1
00:00:00,500 --> 00:00:04,584
.:: The Tuunz ::.
WantedSubs

2
00:00:04,585 --> 00:00:08,585
S23E08
"The Ten-Per-Cent Solution"

3
00:00:08,586 --> 00:00:12,586
TRADUÇÃO:
@tamisson | Gybiru | Felipe

4
00:00:12,587 --> 00:00:15,879
REVISÃO:
CHaandde | @Maubri84

5
00:00:15,880 --> 00:00:18,424
CAUCUS NÃO É PALAVRÃO

6
00:00:31,928 --> 00:00:34,062
PROPRIEDADE DE NED FLANDERS

7
00:00:46,880 --> 00:00:52,880
Nesses t-t-tempos
d-d-d-difíceis...

8
00:01:13,946 --> 00:01:15,937
<i>Não me canso
de Comichão e Coçadinha!</i>

9
00:01:15,938 --> 00:01:18,113
<i>E agora é hora de...</i>

10
00:01:18,114 --> 00:01:19,842
<i>Outro episódio
de Comichão e Coçadinha?</i>

11
00:01:19,843 --> 00:01:23,374
<i>Quem é a estrela desse
programa, eu ou...?!</i>

12
00:01:23,375 --> 00:01:25,380
COMICHÃO E COÇADINHA EM:
"A Rede Animal".

13
00:01:37,317 --> 00:01:40,321
Comichão processou por virar
uma canoa e ganhou 65 milhões.

14
00:01:40,322 --> 00:01:42,931
Deram-lhe um saco com a marca
do dólar, mas era uma bomba.

15
00:01:42,932 --> 00:01:45,432
Ele a jogou pela janela
e ficou aliviado.

16
00:01:45,433 --> 00:01:47,753
Mas ela caiu em um trampolim
armado pelos bombeiros

17
00:01:47,754 --> 00:01:49,608
e voltou para dentro da sala,
matando-o.

18
00:01:49,609 --> 00:01:52,530
Por que meu programa
só tem desenho?!

19
00:01:52,531 --> 00:01:55,487
E todos os filmes que eles tiram
sarro são do ano passado.

20
00:01:55,488 --> 00:01:58,429
Parece que as paródias foram
escritas quando eles saíram,

21
00:01:58,430 --> 00:02:01,649
mas levou tanto tempo para
animar que parecemos atrasados.

22
00:02:01,650 --> 00:02:02,950
Por que
não podemos...?!

23
00:02:02,951 --> 00:02:05,087
COMICHÃO E COÇADINHA EM:
"O Cisne Negro e Azul".

24
00:02:16,390 --> 00:02:18,027
Chega de TV, crianças.

25
00:02:18,028 --> 00:02:20,243
Os olhos da Maggie já estão
revirando.

26
00:02:22,547 --> 00:02:24,410
-Mãe, o que está fazendo?
-Que droga!

27
00:02:24,411 --> 00:02:26,075
Chega de TV.

28
00:02:26,076 --> 00:02:30,613
Vamos tomar um ar puro e visitar
o Museu... da Televisão.

29
00:02:30,614 --> 00:02:32,492
Por que não visitamos
um de verdade?

30
00:02:32,493 --> 00:02:35,704
Um que não tenha esqueletos
dos "Três Patetas" na entrada.

31
00:02:35,705 --> 00:02:40,807
Temos que visitar o museu da TV
até quarta, quando fecha de vez.

32
00:02:40,808 --> 00:02:42,108
Vai fechar de vez?!

33
00:02:42,109 --> 00:02:44,788
Mas onde as pessoas encontrarão
vídeos antigos da TV

34
00:02:44,789 --> 00:02:46,900
se eles não estiverem
num prédio gigante?

35
00:02:46,901 --> 00:02:48,991
Onde? Onde?

36
00:02:48,992 --> 00:02:50,819
LOUCURA DO MUSEU

37
00:02:50,820 --> 00:02:52,653
BART APRONTA COM PUTIN

38
00:02:56,186 --> 00:02:57,244
MUSEU DA TV E DA TELEVISÃO

39
00:02:57,245 --> 00:02:58,845
LIQUIDAÇÃO:
TOQUE AQUILO QUE ASSISTIA

40
00:02:59,894 --> 00:03:01,194
OS TRÊS PATETAS

41
00:03:01,195 --> 00:03:02,814
CURLY'S NÃO CLASSIFICADOS

44
00:03:16,352 --> 00:03:18,352
LIQUIDAÇÃO DE SOUVENIRS.

45
00:03:19,660 --> 00:03:21,533
A arma
que o Xerife Baby usou!

46
00:03:24,677 --> 00:03:25,977
Bart!

47
00:03:26,201 --> 00:03:29,017
Graças a Deus
tenho isso no bolso.

48
00:03:33,905 --> 00:03:35,905
A FAMÍLIA BUSCAPÉ

49
00:03:36,504 --> 00:03:39,068
Minhas calças
estão rasgando.

50
00:03:39,069 --> 00:03:43,182
As pessoas verão minha tatuagem
do Pato Donaldo fumando maconha.

51
00:03:43,183 --> 00:03:45,477
Só a Marge pode ver.

52
00:03:47,929 --> 00:03:49,232
Meu Deus!

53
00:03:49,233 --> 00:03:51,180
Fatso Flanagan!

54
00:03:51,181 --> 00:03:52,863
Quem é Fatso Flanagan?

55
00:03:52,864 --> 00:03:56,044
Só o homem mais engraçado
em preto e branco.

56
00:03:56,045 --> 00:03:58,600
Essa não é só um
"The Honeymooners" refeito?

57
00:03:58,601 --> 00:04:01,186
Tudo é feito baseando-se
em "The Honeymooners".

58
00:04:01,187 --> 00:04:03,735
Margie, você é a melhor.

59
00:04:03,736 --> 00:04:08,987
Ralph, Fred, Archie, King
of Queens, digo, Homer.

60
00:04:09,345 --> 00:04:10,845
<i>As Aventuras
de Foast Flanagan.</i>

61
00:04:10,846 --> 00:04:12,146
Você verá, Eunice.

62
00:04:12,147 --> 00:04:16,391
Vou ganhar a aposta
e comprar-lhe um casaco de pele.

63
00:04:18,203 --> 00:04:19,997
-Está ficando animada?
-Não.

64
00:04:19,998 --> 00:04:22,509
Essa sou eu
não segurando o fôlego.

65
00:04:23,711 --> 00:04:26,031
Só espere pra ver, Eunice.
Só espere.

66
00:04:28,856 --> 00:04:30,266
Viu sua cova?

67
00:04:35,359 --> 00:04:38,050
Eles eram tão miseráveis
e infantis.

68
00:04:38,800 --> 00:04:40,800
É tamanho 48.

69
00:04:40,801 --> 00:04:42,700
É da época
que ele era o melhor.

70
00:04:42,701 --> 00:04:45,155
-Como você saberia?
-Fui empresária do Fatso.

71
00:04:45,700 --> 00:04:47,057
Annie Dubinsky

72
00:04:47,058 --> 00:04:50,083
Se ouvir o nome de um astro
e se perguntar, ele está morto?

73
00:04:50,084 --> 00:04:53,009
A resposta é "eu o represento"
ou "sim, está morto".

74
00:04:53,010 --> 00:04:56,165
Deixe-me fazer uma pergunta:
há algum lugar para um bundão

75
00:04:56,166 --> 00:04:58,941
ultrapassado
como eu na televisão?

76
00:04:58,942 --> 00:05:02,416
Você interpretaria
um cadáver no CSI?

77
00:05:02,607 --> 00:05:04,654
Se eu poderia?!

78
00:05:05,637 --> 00:05:08,292
Parece mesmo um cadáver!

79
00:05:08,293 --> 00:05:10,859
Ele sempre volta disso
super religioso.

80
00:05:12,021 --> 00:05:14,961
Vocês estão me matando
com esse Catchy e Patchy.

81
00:05:14,962 --> 00:05:16,575
Eu mal tenho
meu próprio show.

82
00:05:16,576 --> 00:05:19,112
Hoje em dia as crianças
estão inconfortáveis em ter

83
00:05:19,113 --> 00:05:22,099
que procurar no Wikipédia
cada referência de palhaço.

84
00:05:22,100 --> 00:05:24,772
Wikipédia, Twitter, quem
deu nome a essas coisas?

85
00:05:24,773 --> 00:05:27,478
Percy Dovetonsils?

86
00:05:28,404 --> 00:05:30,141
Sacaram?

87
00:05:30,142 --> 00:05:35,322
Qual é, ele estava
no Ernie Kovacs com um smoking.

88
00:05:35,323 --> 00:05:38,572
Krusty, queremos fazer
umas mudanças.

89
00:05:38,573 --> 00:05:40,733
Que tipo de mudanças?

90
00:05:40,734 --> 00:05:45,136
Krusty, isso é difícil,
mas está despedido.

91
00:05:45,137 --> 00:05:47,020
Nossa, até que foi fácil.

92
00:05:48,272 --> 00:05:51,064
Não, meu contrato afirma
que só há um jeito

93
00:05:51,065 --> 00:05:52,776
de me despedirem!

94
00:05:55,073 --> 00:05:57,448
Sim, tudo saiu bem
e legalmente.

95
00:06:01,037 --> 00:06:04,097
Dava para ser mais estranho
do que isso?

96
00:06:05,235 --> 00:06:08,323
Eles tomaram meu camarim,
minha vaga no estacionamento,

97
00:06:08,324 --> 00:06:11,210
até meu escritor! Então não
vou ter um lado engraçado.

98
00:06:11,211 --> 00:06:16,365
Pelo menos tenho você,
meu agente e melhor amigo.

99
00:06:16,366 --> 00:06:19,225
Krustila, vou te largar
como amigo primeiro,

100
00:06:19,226 --> 00:06:21,591
então quando eu te largar
como cliente,

101
00:06:21,592 --> 00:06:23,962
-serão são só negócios.
-Mas compartilhamos tudo!

102
00:06:23,963 --> 00:06:26,222
Bebidas, namoradas, camisinhas.

103
00:06:26,223 --> 00:06:29,766
E quando acabava de usar, tudo
isso era devolvido limpinho!

104
00:06:29,767 --> 00:06:31,908
Krusty, vou provar
que acabou.

105
00:06:31,909 --> 00:06:34,387
O que? Estou no seu controle
da porta da garagem?

106
00:06:34,388 --> 00:06:36,981
É um smartphone,
seu desatualizado.

107
00:06:43,077 --> 00:06:47,030
-Pode ajudar?
-Esse botão só fecha a porta.

108
00:06:48,849 --> 00:06:52,148
Qual foi a parte favorita
de cada um no museu?

109
00:06:52,149 --> 00:06:54,598
Eu gostei dos docentes
conhecedores.

110
00:06:54,599 --> 00:06:56,837
Eu gostei que fechou
mais cedo.

111
00:06:58,148 --> 00:06:59,547
Krusty?

112
00:06:59,548 --> 00:07:02,027
O destino é tão cruel.

113
00:07:02,028 --> 00:07:05,982
De manhã eu era uma estrela,
com um dos melhores agentes.

114
00:07:05,983 --> 00:07:10,666
Agora estou no fundo
de uma piscina de bolinhas!

115
00:07:10,667 --> 00:07:12,133
Vão embora.

116
00:07:12,134 --> 00:07:15,392
Nenhuma criança deveria ver
seu herói tão afundado.

117
00:07:15,393 --> 00:07:17,024
Você não é exatamente
meu herói.

118
00:07:17,025 --> 00:07:19,131
Você é mais como
contos preventivos.

119
00:07:19,132 --> 00:07:21,814
O quê? Vou te mostrar quem é
um conto preventivo!

120
00:07:22,410 --> 00:07:24,543
Vou mostrar a todos!

121
00:07:28,877 --> 00:07:30,782
Você não está acabado,
Krusty.

122
00:07:30,783 --> 00:07:32,238
Pessoas adoram
um grande retorno!

123
00:07:32,239 --> 00:07:34,899
Lembre-se de Robert Downey
Jr, Mickey Rourke.

124
00:07:34,900 --> 00:07:37,100
Não sei se eu consigo.

125
00:07:37,101 --> 00:07:38,962
As pessoas também
adoram um fujão.

126
00:07:38,963 --> 00:07:40,795
Sarah Pallin, The Beatles.

127
00:07:40,796 --> 00:07:43,088
Não há esperança
sem um agente.

128
00:07:43,089 --> 00:07:46,166
Precisa de um agente?
Conhecemos um hoje.

129
00:07:46,167 --> 00:07:48,344
Ela te consegue trabalhos
com a emissora do olho,

130
00:07:48,345 --> 00:07:50,376
a do pavão, a do alfabeto...
Vai estar de volta

131
00:07:50,377 --> 00:07:51,746
antes que consiga dizer:

132
00:07:51,747 --> 00:07:55,683
"O armário de Krusty é mobiliado
pelos ha-has de Beverly Hills."

133
00:07:55,684 --> 00:07:57,896
Um novo agente?
É melhor eu me preparar.

134
00:08:02,072 --> 00:08:05,464
É melhor eu também tomar
aqueles remédios anti-psicose.

135
00:08:06,859 --> 00:08:08,745
AGÊNCIA DE TALENTOS SUPREMA
USE O ALICATE PRA ABRIR A PORTA

136
00:08:08,746 --> 00:08:10,055
Isso é um mau sinal.

137
00:08:10,056 --> 00:08:12,553
Já fui a postos de gasolina
melhores.

138
00:08:13,993 --> 00:08:15,347
Conheço essa risada!

139
00:08:15,348 --> 00:08:18,356
É a risada do maior ingrato,
ladrão de crédito,

140
00:08:18,357 --> 00:08:20,580
usuário de serviço
de quarto alheio

141
00:08:20,581 --> 00:08:22,282
que já conheci.

142
00:08:22,283 --> 00:08:25,189
Nunca vou perdoá-lo pelo
que fez comigo.

143
00:08:26,362 --> 00:08:28,579
Krusty, conhece ela?

144
00:08:28,580 --> 00:08:31,011
Com certeza, ela me conhece.

145
00:08:33,312 --> 00:08:35,708
Srª Dubinsky,
pode nos contar

146
00:08:35,709 --> 00:08:37,698
porquê odeia o Krusty?

147
00:08:37,699 --> 00:08:39,119
Entrem.

148
00:08:39,120 --> 00:08:40,984
É uma longa história.

149
00:08:40,985 --> 00:08:43,210
Agora eu odeio ele também!

150
00:08:43,211 --> 00:08:45,308
Era na metade
dos anos 60.

151
00:08:45,309 --> 00:08:47,336
<i>Eu era uma agente virgem.</i>

152
00:08:47,337 --> 00:08:50,428
<i>Procurando um primeiro
cliente ou um quarto marido.</i>

153
00:08:50,429 --> 00:08:52,188
<i>Então o vi.</i>

154
00:08:52,189 --> 00:08:53,879
Mundo assustador.

155
00:08:53,880 --> 00:08:56,737
Começam com a bomba-A
e pulam direto pra bomba-H.

156
00:08:56,738 --> 00:08:59,411
Esses gênios podem
explodir o planeta,

157
00:08:59,412 --> 00:09:01,390
mas eles não sabem
o alfabeto.

158
00:09:04,591 --> 00:09:06,270
<i>Sabia que ele podia
ser famoso.</i>

159
00:09:06,271 --> 00:09:08,181
<i>Só precisava de uma ajuda</i>

160
00:09:08,182 --> 00:09:10,583
<i>pra transformar sua argila
em algo bom.</i>

161
00:09:12,341 --> 00:09:14,681
Hershell, você arrasou
esta noite!

162
00:09:14,682 --> 00:09:17,891
Não havia nenhuma gola
olímpica seca na casa.

163
00:09:17,892 --> 00:09:19,797
Mas marque minhas
palavras:

164
00:09:19,798 --> 00:09:22,059
a multidão boêmia
são pequenas batatas.

165
00:09:22,060 --> 00:09:24,426
Vai ter que ampliar
sua atuação se quiser atuar

166
00:09:24,427 --> 00:09:27,095
-na Peoria.
-Não quero atuar na Peoria.

167
00:09:27,096 --> 00:09:29,481
Sempre estão fazendo construções
na rodovia 74.

168
00:09:29,482 --> 00:09:33,340
Quis dizer, se quiser ficar
famoso, tem que tirar isso.

169
00:09:36,019 --> 00:09:37,207
Botar isso.

170
00:09:38,538 --> 00:09:41,019
E dar um toque físico
na sua comédia.

171
00:09:41,020 --> 00:09:43,635
-Como faço isso?
-Assim.

172
00:09:51,630 --> 00:09:55,418
Nossa, essa é a melhor
comédia de todas: barata!

173
00:09:55,419 --> 00:09:58,733
Herschel, vai ter tudo
o que quiser:

174
00:09:58,734 --> 00:10:00,884
dinheiro e mulher.

175
00:10:00,885 --> 00:10:03,992
Só há uma coisa que quero,
gelo pro meu bilau.

176
00:10:03,993 --> 00:10:05,573
E você.

177
00:10:05,574 --> 00:10:08,543
<i>Toda noite ele arrasava
nos becos,</i>

178
00:10:08,544 --> 00:10:11,057
<i>seguido por uma rodada
no quarto comigo.</i>

179
00:10:15,367 --> 00:10:17,434
HOTEL PLAZA PARA PALHAÇÕS

180
00:10:17,435 --> 00:10:19,919
Essa é a parte que eu
tiro as crianças da sala.

181
00:10:19,920 --> 00:10:21,222
Amadureçam.

182
00:10:21,223 --> 00:10:23,192
As crianças de hoje são
menos sensíveis

183
00:10:23,193 --> 00:10:24,830
que um exército de camisinha.

184
00:10:24,831 --> 00:10:28,253
Eles viram mais na TV do que
minha mãe fez na lua-de-mel.

185
00:10:28,254 --> 00:10:30,993
E eles não vão se queixar
pelos próximos 50 anos.

186
00:10:30,994 --> 00:10:33,547
Tenho grandes planos
para nós, Krusty.

187
00:10:33,548 --> 00:10:37,654
-É apenas o começo.
-Na verdade querida, é o fim.

188
00:10:37,655 --> 00:10:40,555
Estou te deixando pelo Ron
Rabinowitz no United Parasites.

189
00:10:40,556 --> 00:10:42,890
Esperou até agora
para me contar?!

190
00:10:42,891 --> 00:10:45,621
Só consigo contar a verdade
depois do sexo.

191
00:10:45,622 --> 00:10:47,920
Mas durante o sexo,
estava pensando nisso.

192
00:10:47,921 --> 00:10:49,325
Saia!

193
00:10:51,011 --> 00:10:52,953
Seu porco ingrato!

194
00:10:52,954 --> 00:10:54,832
Eu te criei!

195
00:10:54,833 --> 00:10:58,370
Silêncio, estou fazendo isso
para descontar no meu pai.

196
00:10:58,371 --> 00:11:00,301
Não me meta nisso,
sua infância foi ótima!

197
00:11:01,805 --> 00:11:05,041
Estava com tanta raiva dele,
que não transei com palhaços

198
00:11:05,042 --> 00:11:06,683
por cinco meses.

199
00:11:06,684 --> 00:11:08,256
E os mímicos?

200
00:11:08,257 --> 00:11:10,180
Qual é, não sou feita
de pedra.

201
00:11:10,181 --> 00:11:13,758
Annie, você aceitaria Krusty
de volta, como cliente?

202
00:11:13,759 --> 00:11:16,837
Não!
Absolutamente não!

203
00:11:16,838 --> 00:11:19,543
Acredite, comigo é como
uma vela.

204
00:11:19,544 --> 00:11:22,338
Quando você apaga,
vai embora.

205
00:11:22,339 --> 00:11:24,003
Que tal uma vela
de comédia?

206
00:11:24,004 --> 00:11:25,996
Que acende de novo.

207
00:11:25,997 --> 00:11:28,199
Não as acho engraçadas,
apenas frustrantes.

208
00:11:28,200 --> 00:11:29,500
São bem engraçadas.

209
00:11:29,501 --> 00:11:32,121
Uma vez usei no Millhouse,
ele queria que seus pais

210
00:11:32,122 --> 00:11:35,118
voltassem a ficar juntos,
mas a chama nunca se apagou.

211
00:11:35,620 --> 00:11:37,299
Boa, garoto.

212
00:11:37,300 --> 00:11:40,574
Annie, me ajoelho no meu
joelho operado.

213
00:11:40,575 --> 00:11:43,071
Pode me perdoar? Por favor?

214
00:11:43,072 --> 00:11:46,708
Para eu conseguir o que
eu quero?

215
00:11:48,622 --> 00:11:51,128
Certo, mas sem absurdos.

216
00:11:51,129 --> 00:11:53,265
Exceto, no horário
de trabalho,

217
00:11:53,266 --> 00:11:54,804
ai é sempre um absurdo.

218
00:11:54,805 --> 00:11:57,353
Certo, então está marcado
para três semanas

219
00:11:57,354 --> 00:11:59,446
de Junho,
no Teatro de Springfield.

220
00:11:59,447 --> 00:12:03,608
Prometo que Krusty irá aparecer
na hora ou sóbrio.

221
00:12:03,609 --> 00:12:06,009
Sim, eu disse "ou."

222
00:12:06,010 --> 00:12:09,014
Deixe-me entender:
Quer que eu faça meu show

223
00:12:09,015 --> 00:12:10,747
de crianças para adultos?

224
00:12:10,748 --> 00:12:13,522
Eles querem palavrões
e tudo que posso dar são

225
00:12:13,523 --> 00:12:15,309
"cacas" e "tatás."

226
00:12:15,310 --> 00:12:19,679
As pessoas adoram as coisas
de quando eram crianças.

227
00:12:19,680 --> 00:12:22,384
Então você refaz seu show
para adultos.

228
00:12:22,385 --> 00:12:26,228
Funcionou como mágica
pro Pi-wi Herman quando voltou.

229
00:12:26,229 --> 00:12:28,448
No que ele se encrencou?

230
00:12:29,255 --> 00:12:30,885
Só isso?

231
00:12:30,886 --> 00:12:33,652
Fiz isso enquanto você
estava no telefone.

232
00:12:38,123 --> 00:12:41,821
Estou um pouco nervoso
em fazer show ao vivo de novo.

233
00:12:41,822 --> 00:12:44,101
Qual é, você não apresenta
um programa de TV

234
00:12:44,102 --> 00:12:45,866
com platéia há anos?

235
00:12:45,867 --> 00:12:48,963
Sim, mas eram crianças
e dávamos doces para rirem.

236
00:12:48,964 --> 00:12:51,990
E se não rissem, até os
anos 70, os batia com um pau.

237
00:12:51,991 --> 00:12:55,086
Algum idiota rastreou as
crianças e fez um documentário.

238
00:12:55,087 --> 00:12:58,009
Se chama "Circo da Vergonha"
ou algo assim...

239
00:12:58,010 --> 00:13:02,028
Agora vamos acolher um homem
que os espanhóis chamam

240
00:13:02,029 --> 00:13:07,437
de "Señor Sin-Graça":
Krusty o palhaço!

241
00:13:07,438 --> 00:13:10,874
-Olá, crianças!
-Olá, Krusty!

242
00:13:10,875 --> 00:13:14,242
Quem aqui gosta
de nostalgia?

243
00:13:14,243 --> 00:13:16,395
Tudo era perfeito no passado,

244
00:13:16,396 --> 00:13:18,229
exceto que ele nos levou
até esse presente.

245
00:13:18,230 --> 00:13:21,996
Vamos dar boas-vindas
ao Tic-Tac, o relógio original.

246
00:13:21,997 --> 00:13:25,640
Queria ter voltado no tempo
e nunca ter atuado

247
00:13:25,641 --> 00:13:27,857
esse papel matador de carreira.

248
00:13:27,858 --> 00:13:31,917
Parece que "Tic-Tac" está
dizendo que é hora do...

249
00:13:31,918 --> 00:13:35,167
"O que tem no bolso do Krusty?"

250
00:13:47,387 --> 00:13:50,035
Tirei tudo menos
meu pequeno Krusty.

251
00:13:50,036 --> 00:13:52,692
Ah, por quê não?

252
00:13:57,886 --> 00:13:59,746
Essa foi ótima, cara!

253
00:13:59,747 --> 00:14:01,607
Sinto que tenho dez anos
de novo!

254
00:14:01,608 --> 00:14:04,789
Tudo que amava como criança
e odiava como adolescente

255
00:14:04,790 --> 00:14:06,005
eu adoro como adulto!

256
00:14:06,006 --> 00:14:11,009
Ninguém sabe mais do que eu
que o que vem fácil vai fácil.

257
00:14:11,010 --> 00:14:13,091
Mas hoje veio fácil!

258
00:14:13,092 --> 00:14:15,588
Graças a você, querida!

259
00:14:16,874 --> 00:14:18,745
Desculpa.

260
00:14:18,746 --> 00:14:20,801
Acho que esse é meu.

261
00:14:20,802 --> 00:14:22,711
-Vou pegar isso.
-Dê-me isso.

262
00:14:22,712 --> 00:14:24,553
Fica melhor em você, querida.

263
00:14:24,554 --> 00:14:26,136
Não, melhor em você.

264
00:14:26,137 --> 00:14:29,456
Vamos continuar beijando
até que tudo volte ao lugar.

265
00:14:30,332 --> 00:14:31,682
Estou satisfeito.

266
00:14:34,283 --> 00:14:36,188
Krusty, está recebendo
as melhores críticas

267
00:14:36,189 --> 00:14:38,018
da sua carreira!
2 ESTRELAS E MEIA - SÓ PARA FÃS

268
00:14:38,019 --> 00:14:40,217
Sim, estou de volta
no topo!

269
00:14:40,218 --> 00:14:44,020
E dessa vez eu não gastarei
dando cocaína aos meus cavalos.

270
00:14:44,021 --> 00:14:47,457
Começaram bem, mas ficaram
paranóicos na terceira volta.

271
00:14:47,458 --> 00:14:49,826
E você vai ter
muito investimento.

272
00:14:49,827 --> 00:14:51,799
A mídia veio rastejando.

273
00:14:51,800 --> 00:14:55,688
Qual delas? Telebozo?
Shtick at Nite? E.S.P.U?

274
00:14:55,689 --> 00:14:57,469
Melhor, querido.

275
00:14:57,470 --> 00:14:59,810
Nossa TV a cabo Premium
é um pouco diferente

276
00:14:59,811 --> 00:15:01,303
do que você está
acostumado.

277
00:15:01,304 --> 00:15:03,393
Nossa marca é superior
e cara.

278
00:15:03,394 --> 00:15:06,322
E pagamos por tudo
com pornô leve e boxing.

279
00:15:06,323 --> 00:15:09,325
Espere um minuto.
Existe pornô leve?

280
00:15:09,326 --> 00:15:11,294
E aqui não precisa se preocupar
com o orçamento,

281
00:15:11,295 --> 00:15:12,828
e os críticos estão
em nosso bolso.

282
00:15:12,829 --> 00:15:14,430
Até os de Fênix em Boston?

283
00:15:14,431 --> 00:15:16,949
Se não estão, queimaremos eles
até o chão!

284
00:15:16,950 --> 00:15:19,101
E esse será o fim
daquela Fênix.

285
00:15:19,102 --> 00:15:23,155
Tudo bem. Só tenho uma demanda
inegociável:

286
00:15:23,156 --> 00:15:27,193
Este aqui begônia aqui
é a minha produtora,

287
00:15:27,194 --> 00:15:29,478
de agora
até o fim dos tempos.

288
00:15:29,479 --> 00:15:31,080
Sério?
Sim.

289
00:15:31,081 --> 00:15:33,549
E você sabe
que qualquer coisa dita

290
00:15:33,550 --> 00:15:37,745
em uma reunião pode
ser levada para o banco.

291
00:15:46,645 --> 00:15:47,797
HBOWTIME

292
00:15:47,798 --> 00:15:49,782
HBOWTIME
NÃO É SÓ TV, É MAIS CARO.

293
00:15:49,783 --> 00:15:51,901
Krusty, meu amigo,
você finalmente ganhou na loto.

294
00:15:51,902 --> 00:15:53,070
Falou e disse!

295
00:15:53,071 --> 00:15:55,820
Os atores de "Entourage"
são agora meus estagiários.

296
00:15:55,821 --> 00:15:57,603
Peguei o seu café,
Sr K.!

297
00:15:57,604 --> 00:15:58,841
Muito quente!

298
00:15:58,842 --> 00:16:00,515
Muito frio!

299
00:16:02,908 --> 00:16:04,364
Gênio!

300
00:16:04,365 --> 00:16:05,372
<i>Não, não, não!</i>

301
00:16:05,373 --> 00:16:06,582
O quê, você está louco?

302
00:16:06,583 --> 00:16:08,417
Você não pode colocar
uma parede verde

303
00:16:08,418 --> 00:16:10,202
atrás de um palhaço
de cabelo verde.

304
00:16:10,203 --> 00:16:11,554
Amado personagem!

305
00:16:11,555 --> 00:16:12,605
Velho triste...

306
00:16:12,606 --> 00:16:14,090
Amado personagem!

307
00:16:14,091 --> 00:16:15,658
Velho triste...

308
00:16:15,659 --> 00:16:19,612
Ele não vai mudar, então
todos no mundo tem que mudar!

309
00:16:19,613 --> 00:16:21,414
Annie, é sua primeira vez
no set.

310
00:16:21,415 --> 00:16:23,666
Grite algo agradável.

311
00:16:23,667 --> 00:16:26,519
Krusty, estou aqui para
servir você e mais ninguém.

312
00:16:26,520 --> 00:16:29,789
"Legal" lhe consegue
festas de aniversário!

313
00:16:29,790 --> 00:16:32,458
Ei, festas de aniversários me
saltaram em tempos difíceis.

314
00:16:32,459 --> 00:16:35,261
Durante anos vivi
de doces de piñatas!

315
00:16:35,262 --> 00:16:38,431
É? De agora em diante
as únicas festas de aniversário

316
00:16:38,432 --> 00:16:40,433
que você irá fazer são
dos filhos loucos

317
00:16:40,434 --> 00:16:42,468
dos ditadores ricos
do Oriente Médio.

318
00:16:42,469 --> 00:16:44,370
Você terá uma taxa
de 100 barris de petróleo.

319
00:16:44,371 --> 00:16:47,500
Uau, isto é
o mesmo tanto que a Beyonce.

320
00:16:58,769 --> 00:17:02,405
Olha aqui, seu descascador
de banana ladrão de cena...

321
00:17:02,406 --> 00:17:03,506
O quê?!
O quê eu fiz?

322
00:17:03,507 --> 00:17:05,207
De quem é o show?

323
00:17:05,208 --> 00:17:07,443
De quem é o nome
naquele letreiro?

324
00:17:08,311 --> 00:17:10,513
Sim, isso mesmo amiguinho!

325
00:17:10,514 --> 00:17:11,647
Krusty! Krusty!

326
00:17:11,648 --> 00:17:14,050
Então nunca
roube a cena dele

327
00:17:14,051 --> 00:17:17,870
ou a equipe de serviços estará
servindo tacos de chimpanzé!

328
00:17:17,871 --> 00:17:21,066
Sim, eu gostaria de espremer
um limão nisso!

329
00:17:24,094 --> 00:17:27,244
Agora peça desculpas ao Krusty!

330
00:17:30,067 --> 00:17:31,233
Não tão forte.

331
00:17:31,234 --> 00:17:33,302
Ela vai notar
que tivemos uma história.

332
00:17:33,303 --> 00:17:35,454
O que está acontecendo,
me tirando do meu tratamento?

333
00:17:35,455 --> 00:17:37,440
Eu pareço
uma múmia desenrolada.

334
00:17:37,441 --> 00:17:39,842
Ooh! Idéia pra um quadro:
enrolara uma múmia.

335
00:17:39,843 --> 00:17:41,977
Piada clássica.
Praticamente se escreve.

336
00:17:41,978 --> 00:17:43,412
Encontre alguém
para escrever isso.

337
00:17:43,413 --> 00:17:44,547
Onde está Annie?

338
00:17:44,548 --> 00:17:46,298
Annie é
o que precisamos discutir.

339
00:17:46,299 --> 00:17:47,867
Ela está fora de controle.

340
00:17:47,868 --> 00:17:50,436
Ela chamou o vice-presidente
da rede de "brega".

341
00:17:50,437 --> 00:17:52,955
E ele lê a GQ.
E é hétero.

342
00:17:52,956 --> 00:17:55,057
E recentemente,
tivemos esse incidente.

343
00:17:55,058 --> 00:17:58,060
Espera!
O que você está fazendo?

344
00:17:58,061 --> 00:18:01,280
Ela disse que este estagiário
apontou o lápis "muito pontudo".

345
00:18:01,281 --> 00:18:04,717
Oh, eu sei o que está
acontecendo aqui:

346
00:18:04,718 --> 00:18:07,186
se uma mulher faz isso,
ela é uma vadia.

347
00:18:07,187 --> 00:18:10,519
Mas em um homem, isso seria
considerado...

348
00:18:14,211 --> 00:18:16,595
Essa entrada me parece familiar.

349
00:18:16,985 --> 00:18:19,915
Estou apenas obtendo
crédito da faculdade para isso!

350
00:18:19,916 --> 00:18:21,779
<i>Minhas pernas!</i>

351
00:18:25,365 --> 00:18:27,649
Uau, eu não posso acreditar
que estamos na platéia

352
00:18:27,650 --> 00:18:29,552
de um show de TV a cabo!

353
00:18:29,553 --> 00:18:33,423
E agora, senhoras e senhores,
a parte favorita do Krusty:

354
00:18:33,424 --> 00:18:36,938
falar com o público
antes do show.

355
00:18:36,939 --> 00:18:39,749
Como estão? Não falem comigo.
O show está começando.

356
00:18:41,821 --> 00:18:45,852
E agora... o palhaço que nunca
deixa você ficar mal...

357
00:18:45,853 --> 00:18:50,812
Krusty, o...
Palhaço!

358
00:18:52,576 --> 00:18:55,678
Ei, ei, assinantes premium!

359
00:18:55,679 --> 00:19:00,049
Esta noite temos o elenco
do sucesso "Boardwalk Empire"!

360
00:19:00,050 --> 00:19:02,752
Nós também temos
a Janeane Garofolo.

361
00:19:02,753 --> 00:19:04,120
Espere um pouco.

362
00:19:04,121 --> 00:19:06,989
Temos pontos bem específicos
em nosso contrato dizendo

363
00:19:06,990 --> 00:19:10,326
que não pode ter convidados
mais engraçados que o Krusty.

364
00:19:10,327 --> 00:19:13,196
Janeane prometeu estar
só com raiva e polêmica.

365
00:19:13,197 --> 00:19:17,133
E eu vou manter minha promessa,
como Obama fez com Guantánamo.

366
00:19:17,134 --> 00:19:20,336
Isso é mais engraçado do que
eu posso ter a esperança de ser!

367
00:19:20,337 --> 00:19:23,173
Desculpe, Janeane.
Pegue alguns camarões e suma.

368
00:19:23,174 --> 00:19:25,675
Você pode encher
sua boina estúpida uma vez.

369
00:19:25,676 --> 00:19:30,613
Se deu mal! Eu trouxe
minha boina expansível!

370
00:19:30,614 --> 00:19:32,632
Krusty, isso é
exatamente o tipo de intromissão

371
00:19:32,633 --> 00:19:34,651
que só nós
estamos autorizados a fazer.

372
00:19:34,652 --> 00:19:36,252
Demita ela, como combinamos!

373
00:19:36,253 --> 00:19:37,720
Não nos faça
ameaçar você.

374
00:19:37,721 --> 00:19:39,455
Krusty?

375
00:19:39,456 --> 00:19:40,723
O que você disse a eles?

376
00:19:40,724 --> 00:19:43,092
Eu só dei minha risada
que as pessoas interpretam

377
00:19:43,093 --> 00:19:45,630
da forma que quiserem.

378
00:19:46,389 --> 00:19:48,798
Achei que essa risada
significava "Eu te amo".

379
00:19:48,799 --> 00:19:50,083
Pode ser...

380
00:19:50,084 --> 00:19:52,635
Bem, não há espaço
para devaneios mais.

381
00:19:52,636 --> 00:19:54,571
Você está comigo
para sempre ou nunca.

382
00:19:54,572 --> 00:19:55,588
Qual é?

383
00:19:55,589 --> 00:19:59,259
O que... uh...
quando você disse...

384
00:19:59,260 --> 00:20:00,927
Estou pagando extra
para este canal?

385
00:20:00,928 --> 00:20:02,400
Não tem nada bom desde
"The Wire".

386
00:20:02,401 --> 00:20:04,864
Ah, quem estou enganando?
Eu nunca assisti "The Wire".

387
00:20:04,865 --> 00:20:07,467
Tive que blefar sobre isso
em tantas conversas.

388
00:20:07,468 --> 00:20:08,768
Bem, Annie,

389
00:20:08,769 --> 00:20:11,944
acho que você sabe
a minha resposta.

390
00:20:12,556 --> 00:20:17,443
Uau, Krusty, ajustando a idade,
foi incrível!

391
00:20:17,444 --> 00:20:20,046
Ei, ei.
E a melhor coisa é...

392
00:20:20,047 --> 00:20:24,100
mantive minha palavra
e eu tenho um novo show.

393
00:20:24,101 --> 00:20:28,053
"Sexo depois dos 60: A Mecânica
do Impossível". Tomada dois!

394
00:20:32,807 --> 00:20:35,628
<i>Já acabou?
Posso abrir os olhos?</i>

395
00:20:37,597 --> 00:20:40,101
<i>Ei, vamos lá, acorde.</i>

396
00:20:42,074 --> 00:20:45,074
.:: The Tuunz ::.
WantedSubs

397
00:20:45,075 --> 00:20:48,075
The Tuunz and WantedSubs
playing together with the yellow

398
00:20:48,076 --> 00:20:53,076
TRADUÇÃO:
@tamisson | Gybiru | Felipe

399
00:20:53,077 --> 00:20:58,077
REVISÃO:
CHaandde | @Maubri84

400
00:20:58,078 --> 00:21:03,078
VEM PR'ESSA TUUNZEIRA VC TAMBÉM!
thetuunz@gmail.com

401
00:21:03,079 --> 00:21:08,079
NOVIDADES VIA TWITTER:
@thetuunz || @Maubri84

402
00:21:22,445 --> 00:21:24,750
<i>-Shh!
-Ah, cresça!</i>

