1
00:00:00,000 --> 00:00:04,084
.:: The Tuunz ::.
WantedSubs

2
00:00:04,085 --> 00:00:08,085
S23E08
"The Ten-Per-Cent Solution"

3
00:00:08,086 --> 00:00:12,086
TRADUÇÃO:
@tamisson | Gybiru | Felipe

4
00:00:12,087 --> 00:00:15,379
REVISÃO:
CHaandde | @Maubri84

5
00:00:15,380 --> 00:00:17,924
CAUCUS NÃO É PALAVRÃO

6
00:00:31,428 --> 00:00:33,562
PROPRIEDADE DE NED FLANDERS

7
00:00:46,380 --> 00:00:52,380
Nesses t-t-tempos
d-d-d-difíceis...

8
00:01:13,446 --> 00:01:15,437
<i>Não me canso
de Comichão e Coçadinha!

9
00:01:15,438 --> 00:01:17,613
<i>E agora é hora de...

10
00:01:17,614 --> 00:01:19,342
<i>Outro episódio
de Comichão e Coçadinha?

11
00:01:19,343 --> 00:01:22,874
<i>Quem é a estrela desse
programa, eu ou...?!

12
00:01:22,875 --> 00:01:24,880
COMICHÃO E COÇADINHA EM:
"A Rede Animal".

13
00:01:36,817 --> 00:01:39,821
Comichão processou por virar
uma canoa e ganhou 65 milhões.

14
00:01:39,822 --> 00:01:42,431
Deram-lhe um saco com a marca
do dólar, mas era uma bomba.

15
00:01:42,432 --> 00:01:44,932
Ele a jogou pela janela
e ficou aliviado.

16
00:01:44,933 --> 00:01:47,253
Mas ela caiu em um trampolim
armado pelos bombeiros

17
00:01:47,254 --> 00:01:49,108
e voltou para dentro da sala,
matando-o.

18
00:01:49,109 --> 00:01:52,030
Por que meu programa
só tem desenho?!

19
00:01:52,031 --> 00:01:54,987
E todos os filmes que eles tiram
sarro são do ano passado.

20
00:01:54,988 --> 00:01:57,929
Parece que as paródias foram
escritas quando eles saíram,

21
00:01:57,930 --> 00:02:01,149
mas levou tanto tempo para
animar que parecemos atrasados.

22
00:02:01,150 --> 00:02:02,450
Por que
não podemos...?!

23
00:02:02,451 --> 00:02:04,587
COMICHÃO E COÇADINHA EM:
"O Cisne Negro e Azul".

24
00:02:15,890 --> 00:02:17,527
Chega de TV, crianças.

25
00:02:17,528 --> 00:02:19,743
Os olhos da Maggie já estão
revirando.

26
00:02:22,047 --> 00:02:23,910
-Mãe, o que está fazendo?
-Que droga!

27
00:02:23,911 --> 00:02:25,575
Chega de TV.

28
00:02:25,576 --> 00:02:30,113
Vamos tomar um ar puro e visitar
o Museu... da Televisão.

29
00:02:30,114 --> 00:02:31,992
Por que não visitamos
um de verdade?

30
00:02:31,993 --> 00:02:35,204
Um que não tenha esqueletos
dos "Três Patetas" na entrada.

31
00:02:35,205 --> 00:02:40,307
Temos que visitar o museu da TV
até quarta, quando fecha de vez.

32
00:02:40,308 --> 00:02:41,608
Vai fechar de vez?!

33
00:02:41,609 --> 00:02:44,288
Mas onde as pessoas encontrarão
vídeos antigos da TV

34
00:02:44,289 --> 00:02:46,400
se eles não estiverem
num prédio gigante?

35
00:02:46,401 --> 00:02:48,491
Onde? Onde?

36
00:02:48,492 --> 00:02:50,319
LOUCURA DO MUSEU

37
00:02:50,320 --> 00:02:52,153
BART APRONTA COM PUTIN

38
00:02:55,686 --> 00:02:56,744
MUSEU DA TV E DA TELEVISÃO

39
00:02:56,745 --> 00:02:58,345
LIQUIDAÇÃO:
TOQUE AQUILO QUE ASSISTIA

40
00:02:59,394 --> 00:03:00,694
OS TRÊS PATETAS

41
00:03:00,695 --> 00:03:02,314
CURLY'S NÃO CLASSIFICADOS

44
00:03:15,852 --> 00:03:17,852
LIQUIDAÇÃO DE SOUVENIRS.

45
00:03:19,160 --> 00:03:21,033
A arma
que o Xerife Baby usou!

46
00:03:24,177 --> 00:03:25,477
Bart!

47
00:03:25,701 --> 00:03:28,517
Graças a Deus
tenho isso no bolso.

48
00:03:33,405 --> 00:03:35,405
A FAMÍLIA BUSCAPÉ

49
00:03:36,004 --> 00:03:38,568
Minhas calças
estão rasgando.

50
00:03:38,569 --> 00:03:42,682
As pessoas verão minha tatuagem
do Pato Donaldo fumando maconha.

51
00:03:42,683 --> 00:03:44,977
Só a Marge pode ver.

52
00:03:47,429 --> 00:03:48,732
Meu Deus!

53
00:03:48,733 --> 00:03:50,680
Fatso Flanagan!

54
00:03:50,681 --> 00:03:52,363
Quem é Fatso Flanagan?

55
00:03:52,364 --> 00:03:55,544
Só o homem mais engraçado
em preto e branco.

56
00:03:55,545 --> 00:03:58,100
Essa não é só um
"The Honeymooners" refeito?

57
00:03:58,101 --> 00:04:00,686
Tudo é feito baseando-se
em "The Honeymooners".

58
00:04:00,687 --> 00:04:03,235
Margie, você é a melhor.

59
00:04:03,236 --> 00:04:08,487
Ralph, Fred, Archie, King
of Queens, digo, Homer.

60
00:04:08,845 --> 00:04:10,345
<i>As Aventuras
de Foast Flanagan.

61
00:04:10,346 --> 00:04:11,646
Você verá, Eunice.

62
00:04:11,647 --> 00:04:15,891
Vou ganhar a aposta
e comprar-lhe um casaco de pele.

63
00:04:17,703 --> 00:04:19,497
-Está ficando animada?
-Não.

64
00:04:19,498 --> 00:04:22,009
Essa sou eu
não segurando o fôlego.

65
00:04:23,211 --> 00:04:25,531
Só espere pra ver, Eunice.
Só espere.

66
00:04:28,356 --> 00:04:29,766
Viu sua cova?

67
00:04:34,859 --> 00:04:37,550
Eles eram tão miseráveis
e infantis.

68
00:04:38,300 --> 00:04:40,300
É tamanho 48.

69
00:04:40,301 --> 00:04:42,200
É da época
que ele era o melhor.

70
00:04:42,201 --> 00:04:44,655
-Como você saberia?
-Fui empresária do Fatso.

71
00:04:45,200 --> 00:04:46,557
Annie Dubinsky

72
00:04:46,558 --> 00:04:49,583
Se ouvir o nome de um astro
e se perguntar, ele está morto?

73
00:04:49,584 --> 00:04:52,509
A resposta é "eu o represento"
ou "sim, está morto".

74
00:04:52,510 --> 00:04:55,665
Deixe-me fazer uma pergunta:
há algum lugar para um bundão

75
00:04:55,666 --> 00:04:58,441
ultrapassado
como eu na televisão?

76
00:04:58,442 --> 00:05:01,916
Você interpretaria
um cadáver no CSI?

77
00:05:02,107 --> 00:05:04,154
Se eu poderia?!

78
00:05:05,137 --> 00:05:07,792
Parece mesmo um cadáver!

79
00:05:07,793 --> 00:05:10,359
Ele sempre volta disso
super religioso.

80
00:05:11,521 --> 00:05:14,461
Vocês estão me matando
com esse Catchy e Patchy.

81
00:05:14,462 --> 00:05:16,075
Eu mal tenho
meu próprio show.

82
00:05:16,076 --> 00:05:18,612
Hoje em dia as crianças
estão inconfortáveis em ter

83
00:05:18,613 --> 00:05:21,599
que procurar no Wikipédia
cada referência de palhaço.

84
00:05:21,600 --> 00:05:24,272
Wikipédia, Twitter, quem
deu nome a essas coisas?

85
00:05:24,273 --> 00:05:26,978
Percy Dovetonsils?

86
00:05:27,904 --> 00:05:29,641
Sacaram?

87
00:05:29,642 --> 00:05:34,822
Qual é, ele estava
no Ernie Kovacs com um smoking.

88
00:05:34,823 --> 00:05:38,072
Krusty, queremos fazer
umas mudanças.

89
00:05:38,073 --> 00:05:40,233
Que tipo de mudanças?

90
00:05:40,234 --> 00:05:44,636
Krusty, isso é difícil,
mas está despedido.

91
00:05:44,637 --> 00:05:46,520
Nossa, até que foi fácil.

92
00:05:47,772 --> 00:05:50,564
Não, meu contrato afirma
que só há um jeito

93
00:05:50,565 --> 00:05:52,276
de me despedirem!

94
00:05:54,573 --> 00:05:56,948
Sim, tudo saiu bem
e legalmente.

95
00:06:00,537 --> 00:06:03,597
Dava para ser mais estranho
do que isso?

96
00:06:04,735 --> 00:06:07,823
Eles tomaram meu camarim,
minha vaga no estacionamento,

97
00:06:07,824 --> 00:06:10,710
até meu escritor! Então não
vou ter um lado engraçado.

98
00:06:10,711 --> 00:06:15,865
Pelo menos tenho você,
meu agente e melhor amigo.

99
00:06:15,866 --> 00:06:18,725
Krustila, vou te largar
como amigo primeiro,

100
00:06:18,726 --> 00:06:21,091
então quando eu te largar
como cliente,

101
00:06:21,092 --> 00:06:23,462
-serão são só negócios.
-Mas compartilhamos tudo!

102
00:06:23,463 --> 00:06:25,722
Bebidas, namoradas, camisinhas.

103
00:06:25,723 --> 00:06:29,266
E quando acabava de usar, tudo
isso era devolvido limpinho!

104
00:06:29,267 --> 00:06:31,408
Krusty, vou provar
que acabou.

105
00:06:31,409 --> 00:06:33,887
O que? Estou no seu controle
da porta da garagem?

106
00:06:33,888 --> 00:06:36,481
É um smartphone,
seu desatualizado.

107
00:06:42,577 --> 00:06:46,530
-Pode ajudar?
-Esse botão só fecha a porta.

108
00:06:48,349 --> 00:06:51,648
Qual foi a parte favorita
de cada um no museu?

109
00:06:51,649 --> 00:06:54,098
Eu gostei dos docentes
conhecedores.

110
00:06:54,099 --> 00:06:56,337
Eu gostei que fechou
mais cedo.

111
00:06:57,648 --> 00:06:59,047
Krusty?

112
00:06:59,048 --> 00:07:01,527
O destino é tão cruel.

113
00:07:01,528 --> 00:07:05,482
De manhã eu era uma estrela,
com um dos melhores agentes.

114
00:07:05,483 --> 00:07:10,166
Agora estou no fundo
de uma piscina de bolinhas!

115
00:07:10,167 --> 00:07:11,633
Vão embora.

116
00:07:11,634 --> 00:07:14,892
Nenhuma criança deveria ver
seu herói tão afundado.

117
00:07:14,893 --> 00:07:16,524
Você não é exatamente
meu herói.

118
00:07:16,525 --> 00:07:18,631
Você é mais como
contos preventivos.

119
00:07:18,632 --> 00:07:21,314
O quê? Vou te mostrar quem é
um conto preventivo!

120
00:07:21,910 --> 00:07:24,043
Vou mostrar a todos!

121
00:07:28,377 --> 00:07:30,282
Você não está acabado,
Krusty.

122
00:07:30,283 --> 00:07:31,738
Pessoas adoram
um grande retorno!

123
00:07:31,739 --> 00:07:34,399
Lembre-se de Robert Downey
Jr, Mickey Rourke.

124
00:07:34,400 --> 00:07:36,600
Não sei se eu consigo.

125
00:07:36,601 --> 00:07:38,462
As pessoas também
adoram um fujão.

126
00:07:38,463 --> 00:07:40,295
Sarah Pallin, The Beatles.

127
00:07:40,296 --> 00:07:42,588
Não há esperança
sem um agente.

128
00:07:42,589 --> 00:07:45,666
Precisa de um agente?
Conhecemos um hoje.

129
00:07:45,667 --> 00:07:47,844
Ela te consegue trabalhos
com a emissora do olho,

130
00:07:47,845 --> 00:07:49,876
a do pavão, a do alfabeto...
Vai estar de volta

131
00:07:49,877 --> 00:07:51,246
antes que consiga dizer:

132
00:07:51,247 --> 00:07:55,183
"O armário de Krusty é mobiliado
pelos ha-has de Beverly Hills."

133
00:07:55,184 --> 00:07:57,396
Um novo agente?
É melhor eu me preparar.

134
00:08:01,572 --> 00:08:04,964
É melhor eu também tomar
aqueles remédios anti-psicose.

135
00:08:06,359 --> 00:08:08,245
AGÊNCIA DE TALENTOS SUPREMA
USE O ALICATE PRA ABRIR A PORTA

136
00:08:08,246 --> 00:08:09,555
Isso é um mau sinal.

137
00:08:09,556 --> 00:08:12,053
Já fui a postos de gasolina
melhores.

138
00:08:13,493 --> 00:08:14,847
Conheço essa risada!

139
00:08:14,848 --> 00:08:17,856
É a risada do maior ingrato,
ladrão de crédito,

140
00:08:17,857 --> 00:08:20,080
usuário de serviço
de quarto alheio

141
00:08:20,081 --> 00:08:21,782
que já conheci.

142
00:08:21,783 --> 00:08:24,689
Nunca vou perdoá-lo pelo
que fez comigo.

143
00:08:25,862 --> 00:08:28,079
Krusty, conhece ela?

144
00:08:28,080 --> 00:08:30,511
Com certeza, ela me conhece.

145
00:08:30,512 --> 00:08:32,908
Srª Dubinsky,
pode nos contar

146
00:08:32,909 --> 00:08:34,898
porquê odeia o Krusty?

147
00:08:34,899 --> 00:08:36,319
Entrem.

148
00:08:36,320 --> 00:08:38,184
É uma longa história.

149
00:08:38,185 --> 00:08:40,410
Agora eu odeio ele também!

150
00:08:40,411 --> 00:08:42,508
Era na metade
dos anos 60.

151
00:08:42,509 --> 00:08:44,536
<i>Eu era uma agente virgem.

152
00:08:44,537 --> 00:08:47,628
<i>Procurando um primeiro
cliente ou um quarto marido.

153
00:08:47,629 --> 00:08:49,388
<i>Então o vi.

154
00:08:49,389 --> 00:08:51,079
Mundo assustador.

155
00:08:51,080 --> 00:08:53,937
Começam com a bomba-A
e pulam direto pra bomba-H.

156
00:08:53,938 --> 00:08:56,611
Esses gênios podem
explodir o planeta,

157
00:08:56,612 --> 00:08:58,590
mas eles não sabem
o alfabeto.

158
00:09:01,791 --> 00:09:03,470
<i>Sabia que ele podia
ser famoso.

159
00:09:03,471 --> 00:09:05,381
<i>Só precisava de uma ajuda

160
00:09:05,382 --> 00:09:07,783
<i>pra transformar sua argila
em algo bom.

161
00:09:09,541 --> 00:09:11,881
Hershell, você arrasou
esta noite!

162
00:09:11,882 --> 00:09:15,091
Não havia nenhuma gola
olímpica seca na casa.

163
00:09:15,092 --> 00:09:16,997
Mas marque minhas
palavras:

164
00:09:16,998 --> 00:09:19,259
a multidão boêmia
são pequenas batatas.

165
00:09:19,260 --> 00:09:21,626
Vai ter que ampliar
sua atuação se quiser atuar

166
00:09:21,627 --> 00:09:24,295
-na Peoria.
-Não quero atuar na Peoria.

167
00:09:24,296 --> 00:09:26,681
Sempre estão fazendo construções
na rodovia 74.

168
00:09:26,682 --> 00:09:30,540
Quis dizer, se quiser ficar
famoso, tem que tirar isso.

169
00:09:33,219 --> 00:09:34,407
Botar isso.

170
00:09:35,738 --> 00:09:38,219
E dar um toque físico
na sua comédia.

171
00:09:38,220 --> 00:09:40,835
-Como faço isso?
-Assim.

172
00:09:48,830 --> 00:09:52,618
Nossa, essa é a melhor
comédia de todas: barata!

173
00:09:52,619 --> 00:09:55,933
Herschel, vai ter tudo
o que quiser:

174
00:09:55,934 --> 00:09:58,084
dinheiro e mulher.

175
00:09:58,085 --> 00:10:01,192
Só há uma coisa que quero,
gelo pro meu bilau.

176
00:10:01,193 --> 00:10:02,773
E você.

177
00:10:02,774 --> 00:10:05,743
<i>Toda noite ele arrasava
nos becos,

178
00:10:05,744 --> 00:10:08,257
<i>seguido por uma rodada
no quarto comigo.

179
00:10:12,567 --> 00:10:14,634
HOTEL PLAZA PARA PALHAÇÕS

180
00:10:14,635 --> 00:10:17,119
Essa é a parte que eu
tiro as crianças da sala.

181
00:10:17,120 --> 00:10:18,422
Amadureçam.

182
00:10:18,423 --> 00:10:20,392
As crianças de hoje são
menos sensíveis

183
00:10:20,393 --> 00:10:22,030
que um exército de camisinha.

184
00:10:22,031 --> 00:10:25,453
Eles viram mais na TV do que
minha mãe fez na lua-de-mel.

185
00:10:25,454 --> 00:10:28,193
E eles não vão se queixar
pelos próximos 50 anos.

186
00:10:28,194 --> 00:10:30,747
Tenho grandes planos
para nós, Krusty.

187
00:10:30,748 --> 00:10:34,854
-É apenas o começo.
-Na verdade querida, é o fim.

188
00:10:34,855 --> 00:10:37,755
Estou te deixando pelo Ron
Rabinowitz no United Parasites.

189
00:10:37,756 --> 00:10:40,090
Esperou até agora
para me contar?!

190
00:10:40,091 --> 00:10:42,821
Só consigo contar a verdade
depois do sexo.

191
00:10:42,822 --> 00:10:45,120
Mas durante o sexo,
estava pensando nisso.

192
00:10:45,121 --> 00:10:46,525
Saia!

193
00:10:48,211 --> 00:10:50,153
Seu porco ingrato!

194
00:10:50,154 --> 00:10:52,032
Eu te criei!

195
00:10:52,033 --> 00:10:55,570
Silêncio, estou fazendo isso
para descontar no meu pai.

196
00:10:55,571 --> 00:10:57,501
Não me meta nisso,
sua infância foi ótima!

197
00:10:59,005 --> 00:11:02,241
Estava com tanta raiva dele,
que não transei com palhaços

198
00:11:02,242 --> 00:11:03,883
por cinco meses.

199
00:11:03,884 --> 00:11:05,456
E os mímicos?

200
00:11:05,457 --> 00:11:07,380
Qual é, não sou feita
de pedra.

201
00:11:07,381 --> 00:11:10,958
Annie, você aceitaria Krusty
de volta, como cliente?

202
00:11:10,959 --> 00:11:14,037
Não!
Absolutamente não!

203
00:11:14,038 --> 00:11:16,743
Acredite, comigo é como
uma vela.

204
00:11:16,744 --> 00:11:19,538
Quando você apaga,
vai embora.

205
00:11:19,539 --> 00:11:21,203
Que tal uma vela
de comédia?

206
00:11:21,204 --> 00:11:23,196
Que acende de novo.

207
00:11:23,197 --> 00:11:25,399
Não as acho engraçadas,
apenas frustrantes.

208
00:11:25,400 --> 00:11:26,700
São bem engraçadas.

209
00:11:26,701 --> 00:11:29,321
Uma vez usei no Millhouse,
ele queria que seus pais

210
00:11:29,322 --> 00:11:32,318
voltassem a ficar juntos,
mas a chama nunca se apagou.

211
00:11:32,820 --> 00:11:34,499
Boa, garoto.

212
00:11:34,500 --> 00:11:37,774
Annie, me ajoelho no meu
joelho operado.

213
00:11:37,775 --> 00:11:40,271
Pode me perdoar? Por favor?

214
00:11:40,272 --> 00:11:43,908
Para eu conseguir o que
eu quero?

215
00:11:45,822 --> 00:11:48,328
Certo, mas sem absurdos.

216
00:11:48,329 --> 00:11:50,465
Exceto, no horário
de trabalho,

217
00:11:50,466 --> 00:11:52,004
ai é sempre um absurdo.

218
00:11:52,005 --> 00:11:54,553
Certo, então está marcado
para três semanas

219
00:11:54,554 --> 00:11:56,646
de Junho,
no Teatro de Springfield.

220
00:11:56,647 --> 00:12:00,808
Prometo que Krusty irá aparecer
na hora ou sóbrio.

221
00:12:00,809 --> 00:12:03,209
Sim, eu disse "ou."

222
00:12:03,210 --> 00:12:06,214
Deixe-me entender:
Quer que eu faça meu show

223
00:12:06,215 --> 00:12:07,947
de crianças para adultos?

224
00:12:07,948 --> 00:12:10,722
Eles querem palavrões
e tudo que posso dar são

225
00:12:10,723 --> 00:12:12,509
"cacas" e "tatás."

226
00:12:12,510 --> 00:12:16,879
As pessoas adoram as coisas
de quando eram crianças.

227
00:12:16,880 --> 00:12:19,584
Então você refaz seu show
para adultos.

228
00:12:19,585 --> 00:12:23,428
Funcionou como mágica
pro Pi-wi Herman quando voltou.

229
00:12:23,429 --> 00:12:25,648
No que ele se encrencou?

230
00:12:26,455 --> 00:12:28,085
Só isso?

231
00:12:28,086 --> 00:12:30,852
Fiz isso enquanto você
estava no telefone.

232
00:12:35,323 --> 00:12:39,021
Estou um pouco nervoso
em fazer show ao vivo de novo.

233
00:12:39,022 --> 00:12:41,301
Qual é, você não apresenta
um programa de TV

234
00:12:41,302 --> 00:12:43,066
com platéia há anos?

235
00:12:43,067 --> 00:12:46,163
Sim, mas eram crianças
e dávamos doces para rirem.

236
00:12:46,164 --> 00:12:49,190
E se não rissem, até os
anos 70, os batia com um pau.

237
00:12:49,191 --> 00:12:52,286
Algum idiota rastreou as
crianças e fez um documentário.

238
00:12:52,287 --> 00:12:55,209
Se chama "Circo da Vergonha"
ou algo assim...

239
00:12:55,210 --> 00:12:59,228
Agora vamos acolher um homem
que os espanhóis chamam

240
00:12:59,229 --> 00:13:04,637
de "Señor Sin-Graça":
Krusty o palhaço!

241
00:13:04,638 --> 00:13:08,074
-Olá, crianças!
-Olá, Krusty!

242
00:13:08,075 --> 00:13:11,442
Quem aqui gosta
de nostalgia?

243
00:13:11,443 --> 00:13:13,595
Tudo era perfeito no passado,

244
00:13:13,596 --> 00:13:15,429
exceto que ele nos levou
até esse presente.

245
00:13:15,430 --> 00:13:19,196
Vamos dar boas-vindas
ao Tic-Tac, o relógio original.

246
00:13:19,197 --> 00:13:22,840
Queria ter voltado no tempo
e nunca ter atuado

247
00:13:22,841 --> 00:13:25,057
esse papel matador de carreira.

248
00:13:25,058 --> 00:13:29,117
Parece que "Tic-Tac" está
dizendo que é hora do...

249
00:13:29,118 --> 00:13:32,367
"O que tem no bolso do Krusty?"

250
00:13:44,587 --> 00:13:47,235
Tirei tudo menos
meu pequeno Krusty.

251
00:13:47,236 --> 00:13:49,892
Ah, por quê não?

252
00:13:55,086 --> 00:13:56,946
Essa foi ótima, cara!

253
00:13:56,947 --> 00:13:58,807
Sinto que tenho dez anos
de novo!

254
00:13:58,808 --> 00:14:01,989
Tudo que amava como criança
e odiava como adolescente

255
00:14:01,990 --> 00:14:03,205
eu adoro como adulto!

256
00:14:03,206 --> 00:14:08,209
Ninguém sabe mais do que eu
que o que vem fácil vai fácil.

257
00:14:08,210 --> 00:14:10,291
Mas hoje veio fácil!

258
00:14:10,292 --> 00:14:12,788
Graças a você, querida!

259
00:14:14,074 --> 00:14:15,945
Desculpa.

260
00:14:15,946 --> 00:14:18,001
Acho que esse é meu.

261
00:14:18,002 --> 00:14:19,911
-Vou pegar isso.
-Dê-me isso.

262
00:14:19,912 --> 00:14:21,753
Fica melhor em você, querida.

263
00:14:21,754 --> 00:14:23,336
Não, melhor em você.

264
00:14:23,337 --> 00:14:26,656
Vamos continuar beijando
até que tudo volte ao lugar.

265
00:14:27,532 --> 00:14:28,882
Estou satisfeito.

266
00:14:28,883 --> 00:14:30,788
Krusty, está recebendo
as melhores críticas

267
00:14:30,789 --> 00:14:32,618
da sua carreira!
2 ESTRELAS E MEIA - SÓ PARA FÃS

268
00:14:32,619 --> 00:14:34,817
Sim, estou de volta
no topo!

269
00:14:34,818 --> 00:14:38,620
E dessa vez eu não gastarei
dando cocaína aos meus cavalos.

270
00:14:38,621 --> 00:14:42,057
Começaram bem, mas ficaram
paranóicos na terceira volta.

271
00:14:42,058 --> 00:14:44,426
E você vai ter
muito investimento.

272
00:14:44,427 --> 00:14:46,399
A mídia veio rastejando.

273
00:14:46,400 --> 00:14:50,288
Qual delas? Telebozo?
Shtick at Nite? E.S.P.U?

274
00:14:50,289 --> 00:14:52,069
Melhor, querido.

275
00:14:52,070 --> 00:14:54,410
Nossa TV a cabo Premium
é um pouco diferente

276
00:14:54,411 --> 00:14:55,903
do que você está
acostumado.

277
00:14:55,904 --> 00:14:57,993
Nossa marca é superior
e cara.

278
00:14:57,994 --> 00:15:00,922
E pagamos por tudo
com pornô leve e boxing.

279
00:15:00,923 --> 00:15:03,925
Espere um minuto.
Existe pornô leve?

280
00:15:03,926 --> 00:15:05,894
E aqui não precisa se preocupar
com o orçamento,

281
00:15:05,895 --> 00:15:07,428
e os críticos estão
em nosso bolso.

282
00:15:07,429 --> 00:15:09,030
Até os de Fênix em Boston?

283
00:15:09,031 --> 00:15:11,549
Se não estão, queimaremos eles
até o chão!

284
00:15:11,550 --> 00:15:13,701
E esse será o fim
daquela Fênix.

285
00:15:13,702 --> 00:15:17,755
Tudo bem. Só tenho uma demanda
inegociável:

286
00:15:17,756 --> 00:15:21,793
Este aqui begônia aqui
é a minha produtora,

287
00:15:21,794 --> 00:15:24,078
de agora
até o fim dos tempos.

288
00:15:24,079 --> 00:15:25,680
Sério?
Sim.

289
00:15:25,681 --> 00:15:28,149
E você sabe
que qualquer coisa dita

290
00:15:28,150 --> 00:15:32,345
em uma reunião pode
ser levada para o banco.

291
00:15:41,245 --> 00:15:42,397
HBOWTIME

292
00:15:42,398 --> 00:15:44,382
HBOWTIME
NÃO É SÓ TV, É MAIS CARO.

293
00:15:44,383 --> 00:15:46,501
Krusty, meu amigo,
você finalmente ganhou na loto.

294
00:15:46,502 --> 00:15:47,670
Falou e disse!

295
00:15:47,671 --> 00:15:50,420
Os atores de "Entourage"
são agora meus estagiários.

296
00:15:50,421 --> 00:15:52,203
Peguei o seu café,
Sr K.!

297
00:15:52,204 --> 00:15:53,441
Muito quente!

298
00:15:53,442 --> 00:15:55,115
Muito frio!

299
00:15:57,508 --> 00:15:58,964
Gênio!

300
00:15:58,965 --> 00:15:59,972
<i>Não, não, não!

301
00:15:59,973 --> 00:16:01,182
O quê, você está louco?

302
00:16:01,183 --> 00:16:03,017
Você não pode colocar
uma parede verde

303
00:16:03,018 --> 00:16:04,802
atrás de um palhaço
de cabelo verde.

304
00:16:04,803 --> 00:16:06,154
Amado personagem!

305
00:16:06,155 --> 00:16:07,205
Velho triste...

306
00:16:07,206 --> 00:16:08,690
Amado personagem!

307
00:16:08,691 --> 00:16:10,258
Velho triste...

308
00:16:10,259 --> 00:16:14,212
Ele não vai mudar, então
todos no mundo tem que mudar!

309
00:16:14,213 --> 00:16:16,014
Annie, é sua primeira vez
no set.

310
00:16:16,015 --> 00:16:18,266
Grite algo agradável.

311
00:16:18,267 --> 00:16:21,119
Krusty, estou aqui para
servir você e mais ninguém.

312
00:16:21,120 --> 00:16:24,389
"Legal" lhe consegue
festas de aniversário!

313
00:16:24,390 --> 00:16:27,058
Ei, festas de aniversários me
saltaram em tempos difíceis.

314
00:16:27,059 --> 00:16:29,861
Durante anos vivi
de doces de piñatas!

315
00:16:29,862 --> 00:16:33,031
É? De agora em diante
as únicas festas de aniversário

316
00:16:33,032 --> 00:16:35,033
que você irá fazer são
dos filhos loucos

317
00:16:35,034 --> 00:16:37,068
dos ditadores ricos
do Oriente Médio.

318
00:16:37,069 --> 00:16:38,970
Você terá uma taxa
de 100 barris de petróleo.

319
00:16:38,971 --> 00:16:42,100
Uau, isto é
o mesmo tanto que a Beyonce.

320
00:16:53,369 --> 00:16:57,005
Olha aqui, seu descascador
de banana ladrão de cena...

321
00:16:57,006 --> 00:16:58,106
O quê?!
O quê eu fiz?

322
00:16:58,107 --> 00:16:59,807
De quem é o show?

323
00:16:59,808 --> 00:17:02,043
De quem é o nome
naquele letreiro?

324
00:17:02,911 --> 00:17:05,113
Sim, isso mesmo amiguinho!

325
00:17:05,114 --> 00:17:06,247
Krusty! Krusty!

326
00:17:06,248 --> 00:17:08,650
Então nunca
roube a cena dele

327
00:17:08,651 --> 00:17:12,470
ou a equipe de serviços estará
servindo tacos de chimpanzé!

328
00:17:12,471 --> 00:17:15,666
Sim, eu gostaria de espremer
um limão nisso!

329
00:17:18,694 --> 00:17:21,844
Agora peça desculpas ao Krusty!

330
00:17:24,667 --> 00:17:25,833
Não tão forte.

331
00:17:25,834 --> 00:17:27,902
Ela vai notar
que tivemos uma história.

332
00:17:27,903 --> 00:17:30,054
O que está acontecendo,
me tirando do meu tratamento?

333
00:17:30,055 --> 00:17:32,040
Eu pareço
uma múmia desenrolada.

334
00:17:32,041 --> 00:17:34,442
Ooh! Idéia pra um quadro:
enrolara uma múmia.

335
00:17:34,443 --> 00:17:36,577
Piada clássica.
Praticamente se escreve.

336
00:17:36,578 --> 00:17:38,012
Encontre alguém
para escrever isso.

337
00:17:38,013 --> 00:17:39,147
Onde está Annie?

338
00:17:39,148 --> 00:17:40,898
Annie é
o que precisamos discutir.

339
00:17:40,899 --> 00:17:42,467
Ela está fora de controle.

340
00:17:42,468 --> 00:17:45,036
Ela chamou o vice-presidente
da rede de "brega".

341
00:17:45,037 --> 00:17:47,555
E ele lê a GQ.
E é hétero.

342
00:17:47,556 --> 00:17:49,657
E recentemente,
tivemos esse incidente.

343
00:17:49,658 --> 00:17:52,660
Espera!
O que você está fazendo?

344
00:17:52,661 --> 00:17:55,880
Ela disse que este estagiário
apontou o lápis "muito pontudo".

345
00:17:55,881 --> 00:17:59,317
Oh, eu sei o que está
acontecendo aqui:

346
00:17:59,318 --> 00:18:01,786
se uma mulher faz isso,
ela é uma vadia.

347
00:18:01,787 --> 00:18:05,119
Mas em um homem, isso seria
considerado...

348
00:18:08,811 --> 00:18:11,195
Essa entrada me parece familiar.

349
00:18:11,585 --> 00:18:14,515
Estou apenas obtendo
crédito da faculdade para isso!

350
00:18:14,516 --> 00:18:16,379
<i>Minhas pernas!

351
00:18:17,465 --> 00:18:19,749
Uau, eu não posso acreditar
que estamos na platéia

352
00:18:19,750 --> 00:18:21,652
de um show de TV a cabo!

353
00:18:21,653 --> 00:18:25,523
E agora, senhoras e senhores,
a parte favorita do Krusty:

354
00:18:25,524 --> 00:18:29,038
falar com o público
antes do show.

355
00:18:29,039 --> 00:18:31,849
Como estão? Não falem comigo.
O show está começando.

356
00:18:33,921 --> 00:18:37,952
E agora... o palhaço que nunca
deixa você ficar mal...

357
00:18:37,953 --> 00:18:42,912
Krusty, o...
Palhaço!

358
00:18:44,676 --> 00:18:47,778
Ei, ei, assinantes premium!

359
00:18:47,779 --> 00:18:52,149
Esta noite temos o elenco
do sucesso "Boardwalk Empire"!

360
00:18:52,150 --> 00:18:54,852
Nós também temos
a Janeane Garofolo.

361
00:18:54,853 --> 00:18:56,220
Espere um pouco.

362
00:18:56,221 --> 00:18:59,089
Temos pontos bem específicos
em nosso contrato dizendo

363
00:18:59,090 --> 00:19:02,426
que não pode ter convidados
mais engraçados que o Krusty.

364
00:19:02,427 --> 00:19:05,296
Janeane prometeu estar
só com raiva e polêmica.

365
00:19:05,297 --> 00:19:09,233
E eu vou manter minha promessa,
como Obama fez com Guantánamo.

366
00:19:09,234 --> 00:19:12,436
Isso é mais engraçado do que
eu posso ter a esperança de ser!

367
00:19:12,437 --> 00:19:15,273
Desculpe, Janeane.
Pegue alguns camarões e suma.

368
00:19:15,274 --> 00:19:17,775
Você pode encher
sua boina estúpida uma vez.

369
00:19:17,776 --> 00:19:22,713
Se deu mal! Eu trouxe
minha boina expansível!

370
00:19:22,714 --> 00:19:24,732
Krusty, isso é
exatamente o tipo de intromissão

371
00:19:24,733 --> 00:19:26,751
que só nós
estamos autorizados a fazer.

372
00:19:26,752 --> 00:19:28,352
Demita ela, como combinamos!

373
00:19:28,353 --> 00:19:29,820
Não nos faça
ameaçar você.

374
00:19:29,821 --> 00:19:31,555
Krusty?

375
00:19:31,556 --> 00:19:32,823
O que você disse a eles?

376
00:19:32,824 --> 00:19:35,192
Eu só dei minha risada
que as pessoas interpretam

377
00:19:35,193 --> 00:19:37,730
da forma que quiserem.

378
00:19:38,489 --> 00:19:40,898
Achei que essa risada
significava "Eu te amo".

379
00:19:40,899 --> 00:19:42,183
Pode ser...

380
00:19:42,184 --> 00:19:44,735
Bem, não há espaço
para devaneios mais.

381
00:19:44,736 --> 00:19:46,671
Você está comigo
para sempre ou nunca.

382
00:19:46,672 --> 00:19:47,688
Qual é?

383
00:19:47,689 --> 00:19:51,359
O que... uh...
quando você disse...

384
00:19:51,360 --> 00:19:53,027
Estou pagando extra
para este canal?

385
00:19:53,028 --> 00:19:54,500
Não tem nada bom desde
"The Wire".

386
00:19:54,501 --> 00:19:56,964
Ah, quem estou enganando?
Eu nunca assisti "The Wire".

387
00:19:56,965 --> 00:19:59,567
Tive que blefar sobre isso
em tantas conversas.

388
00:19:59,568 --> 00:20:00,868
Bem, Annie,

389
00:20:00,869 --> 00:20:04,044
acho que você sabe
a minha resposta.

390
00:20:04,656 --> 00:20:09,543
Uau, Krusty, ajustando a idade,
foi incrível!

391
00:20:09,544 --> 00:20:12,146
Ei, ei.
E a melhor coisa é...

392
00:20:12,147 --> 00:20:16,200
mantive minha palavra
e eu tenho um novo show.

393
00:20:16,201 --> 00:20:20,153
"Sexo depois dos 60: A Mecânica
do Impossível". Tomada dois!

394
00:20:24,907 --> 00:20:27,728
<i>Já acabou?
Posso abrir os olhos?

395
00:20:29,697 --> 00:20:32,201
<i>Ei, vamos lá, acorde.

396
00:20:34,174 --> 00:20:37,174
.:: The Tuunz ::.
WantedSubs

397
00:20:37,175 --> 00:20:40,175
The Tuunz and WantedSubs
playing together with the yellow

398
00:20:40,176 --> 00:20:45,176
TRADUÇÃO:
@tamisson | Gybiru | Felipe

399
00:20:45,177 --> 00:20:50,177
REVISÃO:
CHaandde | @Maubri84

400
00:20:50,178 --> 00:20:55,178
VEM PR'ESSA TUUNZEIRA VC TAMBÉM!
thetuunz@gmail.com

401
00:20:55,179 --> 00:21:00,179
NOVIDADES VIA TWITTER:
@thetuunz || @Maubri84

402
00:21:14,545 --> 00:21:16,850
<i>-Shh!
-Ah, cresça!

