1
00:00:07,577 --> 00:00:09,824
Mãe? Acorda.

2
00:00:09,825 --> 00:00:11,374
Preciso de ajuda.

3
00:00:11,375 --> 00:00:12,805
Mãe?

4
00:00:22,036 --> 00:00:24,914
Estamos bem, mãe.
Acabamos de sair da casa do pai.

5
00:00:24,915 --> 00:00:26,272
- O que houve?
- Nada.

6
00:00:26,273 --> 00:00:29,540
Eu só...
Nada. Só Checando.

7
00:00:29,541 --> 00:00:31,230
O Zach dirige bem.

8
00:00:31,231 --> 00:00:32,567
Eu sei. Não é isso.

9
00:00:32,568 --> 00:00:34,979
Mas diz a ele pra não pegar
a estrada.

10
00:00:34,980 --> 00:00:37,386
Mamãe diz pra não pegar
a estrada.

11
00:00:37,387 --> 00:00:40,299
- Sua firma estava no rádio.
- Por quê?

12
00:00:40,300 --> 00:00:41,831
Algo sobre
um supremacista branco.

13
00:00:41,832 --> 00:00:43,864
- Donald Pike.
- Donald Pike.

14
00:00:43,865 --> 00:00:45,335
Ele matou testemunhas.

15
00:00:45,336 --> 00:00:46,645
Colin Sweeney?

16
00:00:46,646 --> 00:00:49,245
Não. Outras testemunhas.

17
00:00:49,246 --> 00:00:51,866
Estavam dizendo que
sua firma está no caso.

18
00:00:51,867 --> 00:00:54,296
- Desliga. Escola.
- Temos que ir, mãe. Eu te amo.

19
00:00:54,297 --> 00:00:56,296
Certo, deixe um bilhete
na geladeira

20
00:00:56,297 --> 00:00:58,811
se forem em algum lugar
depois da aula, está bem?

21
00:01:03,893 --> 00:01:06,203
- Não estou pronta.
- Está.

22
00:01:06,204 --> 00:01:07,973
- É meu primeiro julgamento.
- Eu sei.

23
00:01:07,974 --> 00:01:09,721
Mas não é julgamento,
é arbitragem.

24
00:01:09,722 --> 00:01:11,398
O valor máximo
é de US$35 mil.

25
00:01:11,399 --> 00:01:14,202
A oposição provavelmente
vai contestar a ação.

26
00:01:14,203 --> 00:01:16,015
É perfeito pra começar.

27
00:01:16,016 --> 00:01:18,238
Apresente seu caso,
sólida e competentemente,

28
00:01:18,239 --> 00:01:19,980
e sem estardalhaço.

29
00:01:19,981 --> 00:01:23,333
- Certo?
- Certo. Olá.

30
00:01:24,471 --> 00:01:25,894
Acho que aquela
é a outra advogada.

31
00:01:25,895 --> 00:01:28,059
Ela não me parece
tão intimidante.

32
00:01:31,400 --> 00:01:33,107
Sra. Florrick, olá.

33
00:01:33,108 --> 00:01:35,775
Martha. Que surpresa.

34
00:01:35,776 --> 00:01:38,845
Ela é quem você contratou
no meu lugar? Ela é boa?

35
00:01:38,846 --> 00:01:40,882
Ela é.

36
00:01:40,883 --> 00:01:44,259
Com certeza é loira.
Cabelo lindo.

37
00:01:45,160 --> 00:01:47,627
Fico feliz que tenha
conseguido um emprego, Martha.

38
00:01:47,628 --> 00:01:49,614
Canning & Meyers combina
com você.

39
00:01:49,615 --> 00:01:51,645
Sim,
com um salário 20% menor.

40
00:01:51,646 --> 00:01:54,895
Por que achei que seria
contratada em outro lugar.

41
00:01:57,118 --> 00:01:59,634
Não estou aqui pra
te dar lição de moral, Martha,

44
00:02:04,579 --> 00:02:06,019
Boa sorte.

45
00:02:08,881 --> 00:02:11,635
- Boa sorte.
- Obrigada.

46
00:02:11,636 --> 00:02:13,116
Você a conhece?

47
00:02:13,117 --> 00:02:14,520
Conheço.

48
00:02:15,456 --> 00:02:18,018
- O quanto está confiante?
- Bastante.

49
00:02:18,019 --> 00:02:21,020
Lembra quando te disse
pra ser sólida e competente?

50
00:02:21,021 --> 00:02:23,986
- Sim.
- Esqueça. Detona!

51
00:02:25,237 --> 00:02:27,190
Seu celular está
tocando, Will.

52
00:02:27,191 --> 00:02:28,575
É a Alicia.

53
00:02:30,253 --> 00:02:32,556
Quer que eu te dê privacidade?

54
00:02:35,441 --> 00:02:36,807
Alô.

55
00:02:38,208 --> 00:02:39,571
Perdi.

56
00:02:40,372 --> 00:02:43,232
Sabe o que sempre
gostei em você, Diane?

57
00:02:43,233 --> 00:02:45,983
- Você nunca joga.
- Você acha que estou jogando?

58
00:02:45,984 --> 00:02:48,090
Acho que precisa parar
de cuidar de mim.

59
00:02:48,091 --> 00:02:50,159
Posso cuidar da minha vida.

60
00:02:50,160 --> 00:02:52,985
Não é sua vida
quando me afeta.

61
00:02:52,986 --> 00:02:55,787
Sua relação com Alicia
me afeta.

62
00:03:08,050 --> 00:03:10,568
A procuradoria não está mais
atrás das drogas.

63
00:03:10,569 --> 00:03:11,888
Está atrás de você.

64
00:03:11,889 --> 00:03:13,984
Eu sei. Soube que Peter colocou
Wendy Scott-Carr

65
00:03:13,985 --> 00:03:16,070
- na chefia da investigação.
- Cary e Dana Lodge

66
00:03:16,071 --> 00:03:17,981
ainda estão envolvidos,
mas respondem à ela.

67
00:03:17,982 --> 00:03:19,369
Mas Peter ainda comanda,
certo?

68
00:03:19,370 --> 00:03:20,704
Não sei.

69
00:03:22,991 --> 00:03:24,650
Preciso saber se...

70
00:03:26,329 --> 00:03:28,170
Preciso saber o quão pessoal
é isso.

71
00:03:28,171 --> 00:03:33,350
Se eu fizesse mudanças aqui,
a investigação acabaria?

72
00:03:33,351 --> 00:03:37,507
Mudaria alguma coisa
se você deixasse Alicia?

73
00:03:37,508 --> 00:03:39,092
Não quero que isso
seja perguntado.

74
00:03:39,093 --> 00:03:41,446
- Descobrirei.
- Ótimo.

75
00:03:41,447 --> 00:03:43,585
Devíamos nos preocupar
com o supremacista branco

76
00:03:43,586 --> 00:03:45,184
- matando testemunhas?
- Donny Pike?

77
00:03:45,185 --> 00:03:47,263
- Não, está tudo bem.
- Há chance de vingança?

78
00:03:47,264 --> 00:03:48,577
Dificilmente.

79
00:03:48,578 --> 00:03:50,175
Ótimo. Obrigado.

80
00:03:51,903 --> 00:03:53,359
Preciso acesso.

81
00:03:53,360 --> 00:03:56,665
Sério? Você tem precisado
de muito acesso ultimamente.

82
00:03:57,445 --> 00:03:59,692
Tudo bem, mas precisarei
de acesso também,

83
00:03:59,693 --> 00:04:01,601
então, ligo de volta.

84
00:04:02,279 --> 00:04:04,805
- Kalinda?
- Sim. Ela disse oi.

85
00:04:05,306 --> 00:04:07,830
- Não.
- Não...

86
00:04:07,831 --> 00:04:09,166
O orçamento é muito alto.

87
00:04:09,167 --> 00:04:12,380
Não é, Peter.
Analisamos cuidadosamente

88
00:04:12,381 --> 00:04:14,394
quanto tempo levará
a investigação,

89
00:04:14,395 --> 00:04:16,409
quanto do tempo
do investigador.

90
00:04:17,779 --> 00:04:19,242
E quanto tempo levará?

91
00:04:19,243 --> 00:04:20,628
Um ano.

92
00:04:23,432 --> 00:04:24,848
Você está perdendo o jeito.

93
00:04:24,849 --> 00:04:28,001
Peter, estou aqui porque
você me pediu.

94
00:04:28,002 --> 00:04:31,046
Estava preocupado que se você
supervisionasse a investigação

95
00:04:31,087 --> 00:04:34,473
seria tentado a pegar leve
com a firma de sua esposa.

96
00:04:34,474 --> 00:04:37,896
Aplaudo seu pensamento ético.

97
00:04:37,897 --> 00:04:40,712
Se eu pegar leve
com a firma de sua esposa,

98
00:04:40,713 --> 00:04:42,699
não estarei cumprindo bem
o meu papel aqui.

99
00:04:42,700 --> 00:04:44,790
Sim, mas seu papel não é
criar outro objetivo.

100
00:04:44,791 --> 00:04:48,081
Estou investigando corrupção
na firma da sua esposa.

101
00:04:48,082 --> 00:04:50,271
Wendy, Cook County,
assim como o resto do país,

102
00:04:50,272 --> 00:04:52,079
está numa crise
monetária.

103
00:04:52,080 --> 00:04:54,994
Vocês terão que se virar
com seus recursos.

104
00:04:57,908 --> 00:05:00,353
Foi dado a vocês
o volante,

105
00:05:00,354 --> 00:05:03,007
mas sou eu quem tem que colocar
gasolina no carro.

106
00:05:03,008 --> 00:05:05,709
Precisamos de um investigador
particular, bom e barato.

107
00:05:05,710 --> 00:05:08,289
- Estão todos ocupados.
- E Andrew Wiley?

108
00:05:08,290 --> 00:05:09,853
- Quem é esse?
- Bom investigador.

109
00:05:09,854 --> 00:05:12,493
E barato, pois a esposa é rica.
Ele não é seu amigo, Cary?

110
00:05:12,494 --> 00:05:15,173
Ele é difícil de controlar.

111
00:05:15,174 --> 00:05:16,701
Assim como eu?

112
00:05:16,702 --> 00:05:20,159
Não editoriando,
apenas descrevendo.

113
00:05:20,160 --> 00:05:21,754
Vamos conhecer seu amigo.

114
00:05:22,558 --> 00:05:26,709
Foi Cicero quem disse,
"Aqui estou: um homem?"

115
00:05:26,710 --> 00:05:29,588
Aqui sentamos.

116
00:05:30,674 --> 00:05:34,254
Estão aqui porque concordaram
com a arbitragem.

117
00:05:34,255 --> 00:05:36,859
E isso significa que a decisão
do mediador,

118
00:05:36,860 --> 00:05:39,439
e sim, falamos árbitro,
e não mediador,

119
00:05:39,440 --> 00:05:42,040
para aqueles fazendo anotações.

120
00:05:42,041 --> 00:05:45,434
A decisão do árbitro,
que sou eu, é final.

121
00:05:45,435 --> 00:05:47,439
- Estamos de acordo?
- Sim, Sr. árbitro.

122
00:05:47,440 --> 00:05:49,624
Minha nossa senhora.
Podem se sentar.

123
00:05:49,625 --> 00:05:51,503
Não precisa
tanta formalidade.

124
00:05:51,504 --> 00:05:53,413
Não foi George Bernard Shaw
quem disse

125
00:05:53,414 --> 00:05:57,841
que formalidade não é...
Uma coisa boa?

126
00:05:57,842 --> 00:05:59,802
Vamos para a primeira
testemunha.

127
00:05:59,803 --> 00:06:03,293
Pamela Raker. Sou professora
de literatura inglesa.

128
00:06:04,761 --> 00:06:09,082
Quero dizer, era professora,
até ser despedida em agosto.

129
00:06:09,083 --> 00:06:10,476
E quem lhe demitiu?

130
00:06:10,477 --> 00:06:12,915
Sr. Daniel Clove, o reitor.

131
00:06:12,916 --> 00:06:14,708
Ele me disse
que precisava cortar gastos.

132
00:06:14,709 --> 00:06:18,263
Mas ele contratou
outra professora.

133
00:06:18,264 --> 00:06:20,021
E por qual motivo
acha que foi demitida?

134
00:06:20,022 --> 00:06:22,471
Objeção.
Especulação.

135
00:06:22,472 --> 00:06:25,978
Primeira objeção do dia.
E está mantida.

136
00:06:28,878 --> 00:06:30,341
E por que foi demitida...

137
00:06:30,342 --> 00:06:33,898
Objeção, de novo,
especulação.

138
00:06:33,899 --> 00:06:37,051
E aí está a segunda.
E também mantida.

139
00:06:38,221 --> 00:06:41,358
Deixe-me pensar.
Só um instante.

140
00:06:42,384 --> 00:06:46,097
Vá passo a passo.
O que aconteceu primeiro?

141
00:06:46,098 --> 00:06:47,473
Certo.

142
00:06:48,854 --> 00:06:51,281
O que aconteceu no dia anterior
a sua demissão?

143
00:06:51,282 --> 00:06:56,106
O Sr. Clove me tocou
impropriamente.

144
00:06:56,107 --> 00:06:59,794
Resisti,
e no dia seguinte fui demitida.

145
00:06:59,795 --> 00:07:03,285
Obrigada.
Sem mais perguntas.

146
00:07:04,635 --> 00:07:06,479
Oi, Srta. Raker.

147
00:07:06,480 --> 00:07:09,555
Esse ataque sexual
parece ter sido terrível.

148
00:07:09,556 --> 00:07:10,937
O que houve?

149
00:07:10,938 --> 00:07:14,979
Ele tocou meus ombros
e eu o empurrei.

150
00:07:14,980 --> 00:07:17,324
E onde foi isso?
Em um quarto?

151
00:07:17,325 --> 00:07:19,285
Não,
foi na sala dos funcionários.

152
00:07:19,286 --> 00:07:22,192
- Na sala? Estavam sozinhos?
- Não.

153
00:07:22,193 --> 00:07:24,603
E alguém chamou a polícia?

154
00:07:24,604 --> 00:07:26,705
Não, estão acostumados
com o Sr. Clove.

155
00:07:26,706 --> 00:07:28,704
Porque na verdade
o que você descreveu

156
00:07:28,705 --> 00:07:32,222
não foi uma tentativa
de massagem do Sr. Clove?

157
00:07:32,223 --> 00:07:35,225
- Sim.
- E o Sr. Clove não faz isso,

158
00:07:35,226 --> 00:07:37,097
com boas intenções,
em todos os professores?

159
00:07:37,098 --> 00:07:39,784
Isso não torna a coisa correta.
É atenção indesejada.

160
00:07:39,785 --> 00:07:43,955
Resisti, e no dia seguinte
fui despedida.

161
00:07:43,956 --> 00:07:47,354
Isso é muito barulho por nada.
Sou uma pessoa tátil.

162
00:07:47,355 --> 00:07:51,950
Se alguém diz "não",
não faço mais, respeito limites.

163
00:07:51,951 --> 00:07:54,783
E você aperta os ombros
de homens e mulheres?

164
00:07:54,784 --> 00:07:56,758
Como um incentivo.
Não é sexual.

165
00:07:56,759 --> 00:08:00,250
E quando a Srta. Raker pediu
que parasse, você parou?

166
00:08:00,251 --> 00:08:03,568
Sim, é claro. Sinto muito
por tê-la constrangido.

167
00:08:03,569 --> 00:08:06,190
- Obrigada. Sem mais perguntas.
- Seja dura com ele.

168
00:08:06,191 --> 00:08:08,551
Você parou,
mas depois a demitiu?

169
00:08:08,552 --> 00:08:13,168
Não. Demiti porque os alunos
a avaliaram negativamente.

170
00:08:13,169 --> 00:08:16,143
E não porque ela recusou
uma massagem no ombro.

171
00:08:16,144 --> 00:08:18,509
Meu Deus.
Não sou idiota.

172
00:08:18,510 --> 00:08:21,084
Mas você disse...

173
00:08:21,085 --> 00:08:25,160
Pamela tem uma versão diferente,
não tem?

174
00:08:25,161 --> 00:08:29,372
- Quem é Pamela?
- Minha cliente, Sr. Árbitro.

175
00:08:29,373 --> 00:08:32,134
Claro que sim.
Prossiga.

176
00:08:32,835 --> 00:08:36,205
Sr. Árbitro, poderia pedir
à advogada de defesa

177
00:08:36,206 --> 00:08:37,957
para conter seus ruídos?

178
00:08:37,958 --> 00:08:40,136
Meus? O que estou fazendo?

179
00:08:40,137 --> 00:08:44,675
Está zombando e dando risadas
para intimidar minha colega.

180
00:08:44,676 --> 00:08:47,887
Sério? Acho que as interrupções
da Srta. Florrick

181
00:08:47,888 --> 00:08:52,416
atrapalham mais a colega dela
do que qualquer som que eu faça.

182
00:08:52,417 --> 00:08:55,380
Senhoritas,
não queremos uma briga aqui.

183
00:08:55,381 --> 00:08:58,041
Pode prosseguir
e responder a pergunta.

184
00:08:58,042 --> 00:09:00,353
- Qual foi a pergunta?
- Vamos recomeçar.

185
00:09:00,354 --> 00:09:03,654
Por que disse a Pamela,
minha cliente,

186
00:09:03,655 --> 00:09:05,591
que estava fazendo cortes
no departamento,

187
00:09:05,592 --> 00:09:08,263
se no dia seguinte contratou
outra pessoa para o lugar dela?

188
00:09:08,264 --> 00:09:11,639
Não quis magoá-la. Ninguém gosta
de ouvir que foi mal avaliado.

189
00:09:11,640 --> 00:09:14,019
E você contratou alguém
que gosta das suas massagens?

190
00:09:14,020 --> 00:09:16,354
Objeção.
Pergunta argumentativa.

191
00:09:16,355 --> 00:09:17,748
Eu não sei.

192
00:09:18,449 --> 00:09:20,901
Sim, claro.
Sim, mantida.

193
00:09:20,902 --> 00:09:22,422
Deixe-me tentar novamente.

194
00:09:23,323 --> 00:09:25,583
Quando obteve
as avaliações de alunos?

195
00:09:25,584 --> 00:09:27,795
- Que avaliações?
- As que usou como razão

196
00:09:27,796 --> 00:09:29,193
para demitir minha cliente?

197
00:09:29,194 --> 00:09:31,453
Não sei. Em agosto.

198
00:09:31,454 --> 00:09:34,594
Tem razão.
Foi em agosto.

199
00:09:34,595 --> 00:09:37,578
Três dias após tê-la demitido.

200
00:09:40,467 --> 00:09:43,625
Estas não são as avaliações
a que me referia.

201
00:09:43,626 --> 00:09:46,548
Foram verbais, vindas
de outros professores e alunos.

202
00:09:46,549 --> 00:09:48,497
Disseram que a Srta. Raker
gosta de brigar,

203
00:09:48,498 --> 00:09:50,609
de discutir,
e que não serve para o trabalho.

204
00:09:50,610 --> 00:09:53,303
E sobre o que eram
essas discussões?

205
00:09:53,304 --> 00:09:55,409
As discussões
a que se referiu?

206
00:09:55,410 --> 00:09:56,962
Não sei.

207
00:09:56,963 --> 00:09:58,747
Política, por exemplo.

208
00:09:58,748 --> 00:10:00,940
Ela é muito incisiva
com suas diferenças.

209
00:10:00,941 --> 00:10:03,361
Você quis dizer
o fato de ela ser republicana?

210
00:10:03,362 --> 00:10:04,981
Objeção!
Relevância.

211
00:10:04,982 --> 00:10:08,075
Se a nossa cliente foi demitida
por suas visões políticas,

212
00:10:08,076 --> 00:10:11,090
- não há base para arbitragem.
- Por quê?

213
00:10:11,091 --> 00:10:12,723
Assédio sexual está incluído

214
00:10:12,724 --> 00:10:15,380
na resolução da disputa
por arbitragem.

215
00:10:15,381 --> 00:10:17,585
Mas não há menção
a violações de direitos civis,

216
00:10:17,586 --> 00:10:19,758
e demitir alguém
por sua visão política

217
00:10:19,759 --> 00:10:22,079
é uma violação
de direitos civis.

218
00:10:24,435 --> 00:10:26,083
Algo a declarar?

219
00:10:26,084 --> 00:10:27,830
Sr. Árbitro,
solicitamos um recesso

220
00:10:27,831 --> 00:10:29,482
para conversar
com nossa testemunha.

221
00:10:29,483 --> 00:10:32,034
O tempo que precisarem.

222
00:10:33,315 --> 00:10:35,093
Bom trabalho.

223
00:10:36,175 --> 00:10:38,357
Agora vai ficar interessante.

224
00:10:40,035 --> 00:10:41,648
Preciso de sua ajuda.

225
00:10:41,649 --> 00:10:43,068
Estou a caminho.

226
00:10:44,495 --> 00:10:47,096
3ª Temporada | Episódio 10
-= Parenting Made Easy =-

227
00:10:47,366 --> 00:10:50,172
nana_vet | LipeCorrea | amateusn
malavoglia | mlaudeauser

228
00:10:50,207 --> 00:10:53,097
Samara | Billy | Cesar Filho

229
00:10:53,132 --> 00:10:55,833
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

230
00:11:02,079 --> 00:11:03,510
Olá.

231
00:11:07,510 --> 00:11:09,965
Está ocupado?

232
00:11:11,715 --> 00:11:16,554
Tem uma pequena rachadura,
bem aqui.

233
00:11:16,555 --> 00:11:19,436
Acho que há um furo
no isolamento do seu duto de ar.

234
00:11:19,437 --> 00:11:21,732
Posso ouvir um pequeno assovio.

235
00:11:21,733 --> 00:11:23,939
Tenho ouvido absoluto.
Sabia?

236
00:11:24,829 --> 00:11:26,786
Meus pais queriam
que eu fosse um pianista.

237
00:11:26,787 --> 00:11:28,183
Não sabia disso.

238
00:11:28,184 --> 00:11:30,758
Meus pais queriam
que eu fosse uma senadora.

239
00:11:31,806 --> 00:11:35,223
- Posso imaginar.
- O que faz aqui, Eli?

240
00:11:35,224 --> 00:11:37,527
Estou em reunião
com um novo cliente. Vê?

241
00:11:37,528 --> 00:11:41,274
Parece que meu cartaz
não está muito bom.

242
00:11:41,275 --> 00:11:42,680
O que pretende fazer a respeito?

243
00:11:42,681 --> 00:11:45,030
Pretendo sentar aqui
e analisar o teto.

244
00:11:45,031 --> 00:11:47,844
Eli, notou a correria
dos advogados lá fora?

245
00:11:47,845 --> 00:11:50,051
Nunca se pergunta
por que estão tão ocupados?

246
00:11:50,847 --> 00:11:53,774
- Porque eles têm iniciativa?
- Porque não trabalham sozinhos.

247
00:11:53,775 --> 00:11:57,746
Você se cobra demais para formar
a sua própria clientela.

248
00:11:57,747 --> 00:11:59,243
Você irritou Will ao ponto

249
00:11:59,244 --> 00:12:01,151
de ele não querer enviar
clientes a você.

250
00:12:01,152 --> 00:12:03,871
David Lee está cuidando
do divórcio de uma deputada.

251
00:12:03,872 --> 00:12:05,491
- Quem?
- Não vou lhe contar.

252
00:12:05,492 --> 00:12:06,802
Converse com ele.

253
00:12:06,803 --> 00:12:09,458
Sei que está acostumado
a trabalhar sozinho.

254
00:12:09,459 --> 00:12:12,521
É por isso que está
aqui, sozinho.

255
00:12:12,522 --> 00:12:15,790
Faça amizades.
Trate bem as pessoas.

256
00:12:15,791 --> 00:12:18,108
Não tente fazer tudo sozinho.

257
00:12:20,351 --> 00:12:22,677
Ela pede para ligarmos,
mas ela nem está lá.

258
00:12:22,678 --> 00:12:25,670
Tudo bem, deixe um recado.
Provavelmente está no tribunal.

259
00:12:31,389 --> 00:12:33,008
Sra. Florrick.

260
00:12:33,009 --> 00:12:35,229
- Sr. Canning.
- Senti sua falta.

261
00:12:35,230 --> 00:12:37,035
E eu a sua.

262
00:12:37,036 --> 00:12:39,886
- Como as crianças estão?
- Sendo boazinhas.

263
00:12:39,887 --> 00:12:43,049
- Não gostou de Martha?
- Gostei.

264
00:12:43,050 --> 00:12:45,508
Se não tivéssemos
contratado Caitlin, seria ela.

265
00:12:45,509 --> 00:12:48,530
E Caitlin foi tão irresistível?

266
00:12:48,531 --> 00:12:50,229
Acha difícil de acreditar?

267
00:12:50,230 --> 00:12:54,452
Alicia, Caitlin foi contratada
por ser sobrinha de David Lee.

268
00:12:54,453 --> 00:12:57,552
Sei como as coisas são,
sei as regras do jogo.

269
00:12:57,553 --> 00:13:00,196
Martha era a melhor opção,
mas na sua firma

270
00:13:00,197 --> 00:13:02,000
o que importa
é quem você conhece.

271
00:13:02,001 --> 00:13:04,261
Ao contrário de você,
que contrata por méritos?

272
00:13:04,262 --> 00:13:06,991
Pareço alguém
que julga livro pela capa?

273
00:13:06,992 --> 00:13:09,663
Não, Caitlin é boa
mas Martha é melhor.

274
00:13:09,664 --> 00:13:11,928
Vamos entrar e ver
quem é melhor.

275
00:13:11,929 --> 00:13:13,743
Tem uma vaga
para você em minha firma.

276
00:13:13,744 --> 00:13:15,110
Bom saber.

277
00:13:15,111 --> 00:13:16,931
Acho que meu argumento
não foi entendido.

278
00:13:16,932 --> 00:13:18,754
Não disse que dispensei
a Srta. Raker

279
00:13:18,755 --> 00:13:21,027
por sua visão política
ser diferente da minha.

280
00:13:21,028 --> 00:13:22,885
A visão política
não pesou em sua decisão?

281
00:13:22,886 --> 00:13:25,968
Sim. Comando um ambiente
de trabalho tolerante.

282
00:13:25,969 --> 00:13:27,979
Na verdade, ela transformava
tudo em política.

283
00:13:27,980 --> 00:13:29,917
Era intolerante.
Ela discutia com todos.

284
00:13:29,918 --> 00:13:31,843
E isso não é uma questão
de direitos civis?

285
00:13:31,844 --> 00:13:33,786
Na minha opinião, não.

286
00:13:33,787 --> 00:13:35,414
Se uma pessoa dificulta

287
00:13:35,415 --> 00:13:37,215
o trabalho de outras,
está a meu...

288
00:13:37,216 --> 00:13:39,779
Ser específica vai ajudar.
Quanto mais, melhor.

289
00:13:39,780 --> 00:13:43,440
- Sem mais perguntas.
- Sr. Clove, estou confusa.

290
00:13:43,441 --> 00:13:47,180
Demitiu nossa cliente
pelo motivo de corte de pessoal,

291
00:13:47,181 --> 00:13:50,535
por causa da avaliação
que você não leu,

292
00:13:50,536 --> 00:13:52,742
ou por tumultuar
o ambiente de trabalho?

293
00:13:52,743 --> 00:13:55,328
Talvez você tome atitudes
só por um motivo, senhorita.

294
00:13:55,329 --> 00:13:56,763
Eu costumo me basear em vários.

295
00:13:56,764 --> 00:13:59,076
E qual foi o seu motivo?

296
00:13:59,077 --> 00:14:01,977
As avaliações que ouvi
de professores e alunos

297
00:14:02,508 --> 00:14:05,315
e como eu disse,
ela tumultuava o ambiente.

298
00:14:05,416 --> 00:14:08,053
Por que ela falava de política?
Que tipo de política?

299
00:14:08,054 --> 00:14:10,399
Conservadorismo,
anti-escolhas, coisas do tipo.

300
00:14:10,400 --> 00:14:13,703
Ela falava em abortos?
Falava contra abortos?

301
00:14:13,704 --> 00:14:16,024
Sim.
Ela reagiu a algo

302
00:14:16,025 --> 00:14:18,305
que havia visto na CNN
sobre Roe Wade,

303
00:14:18,306 --> 00:14:20,377
dizendo que era genocídio.
Ela perdeu a cabeça.

304
00:14:20,378 --> 00:14:21,958
Os outros professores
discordavam?

305
00:14:21,959 --> 00:14:23,819
Objeção.
Especulação.

306
00:14:23,820 --> 00:14:25,151
Mantido.

307
00:14:25,152 --> 00:14:27,345
Os outros professores
reclamaram dela?

308
00:14:27,346 --> 00:14:30,054
Sim, mas não porque
discordavam dela.

309
00:14:30,055 --> 00:14:32,974
- Mas porque ela tumultuava.
- Então haviam professores

310
00:14:32,975 --> 00:14:35,145
que concordavam com ela,
que aborto é genocídio?

311
00:14:35,146 --> 00:14:37,559
Não sei, não perguntei.

312
00:14:37,560 --> 00:14:39,028
Prefiro não perguntar.

313
00:14:39,029 --> 00:14:41,747
Onde trabalho,
é politicamente neutro.

314
00:14:41,748 --> 00:14:44,284
Não tolero política
no ambiente de trabalho.

315
00:14:44,285 --> 00:14:47,237
Então vejamos as outras
visões políticas dela.

316
00:14:47,238 --> 00:14:49,778
Você mencionou conservadorismo,
coisas do tipo.

317
00:14:49,779 --> 00:14:52,154
O que você considera
que seja conservadorismo?

318
00:14:54,908 --> 00:14:57,186
Você gostaria
que eu fosse devagar?

319
00:14:57,187 --> 00:14:59,483
Seria a coisa certa a fazer.

320
00:15:08,898 --> 00:15:13,192
Tudo bem, diga ao Sr. Canning
que terminei.

321
00:15:16,321 --> 00:15:18,410
Andrew Wiley.

322
00:15:18,411 --> 00:15:21,647
- Não, você não me quer.
- O serviço chama, amigo.

323
00:15:31,839 --> 00:15:34,449
"Presumindo o exercício
de qualquer média entregue

324
00:15:34,450 --> 00:15:36,559
conforme "B" acima,
não conclui um acordo

325
00:15:36,560 --> 00:15:38,638
entre as partes
resolvendo a disputa,

326
00:15:38,639 --> 00:15:41,581
as partes concordam
submeter a disputa à arbitragem,

327
00:15:41,582 --> 00:15:45,571
onde as partes
não contestam a arbitragem."

328
00:15:45,572 --> 00:15:47,971
Eu entendo que queira
adiar o quanto for possível,

329
00:15:47,972 --> 00:15:50,336
mas meu cliente
tem problemas urgentes...

330
00:15:50,337 --> 00:15:52,861
Acho que meu argumento
era politicamente neutro.

331
00:15:52,862 --> 00:15:55,528
Não disse que cortei ativismo
individual dos professores.

332
00:15:55,529 --> 00:15:58,701
Mas demitiu Pamela por discordar
das crenças políticas dela.

333
00:15:58,702 --> 00:16:02,049
Não, despedi a Srta. Raker
pois ela tumultuava o ambiente.

334
00:16:02,050 --> 00:16:04,748
Mas se ela apoiasse
essas posições, ela tumultuaria?

335
00:16:04,749 --> 00:16:06,695
Não posso responder.
É hipotético.

336
00:16:06,696 --> 00:16:09,415
Nenhum de nós pode.
Sr. Árbitro,

337
00:16:09,416 --> 00:16:12,624
essa é uma arbitragem baseada
em fatos, e não em imaginações,

338
00:16:12,625 --> 00:16:15,265
e os fatos são que o reitor
estava em seu direito

339
00:16:15,266 --> 00:16:17,434
ao demitir a Srta. Raker
por tumultuar o ambiente.

340
00:16:17,435 --> 00:16:19,258
E se o tumulto
era causado pelo fato

341
00:16:19,259 --> 00:16:21,114
de Pamela Raker
ser republicana?

342
00:16:21,115 --> 00:16:23,539
Se ele a demitiu por tumultuar,
então não há infração

343
00:16:23,540 --> 00:16:25,643
- dos direitos civis.
- Chega. Obrigado.

344
00:16:25,644 --> 00:16:28,236
Minha nossa senhora.
Os chefes tomaram conta.

345
00:16:28,237 --> 00:16:30,074
Sr. Árbitro,
pedimos a rejeição da ação.

346
00:16:30,075 --> 00:16:33,933
E pedimos indulgência.
Temos outros argumentos

347
00:16:33,934 --> 00:16:35,610
mas só poderemos
apresentá-los amanhã.

348
00:16:35,611 --> 00:16:37,320
Objeção, Sr. Árbitro.
Em algum momento

349
00:16:37,321 --> 00:16:39,276
essa arbitragem
tem que ser concluída.

350
00:16:39,277 --> 00:16:41,419
Certo.
Ótima ideia, muito obrigado.

351
00:16:41,420 --> 00:16:45,833
Bem observado, bem argumentado
e muito bem jogado,

352
00:16:45,834 --> 00:16:47,248
e assim, nos reunimos amanhã.

353
00:16:47,249 --> 00:16:48,809
- Sr. Árbitro, por favor.
- Espere.

354
00:16:48,810 --> 00:16:51,657
Não vou apressar a justiça,
Sr. Canning,

355
00:16:51,658 --> 00:16:54,769
isso não vai acontecer aqui.

356
00:16:54,770 --> 00:16:57,970
Significa que estaremos
aqui a semana toda, se preciso.

357
00:16:57,971 --> 00:16:59,625
Recesso.

358
00:17:02,953 --> 00:17:06,253
Muito inteligente.
Árbitros são pagos por hora.

359
00:17:06,254 --> 00:17:09,056
Eles amam recessos.

360
00:17:09,057 --> 00:17:11,115
O que vem depois,
direitos de vida e liberdade?

361
00:17:11,116 --> 00:17:14,042
- Ótima ideia.
- Seu problema são os danos.

362
00:17:14,043 --> 00:17:17,309
Todo esse esforço,
e ela perdeu um salário ou dois?

363
00:17:19,255 --> 00:17:20,872
É a Caitlin.

364
00:17:20,873 --> 00:17:22,635
Você tem um minuto?

365
00:17:22,636 --> 00:17:25,148
O problema que temos
são os danos.

366
00:17:26,836 --> 00:17:28,634
Lindo passe, Excelência.

367
00:17:30,246 --> 00:17:33,655
- Menininha.
- Angela, devolva a bola.

368
00:17:34,706 --> 00:17:36,841
- Obrigado.
- De nada. Você é Will Gardner?

369
00:17:36,842 --> 00:17:39,149
- Sou sim. Eu te...
- Qualquer um pode jogar?

370
00:17:39,632 --> 00:17:41,250
Desculpe,
somente velhos amigos.

371
00:17:41,251 --> 00:17:43,298
Advogados, juízes,
guerreiros do fim de semana.

372
00:17:43,299 --> 00:17:45,132
- Prazer em conhecê-lo.
- Não sou advogado,

373
00:17:45,133 --> 00:17:48,471
sou investigador particular
da Wendy Scott-Carr. Isso Ajuda?

374
00:17:51,897 --> 00:17:53,554
Já volto.

375
00:17:55,861 --> 00:17:57,206
Vocês têm
a ideia errada disso.

376
00:17:57,207 --> 00:17:58,699
Sério?
Qual é a ideia certa?

377
00:17:58,700 --> 00:18:01,330
Amigos jogando bola.
Isso não é sobre trabalho.

378
00:18:01,331 --> 00:18:03,372
É sobre o que acontece
depois do trabalho.

379
00:18:03,407 --> 00:18:06,478
Sim, faz sentido.
Advogados, juízes, amigos.

380
00:18:06,479 --> 00:18:08,046
Não há crime em socializar.

381
00:18:08,047 --> 00:18:10,421
Está certo.
A questão é que tenho olhado

382
00:18:10,422 --> 00:18:12,858
os casos Lockhart/Gardner
dos últimos 3 anos.

383
00:18:12,859 --> 00:18:14,697
É incrível.

384
00:18:14,698 --> 00:18:16,721
- O quê?
- Quantos você ganhou.

385
00:18:17,422 --> 00:18:21,219
- Somos bons.
- Sim, aparentemente.

386
00:18:21,220 --> 00:18:22,873
Você tem uma taxa
de vitória de 80%...

387
00:18:22,874 --> 00:18:24,611
Angela, você vai ficar tonta.

388
00:18:24,612 --> 00:18:28,464
Geralmente com juízes
muito amigáveis.

389
00:18:28,465 --> 00:18:31,431
Você tem algum problema
com algum caso especial,

390
00:18:31,432 --> 00:18:34,720
me mostre, e te falo
como ganhamos.

391
00:18:34,721 --> 00:18:38,157
Combinado.
Sabrina, chega de suco de maçã.

392
00:18:38,158 --> 00:18:39,704
Tenho que ir, mas eu...

393
00:18:39,705 --> 00:18:43,085
Trarei alguns casos estranhos,
e discutiremos.

394
00:18:43,086 --> 00:18:47,839
Claro, qualquer coisa para
a Procuradoria.

395
00:18:47,840 --> 00:18:50,466
Querida, eu te disse.

396
00:18:56,148 --> 00:18:58,152
Sim?

397
00:19:00,400 --> 00:19:04,090
Eli, a que devo a honra?

398
00:19:04,091 --> 00:19:06,379
Apenas fazendo rondas.

399
00:19:06,380 --> 00:19:08,098
Rondas, que rondas?

400
00:19:08,099 --> 00:19:10,707
Vendo como as pessoas trabalham,
o que elas fazem,

401
00:19:10,708 --> 00:19:14,500
sendo...
Amigável.

402
00:19:15,578 --> 00:19:17,964
Certo, sente-se.

403
00:19:26,014 --> 00:19:29,479
- Quer um pouco de uísque?
- Não.

404
00:19:29,480 --> 00:19:30,984
Obrigado.

405
00:19:32,971 --> 00:19:34,416
Então...

406
00:19:34,417 --> 00:19:36,144
Então...

407
00:19:37,575 --> 00:19:40,008
Você quer que eu
divida a riqueza.

408
00:19:40,009 --> 00:19:42,492
- A...
- Meus clientes.

409
00:19:42,493 --> 00:19:44,146
Quem o beneficiaria,

410
00:19:44,147 --> 00:19:48,797
a quem eu poderia te apresentar
se eu estivesse interessado.

411
00:19:48,798 --> 00:19:51,530
E como eu lhe faço
ter interesse?

412
00:19:51,531 --> 00:19:53,507
Não sei.

413
00:19:54,427 --> 00:19:56,295
Sou um mistério.

414
00:19:57,696 --> 00:19:59,432
Tudo bem, tomo um uísque.

415
00:19:59,433 --> 00:20:02,443
Nós vamos pelo conceito geral
de imagem denegrida.

416
00:20:02,444 --> 00:20:04,427
Pamela não podia encontrar
outro emprego.

417
00:20:05,570 --> 00:20:07,253
Precisa de algo?

418
00:20:08,379 --> 00:20:13,408
Esse não é o e-mail original,
mas foi destacado aqui e aqui.

419
00:20:13,409 --> 00:20:16,521
Isso é fantástico, Kalinda,
obrigada.

420
00:20:16,522 --> 00:20:18,842
- Alicia, são danos.
- Não sabia que cuidava disso.

421
00:20:18,843 --> 00:20:21,362
Eu pedi a ela.
Liguei pra ela ontem.

422
00:20:21,363 --> 00:20:23,492
Precisando de mais algo,
é só chamar.

423
00:20:23,493 --> 00:20:25,087
Obrigada, Kalinda.

424
00:20:25,788 --> 00:20:29,218
"Ela é legal, só não gosto
de homofóbicos."

425
00:20:29,219 --> 00:20:31,002
- Escreveu isso, senhor?
- Escrevi.

426
00:20:31,003 --> 00:20:33,212
Em um e-mail particular
para uma outra pessoa.

427
00:20:33,213 --> 00:20:36,433
Sim, e essa outra pessoa
era reitor em outra escola.

428
00:20:36,434 --> 00:20:38,047
Ele me perguntou
sobre a Srta. Raker.

429
00:20:38,048 --> 00:20:39,936
Seu comentário difamador
foi descoberto

430
00:20:39,937 --> 00:20:42,188
em um site privado
para reitores de faculdades,

431
00:20:42,189 --> 00:20:45,180
e é por isso que nossa cliente
não pode arrumar outro emprego.

432
00:20:45,181 --> 00:20:48,486
Com licença,
gostaria de compartilhar

433
00:20:48,487 --> 00:20:50,286
do sentimento
de ultraje de Catlin,

434
00:20:50,287 --> 00:20:54,066
mas o comentário do Sr. Clover
estavam em um e-mail privado

435
00:20:54,067 --> 00:20:56,390
e não tinham intenção
de serem distribuídos.

436
00:20:56,391 --> 00:20:58,859
Sim, mas não importa
a intenção.

437
00:20:58,860 --> 00:21:01,665
Ele escreveu um e-mail,
que foi distribuído

438
00:21:01,666 --> 00:21:03,002
pelo destinatário.

439
00:21:03,066 --> 00:21:06,869
Ele está respondendo
legalmente por isso.

440
00:21:06,870 --> 00:21:10,138
- Alguma pergunta, Sr. Canning?
- Deixe comigo.

441
00:21:12,408 --> 00:21:15,900
Sr. Clove, o que a Srta. Raker
falou para você

442
00:21:15,901 --> 00:21:18,300
que deixou claro
que ela seja homofóbica?

443
00:21:18,301 --> 00:21:20,998
Ela disse que os gays
podem ser curados,

444
00:21:20,999 --> 00:21:22,883
quando perguntei
por que queriam ser,

445
00:21:22,884 --> 00:21:24,752
ela respondeu
que o que fazem é nojento.

446
00:21:24,753 --> 00:21:27,955
Não foi bem o que falou,
mas é uma boa adaptação.

447
00:21:27,956 --> 00:21:31,057
Sr. Árbitro,
isso não é só difamatório.

448
00:21:31,058 --> 00:21:34,060
Os comentários da Srta. Raker
são de puro ódio.

449
00:21:34,061 --> 00:21:35,695
Sr. Clove estava em seu direito

450
00:21:35,696 --> 00:21:37,563
em avisar outros sobre
o discurso de ódio.

451
00:21:37,564 --> 00:21:39,132
Fez o certo em despedi-la.

452
00:21:39,133 --> 00:21:41,101
Acho que os dois lados
têm bons argumentos

453
00:21:42,536 --> 00:21:46,273
A melhor coisa a se fazer
seria adiar.

454
00:21:47,900 --> 00:21:50,409
Os outros professores estavam
caçoando de Rick Santorum,

455
00:21:50,410 --> 00:21:52,744
comparando homossexuais
com animais.

456
00:21:52,745 --> 00:21:54,145
Defendi ele, só isso.

457
00:21:54,146 --> 00:21:56,448
Disse que concordava
com seu ponto de vista.

458
00:21:56,449 --> 00:22:00,286
- Você é cristã, certo?
- Sim. Igreja Reformista.

459
00:22:00,287 --> 00:22:02,221
Precisamos de você
de volta amanhã.

460
00:22:03,522 --> 00:22:06,958
- Consegui o que queria.
- Você perdeu.

461
00:22:06,959 --> 00:22:10,295
Não. Todos nós jogamos.
O ponto é, fiz minha parte.

462
00:22:10,296 --> 00:22:12,363
- Não precisava.
- Viu? Esse é seu problema.

463
00:22:12,364 --> 00:22:14,032
Acha que é um favor.

464
00:22:14,033 --> 00:22:15,766
Isso é o que fazemos,
nós dividimos.

465
00:22:15,767 --> 00:22:17,535
Divido.
Estou aqui dividindo.

466
00:22:17,536 --> 00:22:21,271
Chegou aqui mandando,
faltando em reuniões.

467
00:22:21,272 --> 00:22:23,540
- Quer que eu vá em reuniões?
- Não quero nada.

468
00:22:23,541 --> 00:22:27,144
Estou explicando
que não terá nada em troca.

469
00:22:32,016 --> 00:22:34,918
Vou me envolver mais.

470
00:22:36,519 --> 00:22:38,154
Pronto. Próximo.

471
00:22:38,155 --> 00:22:40,323
Por que Peter está
me investigando?

472
00:22:42,359 --> 00:22:44,193
Eu não sabia.

473
00:22:44,194 --> 00:22:46,095
Mas está.

474
00:22:46,096 --> 00:22:48,364
Ainda é seu estrategista
político, não é?

475
00:22:48,365 --> 00:22:51,266
É sobre política,
ou algo mais?

476
00:22:51,267 --> 00:22:53,768
Não faço ideia.

477
00:22:53,769 --> 00:22:55,937
Perguntou para Alicia?

478
00:22:55,938 --> 00:22:58,139
Digo, ela trabalha aqui,
deve saber.

479
00:22:58,140 --> 00:23:01,676
Não falei nada.
Não queria envolvê-la.

480
00:23:01,677 --> 00:23:03,744
Mas é.

481
00:23:03,745 --> 00:23:05,546
Não é?

482
00:23:06,815 --> 00:23:08,782
O que ele está investigando?

483
00:23:08,783 --> 00:23:10,417
Corrupção.

484
00:23:10,418 --> 00:23:11,885
Não vai encontrar nada.

485
00:23:11,886 --> 00:23:13,583
Mas se ele estiver
me investigando,

486
00:23:13,584 --> 00:23:16,356
prejudicará a empresa.
Prejudicará você.

487
00:23:16,357 --> 00:23:18,691
Isso é compartilhar.

488
00:23:18,692 --> 00:23:22,561
Fazer parte da firma
sabendo que se eu afundo,

489
00:23:22,562 --> 00:23:24,030
você vem junto.

490
00:23:24,031 --> 00:23:26,199
Verei o que descubro.

491
00:23:26,200 --> 00:23:27,600
Ótimo.

492
00:23:27,601 --> 00:23:29,002
Obrigado.

493
00:23:30,200 --> 00:23:32,736
"Se um homem dorme com outro,
ou uma mulher com outra,

494
00:23:32,737 --> 00:23:34,663
ambos cometem uma abominação

495
00:23:34,664 --> 00:23:37,762
que os levam a morte."

496
00:23:37,763 --> 00:23:41,232
- O que é isso?
- Levíticos. Capítulo 20.

497
00:23:41,233 --> 00:23:42,933
Por que isso, um caso?

498
00:23:42,934 --> 00:23:44,768
É, mal explicado.

499
00:23:44,769 --> 00:23:47,938
Acredita nisso, Grace?

500
00:23:47,939 --> 00:23:49,574
Não sei.

501
00:23:49,575 --> 00:23:52,476
Entendo algumas partes
da Bíblia, outras não.

502
00:23:52,477 --> 00:23:54,078
E o Tio Owen?

503
00:23:54,079 --> 00:23:56,880
- Ele é gay.
- Eu sei, mas não entendo.

504
00:23:56,881 --> 00:23:59,082
Pensei que...

505
00:23:59,083 --> 00:24:01,784
você dançar ia te ajudar
a seguir em frente.

506
00:24:01,785 --> 00:24:04,754
Não.
Posso fazer ambos.

507
00:24:05,956 --> 00:24:08,425
Desculpe por não atender
ontem.

508
00:24:08,426 --> 00:24:09,859
Tranquilo.

509
00:24:09,860 --> 00:24:11,794
Zach é um bom motorista.

510
00:24:11,795 --> 00:24:14,162
- Não precisa se preocupar.
- Não estou.

511
00:24:14,163 --> 00:24:17,566
Estou, mas não por isso.

512
00:24:24,341 --> 00:24:25,907
O que então?

513
00:24:25,908 --> 00:24:27,876
Não sei ao certo.

514
00:24:27,877 --> 00:24:30,378
Só preciso de uma distração.

515
00:24:32,114 --> 00:24:34,282
É o Will?

516
00:24:36,118 --> 00:24:39,887
Zach disse que conheceu
ele no escritório.

517
00:24:39,888 --> 00:24:42,657
Não é o Will.

518
00:24:42,658 --> 00:24:44,692
Estou...

519
00:24:48,763 --> 00:24:52,399
Grace, me desculpe,
foi um ano tão difícil.

520
00:24:53,468 --> 00:24:55,402
Você está bem?

521
00:24:55,403 --> 00:24:58,037
Estou. Só quero ter certeza
que você está também.

522
00:24:58,038 --> 00:25:01,274
Estou bem.

523
00:25:01,275 --> 00:25:04,109
Estou de cabeça cheia,
só isso.

524
00:25:04,110 --> 00:25:06,279
Livre-se disso.

525
00:25:10,584 --> 00:25:13,653
Eu vou.

526
00:25:16,390 --> 00:25:18,423
Conhece ele?

527
00:25:18,424 --> 00:25:20,458
Se conheço
o investigador Wiley?

528
00:25:20,459 --> 00:25:22,694
Sim, conheço.

529
00:25:22,695 --> 00:25:24,362
Acha que ele é bom?

530
00:25:24,363 --> 00:25:27,098
Está querendo referências
sobre um detetive que está

531
00:25:27,099 --> 00:25:30,502
- investigando minha empresa?
- Sim. Algum problema?

532
00:25:31,904 --> 00:25:35,306
Wiley acha que vocês
são corruptos.

533
00:25:35,307 --> 00:25:37,841
Sério?

534
00:25:37,842 --> 00:25:40,811
Bom, do que mais precisa?

535
00:25:40,812 --> 00:25:44,715
Você não dormiu
com Cary, não é?

536
00:25:46,751 --> 00:25:48,919
Você fala muito sobre sexo.

537
00:25:48,920 --> 00:25:51,721
Acho interessante,
você não?

538
00:25:51,722 --> 00:25:54,256
Cary fala de você
durante o sexo.

539
00:25:55,392 --> 00:25:57,927
- Sério?
- Sim.

540
00:25:57,928 --> 00:25:59,995
Que saber o que ele fala?

541
00:25:59,996 --> 00:26:02,832
Acho que você quer
que eu saiba.

542
00:26:02,833 --> 00:26:04,300
Posso falar ou não.

543
00:26:04,301 --> 00:26:07,202
Sim, você pode.
Você dá em cima de todos.

544
00:26:07,203 --> 00:26:12,073
Um defeito meu,
compartilhamos disso.

545
00:26:12,074 --> 00:26:16,878
Não mesmo.
Quando começo, vou até o fim.

546
00:26:19,348 --> 00:26:22,249
"Se um homem dorme com outro
como se fosse mulher

547
00:26:22,450 --> 00:26:24,117
ambos cometem uma abominação"

548
00:26:24,118 --> 00:26:26,086
Levíticos 20:13.

549
00:26:26,087 --> 00:26:27,621
- Acredita nisso?
- Sim.

550
00:26:27,622 --> 00:26:30,424
Mesmo que não quisesse
acreditar, seria obrigada.

551
00:26:30,425 --> 00:26:33,960
Sou membra da Igreja Reformista
da América do Norte

552
00:26:33,995 --> 00:26:36,567
Acreditamos que a Bíblia
é a palavra suprema de Deus.

553
00:26:36,568 --> 00:26:40,679
Então o que o Sr. Clove
disse sobre homofobia

554
00:26:40,714 --> 00:26:43,211
não foi por ódio,
mas sim por religião?

555
00:26:43,300 --> 00:26:46,250
Estou surpresa que o Sr. Clove
tenha me chamado de homofóbica

556
00:26:46,260 --> 00:26:48,204
pelas minhas costas.
Se tivesse perguntado,

557
00:26:48,205 --> 00:26:50,410
teria explicado
minha justificativa bíblica.

558
00:26:50,411 --> 00:26:51,811
Obrigada, Pamela.

559
00:26:51,812 --> 00:26:54,415
Infelizmente a Sra. Florrick
não leu tudo.

560
00:26:54,416 --> 00:26:56,652
O que diz na próxima parte?

561
00:26:56,653 --> 00:26:58,653
Para homens que deitam
com outros homens

562
00:26:58,655 --> 00:27:01,286
como se fossem mulheres,
a lei é matá-los.

563
00:27:01,287 --> 00:27:02,587
Não é?

564
00:27:02,588 --> 00:27:04,556
Essa é uma instrução
dita por Moisés

565
00:27:04,557 --> 00:27:06,992
- para o povo antigo.
- Então não vale para hoje?

566
00:27:06,993 --> 00:27:10,094
Porque vocês deveriam estar
matando os gays, certo?

567
00:27:10,095 --> 00:27:13,097
Dizer que você é
um devoto a Jesus

568
00:27:13,098 --> 00:27:15,533
não muda
o que é certo ou errado.

569
00:27:15,534 --> 00:27:17,535
O Sr. Canning está
comprometido em dizer

570
00:27:17,536 --> 00:27:20,137
o que é religioso
e o que não é?

571
00:27:20,138 --> 00:27:23,641
A questão é que o Sr. Clove
afirmou que nossa cliente

572
00:27:23,642 --> 00:27:28,109
é homofóbica sabendo que há
um embasamento religioso.

573
00:27:28,144 --> 00:27:30,313
Sr. Canning,
acho que isso está certo.

574
00:27:30,314 --> 00:27:34,785
Não creio que eu esteja
aqui para desvendar nada.

575
00:27:34,786 --> 00:27:36,553
A questão não é se foi religião.

576
00:27:36,554 --> 00:27:40,557
A questão é se o Sr. Clove
sabia que Pamela era religiosa?

577
00:27:40,558 --> 00:27:43,058
E a partir de aí,

578
00:27:43,059 --> 00:27:46,161
acho que devemos
fazer uma pausa.

579
00:27:51,100 --> 00:27:54,503
O árbitro parece envolvido
conosco, não?

580
00:27:55,639 --> 00:27:57,172
Tudo bem.

581
00:27:58,140 --> 00:27:59,874
O quê?

582
00:27:59,875 --> 00:28:02,243
Vamos fazer um acordo.

583
00:28:10,314 --> 00:28:11,948
Ela não pode ter
o emprego de volta.

584
00:28:11,949 --> 00:28:15,041
Então precisa de dinheiro,
porque seu cliente tornou duro

585
00:28:15,042 --> 00:28:16,968
para ela conseguir um
em outro lugar.

586
00:28:17,003 --> 00:28:19,017
Você está vindo
para minha firma, Alicia.

587
00:28:19,689 --> 00:28:21,309
Estou?

588
00:28:21,310 --> 00:28:23,792
- Quando?
- Eventualmente.

589
00:28:23,793 --> 00:28:26,327
Will Gardner e Diane Lockhart
não têm filhos. Eu tenho.

590
00:28:26,328 --> 00:28:28,128
E como isso importa?

591
00:28:28,129 --> 00:28:31,131
Gostam que seus empregados
trabalhem muitas horas porque

592
00:28:31,132 --> 00:28:33,901
o trabalho é a casa deles.

593
00:28:33,902 --> 00:28:35,736
Minha casa é minha casa.

594
00:28:35,737 --> 00:28:38,472
Amo meu lar,
minhas crianças.

595
00:28:38,473 --> 00:28:41,374
Quer mais tempo com seus filhos,
deveria estar na minha firma.

596
00:28:41,375 --> 00:28:44,310
Pode trabalhar de casa,
fazer teleconferências.

597
00:28:44,311 --> 00:28:46,379
Não gosto da sua clientela.

598
00:28:46,380 --> 00:28:48,082
Está certo.

599
00:28:48,083 --> 00:28:51,018
Meus desprezíveis
clientes corporativos.

600
00:28:51,019 --> 00:28:52,453
Obrigado.

601
00:28:52,454 --> 00:28:53,987
Um por cento.

602
00:28:53,988 --> 00:28:56,889
Como Sr. Remiddi.
Valia US$ 2 bilhões,

603
00:28:56,890 --> 00:28:59,459
até dar metade para pesquisas
sobre a AIDS na África.

604
00:28:59,460 --> 00:29:00,860
Ou Lani Janklow.

605
00:29:00,861 --> 00:29:02,928
Fundou uma companhia.
Viajou para a Bolívia

606
00:29:02,929 --> 00:29:05,331
estimulando microfinanciamentos
para o terceiro mundo.

607
00:29:05,332 --> 00:29:07,800
Claro que não são Donny Pike.

608
00:29:07,801 --> 00:29:09,901
Não representamos
Donny Pike.

609
00:29:09,902 --> 00:29:12,204
Certo,
representam Colin Sweeney.

610
00:29:12,205 --> 00:29:14,239
Seu telefone está piscando.

611
00:29:16,909 --> 00:29:18,309
Alô? Grace?

612
00:29:36,094 --> 00:29:39,397
Oi, é a Grace.
Deixe uma mensagem.

613
00:29:40,365 --> 00:29:42,732
O que foi?

614
00:29:46,437 --> 00:29:47,904
Primeira mensagem.

615
00:29:47,905 --> 00:29:50,940
- Venha, entre no carro.
- Onde estamos indo?

616
00:29:50,941 --> 00:29:52,975
Você vai ver.

617
00:29:58,148 --> 00:29:59,548
Está tudo bem?

618
00:30:04,087 --> 00:30:06,088
Zach, oi.

619
00:30:06,089 --> 00:30:07,622
Grace está com você?

620
00:30:07,623 --> 00:30:09,391
Não, por quê?

621
00:30:09,392 --> 00:30:12,127
Ela tentou me ligar,
mas eu estava em reunião.

622
00:30:12,128 --> 00:30:13,727
Onde ela está?

623
00:30:13,728 --> 00:30:16,464
Na escola, acho.
Por quê?

624
00:30:16,465 --> 00:30:17,865
Achei que fosse com você.

625
00:30:17,867 --> 00:30:19,967
É, mas tive que parar
no seu escritório

626
00:30:19,968 --> 00:30:21,802
- para ver seu computador.
- Disse a ela?

627
00:30:21,803 --> 00:30:24,072
Sim. Por quê?
Mãe, o que está acontecendo?

628
00:30:24,073 --> 00:30:25,706
Ela tentou me ligar
12 vezes,

629
00:30:25,707 --> 00:30:27,741
e não ouvi.

630
00:30:27,742 --> 00:30:29,809
Onde ela pode estar?

631
00:30:29,810 --> 00:30:32,212
Em casa, acho.
Ela pegaria o metrô.

632
00:30:32,213 --> 00:30:34,514
- Vou procurá-la lá.
- Mãe, ela está bem.

633
00:30:34,515 --> 00:30:36,649
Provavelmente
discou sem ver.

634
00:30:36,650 --> 00:30:38,150
Certo. Tchau.

635
00:30:49,561 --> 00:30:51,464
- Preciso ir.
- Onde está indo?

636
00:30:51,465 --> 00:30:54,133
- Tudo bem. Pego um táxi.
- Tenho motorista, levo você.

637
00:30:54,134 --> 00:30:55,534
- Não, está tudo bem.
- Sra. Florrick,

638
00:30:55,535 --> 00:30:59,771
preste atenção,
tenho motorista, vou te levar.

639
00:31:01,000 --> 00:31:04,275
Estamos indo na escola.
Zach, tem alguma...

640
00:31:04,976 --> 00:31:08,246
Zach, diga-me a verdade.
Ela está saindo com alguém?

641
00:31:08,247 --> 00:31:10,247
Mãe, está me preocupando.
O que está havendo?

642
00:31:12,651 --> 00:31:14,752
Ninguém.

643
00:31:14,753 --> 00:31:16,954
Vou esperar aqui.

644
00:31:17,822 --> 00:31:19,489
Não quer que eu...

645
00:31:19,490 --> 00:31:21,925
Certo, entendi.

646
00:31:22,626 --> 00:31:24,394
Minha mãe está pirando.

647
00:31:24,395 --> 00:31:25,895
Qual o celular da sua irmã?

648
00:31:25,896 --> 00:31:30,399
Grace e eu nos encontramos
depois da escola, aqui.

649
00:31:30,400 --> 00:31:33,003
Então, não a viu?

650
00:31:33,004 --> 00:31:35,104
- Sim.
- Onde?

651
00:31:35,105 --> 00:31:38,807
- Shannon, onde?
- Ela está em encrenca?

652
00:31:38,808 --> 00:31:40,543
Shannon, preste atenção.

653
00:31:40,544 --> 00:31:44,279
Estou preocupada com minha filha
e preciso encontrá-la

654
00:31:44,280 --> 00:31:47,250
então se a viu,
precisa me ajudar a achá-la.

655
00:31:48,685 --> 00:31:51,886
Vi ela entrando em um carro,
com um homem.

656
00:31:52,887 --> 00:31:54,856
Desculpe. Pensei que ele
tivesse vindo buscá-la.

657
00:31:54,857 --> 00:31:57,592
- Devia ter dito alguma coisa.
- Como ele se parecia?

658
00:31:57,593 --> 00:31:59,561
Não sei.
Ele a escoltou até o carro.

659
00:31:59,562 --> 00:32:01,263
Era alto?

660
00:32:01,264 --> 00:32:04,399
- Sim, um pouco.
- Pareciam se conhecer?

661
00:32:04,400 --> 00:32:06,767
Não sei.
Desculpe.

662
00:32:08,303 --> 00:32:11,738
- Peter Florrick.
- Peter, você buscou Grace?

663
00:32:11,739 --> 00:32:13,574
Se eu... Não.

664
00:32:13,575 --> 00:32:17,344
Por quê?
Qual é o problema?

665
00:32:17,345 --> 00:32:18,979
Peter, não tenho notícias dela.

666
00:32:19,680 --> 00:32:21,514
Tentei o celular.

667
00:32:22,716 --> 00:32:25,652
Ela me ligou 12 vezes.

668
00:32:25,653 --> 00:32:27,554
- Onde você está?
- Na escola.

669
00:32:27,555 --> 00:32:30,054
A amiga dela disse que a viu
entrar no carro de um homem.

670
00:32:30,790 --> 00:32:33,459
- Que homem?
- Não sei.

671
00:32:33,460 --> 00:32:35,261
Espere. Cary.

672
00:32:35,262 --> 00:32:37,872
Coloque o chefe McCarthy
na sala ao lado agora,

673
00:32:37,873 --> 00:32:39,273
está em uma reunião
de orçamento.

674
00:32:39,365 --> 00:32:42,434
Peter, sabe que estive
envolvida no caso Donny Pike.

675
00:32:42,435 --> 00:32:45,804
- Eu sei, não é isso.
- Como sabe? Como sabe disso?

676
00:32:45,805 --> 00:32:47,472
Alicia, me escute.

677
00:32:47,473 --> 00:32:50,475
Não há motivo
para ele ir aí.

678
00:32:50,476 --> 00:32:51,876
Agora, respire fundo.

679
00:32:51,878 --> 00:32:53,877
A amiga de Grace
está perto de você?

680
00:32:53,878 --> 00:32:55,713
Deixe falar com ela.

681
00:32:57,249 --> 00:32:58,982
Shannon, é meu marido.

682
00:32:58,983 --> 00:33:00,451
Por favor, poderia?

683
00:33:00,452 --> 00:33:01,952
Alô?

684
00:33:02,887 --> 00:33:05,289
Por favor,
não deixe acontecer.

685
00:33:05,290 --> 00:33:07,491
Não deixe acontecer.
Não deixe.

686
00:33:07,492 --> 00:33:08,892
O que é isso?

687
00:33:08,893 --> 00:33:10,800
Sua irmã conhece alguém
em Englewood?

688
00:33:10,861 --> 00:33:12,429
Sul? Não.

689
00:33:12,430 --> 00:33:15,265
- Por quê?
- Teria motivos pra ir lá?

690
00:33:15,766 --> 00:33:17,200
É onde o celular dela está?

691
00:33:17,201 --> 00:33:18,702
O celular dela
está descarregado.

692
00:33:18,703 --> 00:33:20,103
É a última localização
conhecida.

693
00:33:20,104 --> 00:33:22,706
- Ela usa drogas?
- Não.

694
00:33:22,707 --> 00:33:24,140
Zach, preste atenção.

695
00:33:24,141 --> 00:33:25,931
Se está escondendo algo,
precisa me dizer.

696
00:33:25,932 --> 00:33:27,476
Não estou.

697
00:33:27,477 --> 00:33:29,077
Ela não usa drogas.

698
00:33:29,900 --> 00:33:31,300
Certo.

699
00:33:34,016 --> 00:33:35,851
- Kalinda, tem um minuto?
- Não.

700
00:33:35,852 --> 00:33:38,487
Que houve?

701
00:33:46,995 --> 00:33:48,395
O quê?

702
00:33:48,400 --> 00:33:50,510
Disse a ela para deixar
um bilhete na geladeira.

703
00:33:50,511 --> 00:33:52,145
Seu motorista pode
me deixar em casa?

704
00:33:52,146 --> 00:33:53,546
Claro.

705
00:33:54,637 --> 00:33:57,204
Sei que o procedimento padrão
é esperar 24 horas

706
00:33:57,205 --> 00:33:59,038
antes de declarar
um desaparecimento.

707
00:33:59,039 --> 00:34:01,508
Isto não vai acontecer.
É a minha filha.

708
00:34:01,509 --> 00:34:04,829
Precisa começar agora. A amiga
dela está esperando na escola.

709
00:34:04,945 --> 00:34:08,081
Preciso de um retrato
falado agora.

710
00:34:09,684 --> 00:34:12,152
Não posso falar.

711
00:34:12,153 --> 00:34:13,586
Não sei.

712
00:34:13,587 --> 00:34:15,913
Pare por um segundo,
respire fundo. Está bem?

713
00:34:16,085 --> 00:34:17,842
Sobre o que você
e Grace conversam?

714
00:34:18,047 --> 00:34:21,226
- Falaram sobre garotos?
- Não, nenhum.

715
00:34:21,227 --> 00:34:24,297
Ninguém que queria encontrar,
que ela tivesse mencionado?

716
00:34:24,298 --> 00:34:27,466
Não, ela não está interessada
em nada disso.

717
00:34:27,467 --> 00:34:29,801
Ela conversou com
alguém online?

718
00:35:19,071 --> 00:35:21,231
Não está no meu apartamento.

719
00:35:21,232 --> 00:35:23,214
Achei que estaria aqui.

720
00:35:27,566 --> 00:35:30,082
Calma.

721
00:35:30,083 --> 00:35:32,110
Só fazem algumas horas.

722
00:35:32,111 --> 00:35:33,895
Não deve ser nada.

723
00:36:03,446 --> 00:36:07,135
Eu te batizo
em nome do Pai,

724
00:36:09,194 --> 00:36:10,604
do Filho...

725
00:36:41,500 --> 00:36:44,938
- Ela está brava.
- Não sei.

726
00:36:50,090 --> 00:36:52,263
Eu saí tem só uma hora,

727
00:36:53,321 --> 00:36:55,257
e não liguei doze vezes.

728
00:36:55,258 --> 00:36:57,093
O celular estava
no bolso de trás.

729
00:36:57,094 --> 00:36:58,597
Ligou sozinho.

730
00:37:05,377 --> 00:37:07,363
- Não vai entrar?
- Não.

731
00:37:08,064 --> 00:37:09,763
Mas minha mãe vai
querer agradecer.

732
00:37:09,764 --> 00:37:11,222
Estou bem.

733
00:37:11,223 --> 00:37:13,296
Devo falar que você me achou?

734
00:37:15,121 --> 00:37:16,614
Não.

735
00:37:16,615 --> 00:37:19,204
Tudo bem.
Obrigada pela carona.

736
00:37:30,625 --> 00:37:31,996
Mãe?

737
00:37:36,699 --> 00:37:38,018
Grace!

738
00:37:41,018 --> 00:37:42,964
Desculpa, eu não sabia.

739
00:37:43,840 --> 00:37:45,402
Sinto muito.

740
00:37:48,419 --> 00:37:49,800
Pai.

741
00:38:14,190 --> 00:38:15,716
Compromisso.

742
00:38:15,717 --> 00:38:17,414
O que acha de compromisso?

743
00:38:18,157 --> 00:38:21,841
Acho que é algo
que as pessoas fazem.

744
00:38:21,842 --> 00:38:24,620
Eu vi Alicia com a filha,
e pensei,

745
00:38:25,308 --> 00:38:27,295
"Talvez possa fazer isso".

746
00:38:30,918 --> 00:38:32,221
Não acha que posso?

747
00:38:32,222 --> 00:38:34,750
Acho que pode fazer
o que quiser.

748
00:38:36,766 --> 00:38:39,849
- O que você quer?
- Algo mais que trabalho.

749
00:38:41,050 --> 00:38:42,457
Filhos?

750
00:38:44,247 --> 00:38:45,818
Não sei.

751
00:38:46,919 --> 00:38:49,265
Passei a vida me adiantando.

752
00:38:49,993 --> 00:38:52,281
Às vezes não sei o porquê.

753
00:38:53,182 --> 00:38:56,531
- Sabe o que Alicia quer?
- Não.

754
00:38:57,877 --> 00:38:59,750
Mas vou perguntar.

755
00:39:00,811 --> 00:39:04,895
Se não sabe uma coisa,
pergunte. Certo?

756
00:39:12,366 --> 00:39:14,167
Sr. Árbitro,
antes de começarmos,

757
00:39:14,168 --> 00:39:16,952
preciso apresentar uma prova.

758
00:39:17,911 --> 00:39:20,125
Claro. O que tem para mim,
Sr. Canning?

759
00:39:20,126 --> 00:39:24,978
É um e-mail de Pamela Raker
para sua irmã,

760
00:39:24,979 --> 00:39:27,393
pouco antes de ser demitida.

761
00:39:27,394 --> 00:39:30,291
Acabei de receber.
Se puder,

762
00:39:30,292 --> 00:39:33,028
"Irmã, sei que não deveria
esconder minha crença

763
00:39:33,029 --> 00:39:34,593
mas nesse emprego,
eu tenho".

764
00:39:34,594 --> 00:39:36,737
"Minhas opiniões
já causam discórdias,

765
00:39:36,738 --> 00:39:38,984
se souberem que sou
cristã reformada,

766
00:39:38,985 --> 00:39:41,196
- nunca serei promovida."
- Protesto, Sr. Mediador.

767
00:39:41,197 --> 00:39:43,949
Onde o Sr. Canning
conseguiu esse e-mail?

768
00:39:43,950 --> 00:39:47,946
Isso importa? A Srta. Raker
escondeu suas crenças,

769
00:39:47,947 --> 00:39:50,430
não tinha como o Sr. Clove saber
que ela era religiosa.

770
00:39:50,431 --> 00:39:53,834
E tem razão, é o que está
em discussão aqui.

771
00:39:53,835 --> 00:39:55,309
Alguma coisa?

772
00:39:57,362 --> 00:39:58,833
Sério?

773
00:39:59,634 --> 00:40:01,213
Sim, Sra. Florrick?

774
00:40:01,214 --> 00:40:03,305
Estava esperando minha filha
chegar em casa,

775
00:40:03,306 --> 00:40:06,227
e aproveitou o momento
para roubar da minha bolsa?

776
00:40:06,228 --> 00:40:09,435
- Não.
- Aproveitou da minha situação.

777
00:40:09,436 --> 00:40:11,284
Não é verdade.

778
00:40:11,285 --> 00:40:12,804
Sou um pai,
assim como você,

779
00:40:12,805 --> 00:40:15,617
- e jamais faria algo assim.
- Qual é, Sr. Canning.

780
00:40:15,618 --> 00:40:17,567
E como conseguiu cópia
desse e-mail?

781
00:40:17,568 --> 00:40:20,014
Esperei até sua filha
estar a salvo,

782
00:40:20,015 --> 00:40:22,513
aí olhei na sua bolsa.

783
00:40:22,514 --> 00:40:23,889
Está falando sério?

784
00:40:23,890 --> 00:40:25,643
Se sua filha não voltasse
para casa,

785
00:40:25,644 --> 00:40:28,553
não teria olhado.
Não sou um monstro.

786
00:40:29,482 --> 00:40:31,595
E ainda quero que venha
trabalhar na nossa firma.

787
00:40:31,596 --> 00:40:35,034
Alicia, você teve
um dia ruim hoje.

788
00:40:35,035 --> 00:40:36,796
Você perdeu.

789
00:40:36,797 --> 00:40:40,783
Sei que nos acha degoladores,
e acho que somos.

790
00:40:41,625 --> 00:40:44,038
Mas sempre estará em casa
a tempo de ver seus filhos.

791
00:40:44,039 --> 00:40:46,378
E isso é algo
para se pensar.

792
00:40:46,379 --> 00:40:48,647
Não responda agora.
Só pense nisso,

793
00:40:49,687 --> 00:40:51,991
mas filhos precisam dos pais.

794
00:41:18,062 --> 00:41:20,055
- Oi, Will.
- Oi.

795
00:41:20,842 --> 00:41:23,391
Parece que não te vejo
há tanto tempo.

796
00:41:23,392 --> 00:41:25,272
Eu sei.

797
00:41:25,273 --> 00:41:28,380
- Ouvi que sua filha está bem.
- Sim, obrigada.

798
00:41:30,888 --> 00:41:32,339
Will...

799
00:41:35,113 --> 00:41:36,517
Sim?

800
00:41:38,413 --> 00:41:41,263
Não consigo.
É demais.

801
00:41:42,628 --> 00:41:44,178
Sinto muito.

802
00:41:46,108 --> 00:41:47,801
Sinto muito.

803
00:41:49,402 --> 00:41:51,258
Vou sentir sua falta.

804
00:42:48,966 --> 00:42:50,650
Fez a coisa certa.

805
00:42:53,576 --> 00:42:55,217
Ela vai superar.

806
00:42:57,248 --> 00:42:58,643
Sim.

807
00:43:00,144 --> 00:43:01,444
Ela vai.

808
00:43:05,925 --> 00:43:09,305
www.insubs.com

