1
00:00:07,606 --> 00:00:09,801
600 motoristas
com suturas na lombar.
2
00:00:09,802 --> 00:00:12,201
-Acertou de novo.
-Apenas na Costa Leste.
3
00:00:12,677 --> 00:00:14,788
Michael Holt inventou
um instrumento,
4
00:00:14,789 --> 00:00:16,676
todos querem
pôr a mão nele.
5
00:00:16,677 --> 00:00:19,007
Aposto que diz isso
a todos neurocirurgiões.
6
00:00:19,008 --> 00:00:20,998
Só aos que me deixam
na Armani.
7
00:00:21,614 --> 00:00:23,584
Vai para casa
em Washington esta noite?
8
00:00:23,585 --> 00:00:25,193
Voltarei em dois meses.
9
00:00:25,194 --> 00:00:28,656
-Tem tempo para jantar?
-Já fiz reserva no Per Se.
10
00:00:28,657 --> 00:00:31,076
-Posso te pegar às 18h?
-Até depois, então.
11
00:00:37,850 --> 00:00:39,743
Devo cancelar o almoço?
12
00:00:39,744 --> 00:00:42,295
Odiaria estragar seu apetite
para esta noite.
13
00:00:42,296 --> 00:00:43,944
Impossível.
14
00:00:43,945 --> 00:00:45,342
Isso vai...
15
00:00:45,343 --> 00:00:48,595
A clínica ligou três vezes.
Se atrasou para seu expediente.
16
00:00:48,930 --> 00:00:50,639
Diga que estou a caminho.
17
00:00:50,640 --> 00:00:52,016
Espere, Romeu.
18
00:00:52,017 --> 00:00:54,163
Tem um paciente
de última hora no Exame 2.
19
00:00:54,164 --> 00:00:55,972
-Rachel Lewis.
-Paciente nova?
20
00:00:55,973 --> 00:00:58,879
Tratou a mãe dela de uma hérnia
de disco faz 3 anos.
21
00:00:58,880 --> 00:01:00,825
Enviou uma entrada
para os Yankees.
22
00:01:00,826 --> 00:01:03,944
Sim.
Acentos atrás da 1ª base.
23
00:01:03,945 --> 00:01:06,676
-Peguei uma bola no ar.
-Claro que pegou.
24
00:01:06,677 --> 00:01:08,075
O que houve com a filha?
25
00:01:08,076 --> 00:01:11,460
Desmaiou no meio do café
das damas de honra.
26
00:01:11,461 --> 00:01:14,910
-Estava aterrorizada.
-Mãe, não foi grande coisa.
27
00:01:15,145 --> 00:01:18,213
-Vou me casar domingo.
-Dê uma respirada profunda.
28
00:01:20,059 --> 00:01:22,035
Está um pouco dolorido.
29
00:01:22,675 --> 00:01:25,236
Rachel estava tentando
esconder isso de você,
30
00:01:25,237 --> 00:01:27,537
mas quando levantou
para fazer um brinde...
31
00:01:27,967 --> 00:01:31,696
-Ela caiu no chão.
-Só estava um pouco tonta.
32
00:01:31,697 --> 00:01:35,259
Também teve dor de cabeça
por três dias seguidos.
33
00:01:35,260 --> 00:01:37,732
Mas passou hoje.
Estou bem.
34
00:01:37,733 --> 00:01:39,328
Essa dor de cabeça,
onde era?
35
00:01:39,329 --> 00:01:43,117
Todo lugar.
Senti a cabeça ser esmagada.
36
00:01:43,700 --> 00:01:47,115
-Alguma visão dupla ou náusea?
-Não.
37
00:01:48,516 --> 00:01:51,528
Fraqueza ou dormência
nos membros?
38
00:01:51,529 --> 00:01:52,983
Nada.
39
00:01:52,984 --> 00:01:54,600
Viu, mãe?
Não é tumor cerebral.
40
00:01:54,601 --> 00:01:58,179
Várias coisas podem ter causado
esses sintomas,
41
00:01:58,180 --> 00:02:00,680
começando pelo estresse
do casamento.
44
00:02:05,834 --> 00:02:07,519
Alguns exames...
45
00:02:08,100 --> 00:02:11,828
Acalmem-se. Relaxem.
O casamento vai ser legal.
46
00:02:12,485 --> 00:02:13,985
O meu foi.
47
00:02:20,216 --> 00:02:22,936
Poderia dar para a Sra. Pence
um estojo de diabetes
48
00:02:22,937 --> 00:02:25,451
e seringas extras,
até ela comprar na farmácia?
49
00:02:25,452 --> 00:02:26,826
Vou dar.
50
00:02:36,735 --> 00:02:40,212
Onde está o Holt? Tem mais
de uma dúzia de pacientes.
51
00:02:40,800 --> 00:02:43,000
Autumn, alguma notícia
do Dr. Holt?
52
00:02:43,001 --> 00:02:45,210
-Liguei para ele três vezes.
-Tente de novo.
53
00:02:45,853 --> 00:02:47,560
-Aqui está.
-Obrigado.
54
00:02:48,515 --> 00:02:51,512
-Isso está bem roxo.
-Como não tem nenhum pirulito?
55
00:02:52,484 --> 00:02:53,817
Aqui.
56
00:02:53,818 --> 00:02:55,286
Esse é melhor.
57
00:02:56,222 --> 00:02:57,848
Passas?
58
00:02:57,849 --> 00:02:59,332
São boas para você.
59
00:02:59,333 --> 00:03:00,892
Passas é uma droga.
60
00:03:07,827 --> 00:03:09,134
Posso ajudar?
61
00:03:09,746 --> 00:03:11,952
Oi, sou professora
no quarteirão,
62
00:03:11,953 --> 00:03:14,468
queria saber se posso
ser atendida rapidamente.
63
00:03:14,469 --> 00:03:17,615
-Qual o problema?
-Não sei, estou enjoada.
64
00:03:18,100 --> 00:03:20,344
Está com sorte.
Tratamos enjoados aqui.
65
00:03:20,345 --> 00:03:23,332
Basta preencher, que atenderemos
assim que possível.
66
00:03:23,817 --> 00:03:27,808
Boa ressonância, exames normais
e o eletrocardiograma parece bom.
67
00:03:28,700 --> 00:03:31,932
Então por que ela desmaiou?
E as dores de cabeça?
68
00:03:31,933 --> 00:03:34,820
O desmaio deve ser
por não comer direito.
69
00:03:35,575 --> 00:03:37,748
Dor de cabeça pode ser
pela ansiedade.
70
00:03:37,749 --> 00:03:40,971
Vou receitar Naproxeno
para sua lua de mel.
71
00:03:40,972 --> 00:03:43,692
Agora, saia daqui
e vá se casar.
72
00:03:46,473 --> 00:03:47,807
Mãe?
73
00:03:48,274 --> 00:03:50,636
-Eileen, está bem?
-Estou bem.
74
00:03:51,545 --> 00:03:54,832
Acho que foi mais difícil
do que eu pensava.
75
00:03:54,833 --> 00:03:57,260
Ver o seu pai com a noiva...
76
00:03:58,752 --> 00:04:01,395
-Rita, chame a enfermeira!
-Não consigo respirar.
77
00:04:01,396 --> 00:04:02,890
O que ela tem?
78
00:04:04,058 --> 00:04:05,558
Pulsação fraca
e coração acelerado.
79
00:04:05,559 --> 00:04:07,729
-O que precisa?
-Traga o desfribilador!
80
00:04:07,930 --> 00:04:09,255
Pegue um travesseiro.
81
00:04:13,088 --> 00:04:14,432
Calma, Eileen.
82
00:04:19,400 --> 00:04:20,958
S01E09
In Case of Abnormal Rhythm
83
00:04:20,959 --> 00:04:23,259
Equipe SubsOTF: Bah, eFujino,
Leds, MiSummers, Maverick
84
00:04:23,260 --> 00:04:24,560
Revisão:
Bê, Lenon e Rai
85
00:04:24,561 --> 00:04:26,361
onetrueforum.net
Twitter: @onetrueforum
86
00:04:27,413 --> 00:04:30,131
-Foi um ataque cardíaco?
-Não.
87
00:04:30,132 --> 00:04:31,896
Os batimentos foram até 180.
88
00:04:31,897 --> 00:04:34,119
É o que chamamos
de Fibrilação Atrial.
89
00:04:34,120 --> 00:04:35,787
O que significa isso?
90
00:04:35,788 --> 00:04:37,644
É quando os batimentos
estão anormais.
91
00:04:37,645 --> 00:04:39,919
Os impulsos elétricos
da parte superior do coração
92
00:04:39,920 --> 00:04:41,624
estão fora de sincronia
com os de baixo.
93
00:04:41,625 --> 00:04:44,455
-Parece sério.
-E pode ser.
94
00:04:44,456 --> 00:04:46,512
Talvez mandaremos
ela ao Memorial de Manhattan
95
00:04:46,513 --> 00:04:49,484
-para conseguir sangue mais fino.
-Não posso ir para o hospital.
96
00:04:49,485 --> 00:04:51,118
Tem a prova de vestido esta tarde.
97
00:04:51,119 --> 00:04:53,484
Precisamos de um ecocardiograma
para termos certeza
98
00:04:53,485 --> 00:04:56,356
de que não há danos cardíacos
causando arritmia.
99
00:04:56,357 --> 00:04:58,287
Então ela pode ter isso
sem mesmo saber?
100
00:04:58,288 --> 00:05:01,220
Possivelmente.
A-Fib é mais comum ao envelhecer.
101
00:05:01,755 --> 00:05:03,088
O que causa isso?
102
00:05:03,089 --> 00:05:06,744
Doenças cardíacas,
estresse, até o álcool.
103
00:05:06,745 --> 00:05:10,221
Sabemos que não é álcool,
minha mãe está sóbria há 15 anos.
104
00:05:10,222 --> 00:05:11,605
Certo, mãe?
105
00:05:15,610 --> 00:05:16,936
Eileen?
106
00:05:18,613 --> 00:05:20,288
Você bebeu hoje?
107
00:05:20,868 --> 00:05:24,704
Posso ter bebido alguns goles
de mimosa no café.
108
00:05:24,705 --> 00:05:26,125
Você o quê?
109
00:05:26,126 --> 00:05:29,024
Deram um com champanhe
por acidente.
110
00:05:29,025 --> 00:05:30,792
Não é grande coisa.
111
00:05:31,027 --> 00:05:33,913
Você bebeu algo mais
nos últimos dias?
112
00:05:36,850 --> 00:05:39,108
Mãe, por favor,
diga a ele que não.
113
00:05:41,235 --> 00:05:44,123
Está acontecendo
há algumas semanas.
114
00:05:44,124 --> 00:05:47,767
Começou com uma taça de vinho
antes de dormir, e...
115
00:05:50,010 --> 00:05:51,456
Só foi piorando.
116
00:05:51,457 --> 00:05:55,151
Isso pode ter causado a A-Fib.
Beber depois de tanto anos sóbria
117
00:05:55,152 --> 00:05:57,403
-pode ocasionar um ataque.
-Como você pode?
118
00:05:57,404 --> 00:06:00,265
Você sentou no Central Park
quando eu tinha 13 anos
119
00:06:00,266 --> 00:06:03,060
e me prometeu
que nunca mais beberia.
120
00:06:03,061 --> 00:06:05,261
Querida, me desculpe.
121
00:06:09,866 --> 00:06:12,331
-Tira isso de mim, por favor?
-Eileen, você não está...
122
00:06:12,332 --> 00:06:15,252
Por favor! Eu estraguei tudo.
Preciso falar com minha filha.
123
00:06:15,253 --> 00:06:17,359
Saia daqui agora
e poderá morrer.
124
00:06:17,360 --> 00:06:19,316
Honestamente,
me sinto bem melhor.
125
00:06:19,317 --> 00:06:21,896
O estresse se foi.
Cheque meu coração.
126
00:06:27,300 --> 00:06:29,004
-Então?
-Sim, o coração está bem.
127
00:06:29,005 --> 00:06:30,352
Mas a A-Fib pode atacar.
128
00:06:30,353 --> 00:06:32,519
Poderá ter de um ataque cardíaco
ou um derrame.
129
00:06:32,520 --> 00:06:35,353
Precisa ficar no hospital
tomando Heparina e afinar o sangue.
130
00:06:35,354 --> 00:06:38,716
Estou saindo.
E não pode me impedir.
131
00:06:38,717 --> 00:06:40,191
Está certa, Eileen.
132
00:06:40,192 --> 00:06:42,940
Não posso amarrá-la,
prender você aqui.
133
00:06:42,941 --> 00:06:45,636
Se quer fazer algo estúpido,
não posso fazer nada.
134
00:06:45,637 --> 00:06:48,208
Não tem nada
que possa me dar?
135
00:06:48,209 --> 00:06:51,632
Só quero ver minha filha
no vestido.
136
00:06:56,812 --> 00:06:59,828
Posso dar uma dose de Enoxaparina.
Não é minha primeira escolha
137
00:06:59,829 --> 00:07:04,150
pois não é rápido como a Heparina,
mas se insiste em sair, isso é...
138
00:07:05,255 --> 00:07:07,076
O melhor que posso fazer.
139
00:07:07,980 --> 00:07:09,856
Eu insisto.
140
00:07:16,430 --> 00:07:20,369
Assim que falar com a Rachel,
vá direto ao Dr. Eastman.
141
00:07:20,370 --> 00:07:23,660
Ele é cardiologista
do Memorial de Manhattan.
142
00:07:23,661 --> 00:07:26,000
Ligarei para ele
e ele estará esperando.
143
00:07:26,001 --> 00:07:27,844
Tem minha palavra.
144
00:07:29,947 --> 00:07:32,532
-Obrigada, Dr. Holt.
-De nada.
145
00:07:36,253 --> 00:07:38,696
Tem um chefe maravilhoso.
146
00:07:39,097 --> 00:07:42,264
Deixa eu adivinhar,
alguém deixou o conselho médico.
147
00:07:42,865 --> 00:07:46,836
A partir de agora,
familiares ficam na recepção.
148
00:07:52,502 --> 00:07:54,168
Desculpe por deixá-la
esperando.
149
00:07:54,169 --> 00:07:55,673
Estamos com poucas
pessoas hoje.
150
00:07:55,674 --> 00:07:58,689
Um doutor está na Philadelphia
tocando com sua banda,
151
00:07:58,690 --> 00:08:01,143
e outro está...
Não deixe eu começar com isso.
152
00:08:01,144 --> 00:08:02,512
Sim, o que tem ele?
153
00:08:02,579 --> 00:08:05,148
Aquele com ego
do tamanho de Wyoming?
154
00:08:05,183 --> 00:08:07,547
Ele está uma hora e meia atrasado.
155
00:08:07,582 --> 00:08:09,582
Enfim, o que está
acontecendo com você?
156
00:08:09,583 --> 00:08:11,064
Não parece muito quente.
157
00:08:11,065 --> 00:08:13,614
Estou com a garganta
inflamada, talvez com febre.
158
00:08:14,192 --> 00:08:15,722
Pensei que fosse alergia,
159
00:08:15,827 --> 00:08:18,306
mas meu Diretor
me fez vir até aqui.
160
00:08:19,098 --> 00:08:21,509
Sim, está um pouco quente.
161
00:08:21,544 --> 00:08:23,177
Alguma coisa mais?
162
00:08:23,212 --> 00:08:25,812
Não. Certamente peguei
algo de meus filhos.
163
00:08:25,813 --> 00:08:28,382
Minha escola é
uma grande placa de Petri.
164
00:08:28,854 --> 00:08:31,712
Bem, provavelmente
é uma faringite.
165
00:08:31,713 --> 00:08:34,613
Mas gostaria de fazer
um rápido exame para ter certeza.
166
00:08:34,614 --> 00:08:35,914
Quanto tempo vai levar?
167
00:08:35,915 --> 00:08:37,415
Alguns minutos.
168
00:08:37,416 --> 00:08:40,063
Tudo bem,
abra a boca e diga "aah".
169
00:08:42,155 --> 00:08:44,069
Pronto, terminado.
170
00:08:44,104 --> 00:08:46,504
Estes são para seus alunos?
171
00:08:46,505 --> 00:08:49,378
Sim, teremos um festival
de outono na sala amanhã.
172
00:08:49,831 --> 00:08:52,031
Tem aula aos sábados?
173
00:08:52,032 --> 00:08:53,545
Amanhã é terça.
174
00:08:53,546 --> 00:08:56,394
Não, amanhã é sábado.
Hoje é sexta.
175
00:08:57,320 --> 00:08:58,836
Você está certa.
176
00:08:58,989 --> 00:09:00,705
O que eu estou pensando?
177
00:09:00,858 --> 00:09:02,969
Tudo bem, vou processar
este exame
178
00:09:03,227 --> 00:09:04,658
e já volto.
179
00:09:05,096 --> 00:09:06,996
Importa-se de chamar
meu namorado Hank?
180
00:09:06,997 --> 00:09:09,697
Estou tentando ligar desde cedo
mas ele não está no trabalho.
181
00:09:09,698 --> 00:09:12,089
Talvez alguma coisa esteja
errada com o meu telefone.
182
00:09:12,090 --> 00:09:14,883
Claro.
Pode escrever o número?
183
00:09:19,642 --> 00:09:23,466
Que estranho.
Não consigo lembrar o número.
184
00:09:28,163 --> 00:09:30,544
Ora, ora, ora,
Dr. Pontualidade.
185
00:09:30,545 --> 00:09:32,818
-Bom te ver também, querida.
-Um momento.
186
00:09:32,819 --> 00:09:35,867
Dra. Sykora quer que todos
os funcionários batam o ponto.
187
00:09:35,868 --> 00:09:37,168
Seus funcionários?
188
00:09:37,169 --> 00:09:40,116
Ela quer saber quantas horas
cada um está trabalhando.
189
00:09:40,498 --> 00:09:41,998
Sério?
190
00:09:54,013 --> 00:09:55,510
Tudo bem.
191
00:09:56,100 --> 00:09:58,502
Agora todos juntos
vamos respirar por perdão.
192
00:09:59,151 --> 00:10:01,119
Respirem fundo.
193
00:10:01,187 --> 00:10:04,020
E quando expirar,
vamos focar na respiração
194
00:10:04,021 --> 00:10:07,812
e enviar amor aos outros
e aqueles que amamos.
195
00:10:08,661 --> 00:10:10,322
Irmão Mike.
196
00:10:11,499 --> 00:10:13,099
Venha, junte-se a nós.
197
00:10:13,167 --> 00:10:15,593
Certamente você tem muitos
perdões para trabalhar.
198
00:10:15,603 --> 00:10:17,725
Certamente você
está brincando.
199
00:10:18,172 --> 00:10:20,572
Dr. Holt, elegantemente
atrasado para o trabalho?
200
00:10:20,573 --> 00:10:22,773
Mesmo que trabalhe
somente 10 horas por semana.
201
00:10:22,774 --> 00:10:24,702
Tive uma paciente
com Fibrilação Atrial.
202
00:10:24,703 --> 00:10:27,703
Então, qual o lance com a pequena
dança de Anton no meio do corredor?
203
00:10:27,704 --> 00:10:29,722
Sabe, eu o trouxe
para carpintaria.
204
00:10:30,184 --> 00:10:32,288
Faz parte do nosso novo
programa de meditação.
205
00:10:32,323 --> 00:10:35,417
Vamos também oferecer
programas de nutrição, ioga.
206
00:10:35,500 --> 00:10:36,800
Sem sanguessugas?
207
00:10:36,801 --> 00:10:38,671
Ouvi dizer que estão
tendo um feliz-retorno.
208
00:10:38,672 --> 00:10:40,483
Se posicionando
contra a boa forma?
209
00:10:40,821 --> 00:10:43,443
Pratico medicina baseada
na evidência.
210
00:10:43,444 --> 00:10:46,329
Então deve ter lido
o teste randomizado
211
00:10:46,330 --> 00:10:48,953
dos efeitos do Tai-chi
em fibromialgia,
212
00:10:48,988 --> 00:10:50,896
no Jornal da Medicina
de New England.
213
00:10:50,897 --> 00:10:52,953
Bem, o estudo não foi às cegas.
214
00:10:53,123 --> 00:10:55,541
Um dúzia de coisas poderiam
contar para a correlação.
215
00:10:55,576 --> 00:10:57,911
Só porque não sabemos
o mecanismo exato,
216
00:10:57,946 --> 00:10:59,575
não significa que não exista um.
217
00:10:59,610 --> 00:11:01,610
Ou isso é muito incerto
para você?
218
00:11:01,611 --> 00:11:03,908
Então sua assistente disse
que está correndo o tempo.
219
00:11:04,485 --> 00:11:05,990
Tem paciente para mim, chefe?
220
00:11:06,254 --> 00:11:07,916
Tenho a moça com a gripe,
221
00:11:08,056 --> 00:11:09,463
uma criança com conjuntivite,
222
00:11:09,464 --> 00:11:12,791
mas primeiro gostaria que desse
uma olhada na professora.
223
00:11:12,826 --> 00:11:14,194
Julia.
224
00:11:14,261 --> 00:11:17,225
Reclamação principal, garganta
inflamada, temperatura em 38º.
225
00:11:17,500 --> 00:11:19,500
Seu teste para bactérias
deu negativo.
226
00:11:19,501 --> 00:11:21,741
Parece fariginte.
Qual o grande problema?
227
00:11:21,936 --> 00:11:23,536
Ela está confusa.
228
00:11:23,637 --> 00:11:25,305
Falou com o meu namorado?
229
00:11:25,372 --> 00:11:27,247
Nossa assistente está
tentando localizá-lo.
230
00:11:27,526 --> 00:11:29,026
Julia, este é o Dr. Holt.
231
00:11:29,027 --> 00:11:30,442
Gostaria que ele a examinasse.
232
00:11:30,510 --> 00:11:31,867
Dr. Wyoming?
233
00:11:31,945 --> 00:11:34,129
-Perdão?
-Não é nada.
234
00:11:37,050 --> 00:11:38,717
Oi.
235
00:11:40,554 --> 00:11:42,169
Isto te incomoda?
236
00:11:42,170 --> 00:11:43,994
Sim.
Doi.
237
00:11:44,291 --> 00:11:46,036
Olhe para o teto.
238
00:11:47,094 --> 00:11:49,061
Não posso.
239
00:11:49,129 --> 00:11:50,682
Tudo bem.
240
00:11:51,627 --> 00:11:53,160
Com licença, pessoal.
241
00:11:53,448 --> 00:11:55,148
Passei pelo escritório
do seu namorado,
242
00:11:55,149 --> 00:11:57,803
mas me disseram que ele está
fora hoje, em uma escalada.
243
00:11:57,871 --> 00:12:00,609
Certo, ele foi a Catskills.
244
00:12:01,208 --> 00:12:03,476
Ou talvez foi a Bear Mountain.
245
00:12:03,544 --> 00:12:05,478
Não tenho certeza.
246
00:12:08,415 --> 00:12:11,845
Confusão, febre,
fotofobia, pescoço rígido.
247
00:12:11,880 --> 00:12:14,080
-É meningite.
-Ou encefalite.
248
00:12:14,081 --> 00:12:16,081
De qualquer modo precisa
de uma punção lombar.
249
00:12:16,082 --> 00:12:17,532
Pedirei à Rita
para enviar alguém
250
00:12:17,533 --> 00:12:19,933
para pegar o fluido espinhal
e voltar ao meu escritório.
251
00:12:19,934 --> 00:12:22,934
Autumn, devemos iniciar protocolo
de isolação, em caso de meningite.
252
00:12:22,935 --> 00:12:25,500
Ligarei à escola e avisarei
que podem estar expostos também.
253
00:12:25,501 --> 00:12:28,001
-Alguém mais precisa ser avisado?
-Departamento de Saúde.
254
00:12:28,002 --> 00:12:30,654
Precisaremos de antibióticos
profiláticos para todos na escola
255
00:12:30,655 --> 00:12:32,746
ou aqui que tenham
contato com Julia.
256
00:12:32,839 --> 00:12:34,489
Temos que tirá-la de lá!
257
00:12:34,711 --> 00:12:37,472
Então, como se sente
no segundo ano?
258
00:12:37,473 --> 00:12:39,020
-É ótimo.
-Julia,
259
00:12:39,078 --> 00:12:40,650
você não deveria
estar aqui fora.
260
00:12:40,685 --> 00:12:42,705
A srta. G não está nos chateando.
261
00:12:42,740 --> 00:12:44,491
Ela deu aula ao meu filho
ano passado.
262
00:12:45,817 --> 00:12:47,379
Por que vim aqui fora?
263
00:12:47,586 --> 00:12:48,886
Vamos, Julia.
264
00:12:49,454 --> 00:12:51,085
O que está
acontecendo comigo?
265
00:12:51,086 --> 00:12:52,586
Vamos voltar para o seu quarto.
266
00:12:52,587 --> 00:12:55,189
Preciso do meu namorado.
Preciso ligar para o Hank.
267
00:12:55,446 --> 00:12:57,687
Não consigo lembrar
por que estou aqui.
268
00:12:58,904 --> 00:13:00,704
Até sabermos o que há
de errado com Julia,
269
00:13:00,705 --> 00:13:02,705
ninguém entra, ninguém sai.
270
00:13:15,122 --> 00:13:16,722
Com licença.
271
00:13:16,790 --> 00:13:18,591
Escutem, todos.
272
00:13:18,658 --> 00:13:21,578
Desculpe, desculpe.
Sei que todos estão aqui
273
00:13:21,579 --> 00:13:24,771
há umas duas horas,
mas não podemos deixar sair
274
00:13:24,772 --> 00:13:27,372
até conseguirmos o resultado
do teste da meningite.
275
00:13:27,373 --> 00:13:28,930
É realmente uma droga.
276
00:13:28,931 --> 00:13:31,842
Ei, respire fundo amigo.
Fique calmo. Venha aqui.
277
00:13:31,843 --> 00:13:35,999
Kate, liguei para Catskills Park,
Bear Mountain, Adirondack Park
278
00:13:36,000 --> 00:13:39,249
e todos disseram não ter jeito
de acharmos o namorado de Julia.
279
00:13:39,250 --> 00:13:40,550
Ligue para a polícia.
280
00:13:40,551 --> 00:13:42,507
Diga que ele pode
ter sido exposto à meningite
281
00:13:42,508 --> 00:13:44,867
e precisamos achá-lo
antes de infectar outros.
282
00:13:45,852 --> 00:13:47,214
Como está Julia?
283
00:13:47,853 --> 00:13:50,218
Continua alterada.
Por outro lado, sem mudanças.
284
00:13:50,219 --> 00:13:52,219
Ela se lembra onde Hank
está fazendo alpinismo?
285
00:13:52,220 --> 00:13:53,956
Sim, Connecticut, Massachussetts,
286
00:13:53,957 --> 00:13:55,557
New Hampshire,
Pensilvânia ou Maine.
287
00:13:55,558 --> 00:13:57,334
-Isso reduz as possibilidades.
-É Rita.
288
00:13:57,335 --> 00:13:58,748
-Alguma novidade?
-Boas novas.
289
00:13:58,749 --> 00:14:00,549
Punção lombar
de Julia deu negativo
290
00:14:00,550 --> 00:14:02,540
para meningite e encefalite.
291
00:14:02,541 --> 00:14:04,392
Sério?
Certo, leia os resultados.
292
00:14:04,561 --> 00:14:07,877
2 células brancas, 4 vermelhas.
Método Gram negativo.
293
00:14:08,306 --> 00:14:09,634
Leu todas as páginas?
294
00:14:09,635 --> 00:14:12,435
Após seis anos com você, Michael,
e 20 anos como enfermeira,
295
00:14:12,436 --> 00:14:14,736
acho que sei como ler
um diagnóstico de laboratório.
296
00:14:14,737 --> 00:14:16,137
Certo.
297
00:14:16,138 --> 00:14:18,144
Com licença.
Sou Rachel Lewis.
298
00:14:18,145 --> 00:14:20,245
Estive aqui mais cedo
com a minha mãe, Eileen.
299
00:14:20,246 --> 00:14:22,100
Sim, ela foi embora
para encontrar você.
300
00:14:22,101 --> 00:14:23,469
Ela me achou.
301
00:14:23,683 --> 00:14:26,870
Ela foi à minha prova do vestido
e tivemos uma grande briga.
302
00:14:27,279 --> 00:14:29,279
Eu disse um monte de coisas
que não queria
303
00:14:29,280 --> 00:14:32,030
e agora não atende ao celular.
Ela disse que iria a algum lugar?
304
00:14:32,031 --> 00:14:34,431
Dr. Holt a fez prometer
que iria ver Dr. Eastman,
305
00:14:34,432 --> 00:14:36,382
o cardiologista aqui do lado.
306
00:14:36,383 --> 00:14:37,883
Obrigada.
307
00:14:38,960 --> 00:14:40,781
Volte para a meditação
na semana que vem.
308
00:14:41,039 --> 00:14:43,107
Tchau, senhora Lopez.
Tchau, querida.
309
00:14:43,108 --> 00:14:45,841
De nada.
Muito obrigada a todos.
310
00:14:45,842 --> 00:14:48,176
Desculpem.
Obrigada pela sua paciência.
311
00:14:49,937 --> 00:14:52,389
Tenham um bom fim de semana,
pessoal. Obrigada.
312
00:14:54,792 --> 00:14:58,073
Então, descartamos infecção,
meningite e encefalite.
313
00:14:58,162 --> 00:15:00,763
O que mais causaria
o estado mental de Julia?
314
00:15:01,346 --> 00:15:04,491
Talvez devêssemos trazer
Anton e meditar sobre isso.
315
00:15:04,622 --> 00:15:07,056
Não troque a neurologia
por comédia ainda.
316
00:15:11,708 --> 00:15:13,989
-Não encontrou Hank ainda?
-Ainda não.
317
00:15:13,990 --> 00:15:15,900
Há mais alguém
para quem possamos ligar?
318
00:15:15,901 --> 00:15:18,494
-Um amigo, parente?
-Não, apenas Hank.
319
00:15:18,495 --> 00:15:20,295
O que está coçando?
320
00:15:20,296 --> 00:15:21,596
Não sei.
321
00:15:24,153 --> 00:15:25,920
Importa-se de eu dar
uma olhada?
322
00:15:32,205 --> 00:15:34,857
As cicatrizes parecem infectadas.
Há quanto tempo você as tem?
323
00:15:34,858 --> 00:15:37,621
Há pouco tempo.
Levei algumas picadas de insetos.
324
00:15:38,006 --> 00:15:40,282
Julia, já acampou com Hank?
325
00:15:40,405 --> 00:15:43,026
Só uma vez.
Alguns dias atrás.
326
00:15:43,378 --> 00:15:46,111
Talvez um mês.
Não tenho certeza.
327
00:15:46,146 --> 00:15:48,013
Dormiu em uma barraca?
328
00:15:48,048 --> 00:15:49,851
Não, sob as estrelas.
329
00:15:51,416 --> 00:15:53,216
Vimos uma chuva de meteoros.
330
00:15:53,217 --> 00:15:54,735
Foi lindo.
331
00:15:55,986 --> 00:15:58,208
Havia um monte de insetos.
332
00:15:59,096 --> 00:16:01,716
Sim, aposto que sim.
Já voltamos.
333
00:16:06,089 --> 00:16:09,499
Insetos podem tê-la infectado
com inúmeras doenças vetoriais.
334
00:16:09,500 --> 00:16:11,301
Procuraremos
doença de Lyme.
335
00:16:11,302 --> 00:16:14,141
Ou do Vale do Nilo.
Ela se coçou tanto,
336
00:16:14,142 --> 00:16:15,733
é difícil saber
o que a picou.
337
00:16:15,734 --> 00:16:19,052
-Talvez uma mordida de animal.
-Sei o que está pensando.
338
00:16:19,914 --> 00:16:21,414
Olá?
339
00:16:23,046 --> 00:16:24,846
Por favor, ligue
para minha secretária.
340
00:16:24,847 --> 00:16:27,547
Peça-a outros exames
do fluído espinhal de Julia.
341
00:16:27,548 --> 00:16:29,171
Doença de Lyme,
do Vale do Nilo
342
00:16:29,789 --> 00:16:31,289
e raiva também.
343
00:16:31,290 --> 00:16:33,790
-Raiva?
-Dormiram fora da barraca.
344
00:16:33,791 --> 00:16:35,191
Pode ser
mordida de morcego.
345
00:16:35,192 --> 00:16:37,658
Se for raiva
e ela já apresenta sintomas...
346
00:16:37,693 --> 00:16:39,654
-Então ela morrerá.
-Ligue para Rita.
347
00:16:43,433 --> 00:16:45,681
-Não fale o que eu penso.
-Alasca,
348
00:16:45,682 --> 00:16:48,104
aquele menino que morava
em cima da Jiggy's.
349
00:16:48,139 --> 00:16:50,222
-Foi mordido por um cão raivoso.
-Eu sei.
350
00:16:50,223 --> 00:16:53,423
Não podia fazer nada
e aquilo te destruiu.
351
00:16:53,424 --> 00:16:55,924
Não começarei a organizar
o funeral dela ainda.
352
00:16:56,249 --> 00:16:58,578
Michael,
se isso acontecer,
353
00:16:58,950 --> 00:17:00,950
não a deixe
morrer sozinha.
354
00:17:01,477 --> 00:17:04,544
Quando fui atropelada
e o motorista foi embora,
355
00:17:04,703 --> 00:17:06,556
as crianças que jogavam bola
356
00:17:06,750 --> 00:17:10,990
tiveram medo de se aproximar,
então, morri sozinha.
357
00:17:13,253 --> 00:17:15,152
Não desejo isso
para ninguém.
358
00:17:18,775 --> 00:17:21,617
Estamos procurando
o namorado dela, tudo bem?
359
00:17:24,494 --> 00:17:26,893
Impossível ter os resultados.
Kate acabou de ligar.
360
00:17:27,005 --> 00:17:28,305
É sobre Eileen Lewis.
361
00:17:28,378 --> 00:17:30,347
Ela e a filha tiveram
outra briga feia.
362
00:17:30,382 --> 00:17:33,926
Eileen foi à reunião dos AA
e seu lado direito ficou mole.
363
00:17:34,069 --> 00:17:35,742
Alguém do AA
a trouxe até aqui.
364
00:17:35,885 --> 00:17:37,185
É um coágulo no cérebro.
365
00:17:37,220 --> 00:17:38,984
Enoxaparina não foi
rápida o bastante.
366
00:17:39,019 --> 00:17:40,320
Peço ressonância magnética?
367
00:17:40,459 --> 00:17:42,542
Sim. Prepare-a para cirurgia
e chame o Lantz.
368
00:17:42,582 --> 00:17:43,882
Estou indo.
369
00:17:46,341 --> 00:17:47,641
Olha, preciso...
370
00:17:54,530 --> 00:17:56,694
-Aonde vai?
-Emergência no consultório.
371
00:17:56,729 --> 00:17:58,460
Neste momento,
seu consultório é aqui.
372
00:17:59,161 --> 00:18:01,547
Não posso tratar Julia
sem saber o problema.
373
00:18:01,582 --> 00:18:03,423
Ligo quando
tiver os resultados.
374
00:18:07,985 --> 00:18:10,073
-Onde está o coágulo?
-Artéria cerebral média.
375
00:18:10,108 --> 00:18:11,680
Tratou-a
com enoxaparina sódica?
376
00:18:11,715 --> 00:18:13,330
Não podemos usar
APT para rompê-lo.
377
00:18:13,365 --> 00:18:15,470
-Terá uma hemorragia.
-E minha filha?
378
00:18:15,505 --> 00:18:16,869
Está vindo.
Rita ligou para ela.
379
00:18:17,023 --> 00:18:18,559
Preciso vê-la.
380
00:18:18,594 --> 00:18:20,296
Precisa de uma cirurgia.
381
00:18:20,319 --> 00:18:22,373
Espere.
Eu estraguei tudo.
382
00:18:22,408 --> 00:18:24,447
Só quero dizer
que sinto muito.
383
00:18:24,482 --> 00:18:25,792
Eileen, não há tempo.
384
00:18:25,827 --> 00:18:27,738
Preciso tirar o coágulo
ou morrerá.
385
00:18:27,834 --> 00:18:29,334
Levem-na para dentro.
386
00:18:40,071 --> 00:18:41,871
Como está
a frequência cardíaca?
387
00:18:42,292 --> 00:18:44,747
Bem, mas ainda tem fibrilação.
388
00:18:45,733 --> 00:18:47,933
Certo, estou
próximo à obstrução.
389
00:18:50,197 --> 00:18:51,913
Quando o cateter
estiver no lugar,
390
00:18:51,914 --> 00:18:54,061
desentupirei o coágulo.
391
00:18:54,062 --> 00:18:56,476
Ela dançará
no casamento da filha.
392
00:18:57,831 --> 00:18:59,131
Onde está minha mãe?
393
00:19:01,009 --> 00:19:02,333
Em cirurgia.
394
00:19:03,507 --> 00:19:06,617
-Ela teve um derrame.
-Ai, meu Deus!
395
00:19:06,640 --> 00:19:08,421
Dr. Holt está
removendo o coágulo.
396
00:19:08,456 --> 00:19:10,656
Ele já fez centenas
desses procedimentos.
397
00:19:11,197 --> 00:19:13,497
Por que não senta
e tenta relaxar?
398
00:19:17,854 --> 00:19:20,287
Vamos, Eileen.
Deixe-me entrar.
399
00:19:21,295 --> 00:19:23,033
Encontrou o desgraçado?
400
00:19:23,970 --> 00:19:25,270
Pressione-o.
401
00:19:31,233 --> 00:19:33,031
Estou com ele na mira.
402
00:19:38,098 --> 00:19:40,186
E, agora,
a atração principal.
403
00:19:40,740 --> 00:19:42,331
Preparado para a penumbra?
404
00:19:43,407 --> 00:19:45,300
Amo meu trabalho.
405
00:20:03,613 --> 00:20:05,536
Já não deveria ter acabado?
406
00:20:05,910 --> 00:20:07,299
O procedimento demora.
407
00:20:07,334 --> 00:20:09,882
Assim que terminar,
Dr. Holt nos avisará.
408
00:20:17,841 --> 00:20:19,197
Chocolate?
409
00:20:20,323 --> 00:20:23,323
É amigo fiel
em momentos como este.
410
00:20:24,827 --> 00:20:26,154
Obrigada.
411
00:20:32,861 --> 00:20:37,661
Estou fixando o fio através
da artéria cerebral média.
412
00:20:42,245 --> 00:20:44,069
Certo, estou no coágulo.
413
00:20:44,189 --> 00:20:46,040
Iniciando aspiração.
414
00:20:51,279 --> 00:20:53,848
Envolva o separador
de penumbra.
415
00:20:54,216 --> 00:20:58,251
Estou quebrando o coágulo
em pequenos pedaços.
416
00:20:58,319 --> 00:21:01,587
E então vou sugá-los fora.
417
00:21:05,392 --> 00:21:07,093
Acho que consegui.
418
00:21:09,834 --> 00:21:12,408
Vamos dar outra dose
de contraste.
419
00:21:14,100 --> 00:21:15,901
Deixe-me ver o quão
bom sou.
420
00:21:20,073 --> 00:21:22,943
Fluxo de sangue restaurado.
421
00:21:23,010 --> 00:21:24,311
E essa é uma coisa linda.
422
00:21:24,378 --> 00:21:26,981
Vou começar a acordá-la.
423
00:21:31,253 --> 00:21:33,120
Victor, fale comigo.
424
00:21:33,188 --> 00:21:34,956
Queda de BP,
frequência cardíaca caindo.
425
00:21:35,024 --> 00:21:36,459
Rasgou o vaso?
426
00:21:36,460 --> 00:21:39,193
Não, preciso de mais contraste!
Deve ser o tronco cerebral.
427
00:21:39,261 --> 00:21:40,829
Deve ter formado
um segundo coágulo.
428
00:21:40,896 --> 00:21:42,263
Devolva-me o fio guia.
429
00:21:43,850 --> 00:21:45,243
Vamos lá, vamos lá.
430
00:21:55,242 --> 00:21:56,753
Já está no segundo coágulo?
431
00:21:56,754 --> 00:21:59,906
Não, já estou pronto para espelhar
a circulação posterior.
432
00:21:59,907 --> 00:22:02,107
A BP ainda está caindo.
Começarei com compressores
433
00:22:02,108 --> 00:22:03,584
para elevar sua pressão.
434
00:22:05,531 --> 00:22:06,989
Aí está.
435
00:22:07,056 --> 00:22:08,882
Segundo coágulo
em sua artéria basilar.
436
00:22:08,883 --> 00:22:10,583
Ela está atacando
seu tronco cerebral.
437
00:22:10,584 --> 00:22:12,732
Por isso sua BP está caindo.
Estamos em apuros.
438
00:22:12,733 --> 00:22:14,860
-Não se tiver a ventosa.
-Rápido.
439
00:22:14,861 --> 00:22:16,661
Seus fluidos estão
totalmente abertos.
440
00:22:16,662 --> 00:22:18,058
Colocando norepinefrina.
441
00:22:34,818 --> 00:22:37,553
Conheço os pensamentos
de quem espera.
442
00:22:48,754 --> 00:22:51,665
Sabe o que fiz quando minha mãe
apareceu no provador?
443
00:22:53,105 --> 00:22:56,166
Disse para ela não ir
ao jantar essa noite,
444
00:22:58,714 --> 00:23:03,735
que uma alcoólatra não merecia
conhecer os pais do meu noivo.
445
00:23:06,058 --> 00:23:08,378
Que tipo de filha diz isso?
446
00:23:09,525 --> 00:23:12,491
Uma que é pressionada
demais no dia errado.
447
00:23:14,982 --> 00:23:17,763
Agora ela está lá
sozinha.
448
00:23:18,424 --> 00:23:21,639
Aquilo pode ter sido
a última coisa que disse a ela.
449
00:23:25,038 --> 00:23:28,055
Quando sua mãe teve
o disco operado há alguns anos,
450
00:23:28,308 --> 00:23:30,838
comecei a conhecê-la
muito bem.
451
00:23:31,378 --> 00:23:33,446
Sabe do que estou falando?
452
00:23:33,513 --> 00:23:35,481
Você.
453
00:23:36,588 --> 00:23:39,899
Ouvi tudo sobre o estágio
que teve no verão,
454
00:23:39,934 --> 00:23:42,424
como foi difícil consegui-lo
455
00:23:42,459 --> 00:23:45,143
e o quão bem você foi
na faculdade de Direito.
456
00:23:47,050 --> 00:23:51,224
E o quanto ela gosta
do seu namorado.
457
00:23:51,893 --> 00:23:55,181
Meu noivo. Brad.
458
00:23:55,867 --> 00:23:57,508
Me disse o quanto estava
orgulhosa
459
00:23:57,628 --> 00:24:00,184
que você conseguiu evitar
todos os erros estúpidos
460
00:24:00,185 --> 00:24:01,714
que ela fez na vida.
461
00:24:03,877 --> 00:24:07,430
Que ela não iria levar os créditos
pelo que você se tornou,
462
00:24:07,727 --> 00:24:12,370
mas que, às vezes,
sem você perceber,
463
00:24:13,720 --> 00:24:15,733
ela te olhava...
464
00:24:17,840 --> 00:24:20,261
E perdia o fôlego.
465
00:24:32,341 --> 00:24:35,177
Pressão a 63/40 e caindo.
466
00:24:35,178 --> 00:24:36,978
Penumbra de novo.
467
00:24:37,350 --> 00:24:39,330
Os batimentos estão diminuindo,
vai parar.
468
00:24:39,331 --> 00:24:40,925
Estou chegando.
469
00:24:42,116 --> 00:24:43,976
-Está sem pulso.
-Comece as compressões.
470
00:24:45,619 --> 00:24:47,219
1mg de adrenalina.
471
00:24:50,758 --> 00:24:52,358
Ainda está caindo.
472
00:24:53,160 --> 00:24:54,473
Dê atropina!
473
00:24:54,474 --> 00:24:55,974
Vamos, sua filha da mãe.
474
00:24:56,163 --> 00:24:57,497
Ainda sem batimentos.
475
00:24:57,498 --> 00:24:59,337
Alcancei, mas não consigo
tirar o coágulo.
476
00:24:59,338 --> 00:25:00,933
Vamos.
477
00:25:00,934 --> 00:25:04,347
Ainda sem batimentos!
40 unidades de vasopressina.
478
00:25:07,708 --> 00:25:09,074
Consegui!
479
00:25:09,075 --> 00:25:10,638
Removendo o coágulo...
480
00:25:14,518 --> 00:25:17,579
Certo, o fluxo está voltando.
481
00:25:21,123 --> 00:25:23,340
O pulso voltou.
Está fraco, mas voltou.
482
00:25:23,526 --> 00:25:26,538
Coloque heparina, sem comprimidos,
dê a Noradrenalina oralmente.
483
00:25:26,629 --> 00:25:28,229
Bom trabalho.
484
00:25:30,466 --> 00:25:33,249
-Dr. Holt!
-Rachel, sua mãe foi ótima.
485
00:25:37,740 --> 00:25:40,674
Sulla, leve a Sr.ª Lewis
para o quarto de sua mãe.
486
00:25:43,279 --> 00:25:45,020
-Michael...
-Ela ficará bem.
487
00:25:45,021 --> 00:25:47,183
Eileen vai, mas a Julia...
488
00:25:49,218 --> 00:25:50,900
É raiva?
489
00:25:51,020 --> 00:25:52,560
Sinto muito, Michael.
490
00:25:53,250 --> 00:25:55,956
Devo ligar para a Dra. Sykora
e avisar?
491
00:25:56,725 --> 00:25:58,653
Diga que estou indo.
492
00:26:00,263 --> 00:26:04,623
É a nova moda para ir ao Per Se
ou pularemos logo o jantar?
493
00:26:04,658 --> 00:26:07,279
Gina, não posso esta noite.
494
00:26:07,287 --> 00:26:10,786
Na próxima, eu prometo,
quando você voltar.
495
00:26:10,787 --> 00:26:12,105
Mas...
496
00:26:19,414 --> 00:26:22,297
-Julia tem raiva?
-O exame deu positivo.
497
00:26:22,421 --> 00:26:24,652
Podemos tratar os sintomas,
mas...
498
00:26:24,772 --> 00:26:26,144
Não irá sobreviver.
499
00:26:26,145 --> 00:26:27,705
-Ela tem poucas horas.
-Com licença.
500
00:26:27,706 --> 00:26:30,006
Acho que minha namorada está aqui.
Alguém me ligou.
501
00:26:30,007 --> 00:26:33,007
Você é o Hank. Sou Dra. Sykora.
Este é Dr. Holt.
502
00:26:33,008 --> 00:26:35,312
-Oi. Onde ela está?
-Eu o levo. É logo ali.
503
00:26:36,885 --> 00:26:39,385
-Você vem?
-Um minuto. Farei uma ligação.
504
00:26:43,471 --> 00:26:45,767
-Hank.
-Jules, querida, você está bem?
505
00:26:46,541 --> 00:26:49,012
-Não sabia onde estava.
-Eu sei.
506
00:26:49,047 --> 00:26:50,806
Estávamos para escalar
Bear Mountain,
507
00:26:50,841 --> 00:26:52,905
e tive a sensação
que tinha algo errado.
508
00:26:52,940 --> 00:26:55,548
E quando voltamos,
tinham 15 mensagens perdidas.
509
00:26:55,583 --> 00:26:57,095
Obrigada por encontrá-lo.
510
00:26:57,130 --> 00:26:58,500
Querida, olhe pra você.
511
00:26:58,535 --> 00:27:00,053
Não pode beijá-la.
512
00:27:00,121 --> 00:27:01,655
Por quê?
Qual é o problema?
513
00:27:01,656 --> 00:27:03,957
Uma das mensagens disse
que podia ser meningite.
514
00:27:04,025 --> 00:27:05,625
É o que ela tem?
515
00:27:06,093 --> 00:27:08,010
Pensávamos que sim,
mas...
516
00:27:08,630 --> 00:27:10,230
Mas o quê?
517
00:27:11,765 --> 00:27:15,472
Infelizmente, os exames deram
positivo para o vírus da raiva.
518
00:27:15,936 --> 00:27:17,538
Raiva? Como?
519
00:27:18,071 --> 00:27:20,139
Achamos que pode ter sido
mordida por um morcego
520
00:27:20,140 --> 00:27:21,474
quando acamparam
mês passado.
521
00:27:21,475 --> 00:27:23,852
-Um morcego?
-É brincadeira, certo?
522
00:27:25,087 --> 00:27:27,048
Não sei o quanto sabe
sobre raiva...
523
00:27:27,049 --> 00:27:29,381
Ela tem que tomar
injeção no estômago, certo?
524
00:27:30,030 --> 00:27:34,484
Apenas se for diagnosticado
antes dos sintomas.
525
00:27:34,724 --> 00:27:37,492
Teremos que administrar vacinas
profiláticas em você agora mesmo.
526
00:27:37,493 --> 00:27:39,058
Certo, mas e a Julia?
527
00:27:42,596 --> 00:27:44,908
Uma vez que o paciente
apresenta sintomas,
528
00:27:45,607 --> 00:27:48,489
as chances de sobrevivência
são extremamente pequenas.
529
00:27:49,903 --> 00:27:51,912
Está dizendo
que vou morrer?
530
00:27:54,674 --> 00:27:56,274
Sinto muito, Julia.
531
00:27:57,577 --> 00:28:00,646
Não,
isso não está acontecendo.
532
00:28:00,713 --> 00:28:04,132
O quê?
Você não pode tratá-la?
533
00:28:04,267 --> 00:28:06,776
Tipo, se trata AIDS,
se trata câncer!
534
00:28:06,787 --> 00:28:09,587
-Podemos garantir que não sofra.
-Terá que fazer melhor que isso!
535
00:28:09,588 --> 00:28:11,159
Hank, não é culpa dela.
536
00:28:11,840 --> 00:28:14,327
Não, querida, é minha culpa.
537
00:28:14,330 --> 00:28:16,834
Eu que fiz você acampar.
Não queria ir e fez por mim.
538
00:28:16,950 --> 00:28:19,650
Hank, estou com medo.
Não quero morrer...
539
00:28:19,651 --> 00:28:21,436
Querida.
540
00:28:22,070 --> 00:28:24,311
Dra. Sykora,
posso falar com você?
541
00:28:27,656 --> 00:28:30,388
Acabei de falar ao telefone
com um virologista que diz
542
00:28:30,389 --> 00:28:32,942
ter um tratamento
experimental para raiva.
543
00:28:32,943 --> 00:28:35,330
-E?
-Foi feito em uma menina de 15 anos
544
00:28:35,331 --> 00:28:38,270
em Wisconsin que já apresentava
os sintomas e sobreviveu.
545
00:28:38,271 --> 00:28:40,232
E funcionou 5 outras vezes
desde então.
546
00:28:40,352 --> 00:28:44,692
Certo.
E quantas vezes falhou?
547
00:28:44,812 --> 00:28:47,425
Se tiver outra opção,
sou todo ouvidos.
548
00:28:50,204 --> 00:28:53,697
Tem que entender,
o procedimento é experimental.
549
00:28:54,843 --> 00:28:56,831
Não há garantias.
550
00:28:56,866 --> 00:29:00,985
-Então não faremos.
-Hank, não temos opção.
551
00:29:02,933 --> 00:29:04,533
O que tem que fazer?
552
00:29:05,267 --> 00:29:08,058
Basicamente,
a colocamos em coma
553
00:29:08,059 --> 00:29:11,841
para proteger seu cérebro
e deixamos o vírus agir.
554
00:29:24,019 --> 00:29:26,639
Julia, tem que decidir agora.
555
00:29:38,253 --> 00:29:39,620
Victor, é o Michael.
556
00:29:39,621 --> 00:29:41,561
Estou indo
com um paciente com raiva.
557
00:29:41,756 --> 00:29:43,391
Sim, raiva.
558
00:29:43,392 --> 00:29:45,538
Temos que colocá-la em coma
o mais rápido possível.
559
00:29:46,593 --> 00:29:48,193
Avisarei quando chegar.
560
00:29:48,695 --> 00:29:50,720
-A ambulância está vindo.
-Certo.
561
00:29:51,230 --> 00:29:53,787
Julia, é alérgica
a alguma medicação?
562
00:29:53,822 --> 00:29:55,942
Algum problema
com anestesia?
563
00:29:55,943 --> 00:29:58,042
-Não.
-E o termo de responsabilidade?
564
00:29:58,043 --> 00:30:00,440
Tem alguém que pode tomar
as decisões se você não puder?
565
00:30:00,508 --> 00:30:02,777
Geralmente é um membro
da família ou cônjuge.
566
00:30:02,778 --> 00:30:06,109
Hank é o único.
Mas não somos casados.
567
00:30:08,017 --> 00:30:11,652
-Jules, vamos nos casar.
-Hank...
568
00:30:11,687 --> 00:30:14,770
Sabia que era a pessoa certa
no primeiro instante em que a vi.
569
00:30:15,005 --> 00:30:17,639
Sentada no Trader Joe's,
com sua bolsa reciclável.
570
00:30:17,674 --> 00:30:21,006
-Mas estou doente.
-Não me importo. Eu te amo.
571
00:30:21,865 --> 00:30:23,542
Por favor, Julia,
quer casar comigo?
572
00:30:23,733 --> 00:30:25,200
Sim.
573
00:30:25,201 --> 00:30:28,241
Mas levanta,
está me deixando envergonhada.
574
00:30:34,276 --> 00:30:36,834
Gostaria que assinassem os papéis
para tornar oficial,
575
00:30:36,835 --> 00:30:38,379
mas temos que ir.
576
00:30:40,017 --> 00:30:41,684
-Posso ajudar.
-Agora não, Anton.
577
00:30:41,752 --> 00:30:44,974
-Não, estou falando em casá-los.
-Agora fica espionando os outros?
578
00:30:45,009 --> 00:30:46,533
As paredes daqui são finas.
579
00:30:46,534 --> 00:30:48,937
Pensei que gostaria de saber
que sou ministro legalizado.
580
00:30:48,972 --> 00:30:51,229
-Claro que é.
-Peguei minha licença na Internet.
581
00:30:51,264 --> 00:30:53,462
Casei uns amigos meus
em uma tenda no norte.
582
00:30:53,497 --> 00:30:54,872
Sou o que você precisa.
583
00:30:54,873 --> 00:30:57,358
-Não temos tempo.
-Posso casá-los no caminho.
584
00:30:57,393 --> 00:30:58,749
Digo, três minutos, no máximo.
585
00:30:58,750 --> 00:31:02,157
Michael, não a faça passar
por isso sozinha.
586
00:31:06,577 --> 00:31:07,944
Certo, entre.
587
00:31:07,945 --> 00:31:09,545
-Sério?
-Entre logo!
588
00:31:13,317 --> 00:31:16,353
Doutor, ninguém entra
a não ser você e a garota.
589
00:31:16,421 --> 00:31:17,888
Nem o hippie e nem o namorado.
590
00:31:17,889 --> 00:31:19,656
Não é o namorado,
é o marido.
591
00:31:19,724 --> 00:31:21,792
Pelo menos serão
daqui a três minutos. Vamos.
592
00:31:21,827 --> 00:31:23,861
Espere.
Tome isto.
593
00:31:37,809 --> 00:31:39,409
Anton, vamos.
594
00:31:39,990 --> 00:31:41,590
Está pronto?
595
00:31:42,480 --> 00:31:44,080
Julia.
596
00:31:50,420 --> 00:31:54,592
Hoje vamos à eternidade.
597
00:31:55,592 --> 00:31:57,588
É a noite do casamento.
598
00:31:59,028 --> 00:32:01,742
A união de amor
entre marido e mulher.
599
00:32:03,701 --> 00:32:06,266
Sussurramos segredos
gentis para o outro.
600
00:32:06,301 --> 00:32:09,389
E o filho do universo
respira pela primeira vez.
601
00:32:09,473 --> 00:32:12,302
Sem amor,
toda oração é um fardo.
602
00:32:12,410 --> 00:32:14,323
Toda dança é uma obrigação.
603
00:32:14,512 --> 00:32:16,363
Toda música é mero barulho.
604
00:32:18,482 --> 00:32:20,921
Hank, aceita essa mulher, Julia,
605
00:32:20,956 --> 00:32:23,849
deste dia em diante,
para ter e abraçar,
606
00:32:23,884 --> 00:32:25,484
na alegria e na tristeza,
607
00:32:25,509 --> 00:32:26,990
na riqueza e na pobreza,
608
00:32:26,991 --> 00:32:29,460
para amar e respeitar,
por todos os dias de suas vidas?
609
00:32:29,528 --> 00:32:33,659
-Aceito.
-Julia, aceita este homem, Hank,
610
00:32:33,694 --> 00:32:37,061
deste dia em diante,
na alegria e na tristeza,
611
00:32:37,136 --> 00:32:40,235
na riqueza e na pobreza,
para amar e respeitar
612
00:32:40,539 --> 00:32:42,739
por todos os dias
de suas vidas?
613
00:32:43,575 --> 00:32:46,544
-Aceito.
-Pelos poderes investidos em mim
614
00:32:46,612 --> 00:32:49,381
pelo Estado de Nova Iorque,
eu os declaro...
615
00:32:49,448 --> 00:32:51,116
marido e mulher.
616
00:33:05,697 --> 00:33:07,572
Pode beijá-la, amigo.
617
00:33:07,607 --> 00:33:09,207
Na bochecha.
618
00:33:13,122 --> 00:33:14,813
-Me dê espaço.
-O que está fazendo?
619
00:33:14,814 --> 00:33:16,842
Colocando dopamina
para aumentar a pressão.
620
00:33:16,843 --> 00:33:18,947
-Quanto tempo ainda?
-Cinco minutos.
621
00:33:22,648 --> 00:33:24,082
Ela perdeu pulsação.
622
00:33:24,083 --> 00:33:25,683
Preciso de ajuda aqui.
623
00:33:28,154 --> 00:33:29,554
Fique com a gente, Jules.
624
00:33:29,555 --> 00:33:31,155
Coloque a máscara nela.
625
00:33:34,827 --> 00:33:36,624
-Vamos, querida.
-Dose de epinefrina.
626
00:33:36,625 --> 00:33:39,363
Se vai ficar aqui,
comece a ventilar.
627
00:33:47,807 --> 00:33:50,622
-Consegui batimento.
-Droga, é um V-tach.
628
00:33:53,744 --> 00:33:55,344
Afastem.
629
00:33:57,075 --> 00:33:58,675
Jules, eu te amo, querida.
630
00:33:58,781 --> 00:34:00,424
Por favor, não me deixe.
631
00:34:00,544 --> 00:34:02,786
-Eu te amo.
-Droga, perdemos pulso.
632
00:34:02,854 --> 00:34:04,622
Coloque a máscara nela.
633
00:34:05,791 --> 00:34:07,391
Outra dose de epinefrina.
634
00:34:26,643 --> 00:34:28,711
Vamos...
635
00:34:28,779 --> 00:34:32,014
Querida. Querida.
636
00:35:36,347 --> 00:35:38,094
Hora da morte: 21h12.
637
00:35:54,772 --> 00:35:56,515
Adeus, Julia.
638
00:35:58,004 --> 00:36:00,004
Minha esposa linda.
639
00:36:10,317 --> 00:36:13,117
Ele precisa
de um momento com a esposa.
640
00:37:23,388 --> 00:37:24,818
Michael.
641
00:37:24,819 --> 00:37:26,419
Bem-vinda de volta.
642
00:37:27,131 --> 00:37:29,431
Nunca deveria
ter ido embora.
643
00:37:31,730 --> 00:37:33,047
Rachel?
644
00:37:33,048 --> 00:37:35,233
Foi pegar
uma xícara de café.
645
00:37:35,301 --> 00:37:37,976
Rita vai chamá-la
para avisar que você acordou.
646
00:37:39,620 --> 00:37:43,342
Tive uma sensação estranha lá...
647
00:37:43,410 --> 00:37:46,499
Como se estivesse
saindo do meu corpo.
648
00:37:47,615 --> 00:37:51,400
E vi uma luz brilhante,
como um túnel.
649
00:37:52,120 --> 00:37:55,320
Mas escutei a voz da Rachel
me chamando de volta.
650
00:37:57,292 --> 00:37:59,589
Então acordei
na sala de recuperação.
651
00:37:59,709 --> 00:38:02,209
Você não teve batimento
cardíaco por quase um minuto.
652
00:38:02,934 --> 00:38:05,273
É o que chamamos de
"experiência de quase morte".
653
00:38:05,308 --> 00:38:06,740
Sei como é.
654
00:38:06,741 --> 00:38:10,941
Acredite, também não sou entendida
sobre vida após a morte.
655
00:38:12,971 --> 00:38:15,237
Mas parecia tão real.
656
00:38:16,308 --> 00:38:17,937
Pode ser explicado
cientificamente.
657
00:38:18,057 --> 00:38:19,657
Tem certeza?
658
00:38:20,449 --> 00:38:24,322
Como toda experiência
paranormal pode.
659
00:38:24,442 --> 00:38:26,839
-Não posso esperar para ouvir.
-Anoxia,
660
00:38:26,959 --> 00:38:29,893
carência de fluxo sanguíneo
no cérebro causa alucinações.
661
00:38:29,920 --> 00:38:31,296
Isso se aplica a mim?
662
00:38:31,297 --> 00:38:33,589
Até trauma físico extremo
pode levar o corpo
663
00:38:33,709 --> 00:38:35,628
a entrar no sono REM,
que pode ser o gatilho
664
00:38:35,629 --> 00:38:36,964
para elevada
atividade cerebral.
665
00:38:36,965 --> 00:38:38,542
Mas você não está dormindo,
Michael.
666
00:38:38,543 --> 00:38:43,238
Até o fenômeno do túnel pode
ser explicado por causa
667
00:38:43,239 --> 00:38:47,343
da reação da retina
à privação de oxigênio.
668
00:38:47,411 --> 00:38:52,911
Ou talvez ela e a filha
tivessem assuntos inacabados.
669
00:38:58,288 --> 00:38:59,988
Dr. Holt?
670
00:39:00,823 --> 00:39:04,103
Vamos ficar felizes
por você estar aqui.
671
00:39:05,480 --> 00:39:07,329
Mãe?
672
00:39:07,698 --> 00:39:09,032
Rachel!
673
00:39:09,033 --> 00:39:10,500
Mãe!
674
00:39:10,501 --> 00:39:12,335
Venha aqui, querida.
675
00:39:18,575 --> 00:39:20,709
Estava tão preocupada.
676
00:39:20,776 --> 00:39:22,510
Está tudo bem.
677
00:39:30,399 --> 00:39:32,142
Anna?
678
00:39:33,984 --> 00:39:36,228
Comente este episódio em
onetrueforum.net
679
00:39:41,185 --> 00:39:42,185
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@
680
00:39:42,186 --> 00:39:43,686
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd