1
00:00:04,200 --> 00:00:07,850
The Simpsons - S23E08
The Ten-Per-Cent Solution

2
00:00:08,600 --> 00:00:13,850
Adaptação para Português
KraftWorker, danirap, fofrocks

3
00:00:16,156 --> 00:00:18,142
"FACÇÃO" NÃO É UM PALAVRÃO

4
00:00:20,600 --> 00:00:23,850
Revisão: KraftWorker
Correcção: cristiano170

5
00:00:25,600 --> 00:00:32,500
Equipa PdC-Subs

6
00:00:32,718 --> 00:00:33,706
PROPRIEDADE DE NED FLANDERS

7
00:00:45,618 --> 00:00:47,269
ITCHY & SCRATCHY EM
O DISCURSO DO GATO

8
00:00:47,270 --> 00:00:53,458
Nestes tempos sombrios...

9
00:01:13,897 --> 00:01:16,431
Nunca me canso do Itchy e Scratchy!

10
00:01:16,432 --> 00:01:18,567
E agora está na hora de...

11
00:01:18,568 --> 00:01:20,385
outro Itchy e Scratchy?

12
00:01:20,386 --> 00:01:23,581
Quem é a estrela neste programa?
Eu ou...

13
00:01:23,582 --> 00:01:25,632
ITCHY & SCRATCHY EM
A REDE ANIMAL

14
00:01:37,254 --> 00:01:38,509
SCRATCHY VAI A TRIBUNAL POR
SER USADO COMO CANOA

15
00:01:38,510 --> 00:01:39,909
E GANHA 65 MILHÕES DE DÓLARES.

16
00:01:39,910 --> 00:01:41,081
FOI-LHE DADO UM SACO COM O SINAL
DO DÓLAR, MAS AO ABRI-LO,

17
00:01:41,082 --> 00:01:42,281
VIU UMA BOMBA COM UM RASTILHO.

18
00:01:42,282 --> 00:01:44,375
ATIRA A BOMBA PELA JANELA
E FICA MAIS ALIVIADO.

19
00:01:44,376 --> 00:01:46,375
NO ENTANTO, A BOMBA ATERROU NUM
TRAMPOLIM DE ITCHYS BOMBEIROS,

20
00:01:46,376 --> 00:01:49,948
RESSALTA DE VOLTA PARA
O QUARTO, E MATA-O.

21
00:01:49,949 --> 00:01:52,718
Porque é que no meu programa
só passam desenhos-animados?

22
00:01:52,719 --> 00:01:56,004
E os filmes de que estão a gozar
já têm mais de um ano.

23
00:01:56,005 --> 00:01:57,572
É como se essas paródias
tivessem sido escritas

24
00:01:57,573 --> 00:02:00,509
quando os filmes estrearam,
mas demorou tanto a animá-los

25
00:02:00,510 --> 00:02:02,577
que parecemos desactualizados e
medíocres. Porque não podemos...

26
00:02:02,578 --> 00:02:04,161
ITCHY & SCRATCHY EM
O CISNE NEGRO E AZUL

27
00:02:16,826 --> 00:02:20,445
Meninos, já chega de televisão.
O olho da Maggie começa a vaguear.

28
00:02:22,982 --> 00:02:24,883
- Mãe, que estás a fazer?
- Que treta!

29
00:02:24,884 --> 00:02:28,136
Não há mais televisão.
Vamos apanhar ar fresco

30
00:02:28,137 --> 00:02:31,089
e visitar o Museu... da Televisão.

31
00:02:31,090 --> 00:02:32,891
Porque não podemos
visitar um museu a sério?

32
00:02:32,892 --> 00:02:36,128
Um que não tenha os esqueletos
dos Três Estarolas na entrada.

33
00:02:36,129 --> 00:02:39,398
Temos de ver o Museu da TV
antes da próxima quarta-feira,

34
00:02:39,399 --> 00:02:41,133
quando fechará para sempre.

35
00:02:41,134 --> 00:02:42,617
Vai fechar?

36
00:02:42,618 --> 00:02:45,187
Mas onde é que as pessoas vão
encontrar clips de séries antigas

37
00:02:45,188 --> 00:02:47,355
se não estiverem guardados
num edifício gigantesco?

38
00:02:47,356 --> 00:02:48,855
Onde? Onde?

39
00:02:48,856 --> 00:02:50,857
A LOUCURA DO MUSEU

40
00:02:55,281 --> 00:02:56,211
<i>Ay, caramba!

41
00:02:56,212 --> 00:02:58,588
EM LIQUIDAÇÃO: TOQUE NAS COISAS
QUE COSTUMAVA VER

44
00:03:08,848 --> 00:03:10,098
VENDIDO

45
00:03:13,833 --> 00:03:16,851
Estão a vender todas as
velhas relíquias da televisão.

46
00:03:20,173 --> 00:03:21,990
A arma que o Xerife Bebé usou!

47
00:03:25,244 --> 00:03:26,845
Bart!

48
00:03:26,846 --> 00:03:29,931
Graças a Deus que tinha
isto no meu bolso.

49
00:03:36,656 --> 00:03:39,591
As minhas calças estão a rasgar-se.

50
00:03:39,592 --> 00:03:43,695
As pessoas vão ver a minha tatuagem
do Pato Donald a fumar uma ganza!

51
00:03:43,696 --> 00:03:45,847
Era apenas para os olhos
da Marge.

52
00:03:48,134 --> 00:03:49,634
Meu Deus!

53
00:03:49,635 --> 00:03:51,286
Fatso Flanagan!

54
00:03:51,287 --> 00:03:53,455
Quem é o Fatso Flanagan?

55
00:03:53,456 --> 00:03:56,525
Apenas o homem a preto e branco
mais engraçado de sempre.

56
00:03:56,526 --> 00:03:59,161
Isso não é apenas uma
imitação dos Honeymooners?

57
00:03:59,162 --> 00:04:01,530
Tudo é uma imitação
dos Honeymooners.

58
00:04:01,531 --> 00:04:04,266
Margie, és a maior.

59
00:04:04,267 --> 00:04:08,069
Ralph, Fred, Archie,
"Rei do Bairro",

60
00:04:08,070 --> 00:04:09,637
quero dizer, Homer.

61
00:04:10,070 --> 00:04:10,956
AS AVENTURAS DE FATSO FLANAGAN

62
00:04:10,957 --> 00:04:12,190
Vais ver, Eunice.

63
00:04:12,191 --> 00:04:14,359
Eu vou ganhar a lotaria irlandesa,

64
00:04:14,360 --> 00:04:16,945
e depois vou comprar-te
um casaco de vison.

65
00:04:18,464 --> 00:04:19,664
Estás a ficar excitada?

66
00:04:19,665 --> 00:04:23,118
Não. Isto sou eu a não
ficar sem fôlego.

67
00:04:24,103 --> 00:04:25,570
É só esperares, Eunice.

68
00:04:25,571 --> 00:04:26,755
É só esperares.

69
00:04:29,041 --> 00:04:31,359
Vês aí a tua cova?

70
00:04:35,398 --> 00:04:39,184
Eles eram tão miseráveis
e sem filhos.

71
00:04:39,185 --> 00:04:41,052
O tamanho 48.

72
00:04:41,053 --> 00:04:42,787
É quando ele era mais engraçado.

73
00:04:42,788 --> 00:04:44,022
Como é que sabe?

74
00:04:44,023 --> 00:04:45,991
Eu era a agente do Fatso.

75
00:04:45,992 --> 00:04:47,559
ANNIE DUBINSKY - AGENTE DE TALENTOS

76
00:04:47,560 --> 00:04:50,729
Alguma vez ouvirem o nome de uma
estrela e pensaram, ele está morto?

77
00:04:50,730 --> 00:04:53,465
A resposta é sim
ou eu represento-o.

78
00:04:53,466 --> 00:04:55,884
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta:
Há algum sítio para

79
00:04:55,885 --> 00:04:59,087
um gordo antiquado como eu
na televisão de hoje?

80
00:04:59,088 --> 00:05:02,841
Farias o papel de
cadáver inchado em CSI?

81
00:05:02,842 --> 00:05:04,342
Então não faria!

82
00:05:06,112 --> 00:05:08,580
É um bom desempenho como inchado!

83
00:05:08,581 --> 00:05:11,049
Ele volta sempre
muito religioso.

84
00:05:12,201 --> 00:05:15,170
Estão a matar-me
com este Catchy e Patchy.

85
00:05:15,171 --> 00:05:16,972
Quase não apareço no meu
próprio programa.

86
00:05:16,973 --> 00:05:19,441
Os miúdos de hoje não
estão à vontade com um palhaço

87
00:05:19,442 --> 00:05:22,310
cujas referências eles têm
de pesquisar na Wikipédia.

88
00:05:22,311 --> 00:05:25,013
Wikipédia, Twitter...
quem é que nomeia estas coisas?

89
00:05:25,014 --> 00:05:26,764
O Percy Dovetonsils?

90
00:05:28,651 --> 00:05:30,118
Percebem?

91
00:05:30,119 --> 00:05:34,739
Vá lá. Ele entrou no Ernie Kovacs
num casaco para fumadores...

92
00:05:35,691 --> 00:05:38,760
Krusty, queremos
mudar algumas coisas.

93
00:05:38,761 --> 00:05:40,495
Que tipo de mudanças?

94
00:05:40,496 --> 00:05:44,232
Krusty, isto nunca é fácil,

95
00:05:44,233 --> 00:05:45,900
mas estás despedido.

96
00:05:45,901 --> 00:05:47,569
Foi fácil.

97
00:05:47,570 --> 00:05:48,937
Não!

98
00:05:48,938 --> 00:05:53,024
O meu contrato específica que há
apenas uma maneira para me despedirem!

99
00:05:55,394 --> 00:05:57,779
Sim, assim já é bom e legal!

100
00:05:57,894 --> 00:05:59,779
SOCIEDADE CINZENTA E AZUL
DE SPRINGFIELD

101
00:06:01,517 --> 00:06:03,601
Será que isto podia ser
mais embaraçoso?

102
00:06:05,721 --> 00:06:08,391
Eles ficaram com o meu camarim,
o lugar no estacionamento,

103
00:06:08,392 --> 00:06:11,526
até o meu escritor,
para que não tenha piadas.

104
00:06:11,527 --> 00:06:15,880
Mas ao menos tenho-te a ti,
o meu agente e melhor amigo.

105
00:06:17,333 --> 00:06:19,301
Krustila, primeiro vou deixar
de ser teu amigo,

106
00:06:19,302 --> 00:06:21,202
para quando deixar
de ser teu agente,

107
00:06:21,203 --> 00:06:22,570
tu saibas que são apenas negócios.

108
00:06:22,571 --> 00:06:24,406
Mas nós partilhámos tudo!

109
00:06:24,407 --> 00:06:26,675
Barcos, namoradas, apartamentos.

110
00:06:26,676 --> 00:06:30,111
E quando terminava,
ficava tudo como novo.

111
00:06:30,112 --> 00:06:32,414
Krusty, vou provar-te que acabou.

112
00:06:32,415 --> 00:06:34,516
O quê? Estou no
comando da tua garagem?

113
00:06:34,517 --> 00:06:36,454
É um <i>smartphone,</i>
seu idiota.

114
00:06:36,455 --> 00:06:38,099
APAGAR CONTACTO

115
00:06:42,808 --> 00:06:44,409
Uma ajudinha?

116
00:06:44,410 --> 00:06:47,645
Isto só fecha a porta.

117
00:06:49,198 --> 00:06:52,767
Então, qual foi o vosso
momento preferido no museu?

118
00:06:52,768 --> 00:06:55,003
Eu gostei dos guias
bem informados.

119
00:06:55,004 --> 00:06:57,522
Eu gostei que aquilo
fechava cedo.

120
00:06:58,708 --> 00:06:59,774
Krusty?

121
00:06:59,775 --> 00:07:02,510
O destino é tão cruel.

122
00:07:02,511 --> 00:07:06,297
Esta manhã era uma estrela,
com um agente de topo.

123
00:07:06,298 --> 00:07:09,250
Agora estou de rastos
numa piscina de bolas.

124
00:07:11,070 --> 00:07:12,470
Vão embora.

125
00:07:12,471 --> 00:07:15,507
Nenhum miúdo deve ver
o seu herói a ir ao fundo.

126
00:07:15,508 --> 00:07:17,308
Bem, não és exactamente
o meu herói.

127
00:07:17,309 --> 00:07:19,144
Vejo-te mais como uma
lição a ter na vida.

128
00:07:19,145 --> 00:07:20,578
O quê?

129
00:07:20,579 --> 00:07:22,463
Eu mostro-te quem
é a lição de vida!

130
00:07:23,649 --> 00:07:26,034
Eu mostro-vos a todos!

131
00:07:29,489 --> 00:07:30,989
Não estás vencido, Krusty.

132
00:07:30,990 --> 00:07:32,457
As pessoas adoram um regresso.

133
00:07:32,458 --> 00:07:35,126
Olha para o Robert Downey Jr.,
o Mickey Rourke.

134
00:07:35,127 --> 00:07:37,529
Não sei se o tenho em mim.

135
00:07:37,530 --> 00:07:39,364
Bem, as pessoas também
adoram um desistente.

136
00:07:39,365 --> 00:07:41,266
A Sarah Palin, os Beatles...

137
00:07:41,267 --> 00:07:43,435
Sem um agente é inútil.

138
00:07:43,436 --> 00:07:44,636
Precisas de um agente?

139
00:07:44,637 --> 00:07:46,304
Nós conhecemos uma hoje
que cobra 10%.

140
00:07:46,305 --> 00:07:49,708
Ela arranja-te reuniões
com a CBS, NBC, ABC.

141
00:07:49,709 --> 00:07:52,177
Vais assinar contrato
antes que possas dizer:

142
00:07:52,178 --> 00:07:55,380
"Guarda-roupa do Krusty equipado por
não-sei-das-quantas de Beverly Hills."

143
00:07:55,381 --> 00:07:58,349
Uma nova agente?
É melhor refrescar-me.

144
00:08:02,138 --> 00:08:05,523
Também deve ser melhor voltar
a tomar os anti-psicóticos.

145
00:08:07,343 --> 00:08:10,445
USE ALICATES PARA ABRIR PORTA
Isto é mau sinal.

146
00:08:10,446 --> 00:08:12,664
Já estive em bombas
de gasolina com mais classe.

147
00:08:14,150 --> 00:08:15,950
Eu conheço esse riso!

148
00:08:15,951 --> 00:08:18,052
É o riso do mais ingrato,

149
00:08:18,053 --> 00:08:19,554
ladrão da ribalta,

150
00:08:19,555 --> 00:08:22,457
come-o-serviço-de-quarto-dos-outros
que já conheci.

151
00:08:22,458 --> 00:08:26,194
Nunca te vou perdoar
pelo que me fizeste.

152
00:08:26,195 --> 00:08:29,913
- Conhece-la, Krusty?
- Ela conhece-me de certeza!

153
00:08:34,172 --> 00:08:37,348
Sra. Dubinsky, pode dizer-nos
apenas porque odeia o Krusty?

154
00:08:37,349 --> 00:08:39,467
Entrem.

155
00:08:39,468 --> 00:08:41,436
É uma longa história.

156
00:08:41,437 --> 00:08:43,488
Agora também o odeio.

157
00:08:43,489 --> 00:08:45,423
Foi em meados dos anos 60.

158
00:08:45,424 --> 00:08:47,859
<i>Eu era uma agente virgem,

159
00:08:47,860 --> 00:08:50,328
<i>à procura do primeiro cliente
ou do quarto marido.

160
00:08:50,329 --> 00:08:51,896
E depois vi-o.

161
00:08:52,576 --> 00:08:54,077
É um mundo assustador.

162
00:08:54,078 --> 00:08:56,913
Começam com a bomba A
e passam logo para a bomba H.

163
00:08:56,914 --> 00:08:59,099
Estes génios podem
rebentar com o planeta,

164
00:08:59,100 --> 00:09:00,717
mas nem sabem o alfabeto.

165
00:09:04,689 --> 00:09:06,440
<i>Eu sabia que ele podia
ser famoso.

166
00:09:06,441 --> 00:09:08,108
<i>Só precisava de uns dedos
com esperteza

167
00:09:08,109 --> 00:09:11,161
<i>para moldar o seu
barro num Ali.

168
00:09:12,130 --> 00:09:14,765
Herschel, arrasaste com eles
esta noite!

169
00:09:14,766 --> 00:09:17,968
Não havia uma cara triste na casa.

170
00:09:17,969 --> 00:09:19,536
Mas ouve o que te digo:

171
00:09:19,537 --> 00:09:21,538
Os boémios são insignificantes.

172
00:09:21,539 --> 00:09:25,208
Vais ter de alargar o teu acto
se queres actuar na Peoria.

173
00:09:25,209 --> 00:09:26,743
Não quero actuar na Peoria.

174
00:09:26,744 --> 00:09:29,412
A Nacional 74 está sempre em obras.

175
00:09:29,413 --> 00:09:32,665
Quero dizer, se queres chegar
ao topo, tens que perder isto...

176
00:09:35,019 --> 00:09:37,170
Mete isto...

177
00:09:38,523 --> 00:09:41,024
e torna a tua comédia um
pouco mais física.

178
00:09:41,025 --> 00:09:42,325
Como é que faço isso?

179
00:09:42,326 --> 00:09:43,993
Assim.

180
00:09:52,553 --> 00:09:55,639
Esta é o melhor tipo
de comédia de todas: vulgar!

181
00:09:55,640 --> 00:09:58,959
Herschel, vais ter tudo
o que quiseres.

182
00:09:58,960 --> 00:10:00,476
Dinheiro e mulheres.

183
00:10:00,477 --> 00:10:02,145
Só quero uma coisa.

184
00:10:02,146 --> 00:10:04,164
Gelo para a minha salsicha!

185
00:10:04,165 --> 00:10:05,732
E a ti.

186
00:10:05,733 --> 00:10:08,251
<i>Todas as noites,
riam até não poder mais,

187
00:10:08,252 --> 00:10:10,687
<i>seguido de uma
cambalhota comigo.

188
00:10:17,161 --> 00:10:19,963
Esta é a parte em que mando
as crianças lá para fora.

189
00:10:19,964 --> 00:10:22,967
Cresce. Os miúdos de hoje
são menos sensíveis

190
00:10:22,968 --> 00:10:24,334
que um preservativo militar.

191
00:10:24,335 --> 00:10:27,604
Vêem mais na televisão do que
a minha mãe viu na noite de núpcias.

192
00:10:27,605 --> 00:10:30,340
E eles não se queixaram
durante 50 anos.

193
00:10:30,341 --> 00:10:33,677
Tenho grandes planos
para nós, Krusty.

194
00:10:33,678 --> 00:10:35,278
Isto é só o início.

195
00:10:35,279 --> 00:10:37,547
Na verdade, querida, é o fim.

196
00:10:37,548 --> 00:10:40,650
Vou deixar-te pelo Ron
Rabinowitz dos Parasitas Unidos.

197
00:10:40,651 --> 00:10:43,053
Esperaste até agora
para me contar isso?

198
00:10:43,054 --> 00:10:45,589
Só consigo contar a verdade
logo após o sexo.

199
00:10:45,590 --> 00:10:47,858
Mas durante o sexo
não parei de pensar nisso.

200
00:10:47,859 --> 00:10:49,142
Sai!

201
00:10:50,828 --> 00:10:52,929
Seu porco ingrato!

202
00:10:52,930 --> 00:10:54,798
Eu fiz de ti o que és hoje!

203
00:10:54,799 --> 00:10:57,801
Lá no fundo, estou a fazer
isto para me vingar do meu pai.

204
00:10:57,802 --> 00:11:01,087
Não me culpes por isto.
A tua infância foi um paraíso.

205
00:11:02,356 --> 00:11:04,090
Estava tão furiosa com ele,

206
00:11:04,091 --> 00:11:06,693
que não tive sexo com
nenhum palhaço durante 5 meses.

207
00:11:06,694 --> 00:11:07,861
E mimos?

208
00:11:07,862 --> 00:11:09,829
Vá lá. Não sou feita de pedra.

209
00:11:09,830 --> 00:11:14,100
Annie, alguma vez podias reconsiderar
em voltar a ser agente do Krusty?

210
00:11:14,101 --> 00:11:17,103
Não! Claro que não!

211
00:11:17,104 --> 00:11:19,573
Para mim, a confiança
é como uma vela.

212
00:11:19,574 --> 00:11:22,242
Quando a apagas, é de vez.

213
00:11:22,243 --> 00:11:23,877
E uma vela de comédia?

214
00:11:23,878 --> 00:11:26,246
Daquelas que se acendem sozinhas?

215
00:11:26,247 --> 00:11:28,081
Não as acho engraçadas,
apenas frustrantes.

216
00:11:28,082 --> 00:11:29,282
São muito engraçadas.

217
00:11:29,283 --> 00:11:30,784
Uma vez, usei uma no Milhouse.

218
00:11:30,785 --> 00:11:33,086
Ele estava a desejar que
os pais se juntassem de novo,

219
00:11:33,087 --> 00:11:34,671
mas a chama nunca se apagava.

220
00:11:35,656 --> 00:11:37,374
Boa, rapaz.

221
00:11:37,375 --> 00:11:40,446
Annie, estou ajoelhado na
parte que é reconstruída.

222
00:11:40,447 --> 00:11:43,013
Não me podes perdoar?
Por favor?

223
00:11:43,014 --> 00:11:45,732
Para eu ter o que quero?

224
00:11:48,552 --> 00:11:51,288
Está bem, mas sem disparates.

225
00:11:51,289 --> 00:11:52,722
Excepto durante as horas
de trabalho,

226
00:11:52,723 --> 00:11:54,574
fora daí são sempre disparates.

227
00:11:55,126 --> 00:11:56,793
Óptimo.
Então, estamos contratados

228
00:11:56,794 --> 00:11:59,996
para 3 semanas em Junho na Sala
de Espectáculos de Springfield.

229
00:11:59,997 --> 00:12:03,700
Prometo-lhe que o Krusty
vai aparecer a horas ou sóbrio.

230
00:12:03,701 --> 00:12:06,002
Isso mesmo, eu disse "ou".

231
00:12:06,003 --> 00:12:08,088
Deixa-me ver se percebi:

232
00:12:08,089 --> 00:12:10,457
queres que faça o meu espectáculo
de crianças para adultos?

233
00:12:10,458 --> 00:12:14,828
Vão querer palavrões e tudo o que
lhes posso dar é "ca-ca" e "ta-ta".

234
00:12:14,829 --> 00:12:18,259
Para as pessoas,
não há nada melhor do que aquilo

235
00:12:18,260 --> 00:12:19,466
que eles adoravam em crianças.

236
00:12:19,467 --> 00:12:22,235
Por isso vais reformular
o teu espectáculo para adultos!

237
00:12:22,236 --> 00:12:26,006
Funcionou às mil maravilhas para o
Pee-Wee Herman depois do seu revés.

238
00:12:26,007 --> 00:12:27,924
Como é que ele arranjou problemas?

239
00:12:29,710 --> 00:12:30,944
Só isso?

240
00:12:30,945 --> 00:12:33,596
Eu fiz isso enquanto
falavas ao telefone!

241
00:12:33,640 --> 00:12:35,244
ESPECTÁCULO DO PALHAÇO KRUSTY
UM COMEÇO RETRO!

242
00:12:35,245 --> 00:12:37,294
"UNA NOITE SEM DORES"
- O MARIDO DIÁRIO

243
00:12:38,052 --> 00:12:42,022
Sabes, estou um pouco nervoso
por voltar às actuações ao vivo.

244
00:12:42,023 --> 00:12:45,859
Vá lá. Não fizeste o teu programa em
frente a um público durante anos?

245
00:12:45,860 --> 00:12:48,662
Sim, mas eram crianças e nós
dávamos-lhes doces se eles se rissem.

246
00:12:48,663 --> 00:12:49,829
E se não se rissem,

247
00:12:49,830 --> 00:12:52,465
até aos anos 70,
eu batia-lhes com um pau.

248
00:12:52,466 --> 00:12:54,901
Um sacana localizou os miúdos
e fez um documentário.

249
00:12:54,902 --> 00:12:57,420
Chama-se "Circo da Vergonha"
ou algo parecido.

250
00:12:58,939 --> 00:13:01,308
E agora, dêem as
boas-vindas ao homem que

251
00:13:01,309 --> 00:13:06,713
os espanhóis chamam "Senhor
Sem-Graça": O Palhaço Krusty!

252
00:13:06,714 --> 00:13:08,848
Olá, crianças!

253
00:13:08,849 --> 00:13:10,750
Olá, Krusty!

254
00:13:10,751 --> 00:13:13,102
Quem é que aqui gosta
de nostalgia?

255
00:13:14,221 --> 00:13:16,323
Tudo sobre o passado
é perfeito

256
00:13:16,324 --> 00:13:18,024
excepto a maneira como
levou ao presente.

257
00:13:18,025 --> 00:13:21,978
Então dêem as boas-vindas para
o primeiro Relógio Tick-Tock!

258
00:13:21,979 --> 00:13:24,481
Quem me dera poder
recuar no tempo

259
00:13:24,482 --> 00:13:26,766
e nunca ter feito este papel
que me arruinou a carreira.

260
00:13:26,767 --> 00:13:32,105
Parece que o Tick-Tock está
a dizer-nos que está na hora de...

261
00:13:32,106 --> 00:13:35,091
O que está no bolso do Krusty?

262
00:13:47,788 --> 00:13:50,357
Tirei tudo menos
o meu Pequeno Krusty.

263
00:13:50,358 --> 00:13:53,543
Que se lixe!

264
00:13:57,431 --> 00:13:59,182
Aquilo foi fantástico, meu!

265
00:13:59,183 --> 00:14:01,451
Sinto-me como se
tivesse 10 anos outra vez!

266
00:14:01,452 --> 00:14:03,269
Tudo o que adorei em criança

267
00:14:03,270 --> 00:14:06,072
e detestei como adolescente,
adoro-o como adulto!

268
00:14:06,073 --> 00:14:07,991
Ninguém sabe melhor
do que eu

269
00:14:07,992 --> 00:14:10,627
que é "Aqui hoje,
desaparecido amanhã."

270
00:14:10,628 --> 00:14:13,363
Mas estou aqui hoje!

271
00:14:13,364 --> 00:14:15,448
Graças a ti, querida!

272
00:14:17,234 --> 00:14:18,902
Desculpa...

273
00:14:18,903 --> 00:14:20,703
Esta é minha, acho eu.

274
00:14:20,704 --> 00:14:22,072
Bem, eu fico com essa...

275
00:14:22,073 --> 00:14:23,173
Dá-me aquela.

276
00:14:23,174 --> 00:14:24,674
Bem, isso fica melhor
em ti, querida.

277
00:14:24,675 --> 00:14:26,376
Não, tem tudo a ver contigo.

278
00:14:26,377 --> 00:14:29,379
Vamos continuar aos beijos
até que tudo se organize por si.

279
00:14:30,180 --> 00:14:30,996
Acabei.

280
00:14:34,614 --> 00:14:37,046
Krusty, estás a ter as melhores
críticas da tua carreira!

281
00:14:37,047 --> 00:14:38,298
2 ESTRELAS E MEIA - APENAS PARA FÃS

282
00:14:38,299 --> 00:14:40,362
Sim, estou de volta ao topo!

283
00:14:40,363 --> 00:14:44,266
E desta vez não vou gastar o dinheiro
em cocaína para os meus cavalos.

284
00:14:44,267 --> 00:14:47,403
Começam bem, mas começam a ficar
paranóicos à terceira volta.

285
00:14:47,404 --> 00:14:49,538
E terás muito para investir.

286
00:14:49,539 --> 00:14:51,807
As estações de televisão
voltaram a rastejar.

287
00:14:51,808 --> 00:14:53,375
Quais? A Telebozo?

288
00:14:53,376 --> 00:14:55,978
Alguma estação judaica?
A E.S.P.U.?

289
00:14:55,979 --> 00:14:57,646
Melhor, querido.

290
00:14:57,647 --> 00:14:59,715
O nosso canal de televisão
por cabo é um pouco diferente

291
00:14:59,716 --> 00:15:01,283
do que estava habituado.

292
00:15:01,284 --> 00:15:03,419
A nossa marca é luxuosa
e requintada.

293
00:15:03,420 --> 00:15:06,522
E pagamos tudo com pornografia
leve e boxe.

294
00:15:06,523 --> 00:15:09,525
Espera um pouco.
Há pornografia leve?

295
00:15:09,526 --> 00:15:11,494
E aqui não tem de se
preocupar com o orçamento,

296
00:15:11,495 --> 00:15:13,028
e os críticos estão na nossa mão.

297
00:15:13,029 --> 00:15:14,630
Até os Boston Phoenix?

298
00:15:14,631 --> 00:15:17,149
Se não estiverem,
destruímo-los completamente!

299
00:15:17,150 --> 00:15:19,301
E será o fim daquela Fénix.

300
00:15:19,302 --> 00:15:23,355
Tudo bem. Só tenho uma
exigência não negociável:

301
00:15:23,356 --> 00:15:27,393
Esta begónia de bronze
é a minha produtora

302
00:15:27,394 --> 00:15:29,678
agora e até ao fim dos tempos.

303
00:15:29,679 --> 00:15:31,280
- A sério?
- Sim.

304
00:15:31,281 --> 00:15:33,749
E sabes que qualquer coisa dita

305
00:15:33,750 --> 00:15:37,302
numa reunião executiva
é considerada verdadeira.

306
00:15:48,050 --> 00:15:49,982
HBOWTIME
NÃO É APENAS TV, É MAIS CARA

307
00:15:49,983 --> 00:15:52,101
Krusty, meu amigo,
finalmente chegaste ao topo.

308
00:15:52,102 --> 00:15:53,469
Bem o podes dizer.

309
00:15:53,470 --> 00:15:56,205
Os actores de "A Vedeta"
são agora os meus estagiários!

310
00:15:56,206 --> 00:15:57,456
Tenho aqui os seus cafés, Sr. K.

311
00:15:57,457 --> 00:15:59,041
Demasiado quente!

312
00:15:59,042 --> 00:16:00,275
Demasiado frio!

313
00:16:02,729 --> 00:16:03,896
Genial!

314
00:16:03,897 --> 00:16:05,164
Não, não, não!

315
00:16:05,165 --> 00:16:06,782
Estão malucos?

316
00:16:06,783 --> 00:16:10,563
Não podem meter um fundo verde
a um palhaço com cabelo verde!

317
00:16:10,564 --> 00:16:11,907
Comediante adorado...

318
00:16:11,908 --> 00:16:13,268
velho miserável.

319
00:16:13,269 --> 00:16:14,710
Comediante adorado...

320
00:16:14,711 --> 00:16:15,911
velho miserável.

321
00:16:15,912 --> 00:16:19,832
Ele não vai mudar, por isso
o resto do mundo terá que o fazer!

322
00:16:19,833 --> 00:16:21,686
Annie, é o teu primeiro
dia no local de filmagens.

323
00:16:21,687 --> 00:16:23,434
Grita algo simpático.

324
00:16:23,435 --> 00:16:27,051
Krusty, estou aqui para te
servir a ti e a mais ninguém.

325
00:16:27,052 --> 00:16:29,999
O "simpático" é contratado
para festas de aniversário!

326
00:16:30,000 --> 00:16:33,230
Ei, as festas de aniversário
ajudaram-me em momentos difíceis.

327
00:16:33,231 --> 00:16:35,472
Sobrevivi durante anos
graças aos doces das <i>piñatas!

328
00:16:35,473 --> 00:16:39,185
Pois, de agora em diante,
as únicas festas de aniversário

329
00:16:39,186 --> 00:16:42,480
serão para os filhos malucos de
ditadores ricos do Médio Oriente.

330
00:16:42,481 --> 00:16:44,862
Vais ter uma tarifa de
100 barris de petróleo.

331
00:16:44,863 --> 00:16:47,350
Ena, isso são números à Beyoncé.

332
00:16:59,164 --> 00:17:02,625
Espera um minuto, seu descasca
bananas peludo e ladrão de ribalta!

333
00:17:02,626 --> 00:17:03,766
Que foi que eu fiz?

334
00:17:03,767 --> 00:17:05,407
De quem é este espectáculo?

335
00:17:05,408 --> 00:17:07,203
De quem é o nome naquele sinal?

336
00:17:08,325 --> 00:17:10,589
Isso mesmo, pequenote!

337
00:17:10,590 --> 00:17:11,969
Krusty! Krusty!

338
00:17:11,970 --> 00:17:15,289
E não o ultrapasses ou
o serviço de <i>catering</i>

339
00:17:15,290 --> 00:17:17,539
vai ser preparar tacos
de chimpanzé!

340
00:17:18,399 --> 00:17:21,342
Sim, gostava de espremer
um pouco de limão naquilo.

341
00:17:24,471 --> 00:17:26,931
Agora pede desculpa ao Krusty!

342
00:17:30,462 --> 00:17:33,489
Mais devagar,
ou ela descobre o nosso passado.

343
00:17:33,490 --> 00:17:35,824
Que se passa para me
tirarem da sauna?

344
00:17:35,825 --> 00:17:37,582
Pareço uma múmia desembrulhada.

345
00:17:37,583 --> 00:17:39,984
Ideia para um <i>sketch</i>:
múmia <i>rapper</i>.

346
00:17:39,985 --> 00:17:42,484
Notório T.U.T.
Escreve-se sozinho.

347
00:17:42,485 --> 00:17:43,739
Encontrar alguém para o escrever.

348
00:17:43,740 --> 00:17:44,833
Onde está a Annie?

349
00:17:44,834 --> 00:17:46,934
A Annie é o tema desta reunião.

350
00:17:46,935 --> 00:17:50,731
Ela está descontrolada. Chamou
um vice-presidente de "fora de moda".

351
00:17:50,732 --> 00:17:53,165
E ele lê a GQ e é hetero.

352
00:17:53,166 --> 00:17:55,585
E, recentemente,
aconteceu este incidente...

353
00:17:56,849 --> 00:17:58,420
<i>Espere, que está a fazer?

354
00:17:58,421 --> 00:18:01,924
Justificou-se dizendo que o
estagiário afiou demasiado um lápis.

355
00:18:02,525 --> 00:18:05,238
Estou a ver onde querem chegar:

356
00:18:05,239 --> 00:18:07,539
Se uma mulher o faz, é uma cabra.

357
00:18:07,540 --> 00:18:11,434
Mas se for um homem,
então seria considerado...

358
00:18:14,521 --> 00:18:16,979
Aquele corredor parece-me familiar.

359
00:18:16,980 --> 00:18:20,148
Eu apenas recebo em
créditos para a faculdade!

360
00:18:20,149 --> 00:18:22,028
As minhas pernas!

361
00:18:26,163 --> 00:18:29,552
Nem acredito que estamos na plateia
de um programa de um canal pago.

362
00:18:29,553 --> 00:18:31,643
E agora, senhoras e senhoras,

363
00:18:31,644 --> 00:18:33,952
a parte de gravação
preferida do Krusty:

364
00:18:33,953 --> 00:18:36,881
falar com o público
antes do espectáculo.

365
00:18:36,882 --> 00:18:39,510
Olá, como estão? Não falem comigo,
o programa vai começar.

366
00:18:41,664 --> 00:18:45,775
E agora, o palhaço
que nunca vos desilude...

367
00:18:45,776 --> 00:18:50,688
O Palhaço Krusty!

368
00:18:52,464 --> 00:18:55,452
Olá, assinantes de TV por cabo!

369
00:18:55,453 --> 00:18:59,914
Esta noite temos o elenco da série
galardoada Boardwalk Vampire!

370
00:18:59,915 --> 00:19:02,694
Também temos a Janeane Garofalo.

371
00:19:02,695 --> 00:19:03,721
Espera um pouco!

372
00:19:03,722 --> 00:19:07,524
O nosso contrato é muito claro:

373
00:19:07,525 --> 00:19:10,133
nenhum convidado pode ser mais
engraçado que o Krusty.

374
00:19:10,134 --> 00:19:13,053
A Janeane prometeu
ser cínica e polémica.

375
00:19:13,054 --> 00:19:16,983
E vou manter a promessa,
como o Obama fez com Guantanamo.

376
00:19:17,879 --> 00:19:20,226
Isso é mais engraçado
do que eu alguma vez poderei ser!

377
00:19:20,227 --> 00:19:23,323
Lamento, Janeane.
Pega nuns camarões e vai.

378
00:19:23,324 --> 00:19:25,275
Podes encher uma vez
a tua boina estúpida.

379
00:19:25,276 --> 00:19:29,368
Tu é que te lixas!
Trouxe a minha boina expansível.

380
00:19:30,506 --> 00:19:33,165
Krusty, isto é exactamente
o tipo de intromissão

381
00:19:33,166 --> 00:19:34,574
que apenas nós podemos fazer.

382
00:19:34,575 --> 00:19:36,153
Despede-a como combinámos!

383
00:19:36,154 --> 00:19:37,613
Não nos faças ameaçar-te.

384
00:19:37,614 --> 00:19:39,414
Krusty?

385
00:19:39,415 --> 00:19:40,663
Que lhes disseste?

386
00:19:40,664 --> 00:19:44,694
Bem, fiz aquele riso que todos
interpretam da maneira que querem.

387
00:19:46,285 --> 00:19:48,755
Pensei que esse riso
significasse "Eu amo-te".

388
00:19:48,756 --> 00:19:50,601
E podia...

389
00:19:50,602 --> 00:19:52,893
Bem, já não há espaço
para mais conversa.

390
00:19:52,894 --> 00:19:54,738
Ou ficas comigo para sempre
ou então nunca.

391
00:19:54,739 --> 00:19:56,565
Qual escolhes?

392
00:19:56,566 --> 00:19:57,921
Quando disseste...

393
00:19:59,089 --> 00:20:00,676
Estou a pagar mais
para ver este canal?

394
00:20:00,677 --> 00:20:02,309
Depois de "The Wire"
foi sempre piorando.

395
00:20:02,310 --> 00:20:04,687
Quem quero enganar?
Nunca vi "The Wire".

396
00:20:04,688 --> 00:20:07,681
Tive de mentir em tantas conversas.

397
00:20:07,688 --> 00:20:12,555
Bem, Annie, acho que já
sabes a minha resposta.

398
00:20:12,556 --> 00:20:17,815
Ena, Krusty, descontando a idade,
isto foi extraordinário!

399
00:20:18,757 --> 00:20:24,344
E o melhor é que mantive a minha
palavra e tenho um novo programa.

400
00:20:24,345 --> 00:20:27,451
"Sexo Depois dos 60: a Mecânica
do Impossível". Segundo <i>take!

401
00:20:32,672 --> 00:20:35,778
Já acabou?
Posso abrir os olhos?

402
00:20:37,919 --> 00:20:40,032
<i>Vá lá, acorda.

403
00:21:22,858 --> 00:21:24,595
Cresce e aparece!

