1
00:00:10,577 --> 00:00:12,824
Mãe? Acorda.

2
00:00:12,825 --> 00:00:14,374
Preciso de ajuda.

3
00:00:14,375 --> 00:00:15,805
Mãe?

4
00:00:25,036 --> 00:00:27,914
Estamos bem, mãe.
Acabamos de sair da casa do pai.

5
00:00:27,915 --> 00:00:29,272
- O que houve?
- Nada.

6
00:00:29,273 --> 00:00:32,540
Eu só...
Nada. Só Checando.

7
00:00:32,541 --> 00:00:34,230
O Zach dirige bem.

8
00:00:34,231 --> 00:00:35,567
Eu sei. Não é isso.

9
00:00:35,568 --> 00:00:37,979
Mas diz a ele pra não pegar
a estrada.

10
00:00:37,980 --> 00:00:40,386
Mamãe diz pra não pegar
a estrada.

11
00:00:40,387 --> 00:00:43,299
- Sua firma estava no rádio.
- Por quê?

12
00:00:43,300 --> 00:00:44,831
Algo sobre
um supremacista branco.

13
00:00:44,832 --> 00:00:46,864
- Donald Pike.
- Donald Pike.

14
00:00:46,865 --> 00:00:48,335
Ele matou testemunhas.

15
00:00:48,336 --> 00:00:49,645
Colin Sweeney?

16
00:00:49,646 --> 00:00:52,245
Não. Outras testemunhas.

17
00:00:52,246 --> 00:00:54,866
Estavam dizendo que
sua firma está no caso.

18
00:00:54,867 --> 00:00:57,296
- Desliga. Escola.
- Temos que ir, mãe. Eu te amo.

19
00:00:57,297 --> 00:00:59,296
Certo, deixe um bilhete
na geladeira

20
00:00:59,297 --> 00:01:01,811
se forem em algum lugar
depois da aula, está bem?

21
00:01:06,893 --> 00:01:09,203
- Não estou pronta.
- Está.

22
00:01:09,204 --> 00:01:10,973
- É meu primeiro julgamento.
- Eu sei.

23
00:01:10,974 --> 00:01:12,721
Mas não é julgamento,
é arbitragem.

24
00:01:12,722 --> 00:01:14,398
O valor máximo
é de US$35 mil.

25
00:01:14,399 --> 00:01:17,202
A oposição provavelmente
vai contestar a ação.

26
00:01:17,203 --> 00:01:19,015
É perfeito pra começar.

27
00:01:19,016 --> 00:01:21,238
Apresente seu caso,
sólida e competentemente,

28
00:01:21,239 --> 00:01:22,980
e sem estardalhaço.

29
00:01:22,981 --> 00:01:26,333
- Certo?
- Certo. Olá.

30
00:01:27,471 --> 00:01:28,894
Acho que aquela
é a outra advogada.

31
00:01:28,895 --> 00:01:31,059
Ela não me parece
tão intimidante.

32
00:01:34,400 --> 00:01:36,107
Sra. Florrick, olá.

33
00:01:36,108 --> 00:01:38,775
Martha. Que surpresa.

34
00:01:38,776 --> 00:01:41,845
Ela é quem você contratou
no meu lugar? Ela é boa?

35
00:01:41,846 --> 00:01:43,882
Ela é.

36
00:01:43,883 --> 00:01:47,259
Com certeza é loira.
Cabelo lindo.

37
00:01:48,160 --> 00:01:50,627
Fico feliz que tenha
conseguido um emprego, Martha.

38
00:01:50,628 --> 00:01:52,614
Canning & Meyers combina
com você.

39
00:01:52,615 --> 00:01:54,645
Sim,
com um salário 20% menor.

40
00:01:54,646 --> 00:01:57,895
Por que achei que seria
contratada em outro lugar.

41
00:02:00,118 --> 00:02:02,634
Não estou aqui pra
te dar lição de moral, Martha,

44
00:02:07,579 --> 00:02:09,019
Boa sorte.

45
00:02:11,881 --> 00:02:14,635
- Boa sorte.
- Obrigada.

46
00:02:14,636 --> 00:02:16,116
Você a conhece?

47
00:02:16,117 --> 00:02:17,520
Conheço.

48
00:02:18,456 --> 00:02:21,018
- O quanto está confiante?
- Bastante.

49
00:02:21,019 --> 00:02:24,020
Lembra quando te disse
pra ser sólida e competente?

50
00:02:24,021 --> 00:02:26,986
- Sim.
- Esqueça. Detona!

51
00:02:28,237 --> 00:02:30,190
Seu celular está
tocando, Will.

52
00:02:30,191 --> 00:02:31,575
É a Alicia.

53
00:02:33,253 --> 00:02:35,556
Quer que eu te dê privacidade?

54
00:02:38,441 --> 00:02:39,807
Alô.

55
00:02:41,208 --> 00:02:42,571
Perdi.

56
00:02:43,372 --> 00:02:46,232
Sabe o que sempre
gostei em você, Diane?

57
00:02:46,233 --> 00:02:48,983
- Você nunca joga.
- Você acha que estou jogando?

58
00:02:48,984 --> 00:02:51,090
Acho que precisa parar
de cuidar de mim.

59
00:02:51,091 --> 00:02:53,159
Posso cuidar da minha vida.

60
00:02:53,160 --> 00:02:55,985
Não é sua vida
quando me afeta.

61
00:02:55,986 --> 00:02:58,787
Sua relação com Alicia
me afeta.

62
00:03:11,050 --> 00:03:13,568
A procuradoria não está mais
atrás das drogas.

63
00:03:13,569 --> 00:03:14,888
Está atrás de você.

64
00:03:14,889 --> 00:03:16,984
Eu sei. Soube que Peter colocou
Wendy Scott-Carr

65
00:03:16,985 --> 00:03:19,070
- na chefia da investigação.
- Cary e Dana Lodge

66
00:03:19,071 --> 00:03:20,981
ainda estão envolvidos,
mas respondem à ela.

67
00:03:20,982 --> 00:03:22,369
Mas Peter ainda comanda,
certo?

68
00:03:22,370 --> 00:03:23,704
Não sei.

69
00:03:25,991 --> 00:03:27,650
Preciso saber se...

70
00:03:29,329 --> 00:03:31,170
Preciso saber o quão pessoal
é isso.

71
00:03:31,171 --> 00:03:36,350
Se eu fizesse mudanças aqui,
a investigação acabaria?

72
00:03:36,351 --> 00:03:40,507
Mudaria alguma coisa
se você deixasse Alicia?

73
00:03:40,508 --> 00:03:42,092
Não quero que isso
seja perguntado.

74
00:03:42,093 --> 00:03:44,446
- Descobrirei.
- Ótimo.

75
00:03:44,447 --> 00:03:46,585
Devíamos nos preocupar
com o supremacista branco

76
00:03:46,586 --> 00:03:48,184
- matando testemunhas?
- Donny Pike?

77
00:03:48,185 --> 00:03:50,263
- Não, está tudo bem.
- Há chance de vingança?

78
00:03:50,264 --> 00:03:51,577
Dificilmente.

79
00:03:51,578 --> 00:03:53,175
Ótimo. Obrigado.

80
00:03:54,903 --> 00:03:56,359
Preciso acesso.

81
00:03:56,360 --> 00:03:59,665
Sério? Você tem precisado
de muito acesso ultimamente.

82
00:04:00,445 --> 00:04:02,692
Tudo bem, mas precisarei
de acesso também,

83
00:04:02,693 --> 00:04:04,601
então, ligo de volta.

84
00:04:05,279 --> 00:04:07,805
- Kalinda?
- Sim. Ela disse oi.

85
00:04:08,306 --> 00:04:10,830
- Não.
- Não...

86
00:04:10,831 --> 00:04:12,166
O orçamento é muito alto.

87
00:04:12,167 --> 00:04:15,380
Não é, Peter.
Analisamos cuidadosamente

88
00:04:15,381 --> 00:04:17,394
quanto tempo levará
a investigação,

89
00:04:17,395 --> 00:04:19,409
quanto do tempo
do investigador.

90
00:04:20,779 --> 00:04:22,242
E quanto tempo levará?

91
00:04:22,243 --> 00:04:23,628
Um ano.

92
00:04:26,432 --> 00:04:27,848
Você está perdendo o jeito.

93
00:04:27,849 --> 00:04:31,001
Peter, estou aqui porque
você me pediu.

94
00:04:31,002 --> 00:04:34,046
Estava preocupado que se você
supervisionasse a investigação

95
00:04:34,087 --> 00:04:37,473
seria tentado a pegar leve
com a firma de sua esposa.

96
00:04:37,474 --> 00:04:40,896
Aplaudo seu pensamento ético.

97
00:04:40,897 --> 00:04:43,712
Se eu pegar leve
com a firma de sua esposa,

98
00:04:43,713 --> 00:04:45,699
não estarei cumprindo bem
o meu papel aqui.

99
00:04:45,700 --> 00:04:47,790
Sim, mas seu papel não é
criar outro objetivo.

100
00:04:47,791 --> 00:04:51,081
Estou investigando corrupção
na firma da sua esposa.

101
00:04:51,082 --> 00:04:53,271
Wendy, Cook County,
assim como o resto do país,

102
00:04:53,272 --> 00:04:55,079
está numa crise
monetária.

103
00:04:55,080 --> 00:04:57,994
Vocês terão que se virar
com seus recursos.

104
00:05:00,908 --> 00:05:03,353
Foi dado a vocês
o volante,

105
00:05:03,354 --> 00:05:06,007
mas sou eu quem tem que colocar
gasolina no carro.

106
00:05:06,008 --> 00:05:08,709
Precisamos de um investigador
particular, bom e barato.

107
00:05:08,710 --> 00:05:11,289
- Estão todos ocupados.
- E Andrew Wiley?

108
00:05:11,290 --> 00:05:12,853
- Quem é esse?
- Bom investigador.

109
00:05:12,854 --> 00:05:15,493
E barato, pois a esposa é rica.
Ele não é seu amigo, Cary?

110
00:05:15,494 --> 00:05:18,173
Ele é difícil de controlar.

111
00:05:18,174 --> 00:05:19,701
Assim como eu?

112
00:05:19,702 --> 00:05:23,159
Não editoriando,
apenas descrevendo.

113
00:05:23,160 --> 00:05:24,754
Vamos conhecer seu amigo.

114
00:05:25,558 --> 00:05:29,709
Foi Cicero quem disse,
"Aqui estou: um homem?"

115
00:05:29,710 --> 00:05:32,588
Aqui sentamos.

116
00:05:33,674 --> 00:05:37,254
Estão aqui porque concordaram
com a arbitragem.

117
00:05:37,255 --> 00:05:39,859
E isso significa que a decisão
do mediador,

118
00:05:39,860 --> 00:05:42,439
e sim, falamos árbitro,
e não mediador,

119
00:05:42,440 --> 00:05:45,040
para aqueles fazendo anotações.

120
00:05:45,041 --> 00:05:48,434
A decisão do árbitro,
que sou eu, é final.

121
00:05:48,435 --> 00:05:50,439
- Estamos de acordo?
- Sim, Sr. árbitro.

122
00:05:50,440 --> 00:05:52,624
Minha nossa senhora.
Podem se sentar.

123
00:05:52,625 --> 00:05:54,503
Não precisa
tanta formalidade.

124
00:05:54,504 --> 00:05:56,413
Não foi George Bernard Shaw
quem disse

125
00:05:56,414 --> 00:06:00,841
que formalidade não é...
Uma coisa boa?

126
00:06:00,842 --> 00:06:02,802
Vamos para a primeira
testemunha.

127
00:06:02,803 --> 00:06:06,293
Pamela Raker. Sou professora
de literatura inglesa.

128
00:06:07,761 --> 00:06:12,082
Quero dizer, era professora,
até ser despedida em agosto.

129
00:06:12,083 --> 00:06:13,476
E quem lhe demitiu?

130
00:06:13,477 --> 00:06:15,915
Sr. Daniel Clove, o reitor.

131
00:06:15,916 --> 00:06:17,708
Ele me disse
que precisava cortar gastos.

132
00:06:17,709 --> 00:06:21,263
Mas ele contratou
outra professora.

133
00:06:21,264 --> 00:06:23,021
E por qual motivo
acha que foi demitida?

134
00:06:23,022 --> 00:06:25,471
Objeção.
Especulação.

135
00:06:25,472 --> 00:06:28,978
Primeira objeção do dia.
E está mantida.

136
00:06:31,878 --> 00:06:33,341
E por que foi demitida...

137
00:06:33,342 --> 00:06:36,898
Objeção, de novo,
especulação.

138
00:06:36,899 --> 00:06:40,051
E aí está a segunda.
E também mantida.

139
00:06:41,221 --> 00:06:44,358
Deixe-me pensar.
Só um instante.

140
00:06:45,384 --> 00:06:49,097
Vá passo a passo.
O que aconteceu primeiro?

141
00:06:49,098 --> 00:06:50,473
Certo.

142
00:06:51,854 --> 00:06:54,281
O que aconteceu no dia anterior
a sua demissão?

143
00:06:54,282 --> 00:06:59,106
O Sr. Clove me tocou
impropriamente.

144
00:06:59,107 --> 00:07:02,794
Resisti,
e no dia seguinte fui demitida.

145
00:07:02,795 --> 00:07:06,285
Obrigada.
Sem mais perguntas.

146
00:07:07,635 --> 00:07:09,479
Oi, Srta. Raker.

147
00:07:09,480 --> 00:07:12,555
Esse ataque sexual
parece ter sido terrível.

148
00:07:12,556 --> 00:07:13,937
O que houve?

149
00:07:13,938 --> 00:07:17,979
Ele tocou meus ombros
e eu o empurrei.

150
00:07:17,980 --> 00:07:20,324
E onde foi isso?
Em um quarto?

151
00:07:20,325 --> 00:07:22,285
Não,
foi na sala dos funcionários.

152
00:07:22,286 --> 00:07:25,192
- Na sala? Estavam sozinhos?
- Não.

153
00:07:25,193 --> 00:07:27,603
E alguém chamou a polícia?

154
00:07:27,604 --> 00:07:29,705
Não, estão acostumados
com o Sr. Clove.

155
00:07:29,706 --> 00:07:31,704
Porque na verdade
o que você descreveu

156
00:07:31,705 --> 00:07:35,222
não foi uma tentativa
de massagem do Sr. Clove?

157
00:07:35,223 --> 00:07:38,225
- Sim.
- E o Sr. Clove não faz isso,

158
00:07:38,226 --> 00:07:40,097
com boas intenções,
em todos os professores?

159
00:07:40,098 --> 00:07:42,784
Isso não torna a coisa correta.
É atenção indesejada.

160
00:07:42,785 --> 00:07:46,955
Resisti, e no dia seguinte
fui despedida.

161
00:07:46,956 --> 00:07:50,354
Isso é muito barulho por nada.
Sou uma pessoa tátil.

162
00:07:50,355 --> 00:07:54,950
Se alguém diz "não",
não faço mais, respeito limites.

163
00:07:54,951 --> 00:07:57,783
E você aperta os ombros
de homens e mulheres?

164
00:07:57,784 --> 00:07:59,758
Como um incentivo.
Não é sexual.

165
00:07:59,759 --> 00:08:03,250
E quando a Srta. Raker pediu
que parasse, você parou?

166
00:08:03,251 --> 00:08:06,568
Sim, é claro. Sinto muito
por tê-la constrangido.

167
00:08:06,569 --> 00:08:09,190
- Obrigada. Sem mais perguntas.
- Seja dura com ele.

168
00:08:09,191 --> 00:08:11,551
Você parou,
mas depois a demitiu?

169
00:08:11,552 --> 00:08:16,168
Não. Demiti porque os alunos
a avaliaram negativamente.

170
00:08:16,169 --> 00:08:19,143
E não porque ela recusou
uma massagem no ombro.

171
00:08:19,144 --> 00:08:21,509
Meu Deus.
Não sou idiota.

172
00:08:21,510 --> 00:08:24,084
Mas você disse...

173
00:08:24,085 --> 00:08:28,160
Pamela tem uma versão diferente,
não tem?

174
00:08:28,161 --> 00:08:32,372
- Quem é Pamela?
- Minha cliente, Sr. Árbitro.

175
00:08:32,373 --> 00:08:35,134
Claro que sim.
Prossiga.

176
00:08:35,835 --> 00:08:39,205
Sr. Árbitro, poderia pedir
à advogada de defesa

177
00:08:39,206 --> 00:08:40,957
para conter seus ruídos?

178
00:08:40,958 --> 00:08:43,136
Meus? O que estou fazendo?

179
00:08:43,137 --> 00:08:47,675
Está zombando e dando risadas
para intimidar minha colega.

180
00:08:47,676 --> 00:08:50,887
Sério? Acho que as interrupções
da Srta. Florrick

181
00:08:50,888 --> 00:08:55,416
atrapalham mais a colega dela
do que qualquer som que eu faça.

182
00:08:55,417 --> 00:08:58,380
Senhoritas,
não queremos uma briga aqui.

183
00:08:58,381 --> 00:09:01,041
Pode prosseguir
e responder a pergunta.

184
00:09:01,042 --> 00:09:03,353
- Qual foi a pergunta?
- Vamos recomeçar.

185
00:09:03,354 --> 00:09:06,654
Por que disse a Pamela,
minha cliente,

186
00:09:06,655 --> 00:09:08,591
que estava fazendo cortes
no departamento,

187
00:09:08,592 --> 00:09:11,263
se no dia seguinte contratou
outra pessoa para o lugar dela?

188
00:09:11,264 --> 00:09:14,639
Não quis magoá-la. Ninguém gosta
de ouvir que foi mal avaliado.

189
00:09:14,640 --> 00:09:17,019
E você contratou alguém
que gosta das suas massagens?

190
00:09:17,020 --> 00:09:19,354
Objeção.
Pergunta argumentativa.

191
00:09:19,355 --> 00:09:20,748
Eu não sei.

192
00:09:21,449 --> 00:09:23,901
Sim, claro.
Sim, mantida.

193
00:09:23,902 --> 00:09:25,422
Deixe-me tentar novamente.

194
00:09:26,323 --> 00:09:28,583
Quando obteve
as avaliações de alunos?

195
00:09:28,584 --> 00:09:30,795
- Que avaliações?
- As que usou como razão

196
00:09:30,796 --> 00:09:32,193
para demitir minha cliente?

197
00:09:32,194 --> 00:09:34,453
Não sei. Em agosto.

198
00:09:34,454 --> 00:09:37,594
Tem razão.
Foi em agosto.

199
00:09:37,595 --> 00:09:40,578
Três dias após tê-la demitido.

200
00:09:43,467 --> 00:09:46,625
Estas não são as avaliações
a que me referia.

201
00:09:46,626 --> 00:09:49,548
Foram verbais, vindas
de outros professores e alunos.

202
00:09:49,549 --> 00:09:51,497
Disseram que a Srta. Raker
gosta de brigar,

203
00:09:51,498 --> 00:09:53,609
de discutir,
e que não serve para o trabalho.

204
00:09:53,610 --> 00:09:56,303
E sobre o que eram
essas discussões?

205
00:09:56,304 --> 00:09:58,409
As discussões
a que se referiu?

206
00:09:58,410 --> 00:09:59,962
Não sei.

207
00:09:59,963 --> 00:10:01,747
Política, por exemplo.

208
00:10:01,748 --> 00:10:03,940
Ela é muito incisiva
com suas diferenças.

209
00:10:03,941 --> 00:10:06,361
Você quis dizer
o fato de ela ser republicana?

210
00:10:06,362 --> 00:10:07,981
Objeção!
Relevância.

211
00:10:07,982 --> 00:10:11,075
Se a nossa cliente foi demitida
por suas visões políticas,

212
00:10:11,076 --> 00:10:14,090
- não há base para arbitragem.
- Por quê?

213
00:10:14,091 --> 00:10:15,723
Assédio sexual está incluído

214
00:10:15,724 --> 00:10:18,380
na resolução da disputa
por arbitragem.

215
00:10:18,381 --> 00:10:20,585
Mas não há menção
a violações de direitos civis,

216
00:10:20,586 --> 00:10:22,758
e demitir alguém
por sua visão política

217
00:10:22,759 --> 00:10:25,079
é uma violação
de direitos civis.

218
00:10:27,435 --> 00:10:29,083
Algo a declarar?

219
00:10:29,084 --> 00:10:30,830
Sr. Árbitro,
solicitamos um recesso

220
00:10:30,831 --> 00:10:32,482
para conversar
com nossa testemunha.

221
00:10:32,483 --> 00:10:35,034
O tempo que precisarem.

222
00:10:36,315 --> 00:10:38,093
Bom trabalho.

223
00:10:39,175 --> 00:10:41,357
Agora vai ficar interessante.

224
00:10:43,035 --> 00:10:44,648
Preciso de sua ajuda.

225
00:10:44,649 --> 00:10:46,068
Estou a caminho.

226
00:10:47,495 --> 00:10:50,096
3ª Temporada | Episódio 10
-= Parenting Made Easy =-

227
00:10:50,366 --> 00:10:53,172
nana_vet | LipeCorrea | amateusn
malavoglia | mlaudeauser

228
00:10:53,207 --> 00:10:56,097
Samara | Billy | Cesar Filho

229
00:10:56,132 --> 00:10:58,433
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

230
00:10:58,434 --> 00:11:00,034
<i>WEB-DL
edmadness

231
00:11:03,838 --> 00:11:05,269
Olá.

232
00:11:09,269 --> 00:11:11,724
Está ocupado?

233
00:11:13,474 --> 00:11:18,313
Tem uma pequena rachadura,
bem aqui.

234
00:11:18,314 --> 00:11:21,195
Acho que há um furo
no isolamento do seu duto de ar.

235
00:11:21,196 --> 00:11:23,491
Posso ouvir um pequeno assovio.

236
00:11:23,492 --> 00:11:25,698
Tenho ouvido absoluto.
Sabia?

237
00:11:26,588 --> 00:11:28,545
Meus pais queriam
que eu fosse um pianista.

238
00:11:28,546 --> 00:11:29,942
Não sabia disso.

239
00:11:29,943 --> 00:11:32,517
Meus pais queriam
que eu fosse uma senadora.

240
00:11:33,565 --> 00:11:36,982
- Posso imaginar.
- O que faz aqui, Eli?

241
00:11:36,983 --> 00:11:39,286
Estou em reunião
com um novo cliente. Vê?

242
00:11:39,287 --> 00:11:43,033
Parece que meu cartaz
não está muito bom.

243
00:11:43,034 --> 00:11:44,439
O que pretende fazer a respeito?

244
00:11:44,440 --> 00:11:46,789
Pretendo sentar aqui
e analisar o teto.

245
00:11:46,790 --> 00:11:49,603
Eli, notou a correria
dos advogados lá fora?

246
00:11:49,604 --> 00:11:51,810
Nunca se pergunta
por que estão tão ocupados?

247
00:11:52,606 --> 00:11:55,533
- Porque eles têm iniciativa?
- Porque não trabalham sozinhos.

248
00:11:55,534 --> 00:11:59,505
Você se cobra demais para formar
a sua própria clientela.

249
00:11:59,506 --> 00:12:01,002
Você irritou Will ao ponto

250
00:12:01,003 --> 00:12:02,910
de ele não querer enviar
clientes a você.

251
00:12:02,911 --> 00:12:05,630
David Lee está cuidando
do divórcio de uma deputada.

252
00:12:05,631 --> 00:12:07,250
- Quem?
- Não vou lhe contar.

253
00:12:07,251 --> 00:12:08,561
Converse com ele.

254
00:12:08,562 --> 00:12:11,217
Sei que está acostumado
a trabalhar sozinho.

255
00:12:11,218 --> 00:12:14,280
É por isso que está
aqui, sozinho.

256
00:12:14,281 --> 00:12:17,549
Faça amizades.
Trate bem as pessoas.

257
00:12:17,550 --> 00:12:19,867
Não tente fazer tudo sozinho.

258
00:12:22,110 --> 00:12:24,436
Ela pede para ligarmos,
mas ela nem está lá.

259
00:12:24,437 --> 00:12:27,429
Tudo bem, deixe um recado.
Provavelmente está no tribunal.

260
00:12:33,148 --> 00:12:34,767
Sra. Florrick.

261
00:12:34,768 --> 00:12:36,988
- Sr. Canning.
- Senti sua falta.

262
00:12:36,989 --> 00:12:38,794
E eu a sua.

263
00:12:38,795 --> 00:12:41,645
- Como as crianças estão?
- Sendo boazinhas.

264
00:12:41,646 --> 00:12:44,808
- Não gostou de Martha?
- Gostei.

265
00:12:44,809 --> 00:12:47,267
Se não tivéssemos
contratado Caitlin, seria ela.

266
00:12:47,268 --> 00:12:50,289
E Caitlin foi tão irresistível?

267
00:12:50,290 --> 00:12:51,988
Acha difícil de acreditar?

268
00:12:51,989 --> 00:12:56,211
Alicia, Caitlin foi contratada
por ser sobrinha de David Lee.

269
00:12:56,212 --> 00:12:59,311
Sei como as coisas são,
sei as regras do jogo.

270
00:12:59,312 --> 00:13:01,955
Martha era a melhor opção,
mas na sua firma

271
00:13:01,956 --> 00:13:03,759
o que importa
é quem você conhece.

272
00:13:03,760 --> 00:13:06,020
Ao contrário de você,
que contrata por méritos?

273
00:13:06,021 --> 00:13:08,750
Pareço alguém
que julga livro pela capa?

274
00:13:08,751 --> 00:13:11,422
Não, Caitlin é boa
mas Martha é melhor.

275
00:13:11,423 --> 00:13:13,687
Vamos entrar e ver
quem é melhor.

276
00:13:13,688 --> 00:13:15,502
Tem uma vaga
para você em minha firma.

277
00:13:15,503 --> 00:13:16,869
Bom saber.

278
00:13:16,870 --> 00:13:18,690
Acho que meu argumento
não foi entendido.

279
00:13:18,691 --> 00:13:20,513
Não disse que dispensei
a Srta. Raker

280
00:13:20,514 --> 00:13:22,786
por sua visão política
ser diferente da minha.

281
00:13:22,787 --> 00:13:24,644
A visão política
não pesou em sua decisão?

282
00:13:24,645 --> 00:13:27,727
Sim. Comando um ambiente
de trabalho tolerante.

283
00:13:27,728 --> 00:13:29,738
Na verdade, ela transformava
tudo em política.

284
00:13:29,739 --> 00:13:31,676
Era intolerante.
Ela discutia com todos.

285
00:13:31,677 --> 00:13:33,602
E isso não é uma questão
de direitos civis?

286
00:13:33,603 --> 00:13:35,545
Na minha opinião, não.

287
00:13:35,546 --> 00:13:37,173
Se uma pessoa dificulta

288
00:13:37,174 --> 00:13:38,974
o trabalho de outras,
está a meu...

289
00:13:38,975 --> 00:13:41,538
Ser específica vai ajudar.
Quanto mais, melhor.

290
00:13:41,539 --> 00:13:45,199
- Sem mais perguntas.
- Sr. Clove, estou confusa.

291
00:13:45,200 --> 00:13:48,939
Demitiu nossa cliente
pelo motivo de corte de pessoal,

292
00:13:48,940 --> 00:13:52,294
por causa da avaliação
que você não leu,

293
00:13:52,295 --> 00:13:54,501
ou por tumultuar
o ambiente de trabalho?

294
00:13:54,502 --> 00:13:57,087
Talvez você tome atitudes
só por um motivo, senhorita.

295
00:13:57,088 --> 00:13:58,522
Eu costumo me basear em vários.

296
00:13:58,523 --> 00:14:00,835
E qual foi o seu motivo?

297
00:14:00,836 --> 00:14:03,736
As avaliações que ouvi
de professores e alunos

298
00:14:04,267 --> 00:14:07,074
e como eu disse,
ela tumultuava o ambiente.

299
00:14:07,175 --> 00:14:09,812
Por que ela falava de política?
Que tipo de política?

300
00:14:09,813 --> 00:14:12,158
Conservadorismo,
anti-escolhas, coisas do tipo.

301
00:14:12,159 --> 00:14:15,462
Ela falava em abortos?
Falava contra abortos?

302
00:14:15,463 --> 00:14:17,783
Sim.
Ela reagiu a algo

303
00:14:17,784 --> 00:14:20,064
que havia visto na CNN
sobre Roe Wade,

304
00:14:20,065 --> 00:14:22,136
dizendo que era genocídio.
Ela perdeu a cabeça.

305
00:14:22,137 --> 00:14:23,717
Os outros professores
discordavam?

306
00:14:23,718 --> 00:14:25,578
Objeção.
Especulação.

307
00:14:25,579 --> 00:14:26,910
Mantido.

308
00:14:26,911 --> 00:14:29,104
Os outros professores
reclamaram dela?

309
00:14:29,105 --> 00:14:31,813
Sim, mas não porque
discordavam dela.

310
00:14:31,814 --> 00:14:34,733
- Mas porque ela tumultuava.
- Então haviam professores

311
00:14:34,734 --> 00:14:36,904
que concordavam com ela,
que aborto é genocídio?

312
00:14:36,905 --> 00:14:39,318
Não sei, não perguntei.

313
00:14:39,319 --> 00:14:40,787
Prefiro não perguntar.

314
00:14:40,788 --> 00:14:43,506
Onde trabalho,
é politicamente neutro.

315
00:14:43,507 --> 00:14:46,043
Não tolero política
no ambiente de trabalho.

316
00:14:46,044 --> 00:14:48,996
Então vejamos as outras
visões políticas dela.

317
00:14:48,997 --> 00:14:51,537
Você mencionou conservadorismo,
coisas do tipo.

318
00:14:51,538 --> 00:14:53,913
O que você considera
que seja conservadorismo?

319
00:14:56,667 --> 00:14:58,945
Você gostaria
que eu fosse devagar?

320
00:14:58,946 --> 00:15:01,242
Seria a coisa certa a fazer.

321
00:15:10,657 --> 00:15:14,951
Tudo bem, diga ao Sr. Canning
que terminei.

322
00:15:18,080 --> 00:15:20,169
Andrew Wiley.

323
00:15:20,170 --> 00:15:23,406
- Não, você não me quer.
- O serviço chama, amigo.

324
00:15:33,598 --> 00:15:36,208
"Presumindo o exercício
de qualquer média entregue

325
00:15:36,209 --> 00:15:38,318
conforme "B" acima,
não conclui um acordo

326
00:15:38,319 --> 00:15:40,397
entre as partes
resolvendo a disputa,

327
00:15:40,398 --> 00:15:43,340
as partes concordam
submeter a disputa à arbitragem,

328
00:15:43,341 --> 00:15:47,330
onde as partes
não contestam a arbitragem."

329
00:15:47,331 --> 00:15:49,730
Eu entendo que queira
adiar o quanto for possível,

330
00:15:49,731 --> 00:15:52,095
mas meu cliente
tem problemas urgentes...

331
00:15:52,096 --> 00:15:54,620
Acho que meu argumento
era politicamente neutro.

332
00:15:54,621 --> 00:15:57,287
Não disse que cortei ativismo
individual dos professores.

333
00:15:57,288 --> 00:16:00,460
Mas demitiu Pamela por discordar
das crenças políticas dela.

334
00:16:00,461 --> 00:16:03,808
Não, despedi a Srta. Raker
pois ela tumultuava o ambiente.

335
00:16:03,809 --> 00:16:06,507
Mas se ela apoiasse
essas posições, ela tumultuaria?

336
00:16:06,508 --> 00:16:08,454
Não posso responder.
É hipotético.

337
00:16:08,455 --> 00:16:11,174
Nenhum de nós pode.
Sr. Árbitro,

338
00:16:11,175 --> 00:16:14,383
essa é uma arbitragem baseada
em fatos, e não em imaginações,

339
00:16:14,384 --> 00:16:17,024
e os fatos são que o reitor
estava em seu direito

340
00:16:17,025 --> 00:16:19,193
ao demitir a Srta. Raker
por tumultuar o ambiente.

341
00:16:19,194 --> 00:16:21,017
E se o tumulto
era causado pelo fato

342
00:16:21,018 --> 00:16:22,873
de Pamela Raker
ser republicana?

343
00:16:22,874 --> 00:16:25,298
Se ele a demitiu por tumultuar,
então não há infração

344
00:16:25,299 --> 00:16:27,402
- dos direitos civis.
- Chega. Obrigado.

345
00:16:27,403 --> 00:16:29,995
Minha nossa senhora.
Os chefes tomaram conta.

346
00:16:29,996 --> 00:16:31,833
Sr. Árbitro,
pedimos a rejeição da ação.

347
00:16:31,834 --> 00:16:35,692
E pedimos indulgência.
Temos outros argumentos

348
00:16:35,693 --> 00:16:37,369
mas só poderemos
apresentá-los amanhã.

349
00:16:37,370 --> 00:16:39,079
Objeção, Sr. Árbitro.
Em algum momento

350
00:16:39,080 --> 00:16:41,035
essa arbitragem
tem que ser concluída.

351
00:16:41,036 --> 00:16:43,178
Certo.
Ótima ideia, muito obrigado.

352
00:16:43,179 --> 00:16:47,592
Bem observado, bem argumentado
e muito bem jogado,

353
00:16:47,593 --> 00:16:49,007
e assim, nos reunimos amanhã.

354
00:16:49,008 --> 00:16:50,568
- Sr. Árbitro, por favor.
- Espere.

355
00:16:50,569 --> 00:16:53,416
Não vou apressar a justiça,
Sr. Canning,

356
00:16:53,417 --> 00:16:56,528
isso não vai acontecer aqui.

357
00:16:56,529 --> 00:16:59,729
Significa que estaremos
aqui a semana toda, se preciso.

358
00:16:59,730 --> 00:17:01,384
Recesso.

359
00:17:04,712 --> 00:17:08,012
Muito inteligente.
Árbitros são pagos por hora.

360
00:17:08,013 --> 00:17:10,815
Eles amam recessos.

361
00:17:10,816 --> 00:17:12,874
O que vem depois,
direitos de vida e liberdade?

362
00:17:12,875 --> 00:17:15,801
- Ótima ideia.
- Seu problema são os danos.

363
00:17:15,802 --> 00:17:19,068
Todo esse esforço,
e ela perdeu um salário ou dois?

364
00:17:21,014 --> 00:17:22,631
É a Caitlin.

365
00:17:22,632 --> 00:17:24,394
Você tem um minuto?

366
00:17:24,395 --> 00:17:26,907
O problema que temos
são os danos.

367
00:17:28,595 --> 00:17:30,393
Lindo passe, Excelência.

368
00:17:32,005 --> 00:17:35,414
- Menininha.
- Angela, devolva a bola.

369
00:17:36,465 --> 00:17:38,600
- Obrigado.
- De nada. Você é Will Gardner?

370
00:17:38,601 --> 00:17:40,908
- Sou sim. Eu te...
- Qualquer um pode jogar?

371
00:17:41,391 --> 00:17:43,009
Desculpe,
somente velhos amigos.

372
00:17:43,010 --> 00:17:45,057
Advogados, juízes,
guerreiros do fim de semana.

373
00:17:45,058 --> 00:17:46,891
- Prazer em conhecê-lo.
- Não sou advogado,

374
00:17:46,892 --> 00:17:50,230
sou investigador particular
da Wendy Scott-Carr. Isso Ajuda?

375
00:17:53,656 --> 00:17:55,313
Já volto.

376
00:17:57,620 --> 00:17:58,965
Vocês têm
a ideia errada disso.

377
00:17:58,966 --> 00:18:00,458
Sério?
Qual é a ideia certa?

378
00:18:00,459 --> 00:18:03,089
Amigos jogando bola.
Isso não é sobre trabalho.

379
00:18:03,090 --> 00:18:05,131
É sobre o que acontece
depois do trabalho.

380
00:18:05,166 --> 00:18:08,237
Sim, faz sentido.
Advogados, juízes, amigos.

381
00:18:08,238 --> 00:18:09,805
Não há crime em socializar.

382
00:18:09,806 --> 00:18:12,180
Está certo.
A questão é que tenho olhado

383
00:18:12,181 --> 00:18:14,617
os casos Lockhart/Gardner
dos últimos 3 anos.

384
00:18:14,618 --> 00:18:16,456
É incrível.

385
00:18:16,457 --> 00:18:18,480
- O quê?
- Quantos você ganhou.

386
00:18:19,181 --> 00:18:22,978
- Somos bons.
- Sim, aparentemente.

387
00:18:22,979 --> 00:18:24,632
Você tem uma taxa
de vitória de 80%...

388
00:18:24,633 --> 00:18:26,370
Angela, você vai ficar tonta.

389
00:18:26,371 --> 00:18:30,223
Geralmente com juízes
muito amigáveis.

390
00:18:30,224 --> 00:18:33,190
Você tem algum problema
com algum caso especial,

391
00:18:33,191 --> 00:18:36,479
me mostre, e te falo
como ganhamos.

392
00:18:36,480 --> 00:18:39,916
Combinado.
Sabrina, chega de suco de maçã.

393
00:18:39,917 --> 00:18:41,463
Tenho que ir, mas eu...

394
00:18:41,464 --> 00:18:44,844
Trarei alguns casos estranhos,
e discutiremos.

395
00:18:44,845 --> 00:18:49,598
Claro, qualquer coisa para
a Procuradoria.

396
00:18:49,599 --> 00:18:52,225
Querida, eu te disse.

397
00:18:56,817 --> 00:18:58,821
Sim?

398
00:19:01,069 --> 00:19:04,759
Eli, a que devo a honra?

399
00:19:04,760 --> 00:19:07,048
Apenas fazendo rondas.

400
00:19:07,049 --> 00:19:08,767
Rondas, que rondas?

401
00:19:08,768 --> 00:19:11,376
Vendo como as pessoas trabalham,
o que elas fazem,

402
00:19:11,377 --> 00:19:15,169
sendo...
Amigável.

403
00:19:16,247 --> 00:19:18,633
Certo, sente-se.

404
00:19:26,683 --> 00:19:30,148
- Quer um pouco de uísque?
- Não.

405
00:19:30,149 --> 00:19:31,653
Obrigado.

406
00:19:33,640 --> 00:19:35,085
Então...

407
00:19:35,086 --> 00:19:36,813
Então...

408
00:19:38,244 --> 00:19:40,677
Você quer que eu
divida a riqueza.

409
00:19:40,678 --> 00:19:43,161
- A...
- Meus clientes.

410
00:19:43,162 --> 00:19:44,815
Quem o beneficiaria,

411
00:19:44,816 --> 00:19:49,466
a quem eu poderia te apresentar
se eu estivesse interessado.

412
00:19:49,467 --> 00:19:52,199
E como eu lhe faço
ter interesse?

413
00:19:52,200 --> 00:19:54,176
Não sei.

414
00:19:55,096 --> 00:19:56,964
Sou um mistério.

415
00:19:58,365 --> 00:20:00,101
Tudo bem, tomo um uísque.

416
00:20:00,102 --> 00:20:03,112
Nós vamos pelo conceito geral
de imagem denegrida.

417
00:20:03,113 --> 00:20:05,096
Pamela não podia encontrar
outro emprego.

418
00:20:06,239 --> 00:20:07,922
Precisa de algo?

419
00:20:09,048 --> 00:20:14,077
Esse não é o e-mail original,
mas foi destacado aqui e aqui.

420
00:20:14,078 --> 00:20:17,190
Isso é fantástico, Kalinda,
obrigada.

421
00:20:17,191 --> 00:20:19,511
- Alicia, são danos.
- Não sabia que cuidava disso.

422
00:20:19,512 --> 00:20:22,031
Eu pedi a ela.
Liguei pra ela ontem.

423
00:20:22,032 --> 00:20:24,161
Precisando de mais algo,
é só chamar.

424
00:20:24,162 --> 00:20:25,756
Obrigada, Kalinda.

425
00:20:26,457 --> 00:20:29,887
"Ela é legal, só não gosto
de homofóbicos."

426
00:20:29,888 --> 00:20:31,671
- Escreveu isso, senhor?
- Escrevi.

427
00:20:31,672 --> 00:20:33,881
Em um e-mail particular
para uma outra pessoa.

428
00:20:33,882 --> 00:20:37,102
Sim, e essa outra pessoa
era reitor em outra escola.

429
00:20:37,103 --> 00:20:38,716
Ele me perguntou
sobre a Srta. Raker.

430
00:20:38,717 --> 00:20:40,605
Seu comentário difamador
foi descoberto

431
00:20:40,606 --> 00:20:42,857
em um site privado
para reitores de faculdades,

432
00:20:42,858 --> 00:20:45,849
e é por isso que nossa cliente
não pode arrumar outro emprego.

433
00:20:45,850 --> 00:20:49,155
Com licença,
gostaria de compartilhar

434
00:20:49,156 --> 00:20:50,955
do sentimento
de ultraje de Catlin,

435
00:20:50,956 --> 00:20:54,735
mas o comentário do Sr. Clover
estavam em um e-mail privado

436
00:20:54,736 --> 00:20:57,059
e não tinham intenção
de serem distribuídos.

437
00:20:57,060 --> 00:20:59,528
Sim, mas não importa
a intenção.

438
00:20:59,529 --> 00:21:02,334
Ele escreveu um e-mail,
que foi distribuído

439
00:21:02,335 --> 00:21:03,671
pelo destinatário.

440
00:21:03,735 --> 00:21:07,538
Ele está respondendo
legalmente por isso.

441
00:21:07,539 --> 00:21:10,807
- Alguma pergunta, Sr. Canning?
- Deixe comigo.

442
00:21:13,077 --> 00:21:16,569
Sr. Clove, o que a Srta. Raker
falou para você

443
00:21:16,570 --> 00:21:18,969
que deixou claro
que ela seja homofóbica?

444
00:21:18,970 --> 00:21:21,667
Ela disse que os gays
podem ser curados,

445
00:21:21,668 --> 00:21:23,552
quando perguntei
por que queriam ser,

446
00:21:23,553 --> 00:21:25,421
ela respondeu
que o que fazem é nojento.

447
00:21:25,422 --> 00:21:28,624
Não foi bem o que falou,
mas é uma boa adaptação.

448
00:21:28,625 --> 00:21:31,726
Sr. Árbitro,
isso não é só difamatório.

449
00:21:31,727 --> 00:21:34,729
Os comentários da Srta. Raker
são de puro ódio.

450
00:21:34,730 --> 00:21:36,364
Sr. Clove estava em seu direito

451
00:21:36,365 --> 00:21:38,232
em avisar outros sobre
o discurso de ódio.

452
00:21:38,233 --> 00:21:39,801
Fez o certo em despedi-la.

453
00:21:39,802 --> 00:21:41,770
Acho que os dois lados
têm bons argumentos

454
00:21:43,205 --> 00:21:46,942
A melhor coisa a se fazer
seria adiar.

455
00:21:48,569 --> 00:21:51,078
Os outros professores estavam
caçoando de Rick Santorum,

456
00:21:51,079 --> 00:21:53,413
comparando homossexuais
com animais.

457
00:21:53,414 --> 00:21:54,814
Defendi ele, só isso.

458
00:21:54,815 --> 00:21:57,117
Disse que concordava
com seu ponto de vista.

459
00:21:57,118 --> 00:22:00,955
- Você é cristã, certo?
- Sim. Igreja Reformista.

460
00:22:00,956 --> 00:22:02,890
Precisamos de você
de volta amanhã.

461
00:22:04,191 --> 00:22:07,627
- Consegui o que queria.
- Você perdeu.

462
00:22:07,628 --> 00:22:10,964
Não. Todos nós jogamos.
O ponto é, fiz minha parte.

463
00:22:10,965 --> 00:22:13,032
- Não precisava.
- Viu? Esse é seu problema.

464
00:22:13,033 --> 00:22:14,701
Acha que é um favor.

465
00:22:14,702 --> 00:22:16,435
Isso é o que fazemos,
nós dividimos.

466
00:22:16,436 --> 00:22:18,204
Divido.
Estou aqui dividindo.

467
00:22:18,205 --> 00:22:21,940
Chegou aqui mandando,
faltando em reuniões.

468
00:22:21,941 --> 00:22:24,209
- Quer que eu vá em reuniões?
- Não quero nada.

469
00:22:24,210 --> 00:22:27,813
Estou explicando
que não terá nada em troca.

470
00:22:32,685 --> 00:22:35,587
Vou me envolver mais.

471
00:22:37,188 --> 00:22:38,823
Pronto. Próximo.

472
00:22:38,824 --> 00:22:40,992
Por que Peter está
me investigando?

473
00:22:43,028 --> 00:22:44,862
Eu não sabia.

474
00:22:44,863 --> 00:22:46,764
Mas está.

475
00:22:46,765 --> 00:22:49,033
Ainda é seu estrategista
político, não é?

476
00:22:49,034 --> 00:22:51,935
É sobre política,
ou algo mais?

477
00:22:51,936 --> 00:22:54,437
Não faço ideia.

478
00:22:54,438 --> 00:22:56,606
Perguntou para Alicia?

479
00:22:56,607 --> 00:22:58,808
Digo, ela trabalha aqui,
deve saber.

480
00:22:58,809 --> 00:23:02,345
Não falei nada.
Não queria envolvê-la.

481
00:23:02,346 --> 00:23:04,413
Mas é.

482
00:23:04,414 --> 00:23:06,215
Não é?

483
00:23:07,484 --> 00:23:09,451
O que ele está investigando?

484
00:23:09,452 --> 00:23:11,086
Corrupção.

485
00:23:11,087 --> 00:23:12,554
Não vai encontrar nada.

486
00:23:12,555 --> 00:23:14,252
Mas se ele estiver
me investigando,

487
00:23:14,253 --> 00:23:17,025
prejudicará a empresa.
Prejudicará você.

488
00:23:17,026 --> 00:23:19,360
Isso é compartilhar.

489
00:23:19,361 --> 00:23:23,230
Fazer parte da firma
sabendo que se eu afundo,

490
00:23:23,231 --> 00:23:24,699
você vem junto.

491
00:23:24,700 --> 00:23:26,868
Verei o que descubro.

492
00:23:26,869 --> 00:23:28,269
Ótimo.

493
00:23:28,270 --> 00:23:29,671
Obrigado.

494
00:23:30,869 --> 00:23:33,405
"Se um homem dorme com outro,
ou uma mulher com outra,

495
00:23:33,406 --> 00:23:35,332
ambos cometem uma abominação

496
00:23:35,333 --> 00:23:38,431
que os levam a morte."

497
00:23:38,432 --> 00:23:41,901
- O que é isso?
- Levíticos. Capítulo 20.

498
00:23:41,902 --> 00:23:43,602
Por que isso, um caso?

499
00:23:43,603 --> 00:23:45,437
É, mal explicado.

500
00:23:45,438 --> 00:23:48,607
Acredita nisso, Grace?

501
00:23:48,608 --> 00:23:50,243
Não sei.

502
00:23:50,244 --> 00:23:53,145
Entendo algumas partes
da Bíblia, outras não.

503
00:23:53,146 --> 00:23:54,747
E o Tio Owen?

504
00:23:54,748 --> 00:23:57,549
- Ele é gay.
- Eu sei, mas não entendo.

505
00:23:57,550 --> 00:23:59,751
Pensei que...

506
00:23:59,752 --> 00:24:02,453
você dançar ia te ajudar
a seguir em frente.

507
00:24:02,454 --> 00:24:05,423
Não.
Posso fazer ambos.

508
00:24:06,625 --> 00:24:09,094
Desculpe por não atender
ontem.

509
00:24:09,095 --> 00:24:10,528
Tranquilo.

510
00:24:10,529 --> 00:24:12,463
Zach é um bom motorista.

511
00:24:12,464 --> 00:24:14,831
- Não precisa se preocupar.
- Não estou.

512
00:24:14,832 --> 00:24:18,235
Estou, mas não por isso.

513
00:24:25,010 --> 00:24:26,576
O que então?

514
00:24:26,577 --> 00:24:28,545
Não sei ao certo.

515
00:24:28,546 --> 00:24:31,047
Só preciso de uma distração.

516
00:24:32,783 --> 00:24:34,951
É o Will?

517
00:24:36,787 --> 00:24:40,556
Zach disse que conheceu
ele no escritório.

518
00:24:40,557 --> 00:24:43,326
Não é o Will.

519
00:24:43,327 --> 00:24:45,361
Estou...

520
00:24:49,432 --> 00:24:53,068
Grace, me desculpe,
foi um ano tão difícil.

521
00:24:54,137 --> 00:24:56,071
Você está bem?

522
00:24:56,072 --> 00:24:58,706
Estou. Só quero ter certeza
que você está também.

523
00:24:58,707 --> 00:25:01,943
Estou bem.

524
00:25:01,944 --> 00:25:04,778
Estou de cabeça cheia,
só isso.

525
00:25:04,779 --> 00:25:06,948
Livre-se disso.

526
00:25:11,253 --> 00:25:14,322
Eu vou.

527
00:25:17,059 --> 00:25:19,092
Conhece ele?

528
00:25:19,093 --> 00:25:21,127
Se conheço
o investigador Wiley?

529
00:25:21,128 --> 00:25:23,363
Sim, conheço.

530
00:25:23,364 --> 00:25:25,031
Acha que ele é bom?

531
00:25:25,032 --> 00:25:27,767
Está querendo referências
sobre um detetive que está

532
00:25:27,768 --> 00:25:31,171
- investigando minha empresa?
- Sim. Algum problema?

533
00:25:32,573 --> 00:25:35,975
Wiley acha que vocês
são corruptos.

534
00:25:35,976 --> 00:25:38,510
Sério?

535
00:25:38,511 --> 00:25:41,480
Bom, do que mais precisa?

536
00:25:41,481 --> 00:25:45,384
Você não dormiu
com Cary, não é?

537
00:25:47,420 --> 00:25:49,588
Você fala muito sobre sexo.

538
00:25:49,589 --> 00:25:52,390
Acho interessante,
você não?

539
00:25:52,391 --> 00:25:54,925
Cary fala de você
durante o sexo.

540
00:25:56,061 --> 00:25:58,596
- Sério?
- Sim.

541
00:25:58,597 --> 00:26:00,664
Que saber o que ele fala?

542
00:26:00,665 --> 00:26:03,501
Acho que você quer
que eu saiba.

543
00:26:03,502 --> 00:26:04,969
Posso falar ou não.

544
00:26:04,970 --> 00:26:07,871
Sim, você pode.
Você dá em cima de todos.

545
00:26:07,872 --> 00:26:12,742
Um defeito meu,
compartilhamos disso.

546
00:26:12,743 --> 00:26:17,547
Não mesmo.
Quando começo, vou até o fim.

547
00:26:20,017 --> 00:26:22,918
"Se um homem dorme com outro
como se fosse mulher

548
00:26:23,119 --> 00:26:24,786
ambos cometem uma abominação"

549
00:26:24,787 --> 00:26:26,755
Levíticos 20:13.

550
00:26:26,756 --> 00:26:28,290
- Acredita nisso?
- Sim.

551
00:26:28,291 --> 00:26:31,093
Mesmo que não quisesse
acreditar, seria obrigada.

552
00:26:31,094 --> 00:26:34,629
Sou membra da Igreja Reformista
da América do Norte

553
00:26:34,664 --> 00:26:37,236
Acreditamos que a Bíblia
é a palavra suprema de Deus.

554
00:26:37,237 --> 00:26:41,348
Então o que o Sr. Clove
disse sobre homofobia

555
00:26:41,383 --> 00:26:43,880
não foi por ódio,
mas sim por religião?

556
00:26:43,969 --> 00:26:46,919
Estou surpresa que o Sr. Clove
tenha me chamado de homofóbica

557
00:26:46,929 --> 00:26:48,873
pelas minhas costas.
Se tivesse perguntado,

558
00:26:48,874 --> 00:26:51,079
teria explicado
minha justificativa bíblica.

559
00:26:51,080 --> 00:26:52,480
Obrigada, Pamela.

560
00:26:52,481 --> 00:26:55,084
Infelizmente a Sra. Florrick
não leu tudo.

561
00:26:55,085 --> 00:26:57,321
O que diz na próxima parte?

562
00:26:57,322 --> 00:26:59,322
Para homens que deitam
com outros homens

563
00:26:59,324 --> 00:27:01,955
como se fossem mulheres,
a lei é matá-los.

564
00:27:01,956 --> 00:27:03,256
Não é?

565
00:27:03,257 --> 00:27:05,225
Essa é uma instrução
dita por Moisés

566
00:27:05,226 --> 00:27:07,661
- para o povo antigo.
- Então não vale para hoje?

567
00:27:07,662 --> 00:27:10,763
Porque vocês deveriam estar
matando os gays, certo?

568
00:27:10,764 --> 00:27:13,766
Dizer que você é
um devoto a Jesus

569
00:27:13,767 --> 00:27:16,202
não muda
o que é certo ou errado.

570
00:27:16,203 --> 00:27:18,204
O Sr. Canning está
comprometido em dizer

571
00:27:18,205 --> 00:27:20,806
o que é religioso
e o que não é?

572
00:27:20,807 --> 00:27:24,310
A questão é que o Sr. Clove
afirmou que nossa cliente

573
00:27:24,311 --> 00:27:28,778
é homofóbica sabendo que há
um embasamento religioso.

574
00:27:28,813 --> 00:27:30,982
Sr. Canning,
acho que isso está certo.

575
00:27:30,983 --> 00:27:35,454
Não creio que eu esteja
aqui para desvendar nada.

576
00:27:35,455 --> 00:27:37,222
A questão não é se foi religião.

577
00:27:37,223 --> 00:27:41,226
A questão é se o Sr. Clove
sabia que Pamela era religiosa?

578
00:27:41,227 --> 00:27:43,727
E a partir de aí,

579
00:27:43,728 --> 00:27:46,830
acho que devemos
fazer uma pausa.

580
00:27:51,769 --> 00:27:55,172
O árbitro parece envolvido
conosco, não?

581
00:27:56,308 --> 00:27:57,841
Tudo bem.

582
00:27:58,809 --> 00:28:00,543
O quê?

583
00:28:00,544 --> 00:28:02,912
Vamos fazer um acordo.

584
00:28:09,983 --> 00:28:11,617
Ela não pode ter
o emprego de volta.

585
00:28:11,618 --> 00:28:14,710
Então precisa de dinheiro,
porque seu cliente tornou duro

586
00:28:14,711 --> 00:28:16,637
para ela conseguir um
em outro lugar.

587
00:28:16,672 --> 00:28:18,686
Você está vindo
para minha firma, Alicia.

588
00:28:19,358 --> 00:28:20,978
Estou?

589
00:28:20,979 --> 00:28:23,461
- Quando?
- Eventualmente.

590
00:28:23,462 --> 00:28:25,996
Will Gardner e Diane Lockhart
não têm filhos. Eu tenho.

591
00:28:25,997 --> 00:28:27,797
E como isso importa?

592
00:28:27,798 --> 00:28:30,800
Gostam que seus empregados
trabalhem muitas horas porque

593
00:28:30,801 --> 00:28:33,570
o trabalho é a casa deles.

594
00:28:33,571 --> 00:28:35,405
Minha casa é minha casa.

595
00:28:35,406 --> 00:28:38,141
Amo meu lar,
minhas crianças.

596
00:28:38,142 --> 00:28:41,043
Quer mais tempo com seus filhos,
deveria estar na minha firma.

597
00:28:41,044 --> 00:28:43,979
Pode trabalhar de casa,
fazer teleconferências.

598
00:28:43,980 --> 00:28:46,048
Não gosto da sua clientela.

599
00:28:46,049 --> 00:28:47,751
Está certo.

600
00:28:47,752 --> 00:28:50,687
Meus desprezíveis
clientes corporativos.

601
00:28:50,688 --> 00:28:52,122
Obrigado.

602
00:28:52,123 --> 00:28:53,656
Um por cento.

603
00:28:53,657 --> 00:28:56,558
Como Sr. Remiddi.
Valia US$ 2 bilhões,

604
00:28:56,559 --> 00:28:59,128
até dar metade para pesquisas
sobre a AIDS na África.

605
00:28:59,129 --> 00:29:00,529
Ou Lani Janklow.

606
00:29:00,530 --> 00:29:02,597
Fundou uma companhia.
Viajou para a Bolívia

607
00:29:02,598 --> 00:29:05,000
estimulando microfinanciamentos
para o terceiro mundo.

608
00:29:05,001 --> 00:29:07,469
Claro que não são Donny Pike.

609
00:29:07,470 --> 00:29:09,570
Não representamos
Donny Pike.

610
00:29:09,571 --> 00:29:11,873
Certo,
representam Colin Sweeney.

611
00:29:11,874 --> 00:29:13,908
Seu telefone está piscando.

612
00:29:16,578 --> 00:29:17,978
Alô? Grace?

613
00:29:35,763 --> 00:29:39,066
Oi, é a Grace.
Deixe uma mensagem.

614
00:29:40,034 --> 00:29:42,401
O que foi?

615
00:29:46,106 --> 00:29:47,573
Primeira mensagem.

616
00:29:47,574 --> 00:29:50,609
- Venha, entre no carro.
- Onde estamos indo?

617
00:29:50,610 --> 00:29:52,644
Você vai ver.

618
00:29:57,817 --> 00:29:59,217
Está tudo bem?

619
00:30:03,756 --> 00:30:05,757
Zach, oi.

620
00:30:05,758 --> 00:30:07,291
Grace está com você?

621
00:30:07,292 --> 00:30:09,060
Não, por quê?

622
00:30:09,061 --> 00:30:11,796
Ela tentou me ligar,
mas eu estava em reunião.

623
00:30:11,797 --> 00:30:13,396
Onde ela está?

624
00:30:13,397 --> 00:30:16,133
Na escola, acho.
Por quê?

625
00:30:16,134 --> 00:30:17,534
Achei que fosse com você.

626
00:30:17,536 --> 00:30:19,636
É, mas tive que parar
no seu escritório

627
00:30:19,637 --> 00:30:21,471
- para ver seu computador.
- Disse a ela?

628
00:30:21,472 --> 00:30:23,741
Sim. Por quê?
Mãe, o que está acontecendo?

629
00:30:23,742 --> 00:30:25,375
Ela tentou me ligar
12 vezes,

630
00:30:25,376 --> 00:30:27,410
e não ouvi.

631
00:30:27,411 --> 00:30:29,478
Onde ela pode estar?

632
00:30:29,479 --> 00:30:31,881
Em casa, acho.
Ela pegaria o metrô.

633
00:30:31,882 --> 00:30:34,183
- Vou procurá-la lá.
- Mãe, ela está bem.

634
00:30:34,184 --> 00:30:36,318
Provavelmente
discou sem ver.

635
00:30:36,319 --> 00:30:37,819
Certo. Tchau.

636
00:30:49,230 --> 00:30:51,133
- Preciso ir.
- Onde está indo?

637
00:30:51,134 --> 00:30:53,802
- Tudo bem. Pego um táxi.
- Tenho motorista, levo você.

638
00:30:53,803 --> 00:30:55,203
- Não, está tudo bem.
- Sra. Florrick,

639
00:30:55,204 --> 00:30:59,440
preste atenção,
tenho motorista, vou te levar.

640
00:31:00,669 --> 00:31:03,944
Estamos indo na escola.
Zach, tem alguma...

641
00:31:04,645 --> 00:31:07,915
Zach, diga-me a verdade.
Ela está saindo com alguém?

642
00:31:07,916 --> 00:31:09,916
Mãe, está me preocupando.
O que está havendo?

643
00:31:12,320 --> 00:31:14,421
Ninguém.

644
00:31:14,422 --> 00:31:16,623
Vou esperar aqui.

645
00:31:17,491 --> 00:31:19,158
Não quer que eu...

646
00:31:19,159 --> 00:31:21,594
Certo, entendi.

647
00:31:22,295 --> 00:31:24,063
Minha mãe está pirando.

648
00:31:24,064 --> 00:31:25,564
Qual o celular da sua irmã?

649
00:31:25,565 --> 00:31:30,068
Grace e eu nos encontramos
depois da escola, aqui.

650
00:31:30,069 --> 00:31:32,672
Então, não a viu?

651
00:31:32,673 --> 00:31:34,773
- Sim.
- Onde?

652
00:31:34,774 --> 00:31:38,476
- Shannon, onde?
- Ela está em encrenca?

653
00:31:38,477 --> 00:31:40,212
Shannon, preste atenção.

654
00:31:40,213 --> 00:31:43,948
Estou preocupada com minha filha
e preciso encontrá-la

655
00:31:43,949 --> 00:31:46,919
então se a viu,
precisa me ajudar a achá-la.

656
00:31:48,354 --> 00:31:51,555
Vi ela entrando em um carro,
com um homem.

657
00:31:52,556 --> 00:31:54,525
Desculpe. Pensei que ele
tivesse vindo buscá-la.

658
00:31:54,526 --> 00:31:57,261
- Devia ter dito alguma coisa.
- Como ele se parecia?

659
00:31:57,262 --> 00:31:59,230
Não sei.
Ele a escoltou até o carro.

660
00:31:59,231 --> 00:32:00,932
Era alto?

661
00:32:00,933 --> 00:32:04,068
- Sim, um pouco.
- Pareciam se conhecer?

662
00:32:04,069 --> 00:32:06,436
Não sei.
Desculpe.

663
00:32:07,972 --> 00:32:11,407
- Peter Florrick.
- Peter, você buscou Grace?

664
00:32:11,408 --> 00:32:13,243
Se eu... Não.

665
00:32:13,244 --> 00:32:17,013
Por quê?
Qual é o problema?

666
00:32:17,014 --> 00:32:18,648
Peter, não tenho notícias dela.

667
00:32:19,349 --> 00:32:21,183
Tentei o celular.

668
00:32:22,385 --> 00:32:25,321
Ela me ligou 12 vezes.

669
00:32:25,322 --> 00:32:27,223
- Onde você está?
- Na escola.

670
00:32:27,224 --> 00:32:29,723
A amiga dela disse que a viu
entrar no carro de um homem.

671
00:32:30,459 --> 00:32:33,128
- Que homem?
- Não sei.

672
00:32:33,129 --> 00:32:34,930
Espere. Cary.

673
00:32:34,931 --> 00:32:37,541
Coloque o chefe McCarthy
na sala ao lado agora,

674
00:32:37,542 --> 00:32:38,942
está em uma reunião
de orçamento.

675
00:32:39,034 --> 00:32:42,103
Peter, sabe que estive
envolvida no caso Donny Pike.

676
00:32:42,104 --> 00:32:45,473
- Eu sei, não é isso.
- Como sabe? Como sabe disso?

677
00:32:45,474 --> 00:32:47,141
Alicia, me escute.

678
00:32:47,142 --> 00:32:50,144
Não há motivo
para ele ir aí.

679
00:32:50,145 --> 00:32:51,545
Agora, respire fundo.

680
00:32:51,547 --> 00:32:53,546
A amiga de Grace
está perto de você?

681
00:32:53,547 --> 00:32:55,382
Deixe falar com ela.

682
00:32:56,918 --> 00:32:58,651
Shannon, é meu marido.

683
00:32:58,652 --> 00:33:00,120
Por favor, poderia?

684
00:33:00,121 --> 00:33:01,621
Alô?

685
00:33:02,556 --> 00:33:04,958
Por favor,
não deixe acontecer.

686
00:33:04,959 --> 00:33:07,160
Não deixe acontecer.
Não deixe.

687
00:33:07,161 --> 00:33:08,561
O que é isso?

688
00:33:08,562 --> 00:33:10,469
Sua irmã conhece alguém
em Englewood?

689
00:33:10,530 --> 00:33:12,098
Sul? Não.

690
00:33:12,099 --> 00:33:14,934
- Por quê?
- Teria motivos pra ir lá?

691
00:33:15,435 --> 00:33:16,869
É onde o celular dela está?

692
00:33:16,870 --> 00:33:18,371
O celular dela
está descarregado.

693
00:33:18,372 --> 00:33:19,772
É a última localização
conhecida.

694
00:33:19,773 --> 00:33:22,375
- Ela usa drogas?
- Não.

695
00:33:22,376 --> 00:33:23,809
Zach, preste atenção.

696
00:33:23,810 --> 00:33:25,600
Se está escondendo algo,
precisa me dizer.

697
00:33:25,601 --> 00:33:27,145
Não estou.

698
00:33:27,146 --> 00:33:28,746
Ela não usa drogas.

699
00:33:29,569 --> 00:33:30,969
Certo.

700
00:33:33,685 --> 00:33:35,520
- Kalinda, tem um minuto?
- Não.

701
00:33:35,521 --> 00:33:38,156
Que houve?

702
00:33:46,664 --> 00:33:48,064
O quê?

703
00:33:48,069 --> 00:33:50,179
Disse a ela para deixar
um bilhete na geladeira.

704
00:33:50,180 --> 00:33:51,814
Seu motorista pode
me deixar em casa?

705
00:33:51,815 --> 00:33:53,215
Claro.

706
00:33:54,306 --> 00:33:56,873
Sei que o procedimento padrão
é esperar 24 horas

707
00:33:56,874 --> 00:33:58,707
antes de declarar
um desaparecimento.

708
00:33:58,708 --> 00:34:01,177
Isto não vai acontecer.
É a minha filha.

709
00:34:01,178 --> 00:34:04,498
Precisa começar agora. A amiga
dela está esperando na escola.

710
00:34:04,614 --> 00:34:07,750
Preciso de um retrato
falado agora.

711
00:34:09,353 --> 00:34:11,821
Não posso falar.

712
00:34:11,822 --> 00:34:13,255
Não sei.

713
00:34:13,256 --> 00:34:15,582
Pare por um segundo,
respire fundo. Está bem?

714
00:34:15,754 --> 00:34:17,511
Sobre o que você
e Grace conversam?

715
00:34:17,716 --> 00:34:20,895
- Falaram sobre garotos?
- Não, nenhum.

716
00:34:20,896 --> 00:34:23,966
Ninguém que queria encontrar,
que ela tivesse mencionado?

717
00:34:23,967 --> 00:34:27,135
Não, ela não está interessada
em nada disso.

718
00:34:27,136 --> 00:34:29,470
Ela conversou com
alguém online?

719
00:35:18,740 --> 00:35:20,900
Não está no meu apartamento.

720
00:35:20,901 --> 00:35:22,883
Achei que estaria aqui.

721
00:35:27,235 --> 00:35:29,751
Calma.

722
00:35:29,752 --> 00:35:31,779
Só fazem algumas horas.

723
00:35:31,780 --> 00:35:33,564
Não deve ser nada.

724
00:36:03,115 --> 00:36:06,804
Eu te batizo
em nome do Pai,

725
00:36:08,863 --> 00:36:10,273
do Filho...

726
00:36:40,580 --> 00:36:44,018
- Ela está brava.
- Não sei.

727
00:36:49,170 --> 00:36:51,343
Eu saí tem só uma hora,

728
00:36:52,401 --> 00:36:54,337
e não liguei doze vezes.

729
00:36:54,338 --> 00:36:56,173
O celular estava
no bolso de trás.

730
00:36:56,174 --> 00:36:57,677
Ligou sozinho.

731
00:37:04,457 --> 00:37:06,443
- Não vai entrar?
- Não.

732
00:37:07,144 --> 00:37:08,843
Mas minha mãe vai
querer agradecer.

733
00:37:08,844 --> 00:37:10,302
Estou bem.

734
00:37:10,303 --> 00:37:12,376
Devo falar que você me achou?

735
00:37:14,201 --> 00:37:15,694
Não.

736
00:37:15,695 --> 00:37:18,284
Tudo bem.
Obrigada pela carona.

737
00:37:29,705 --> 00:37:31,076
Mãe?

738
00:37:35,779 --> 00:37:37,098
Grace!

739
00:37:40,098 --> 00:37:42,044
Desculpa, eu não sabia.

740
00:37:42,920 --> 00:37:44,482
Sinto muito.

741
00:37:47,499 --> 00:37:48,880
Pai.

742
00:38:13,270 --> 00:38:14,796
Compromisso.

743
00:38:14,797 --> 00:38:16,494
O que acha de compromisso?

744
00:38:17,237 --> 00:38:20,921
Acho que é algo
que as pessoas fazem.

745
00:38:20,922 --> 00:38:23,700
Eu vi Alicia com a filha,
e pensei,

746
00:38:24,388 --> 00:38:26,375
"Talvez possa fazer isso".

747
00:38:29,998 --> 00:38:31,301
Não acha que posso?

748
00:38:31,302 --> 00:38:33,830
Acho que pode fazer
o que quiser.

749
00:38:35,846 --> 00:38:38,929
- O que você quer?
- Algo mais que trabalho.

750
00:38:40,130 --> 00:38:41,537
Filhos?

751
00:38:43,327 --> 00:38:44,898
Não sei.

752
00:38:45,999 --> 00:38:48,345
Passei a vida me adiantando.

753
00:38:49,073 --> 00:38:51,361
Às vezes não sei o porquê.

754
00:38:52,262 --> 00:38:55,611
- Sabe o que Alicia quer?
- Não.

755
00:38:56,957 --> 00:38:58,830
Mas vou perguntar.

756
00:38:59,891 --> 00:39:03,975
Se não sabe uma coisa,
pergunte. Certo?

757
00:39:11,446 --> 00:39:13,247
Sr. Árbitro,
antes de começarmos,

758
00:39:13,248 --> 00:39:16,032
preciso apresentar uma prova.

759
00:39:16,991 --> 00:39:19,205
Claro. O que tem para mim,
Sr. Canning?

760
00:39:19,206 --> 00:39:24,058
É um e-mail de Pamela Raker
para sua irmã,

761
00:39:24,059 --> 00:39:26,473
pouco antes de ser demitida.

762
00:39:26,474 --> 00:39:29,371
Acabei de receber.
Se puder,

763
00:39:29,372 --> 00:39:32,108
"Irmã, sei que não deveria
esconder minha crença

764
00:39:32,109 --> 00:39:33,673
mas nesse emprego,
eu tenho".

765
00:39:33,674 --> 00:39:35,817
"Minhas opiniões
já causam discórdias,

766
00:39:35,818 --> 00:39:38,064
se souberem que sou
cristã reformada,

767
00:39:38,065 --> 00:39:40,276
- nunca serei promovida."
- Protesto, Sr. Mediador.

768
00:39:40,277 --> 00:39:43,029
Onde o Sr. Canning
conseguiu esse e-mail?

769
00:39:43,030 --> 00:39:47,026
Isso importa? A Srta. Raker
escondeu suas crenças,

770
00:39:47,027 --> 00:39:49,510
não tinha como o Sr. Clove saber
que ela era religiosa.

771
00:39:49,511 --> 00:39:52,914
E tem razão, é o que está
em discussão aqui.

772
00:39:52,915 --> 00:39:54,389
Alguma coisa?

773
00:39:56,442 --> 00:39:57,913
Sério?

774
00:39:58,714 --> 00:40:00,293
Sim, Sra. Florrick?

775
00:40:00,294 --> 00:40:02,385
Estava esperando minha filha
chegar em casa,

776
00:40:02,386 --> 00:40:05,307
e aproveitou o momento
para roubar da minha bolsa?

777
00:40:05,308 --> 00:40:08,515
- Não.
- Aproveitou da minha situação.

778
00:40:08,516 --> 00:40:10,364
Não é verdade.

779
00:40:10,365 --> 00:40:11,884
Sou um pai,
assim como você,

780
00:40:11,885 --> 00:40:14,697
- e jamais faria algo assim.
- Qual é, Sr. Canning.

781
00:40:14,698 --> 00:40:16,647
E como conseguiu cópia
desse e-mail?

782
00:40:16,648 --> 00:40:19,094
Esperei até sua filha
estar a salvo,

783
00:40:19,095 --> 00:40:21,593
aí olhei na sua bolsa.

784
00:40:21,594 --> 00:40:22,969
Está falando sério?

785
00:40:22,970 --> 00:40:24,723
Se sua filha não voltasse
para casa,

786
00:40:24,724 --> 00:40:27,633
não teria olhado.
Não sou um monstro.

787
00:40:28,562 --> 00:40:30,675
E ainda quero que venha
trabalhar na nossa firma.

788
00:40:30,676 --> 00:40:34,114
Alicia, você teve
um dia ruim hoje.

789
00:40:34,115 --> 00:40:35,876
Você perdeu.

790
00:40:35,877 --> 00:40:39,863
Sei que nos acha degoladores,
e acho que somos.

791
00:40:40,705 --> 00:40:43,118
Mas sempre estará em casa
a tempo de ver seus filhos.

792
00:40:43,119 --> 00:40:45,458
E isso é algo
para se pensar.

793
00:40:45,459 --> 00:40:47,727
Não responda agora.
Só pense nisso,

794
00:40:48,767 --> 00:40:51,071
mas filhos precisam dos pais.

795
00:41:17,142 --> 00:41:19,135
- Oi, Will.
- Oi.

796
00:41:19,922 --> 00:41:22,471
Parece que não te vejo
há tanto tempo.

797
00:41:22,472 --> 00:41:24,352
Eu sei.

798
00:41:24,353 --> 00:41:27,460
- Ouvi que sua filha está bem.
- Sim, obrigada.

799
00:41:29,968 --> 00:41:31,419
Will...

800
00:41:34,193 --> 00:41:35,597
Sim?

801
00:41:37,493 --> 00:41:40,343
Não consigo.
É demais.

802
00:41:41,708 --> 00:41:43,258
Sinto muito.

803
00:41:45,188 --> 00:41:46,881
Sinto muito.

804
00:41:48,482 --> 00:41:50,338
Vou sentir sua falta.

805
00:42:48,046 --> 00:42:49,730
Fez a coisa certa.

806
00:42:52,656 --> 00:42:54,297
Ela vai superar.

807
00:42:56,328 --> 00:42:57,723
Sim.

808
00:42:59,224 --> 00:43:00,524
Ela vai.

809
00:43:05,005 --> 00:43:08,385
www.insubs.com

