobby?
-Nada.

82
00:05:39,600 --> 00:05:43,133
-Tenho que ir. Desculpe, querida.
-Bobby, espere.

83
00:05:44,700 --> 00:05:45,600
Não vá.

84
00:05:47,233 --> 00:05:50,966
O truque nº 1 é agir como
se soubesse o que está fazendo.

85
00:05:50,967 --> 00:05:52,066
Rufus?

86
00:05:52,067 --> 00:05:53,833
O quê? Não posso te
dar conselho agora?

87
00:05:53,834 --> 00:05:55,433
De repente, você sabe tudo?

88
00:05:55,434 --> 00:05:57,233
Eu vou é esperar
no carro.

89
00:05:57,234 --> 00:06:00,133
Não, espere. Preciso
da sua ajuda. Mesmo!

90
00:06:00,134 --> 00:06:01,466
Pode crer que precisa.

91
00:06:01,467 --> 00:06:03,800
Não, escute-me,
Rufus. Eu vou morrer.

92
00:06:03,801 --> 00:06:05,200
Essa é uma
perspectiva realistica

93
00:06:05,201 --> 00:06:08,933
da mortalidade de um caça
fantasma. Epa, linha vermelha!

94
00:06:08,934 --> 00:06:11,300
-É isso aí, garoto, vamos lá.
-Não, Rufus...

95
00:06:19,933 --> 00:06:21,633
Não vem, Bobby?

96
00:06:21,634 --> 00:06:23,833
Não estamos ficando
mais jovens aqui.

97
00:06:23,834 --> 00:06:25,266
Indo.

98
00:06:27,833 --> 00:06:30,233
Deus vai puní-lo.

99
00:07:20,600 --> 00:07:22,733
Olá, Sr. Singer.

100
00:07:23,900 --> 00:07:26,133
Seu tempo acabou.

101
00:07:34,266 --> 00:07:36,600
Você é meu Anjo Da Morte, né?

102
00:07:38,166 --> 00:07:40,965
Já ouvi falar
de vocês ceifarem

103
00:07:40,966 --> 00:07:43,433
em plena luz do dia
e nos sonhos,

104
00:07:43,434 --> 00:07:45,433
mas nunca ouvi
falar de um ceifeiro

105
00:07:45,434 --> 00:07:47,833
aparecer dentro da
cabeça de um cara!

106
00:07:47,834 --> 00:07:50,966
Está em coma, gênio.
Isto que está havendo.

107
00:07:50,967 --> 00:07:55,433
Eu subo na sua cabeça
e te pesco dela.

108
00:07:55,434 --> 00:07:59,633
-Acha que vai me despitar?
-Tenho que tentar.

109
00:07:59,634 --> 00:08:02,700
Tenho lugares pra estar,
Singer. Não perca meu tempo.

110
00:08:02,701 --> 00:08:04,800
Tenho que proveitar
enquanto ainda tenho.

111
00:08:07,266 --> 00:08:10,800
Está prolongando o inevitavel.

112
00:08:14,333 --> 00:08:18,033
Posso te achar
em qualquer lugar!

113
00:08:18,034 --> 00:08:21,000
Mesmo nesse labirinto
de bêbado.

114
00:08:23,300 --> 00:08:25,800
Você não pode comparar.

115
00:08:25,801 --> 00:08:29,466
Eu nem te conheço mais.
Nem há um concurso.

116
00:08:29,467 --> 00:08:33,133
-Depende do criterio.
-Sobrevivencia é o único criterio.

117
00:08:33,134 --> 00:08:36,566
E quando o bicho pega,
não importa quem tem habilidade

118
00:08:36,567 --> 00:08:38,900
e sim quem é o mais fodão.

119
00:08:38,901 --> 00:08:40,900
Bobby, poderia por favor
dizer ao Sam

120
00:08:40,901 --> 00:08:44,433
que Chuck Norris arrebentaria
o Jet Li de porrada?

121
00:08:50,434 --> 00:08:52,366
Pega uma cerveja
enquanto está aí?

122
00:08:52,367 --> 00:08:54,533
Bobby?

123
00:08:54,534 --> 00:08:57,333
Bobby Singer, é bom que esteja
tomado banho quando descer.

124
00:09:00,733 --> 00:09:02,633
Está imundo.

125
00:09:02,634 --> 00:09:04,400
O que há com você?

126
00:09:04,401 --> 00:09:07,433
Parece que quer
que ele fique bravo.

127
00:09:11,366 --> 00:09:12,800
Probezinha.

128
00:09:12,801 --> 00:09:15,566
Foi abandonada no
altar, se matou,

129
00:09:15,567 --> 00:09:17,333
e daí é enterrada na cripta.

130
00:09:17,334 --> 00:09:20,566
Agora vai atrás de homens que
partem o coração de suas garotas.

131
00:09:20,567 --> 00:09:23,866
Pungente, né?
Por que está sem folego?

132
00:09:23,867 --> 00:09:25,366
Deu uma corridinha, cara?

133
00:09:25,367 --> 00:09:27,200
-Preciso da sua ajuda, Rufus.
-Claramente.

134
00:09:27,201 --> 00:09:29,300
-Não, escute-me.
-Pegue uma tocha, cara.

135
00:09:29,301 --> 00:09:32,400
Assim que abrir o caixão dela,
o pau vai comer.

136
00:09:32,401 --> 00:09:34,900
Não. Quer me escutar,
seu filho da mãe?

137
00:09:34,901 --> 00:09:36,733
Tem um maldito
Ceifador atrás de mim.

138
00:09:36,734 --> 00:09:39,300
Tem um maldito Ceifador
atrás de nós todos, Bobby.

139
00:09:40,800 --> 00:09:44,700
Vamos por esse maldito
fantasma pra dormir.

140
00:09:44,701 --> 00:09:47,333
Tenho planos para o Purim.

141
00:09:49,800 --> 00:09:51,066
Bipe o neuro-cirurgião
de plantão.

142
00:09:51,067 --> 00:09:52,800
Diga a sala de operações
pra por eletivos em espera.

143
00:09:52,801 --> 00:09:54,900
Mova o trauma 2 para cama 7
assim que estiver disponivel.

144
00:09:54,901 --> 00:09:58,700
Ferida de tiro na area
frontal sem ferimento de saída.

145
00:09:58,701 --> 00:10:01,766
Respirando espontaneamente.
Taxa respiratoria de 18 e fraca.

146
00:10:01,767 --> 00:10:04,166
Batimento está em 120.
Pressão arterial 9/6.

147
00:10:04,167 --> 00:10:05,500
A escala de coma de
Glasgow está em 5.

148
00:10:05,501 --> 00:10:07,866
Aplique 80g de manitol por 30.
Preparar pra intubação.

149
00:10:07,867 --> 00:10:10,100
-Entrada de ar limpa para bases.
-Uma linha central aqui agora!

150
00:10:10,101 --> 00:10:10,966
O que está havendo?
Por favor nos diga...

151
00:10:10,967 --> 00:10:12,600
-Tirem-os daqui.
-Desculpe. Precisam sair.

152
00:10:12,601 --> 00:10:14,333
-É nosso tio.
-Têm que ficar longe.

153
00:10:14,334 --> 00:10:15,733
-O que estão fazendo?
-Precisamos estabelizá-lo.

154
00:10:15,734 --> 00:10:17,133
Quando vão tirar a bala fora?

155
00:10:17,134 --> 00:10:18,700
Se conseguirmos
baixar o inchaço,

156
00:10:18,701 --> 00:10:20,800
se estiver em um lugar
que podemos tirar, se...

157
00:10:20,801 --> 00:10:22,733
Se ele viver até lá.

158
00:10:30,166 --> 00:10:33,066
Deixa pra lá. Tenho que
continuar me mexendo.

159
00:10:34,233 --> 00:10:36,133
Partidor de corações.

160
00:10:41,166 --> 00:10:43,633
Aplique mais 30
de manitol por 10.

161
00:10:43,634 --> 00:10:46,733
Hemograma completo e eletrolitos.
Dê a ele 500g de salina.

162
00:10:46,734 --> 00:10:48,966
Os orgões vitais ficaram
estaveis há 2 minutos.

163
00:10:48,967 --> 00:10:51,800
Ele está tendo
uma parada agora.

164
00:10:54,400 --> 00:10:56,200
Vou partir seu coração.

165
00:11:01,500 --> 00:11:04,966
Bobby...
Vamos! Está bem? Diga algo.

166
00:11:06,433 --> 00:11:08,200
Cuidado!

167
00:11:23,633 --> 00:11:26,766
Pressão arterial 13/9.

168
00:11:39,000 --> 00:11:42,866
Certo, Rufus, preciso que...
Ah, droga!

169
00:11:43,600 --> 00:11:46,600
Esse seria o primeiro caso
que ficou perto de morrer.

170
00:11:46,601 --> 00:11:50,933
Vai ser útil, mesmo que
eu tenha que carregá-lo.

171
00:11:54,333 --> 00:11:57,900
Ele está estavel por enquanto.

172
00:11:57,901 --> 00:12:00,000
Só aguardar.

173
00:12:23,766 --> 00:12:25,000
Rufus...

174
00:12:25,001 --> 00:12:27,400
Para onde você foi?

175
00:12:29,733 --> 00:12:32,433
Sim, você!
Você, garoto!

176
00:12:32,434 --> 00:12:36,100
Por que fica correndo que nem
um coelho branco, seu pirralho.

177
00:12:37,200 --> 00:12:39,533
Já chega dos pulos medonhos,
garoto.

178
00:12:39,534 --> 00:12:41,233
De quem está correndo?

179
00:12:43,966 --> 00:12:46,600
Espere um minuto.
Conheço você.

180
00:12:47,966 --> 00:12:49,400
Pensou que eu estava morto?

181
00:12:52,401 --> 00:12:53,366
Me ligue, certo?

182
00:12:53,367 --> 00:12:55,666
Não coloque a Shiva
ainda pra mim, Bobby.

183
00:12:57,400 --> 00:12:59,700
Depois que a
Noivazilla te apagou,

184
00:12:59,701 --> 00:13:02,366
se lembra do que me disse sobre
sua experiência de quase-morte?

185
00:13:02,367 --> 00:13:05,100
Não te disse nada ainda.
Mas agora que mencionou,

186
00:13:05,101 --> 00:13:07,133
com certeza
eu quase atravessei.

187
00:13:07,134 --> 00:13:08,533
E o que viu?

188
00:13:08,534 --> 00:13:11,166
O que vi? Por que está
todo agitado, Paco?

189
00:13:11,167 --> 00:13:13,433
Tudo bem, tudo certo.

190
00:13:13,434 --> 00:13:16,233
Vi um corredor,
com tapetes, mantas,

191
00:13:16,234 --> 00:13:18,366
o apartamento
de quando era criança.

192
00:13:18,367 --> 00:13:20,366
-E?
-E eu queria sair.

193
00:13:20,367 --> 00:13:22,766
Não queria morrer
em um maldito tapete xadrez.

194
00:13:22,767 --> 00:13:24,433
-Não, obrigado.
-Então, o que fez?

195
00:13:24,434 --> 00:13:27,266
Obviamente, Bobby,
não sendo estúpido,

196
00:13:27,267 --> 00:13:29,300
comecei a procurar
por uma porta de saída.

197
00:13:29,301 --> 00:13:31,266
Sabe aquilo que eles dizem

198
00:13:31,267 --> 00:13:33,566
sobre sua vida passando
diante de seus olhos,

199
00:13:33,567 --> 00:13:35,700
cada vez que abria uma porta,
havia um outro capítulo dentro.

200
00:13:35,701 --> 00:13:38,766
-O bom, o ruim, o sangrento.
-Então, como saiu?

201
00:13:38,767 --> 00:13:40,500
Encontrei a porta certa, claro.

202
00:13:40,501 --> 00:13:42,000
Bem,
como encontrou ela?

203
00:13:42,001 --> 00:13:44,766
-Simples... fui profundo.
- Profundo, tipo antigo?

204
00:13:44,767 --> 00:13:46,033
Não, profundo como...

205
00:13:46,034 --> 00:13:49,400
Porcaria que não
quero pensar,

206
00:13:49,401 --> 00:13:52,666
que você enterra,
e enterra coisas sobre ela,

207
00:13:52,667 --> 00:13:55,400
e não irá lá,
nunca.

208
00:13:55,401 --> 00:13:57,700
Então, está me dizendo

209
00:13:57,701 --> 00:14:01,233
que o caminho para sair estava
na sua pior memória?

210
00:14:01,234 --> 00:14:02,766
É uma porta importante,
Bobby.

211
00:14:02,767 --> 00:14:06,133
-Certo, isso é bom.
-Do que está falando, afinal?

212
00:14:06,134 --> 00:14:07,666
Disso.

213
00:14:07,667 --> 00:14:10,566
Tenho que achar a porta certa
para chegar a Sam e Dean.

214
00:14:11,833 --> 00:14:15,233
Neste momento estou em coma,
Rufus.

215
00:14:15,234 --> 00:14:16,900
Não brinca.

216
00:14:16,901 --> 00:14:19,933
Levei um tiro na cabeça,
Rufus.

217
00:14:19,934 --> 00:14:22,500
Estou... estou morrendo.

218
00:14:22,501 --> 00:14:25,333
-Tem certeza?
-Infelizmente.

219
00:14:25,334 --> 00:14:28,733
Cruzes.

220
00:14:28,734 --> 00:14:31,266
Espere, espere, Bobby.
Está tentando me dizer

221
00:14:31,267 --> 00:14:33,266
que sou apenas uma
de sua boas memórias?

222
00:14:33,267 --> 00:14:34,566
Eu inventaria isso?

223
00:14:36,433 --> 00:14:38,766
-Tudo bem. Tenho que ir.
-O quê?

224
00:14:38,767 --> 00:14:40,133
-Virá comigo, Rufus.
-O quê?

225
00:14:40,134 --> 00:14:42,933
Preciso do meu parceiro nisso.

226
00:14:42,934 --> 00:14:44,533
Por favor.

227
00:14:47,600 --> 00:14:50,000
Aponte para
sua pior memória.

228
00:14:51,066 --> 00:14:53,366
Pense. Concentre-se.

229
00:14:53,367 --> 00:14:55,933
Você entendeu?
A pior, certo?

230
00:14:55,934 --> 00:14:58,166
Tenho uma tonelada
de memórias ruins.

231
00:14:58,167 --> 00:15:01,133
Apenas escolha uma.

232
00:15:01,134 --> 00:15:02,733
A propósito,
a noiva assassina...

233
00:15:02,734 --> 00:15:04,800
por que o chamou
de destruidor de coração?

234
00:15:04,801 --> 00:15:07,333
É um homem de família,
isto se eu souber o que é um.

235
00:15:08,433 --> 00:15:11,600
Obrigado,
por esclarecer as coisas

236
00:15:18,833 --> 00:15:21,133
Não posso acreditar em você.

237
00:15:23,666 --> 00:15:25,166
Odeio você.

238
00:15:27,400 --> 00:15:29,400
Tudo foi uma mentira.

239
00:15:31,033 --> 00:15:32,866
Toda a nossa vida...

240
00:15:33,766 --> 00:15:36,133
Nossos votos...

241
00:15:36,134 --> 00:15:38,000
Tudo.

242
00:15:38,766 --> 00:15:40,533
Sabia que eu queria filhos.

243
00:15:41,600 --> 00:15:43,133
Por que você apenas...

244
00:15:44,000 --> 00:15:46,400
não me disse logo.

245
00:15:49,200 --> 00:15:51,266
Não consigo entender.

246
00:15:52,933 --> 00:15:55,033
É um bom homem.

247
00:15:55,700 --> 00:15:57,733
Seria um bom pai.

248
00:16:01,566 --> 00:16:03,400
E o que isso significa,

249
00:16:03,401 --> 00:16:06,333
que você quebra
tudo que toca?

250
00:16:06,334 --> 00:16:09,000
Que tipo de desculpa
é essa?

251
00:16:10,533 --> 00:16:12,433
Fique longe de mim!

252
00:16:13,366 --> 00:16:17,000
Partiu meu coração,
Bobby!

253
00:16:17,533 --> 00:16:19,200
Você está feliz?

254
00:16:21,400 --> 00:16:23,100
Apenas vá embora!

255
00:16:28,633 --> 00:16:33,200
Só para você saber...
eu lamento.

256
00:16:35,433 --> 00:16:37,400
Nunca parei de lamentar.

257
00:16:39,200 --> 00:16:42,266
Bobby, pensei que você
queria uma gangue de crianças.

258
00:16:46,933 --> 00:16:48,733
Então, quanto tempo
depois disto...

259
00:16:48,734 --> 00:16:50,333
Ela foi possuída?

260
00:16:56,266 --> 00:16:57,966
Três dias.

261
00:17:02,566 --> 00:17:05,533
O maior arrependimento
da minha vida, essa briga.

262
00:17:09,466 --> 00:17:13,233
Pensei que fosse
quando tive que matá-la,

263
00:17:13,234 --> 00:17:14,533
mas... não.

264
00:17:16,733 --> 00:17:18,700
Durante tudo aquilo...

265
00:17:20,466 --> 00:17:21,900
Eu estava pensando...

266
00:17:21,901 --> 00:17:25,633
que não tivemos a chance
de nos acertar dessa briga.

267
00:17:34,733 --> 00:17:36,133
Se eu soubesse,

268
00:17:38,700 --> 00:17:41,133
teria dito qualquer coisa
que ela quisesse ouvir.

269
00:17:44,033 --> 00:17:46,433
Bobby?

270
00:17:47,933 --> 00:17:49,233
Ei.

271
00:17:49,900 --> 00:17:51,200
Tente a porta.

272
00:17:54,566 --> 00:17:55,866
Agora.

273
00:18:01,867 --> 00:18:03,266
Obrigado, Rufus.

274
00:18:25,867 --> 00:18:27,166
Merda.

275
00:18:29,600 --> 00:18:31,133
Que ano é esse?

276
00:18:31,733 --> 00:18:33,100
89?

277
00:18:33,101 --> 00:18:34,466
Isso importa?

278
00:18:34,467 --> 00:18:36,966
Ainda estou preso
no maldito "Brilho Eterno."

279
00:18:36,967 --> 00:18:41,166
Não, só estava pensando...
você estava muito bem lá.

280
00:18:41,167 --> 00:18:42,666
Deve beber menos.

281
00:18:42,667 --> 00:18:45,100
Bobby, para onde vamos?

282
00:18:45,101 --> 00:18:46,766
Bem, Dean,
o que parece?

283
00:18:46,767 --> 00:18:50,033
O pai disse que devo
prática com o cano duplo.

284
00:18:50,766 --> 00:18:53,900
Vamos esquecer as
armas por hoje. Ali.

285
00:18:55,366 --> 00:18:59,133
Hoje...
você vai jogar bola,

286
00:18:59,134 --> 00:19:02,200
agir um pouco
como uma criança normal.

287
00:19:06,333 --> 00:19:08,133
Para quem prefere
brigar com a esposa

288
00:19:08,134 --> 00:19:11,966
do que dar-lhe um bebê,
você é uma ótima babá.

289
00:19:11,967 --> 00:19:15,700
Cale a boca, Rufus.
Precisamos de uma outra porta.

290
00:19:21,400 --> 00:19:22,700
Vamos lá.

291
00:19:23,766 --> 00:19:27,500
-Serio, Bobby, como é que...
-Mas você é insisitente, Rufus.

292
00:19:27,501 --> 00:19:29,333
Quero saber,
por que não quis filhos?

293
00:19:29,334 --> 00:19:32,100
Não é tão profundo.
Meu pai era um bêbado.

294
00:19:32,101 --> 00:19:34,366
Imaginei que ficaria
igual a ele.

295
00:19:34,367 --> 00:19:36,233
Ei, veja...
eu estava certo.

296
00:19:36,234 --> 00:19:38,133
Falta de senso
atravessa gerações.

297
00:19:38,134 --> 00:19:40,200
Você é muito duro
consigo mesmo.

298
00:19:40,201 --> 00:19:42,533
Você é mais do que
um bêbado ranzinza.

299
00:19:42,534 --> 00:19:44,333
Sabe que, sejá lá o que
esteja evitando,

300
00:19:44,334 --> 00:19:45,933
com as reviradas nos
olhos e sendo ranzinza,

301
00:19:45,934 --> 00:19:47,533
é exatamente onde precisa ir.

302
00:19:47,534 --> 00:19:49,533
-Não estou evitando nada.
-Sim, claro.

303
00:19:49,534 --> 00:19:50,933
Não me enxe, Rufus.

304
00:19:50,934 --> 00:19:53,400
Bobby, estou tentando
ajudá-lo aqui, certo?

305
00:19:53,401 --> 00:19:55,400
Quer sair daqui,
ou quer morrer?

306
00:19:55,401 --> 00:19:56,466
Estou tentando.

307
00:19:56,467 --> 00:19:59,233
Como eu deveria saber
o que não quero saber?

308
00:20:16,166 --> 00:20:18,233
Ei, olhe.

309
00:20:18,234 --> 00:20:20,666
O príncipe herdeiro decidiu
vir para comer.

310
00:20:20,667 --> 00:20:23,633
Ele estava se lavando.

311
00:20:23,634 --> 00:20:27,766
Então, quem gostaria
de fazer os agradecimentos?

312
00:20:27,767 --> 00:20:30,766
Dane-se os agradecimentos.
Me passe os biscoitos.

313
00:20:43,066 --> 00:20:45,200
-Me desculpe.
-Qual o seu problema?

314
00:20:45,201 --> 00:20:47,733
-Não sei. Me desculpe.
-Quebra tudo que toca!

315
00:20:47,734 --> 00:20:50,266
Vamos ter uma ótima ceia.

316
00:20:50,267 --> 00:20:52,200
Uma ótima ceia?

317
00:20:56,100 --> 00:20:57,966
Ai está a sua ceia.

318
00:21:05,133 --> 00:21:07,433
Não recebo nenhum
respeito nesta casa.

319
00:21:21,733 --> 00:21:24,400
O quê?

320
00:21:24,401 --> 00:21:25,433
Agora, não pode me dizer

321
00:21:25,434 --> 00:21:27,433
que isso não é ruim o
suficiente pra averigurar.

322
00:21:27,434 --> 00:21:29,333
Essa era qualquer
terça de graças.

323
00:21:29,334 --> 00:21:31,033
Acredite-me,
não foi nada demais.

324
00:21:31,034 --> 00:21:32,766
-Não, não. Está com medo.
-Não estou.

325
00:21:32,767 --> 00:21:35,566
Só sei que estamos no
lugar errado, Rufus.

326
00:21:35,567 --> 00:21:36,866
Você...

327
00:21:38,333 --> 00:21:40,200
Certo, Bobby,
não tem tempo.

328
00:21:40,201 --> 00:21:42,166
Esse som não foi o tempo,
e sabe disso.

329
00:21:42,167 --> 00:21:44,600
Não dá para andar pelos
melhores momentos para sempre.

330
00:21:44,601 --> 00:21:47,000
O Ceifador irá te alcançar.

331
00:21:47,001 --> 00:21:50,366
Se tiver uma maneira
de parar o maldito...

332
00:21:50,367 --> 00:21:53,866
Mas é um Ceifador, Bobby.
Você está ferrado.

333
00:21:54,900 --> 00:21:56,700
Eu sei o que faremos.

334
00:21:56,701 --> 00:21:58,400
O quê?

335
00:21:58,401 --> 00:22:00,233
Vamos parar
o maldito Ceifador.

336
00:22:00,234 --> 00:22:02,433
Então, não há mais
nada que podemos fazer?

337
00:22:02,434 --> 00:22:04,100
Sinto muito.
Teremos que esperar.

338
00:22:04,101 --> 00:22:06,233
-Veremos se o inchaço diminui.
-Quanto tempo?

339
00:22:06,234 --> 00:22:07,833
É difícil dizer
em casos assim.

340
00:22:07,834 --> 00:22:10,500
Bem, ele aguentou até agora.
É algum coisa, certo?

341
00:22:10,501 --> 00:22:12,066
Bem, sim.

342
00:22:12,067 --> 00:22:14,566
Escutem...
A bala não se despedaçou.

343
00:22:14,567 --> 00:22:16,533
Somente um hemisfério
do cérebro foi ferido.

344
00:22:16,534 --> 00:22:18,966
Essas são todas
coisas positivas.

345
00:22:18,967 --> 00:22:22,066
Mas... não quero dar
falsa esperança.

346
00:22:22,067 --> 00:22:24,266
Ainda não está fora de perigo.

347
00:22:24,267 --> 00:22:26,466
Na maioria das vezes,
em casos como esse...

348
00:22:27,733 --> 00:22:29,033
Eles morrem.

349
00:22:32,266 --> 00:22:33,900
Agora é por conta dele.

350
00:22:34,533 --> 00:22:36,166
Eu os manterei informados.

351
00:22:42,400 --> 00:22:44,766
Com licença.

352
00:22:44,767 --> 00:22:47,133
Desculpe interromper.

353
00:22:47,134 --> 00:22:49,700
Algum de vocês é parente
próximo de Robert Singer?

354
00:22:51,633 --> 00:22:53,733
Sabemos que este é
um momento estressante.

355
00:22:53,734 --> 00:22:55,833
Sim. Sem ofensa...
pode pular a baboseira.

356
00:22:55,834 --> 00:22:57,666
O seguro dele venceu,
ou o quê?

357
00:22:57,667 --> 00:22:59,200
Desculpe-me por perguntar,

358
00:22:59,201 --> 00:23:02,200
mas, o seu tio alguma vez
disse o seu desejo

359
00:23:02,201 --> 00:23:05,266
a respeito
de doação de órgãos?

360
00:23:05,267 --> 00:23:09,366
Órgãos são viáveis
por um tempo limitado...

361
00:23:09,367 --> 00:23:10,900
"Viáveis"?

362
00:23:10,901 --> 00:23:13,800
Só esperamos que algo bom
possa vir dessa tragédia...

363
00:23:13,801 --> 00:23:15,366
Escute-me.
Só direi uma vez.

364
00:23:16,866 --> 00:23:20,333
Ele não vai morrer.
É uma bala.

365
00:23:20,334 --> 00:23:23,100
Ele ficará bem
porque sempre fica bem.

366
00:23:23,101 --> 00:23:24,433
Eu sinto muito.

367
00:23:24,434 --> 00:23:27,000
Por que fala comigo
como se ele fosse morrer?

368
00:23:27,001 --> 00:23:30,266
Eu faço meu trabalho!
Façam seus trabalhos! Salvem-no!

369
00:23:30,267 --> 00:23:32,266
Claro que estão
fazendo todo o possível.

370
00:23:36,267 --> 00:23:38,133
Saia da minha frente.

371
00:23:38,134 --> 00:23:39,933
Agora!

372
00:24:10,934 --> 00:24:13,533
Dick!
Sei que está ai.

373
00:24:13,534 --> 00:24:16,533
Saia dai, seu canalha.

374
00:24:18,100 --> 00:24:20,200
Veio aqui para terminar
o serviço?

375
00:24:20,201 --> 00:24:22,200
É? Bem, venha.

376
00:24:22,201 --> 00:24:23,800
Bem aqui, agora,

377
00:24:23,801 --> 00:24:26,333
a céu aberto,
você e eu, Dick Roman.

378
00:24:26,334 --> 00:24:28,366
Está vendo?

379
00:24:28,367 --> 00:24:31,566
Decidir invadir um cara famoso
não é mil maravilhas.

380
00:24:31,567 --> 00:24:35,100
Pode me matar agora.
Se quiser ver online.

381
00:24:36,300 --> 00:24:38,566
Talvez devesse ir verificar
o seu amigo.

382
00:24:38,567 --> 00:24:40,933
Não deve estar sentindo
muito vivo agora.

383
00:24:40,934 --> 00:24:43,033
Sou um atirador
muito bom.

384
00:24:45,700 --> 00:24:49,400
Estamos indo atrás de você,
e não só para machucá-lo...

385
00:24:49,401 --> 00:24:51,300
Para matá-lo.
Está entendendo?

386
00:24:51,301 --> 00:24:53,100
Fala sério, Dean.
Não posso morrer.

387
00:24:53,101 --> 00:24:55,666
Vai desejar que
poderia, então.

388
00:24:55,667 --> 00:24:57,033
Que convicção.

389
00:24:57,034 --> 00:24:59,533
Realmente tem uma queda
pelo circuito motivacional.

390
00:24:59,534 --> 00:25:00,966
Ou está rindo por medo,

391
00:25:00,967 --> 00:25:03,133
ou está rindo
porque é estúpido.

392
00:25:04,900 --> 00:25:07,200
Te vejo em breve,
canalha.

393
00:25:19,100 --> 00:25:21,700
É uma velha bíblia.

394
00:25:25,633 --> 00:25:29,166
Então, o que exatamente
estamos fazendo agora, Bobby?

395
00:25:34,666 --> 00:25:37,300
Bem, tecnicamente,
você está certo.

396
00:25:37,301 --> 00:25:40,400
Não se pode parar um Ceifador,
não permanentemente.

397
00:25:40,401 --> 00:25:43,833
Somente o chefe dele pode,
e não queremos envolvê-lo.

398
00:25:47,633 --> 00:25:49,833
Agora, sim.

399
00:25:54,233 --> 00:25:57,233
-O que é isso?
-Bem, Sam e Dean

400
00:25:57,234 --> 00:25:59,933
já toparam com esses sacanas.

401
00:25:59,934 --> 00:26:01,966
Aprenderam alguns truques...

402
00:26:01,967 --> 00:26:05,533
o suficiente para atrasá-los
um pouco, pelo menos.

403
00:26:05,534 --> 00:26:08,066
Tudo bem.
Vamos fazer uma urucubaca.

404
00:26:32,033 --> 00:26:34,066
-O que aquele cara queria?
-Nada.

405
00:26:34,067 --> 00:26:36,666
Apenas alguma coisa
de seguro.

406
00:26:36,667 --> 00:26:38,233
Dick Roman estava lá fora.

407
00:26:38,234 --> 00:26:40,333
O quê?
O que aconteceu?

408
00:26:40,334 --> 00:26:42,533
Nada...
Por agora.

409
00:26:42,534 --> 00:26:45,566
Foi apenas um maldito
concurso de encarar.

410
00:26:45,567 --> 00:26:48,166
E só isso.
Quais são as novas?

411
00:26:51,133 --> 00:26:53,000
O inchaço diminuiu um pouco.

412
00:26:53,001 --> 00:26:54,500
Eles o tiraram
da sedação.

413
00:26:54,501 --> 00:26:56,433
Aparentemente, ele começou
a ter dificuldade com o tubo.

414
00:26:56,434 --> 00:26:59,133
Então o tiraram,
e agora está respirando sozinho.

415
00:26:59,134 --> 00:27:01,166
Isso é bom, certo?
Isso é bom?

416
00:27:01,167 --> 00:27:04,933
Sim. Bem, o médico disse
na melhor das hipóteses.

417
00:27:04,934 --> 00:27:08,033
Tudo bem, então
quando tiraram a bala?

418
00:27:08,034 --> 00:27:10,333
Dean, eles nem vão...

419
00:27:10,334 --> 00:27:12,733
Eles não vão tentar isso,
ainda não.

420
00:27:12,734 --> 00:27:14,900
O que isso significa?

421
00:27:14,901 --> 00:27:16,800
A palavra "abrasão",
eu acho.

422
00:27:16,801 --> 00:27:18,033
Português.

423
00:27:18,034 --> 00:27:19,900
Retirar o tecido
morto do cérebro.

424
00:27:20,700 --> 00:27:24,233
Isso se o médico achar
que vale o risco.

425
00:27:26,466 --> 00:27:28,266
Posso falar com você?

426
00:27:33,966 --> 00:27:37,333
O quê?
Falar sobre o quê?

427
00:27:38,633 --> 00:27:40,066
Você sabe o que.

428
00:27:42,700 --> 00:27:44,833
-Não, não teremos essa conversa.
-Precisamos.

429
00:27:44,834 --> 00:27:46,466
-Ele não vai morrer.
-Ele pode.

430
00:27:46,467 --> 00:27:48,200
-Sam.
-Dean, escute...

431
00:27:48,201 --> 00:27:49,700
Precisamos nos juntar.

432
00:27:49,701 --> 00:27:51,133
-Por quê?
-Porque é real.

433
00:27:53,733 --> 00:27:55,700
O que quer fazer?

434
00:27:55,701 --> 00:27:57,500
Quer um abraço e que
diga que vamos superar

435
00:27:57,501 --> 00:27:59,333
assim como quando
o papai morreu?

436
00:28:00,166 --> 00:28:02,866
Já passamos
por coisa demais.

437
00:28:50,166 --> 00:28:53,833
Ainda precisamos de ouro,
cicuta e clava.

438
00:28:54,433 --> 00:28:56,433
Bem básico, então?

439
00:29:05,400 --> 00:29:08,866
Não, não atiramos rifles,
pra falar a verdade.

440
00:29:08,867 --> 00:29:10,666
Nós jogamos bola.

441
00:29:12,433 --> 00:29:14,933
Ele é um criança, John.
Os dois são.

442
00:29:14,934 --> 00:29:16,800
Eles têm direito.

443
00:29:18,500 --> 00:29:21,533
Sim, eu sei que
não sou o pai deles.

444
00:29:34,534 --> 00:29:36,000
Que diabos?

445
00:29:56,001 --> 00:30:00,733
O theristes,
kaleo se Kai deo.

446
00:30:07,066 --> 00:30:08,600
Esperto.

447
00:30:09,800 --> 00:30:13,333
Tenho que admitir, é a primeira
vez que alguém me puxa

448
00:30:13,334 --> 00:30:17,366
-enquanto está inconsciente.
-Acomode-se.

449
00:30:17,367 --> 00:30:20,500
-Não tão rápido.
-É mesmo?

450
00:30:20,501 --> 00:30:22,400
Lamento.
Tenho outros negócios.

451
00:30:22,401 --> 00:30:24,366
Estou tentando ajudá-lo,
Bobby.

452
00:30:25,400 --> 00:30:26,800
Você vai morrer.

453
00:30:26,801 --> 00:30:29,533
Acha que pode impedir,
me prendendo como um inseto?

454
00:30:31,800 --> 00:30:33,966
-Bem...
-Viu a escuridão vindo...

455
00:30:35,266 --> 00:30:38,533
Pessoas desaparecendo,
coisas ficando em branco.

456
00:30:39,766 --> 00:30:41,133
Olhe a sua volta.

457
00:30:44,400 --> 00:30:46,733
Célula por célula...

458
00:30:46,734 --> 00:30:49,700
essa bala
está matando seu cérebro.

459
00:30:49,701 --> 00:30:52,633
Está ficando sem lugares
para se esconder.

460
00:30:52,634 --> 00:30:56,333
Entenda... Essa armadilha
não aguentará para sempre

461
00:30:56,334 --> 00:31:02,266
porque esta casa não aguentará
porque vai morrer.

462
00:31:03,400 --> 00:31:05,200
Você que pensa.

463
00:31:08,201 --> 00:31:09,800
Venha comigo.

464
00:31:10,466 --> 00:31:14,133
Acabe com isto.
Você mereceu.

465
00:31:17,833 --> 00:31:20,500
Ou lute comigo.
Fique aqui.

466
00:31:22,766 --> 00:31:24,533
Sabe como funciona.

467
00:31:27,466 --> 00:31:29,100
Não sei, Bobby.

468
00:31:29,933 --> 00:31:34,266
Quer mesmo ficar preso,
se transformar em um fantasma?

469
00:31:34,267 --> 00:31:35,866
Sei o que estou fazendo,
Rufus.

470
00:31:35,867 --> 00:31:38,300
Claro, pensa que pode ajudar
aqueles garotos.

471
00:31:38,301 --> 00:31:41,400
Mas quantos espíritos
que conheceu estavam sãos?

472
00:31:42,266 --> 00:31:45,266
-Algum caçador te matará.
-De que lado você está?

473
00:31:45,267 --> 00:31:48,666
Bobby...
Você já os ajudou.

474
00:31:50,233 --> 00:31:53,533
Teve uma vida pequena
e sem importância,

475
00:31:53,534 --> 00:31:55,166
e fez algo com ela.

476
00:31:55,167 --> 00:31:58,066
A maioria dos homens como você,
morrem de doenças hepáticas,

477
00:31:58,067 --> 00:32:01,533
assistindo reprises
de Barney Miller.

478
00:32:02,800 --> 00:32:06,600
Já fez o suficiente.
Acredite em mim.

479
00:32:08,533 --> 00:32:10,566
-Não ligo.
-Por quê?

480
00:32:10,567 --> 00:32:13,033
Porque eles são meus garotos.

481
00:32:18,700 --> 00:32:22,566
Muito bem.
A única saída é por ele.

482
00:32:27,066 --> 00:32:28,466
Pode ir na frente.

483
00:32:30,133 --> 00:32:31,966
Foi bom revê-lo,
velho amigo.

484
00:32:34,200 --> 00:32:35,800
Obrigado pela conversa.

485
00:32:43,500 --> 00:32:46,200
Está tudo bem.
Só vai levar um segundo.

486
00:32:49,883 --> 00:32:51,583
Só vai ficar sentado?

487
00:32:53,116 --> 00:32:55,250
Pegue uma vassoura
ou algo assim.

488
00:32:59,183 --> 00:33:00,850
Sabe por que ele é assim?

489
00:33:02,716 --> 00:33:04,450
Porque o deixa fazer tudo
o que quer.

490
00:33:04,451 --> 00:33:06,983
Está tudo bem. Viu?
Estou quase terminando.

491
00:33:06,984 --> 00:33:09,216
Relaxe e tome outro copo.

492
00:33:12,016 --> 00:33:13,883
Não me diga o que fazer.

493
00:33:15,116 --> 00:33:18,016
Não. Espere.
Espere.

494
00:33:18,716 --> 00:33:20,083
Eu... Não!

495
00:33:22,916 --> 00:33:25,450
Por que sempre o provoca?

496
00:33:25,451 --> 00:33:29,483
Ele é um garoto ruim...
é por isso.

497
00:33:31,883 --> 00:33:34,550
Isso é um monte de besteira.

498
00:33:34,551 --> 00:33:37,583
-Quem é você para dizer isso?
-Seu pai.

499
00:33:38,316 --> 00:33:40,016
E me mostre respeito.

500
00:33:40,017 --> 00:33:43,783
O dia em que ele merece,
seu bêbado covarde.

501
00:33:43,784 --> 00:33:45,250
Bater em mulheres e crianças

502
00:33:45,251 --> 00:33:47,183
é o que chamam de ser pai
na sua época?

503
00:33:47,184 --> 00:33:51,350
Você mereceu. Acredite em mim.
Não foi nada, além de ingrato.

504
00:33:51,351 --> 00:33:53,450
Eu era uma criança!

505
00:33:53,451 --> 00:33:55,650
Crianças não deveriam
ser gratas!

506
00:33:55,651 --> 00:33:58,250
Deveriam comer sua comida
e partir seu coração,

507
00:33:58,251 --> 00:34:00,016
seu babaca egoísta!

508
00:34:00,750 --> 00:34:03,683
Você morreu,
e continuei com tanto medo

509
00:34:03,684 --> 00:34:06,250
que me tornei você.
Nunca tive filhos meus.

510
00:34:06,251 --> 00:34:07,550
Que bom.

511
00:34:08,316 --> 00:34:10,250
Você quebra tudo
o que toca.

512
00:34:12,416 --> 00:34:14,716
Pra te ver, né,

513
00:34:14,717 --> 00:34:19,416
adotei dois garotos,
e cresceram sendo ótimos.

514
00:34:19,417 --> 00:34:21,650
Cresceram heróis.

515
00:34:22,350 --> 00:34:24,950
Então pode ir para o inferno!

516
00:34:24,951 --> 00:34:26,850
Deixe a cabeceira da cama
levantada para transporte.

517
00:34:26,851 --> 00:34:29,416
A intravenosa pode secar a bomba,
então deixe a veia aberta.

518
00:34:29,417 --> 00:34:30,583
Teremos que esperar
pelo respiratorio.

519
00:34:30,584 --> 00:34:31,483
Esperem.

520
00:34:31,484 --> 00:34:34,283
-O que está acontecendo?
-Ele está mostrando avanços.

521
00:34:34,284 --> 00:34:38,050
Vamos levá-lo para a cirurgia.
Se querem vê-lo, iria rápido.

522
00:34:41,016 --> 00:34:44,216
Sinto muito. Já falei...
Sinto muito.

523
00:34:44,217 --> 00:34:47,116
-Sim, sim. Diz isso sempre.
-Por favor, pare.

524
00:34:47,117 --> 00:34:49,283
Não!
Desta vez, você ouve!

525
00:34:49,284 --> 00:34:51,116
Pare.

526
00:34:58,516 --> 00:35:00,650
Está brincando, certo?

527
00:35:01,916 --> 00:35:04,716
Não é metade de um homem
para usar essa coisa.

528
00:35:05,616 --> 00:35:08,416
Você deixa que os adultos
cuidam disso...

529
00:35:08,417 --> 00:35:11,416
E eu lido com você mais tarde.

530
00:35:12,750 --> 00:35:14,450
Bobby, saia.
Faça o que ele diz.

531
00:35:14,451 --> 00:35:16,316
-Saia!
-Não. Deixe-a em paz.

532
00:35:32,550 --> 00:35:34,516
Bobby, o que você fez?

533
00:35:36,783 --> 00:35:38,783
Deus vai castigá-lo.

534
00:35:43,650 --> 00:35:45,683
Fez o que tinha
que fazer.

535
00:35:47,250 --> 00:35:49,516
É aqui onde aprende...

536
00:35:49,517 --> 00:35:53,550
que quase nunca agradecem
quando você os salva.

537
00:35:56,450 --> 00:35:58,116
Agora vá buscar uma pá.

538
00:35:58,117 --> 00:36:01,016
Enterre o velho
atrás do depósito de madeira.

539
00:36:04,916 --> 00:36:09,450
Tem o único caso genético
de bala no cérebro que já vi.

540
00:36:12,416 --> 00:36:14,050
Não tão rápido, Singer.

541
00:36:25,250 --> 00:36:27,350
Desculpe.
Precisamos continuar.

542
00:36:28,283 --> 00:36:30,150
-Tudo bem.
-Claro.

543
00:36:34,816 --> 00:36:36,983
Bobby...

544
00:36:38,350 --> 00:36:41,350
Só... obrigado...

545
00:36:43,650 --> 00:36:44,983
por tudo.

546
00:36:48,016 --> 00:36:50,950
-Certo. Por favor, afastem-se.
-Claro.

547
00:36:53,850 --> 00:36:56,516
Espere, espere, espere. Pare.
Seus olhos abriram.

548
00:36:57,150 --> 00:36:59,016
-Bobby?
-Oi.

549
00:37:03,850 --> 00:37:05,316
O quê...

550
00:37:07,050 --> 00:37:08,650
Não fale. Não fale.

551
00:37:08,651 --> 00:37:12,783
Uma caneta... Eu...
Aqui, aqui.

552
00:37:12,784 --> 00:37:14,516
O que foi?

553
00:37:39,816 --> 00:37:41,483
Idiotas.

554
00:37:50,450 --> 00:37:52,050
Bobby?

555
00:38:09,916 --> 00:38:11,750
Emergência...
Centro de traumas.

556
00:38:51,583 --> 00:38:53,816
Está fazendo a cerveja aí,
ou o quê?

557
00:38:53,817 --> 00:38:56,816
Temos um monte de Chuck Norris
para assistir. Anda logo.

558
00:39:05,083 --> 00:39:06,916
Bela jogada,
acordando assim.

559
00:39:07,917 --> 00:39:09,516
Puxei a motivação da mãe.

560
00:39:11,283 --> 00:39:13,283
Sabe por que está escuro
lá fora, não?

561
00:39:15,150 --> 00:39:18,916
Esta casa...
é a sua última parada,

562
00:39:19,550 --> 00:39:22,816
todo o resto acabou
por aquela bala...

563
00:39:22,817 --> 00:39:24,983
se foi.

564
00:39:25,716 --> 00:39:29,183
É a última chance de vir comigo
e seguir adiante.

565
00:39:31,083 --> 00:39:35,583
Para o seu próprio bem, Bobby,
deixe-os para trás.

566
00:39:39,983 --> 00:39:41,816
Eles ficarão bem
sem você.

567
00:39:48,583 --> 00:39:50,350
A última lembrança, certo?

568
00:39:55,383 --> 00:39:57,916
Ainda bem que guardei
o melhor para o final.

569
00:40:02,150 --> 00:40:04,850
Arreda, babaca. Demonstre
mais respeito aos mais velhos.

570
00:40:04,851 --> 00:40:06,816
Arreda você, imbecil.

571
00:40:13,483 --> 00:40:17,216
-Compramos alcaçuz?
-Não, não compramos.

572
00:40:17,217 --> 00:40:19,550
Compramos uns bons petiscos.
Alcaçuz é nojento.

573
00:40:19,551 --> 00:40:21,350
Sinto muito.
Não entendi direito,

574
00:40:21,351 --> 00:40:23,783
Sr. Sanduíche de Manteiga
de Amendoim com Banana?

575
00:40:23,784 --> 00:40:25,450
Quer saber? Prefiro ele.

576
00:40:25,451 --> 00:40:27,683
Ninguém gosta de alcaçuz.
É feito de sujeira.

577
00:40:27,684 --> 00:40:29,350
É um alimento clássico
do cinema.

578
00:40:29,351 --> 00:40:32,716
-Junto com as pipocas.
-Pipoca? Sério? Está louco.

579
00:40:32,717 --> 00:40:35,450
O quê? São como pequenos
pedaços mastigáveis do céu.

580
00:40:35,451 --> 00:40:38,150
Pedaços mastigáveis do céu
só se for uma mocinha.

581
00:40:42,383 --> 00:40:44,050
E então, Bobby?

582
00:40:45,750 --> 00:40:48,983
Fica ou vai...
O que vai ser?

583
00:40:57,650 --> 00:41:01,483
Tradução e Sincronia: Spo0ok,
Cleberfctsf, Hugo-El e Rafael UPD

584
00:41:01,484 --> 00:41:02,484
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

585
00:41:02,485 --> 00:41:03,985
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

