1
00:00:00,803 --> 00:00:02,619
<i>Anteriormente em "Pam Am"...</i>

2
00:00:02,620 --> 00:00:04,462
Posso ver o mundo,
Sam.

3
00:00:04,463 --> 00:00:06,261
Qual a última vez
que deixou a vila?

4
00:00:06,262 --> 00:00:08,060
Não preciso ver o mundo
para mudá-lo.

5
00:00:09,090 --> 00:00:11,503
-Case comigo!
-Não posso dizer sim agora.

6
00:00:11,504 --> 00:00:14,812
A comissária da Pan Am viaja
o mundo inteiro sem suspeitas.

7
00:00:14,813 --> 00:00:17,414
Voluntariou-se para isso.
Não te deixarão sair.

8
00:00:17,415 --> 00:00:20,017
-Vai para o mesmo lado?
-Às vezes estrelas se alinham.

9
00:00:22,721 --> 00:00:26,390
-Você é diferente das outras.
-Obrigada.

10
00:00:26,391 --> 00:00:29,026
E democracia não é perfeita.

11
00:00:38,403 --> 00:00:40,504
Vejo sua sombra,
Kate.

12
00:00:43,775 --> 00:00:46,276
Não notou o sinal?

13
00:00:46,277 --> 00:00:48,412
-Me deixou esperando no parque.
-Notei.

14
00:00:48,413 --> 00:00:50,430
-Posso entrar
-Já discutimos minha saída.

15
00:00:50,431 --> 00:00:52,315
Não funciona assim,
Kate.

16
00:00:52,316 --> 00:00:55,119
É como casamento.
Dizer "sim" é o mais fácil.

17
00:00:56,287 --> 00:00:59,289
Agora seria uma boa hora
de me convidar a entrar.

18
00:00:59,290 --> 00:01:00,691
Vizinhos fofoqueiros.

19
00:01:03,178 --> 00:01:04,995
Tenho um trabalho
para você.

20
00:01:04,996 --> 00:01:06,497
Não.

21
00:01:06,498 --> 00:01:09,032
Chega de trabalhos,
pacotes misteriosos,

22
00:01:09,033 --> 00:01:10,934
sem mais traições.

23
00:01:10,935 --> 00:01:13,336
-Estou indo para Londres.
-Apenas ouça, Kate.

24
00:01:13,337 --> 00:01:14,805
E se não quiser?

25
00:01:14,806 --> 00:01:17,941
É a hora que sou levada
pelo homem com sobretudo?

26
00:01:19,861 --> 00:01:23,313
Tem um traficante em Londres
que possui uma lista de nomes.

27
00:01:23,314 --> 00:01:25,149
Agentes ativos
da CIA.

28
00:01:25,150 --> 00:01:26,917
Venderá a lista
para os soviéticos.

29
00:01:26,918 --> 00:01:28,318
Já disse, não.

30
00:01:28,319 --> 00:01:31,905
Tudo que fará é entregar
isso ao contato em Londres.

31
00:01:31,906 --> 00:01:34,575
Dentro,
há uma lista falsa.

32
00:01:34,576 --> 00:01:36,693
Anderson cuidará do resto.

33
00:01:38,163 --> 00:01:40,164
Anderson.

34
00:01:40,165 --> 00:01:41,632
E se eu recusar?

35
00:01:41,633 --> 00:01:45,169
Deixarei claro
para você, Kate.

36
00:01:45,170 --> 00:01:47,805
Sua saída da agência poderá
ser de formas diferentes...

37
00:01:47,806 --> 00:01:50,541
Uma simples burocracia
e apertos de mão,

38
00:01:50,542 --> 00:01:52,676
ou podemos fazer desta
sua última missão...

39
00:01:52,677 --> 00:01:54,578
E seu último voo.

40
00:01:55,914 --> 00:01:58,649
Você realmente me tiraria
o emprego na Pan Am?

41
00:01:58,650 --> 00:02:01,685
Farei o que for preciso
para ter isso feito.

44
00:02:30,431 --> 00:02:32,583
-Sam?
-Oi, Mags, desculpe o atraso.

45
00:02:32,584 --> 00:02:33,884
Atrasado para o quê?

46
00:02:33,885 --> 00:02:36,637
Sabe, ver imenso céu azul,
atravessar a lagoa.

47
00:02:36,638 --> 00:02:39,890
<i>Chip chip cheerio,
e todas essas besteiras.</i>

48
00:02:39,891 --> 00:02:41,441
Sam, o que está
fazendo aqui?

49
00:02:41,442 --> 00:02:43,660
Estou indo para Londres
em duas horas.

50
00:02:43,661 --> 00:02:46,263
Eu sei.
Vou com você, lembra?

51
00:02:47,598 --> 00:02:49,333
Oi, Sam.

52
00:02:49,334 --> 00:02:50,734
Laura.
Boa sorte.

53
00:02:50,735 --> 00:02:53,103
Acha que consegue me colocar
na primeira classe?

54
00:02:53,104 --> 00:02:54,404
Sam, eu...

55
00:02:54,405 --> 00:02:55,772
Não faça isso comigo,
Maggie.

56
00:02:55,773 --> 00:02:58,551
-Prometeu me levar a Londres.
-O que tem em Londres?

57
00:02:58,552 --> 00:02:59,972
O Simpósio Atômico Mundial...

58
00:02:59,973 --> 00:03:02,123
maior evento de executivos
da morte do mundo.

59
00:03:02,124 --> 00:03:06,166
"Proíbam a Bomba R.U." protestará
e tenho uma vaga bem na frente.

60
00:03:06,167 --> 00:03:08,753
Há quanto tempo...

61
00:03:08,754 --> 00:03:10,721
Faz parte do "Proíbam a Bomba"?

62
00:03:10,722 --> 00:03:13,591
Desde que salvar-nos da extinção
virou uma urgência moral.

63
00:03:13,592 --> 00:03:14,892
Acho muito nobre.

64
00:03:14,893 --> 00:03:17,127
O que é mais importante
que salvar o mundo?

65
00:03:17,128 --> 00:03:19,563
-Que tal salvar meu emprego?
-Não haverá empregos

66
00:03:19,564 --> 00:03:22,032
quando o mundo acabar
numa pilha de pó radioativo.

67
00:03:23,067 --> 00:03:25,652
Vamos, Maggie.
Você me deve uma.

68
00:03:31,565 --> 00:03:33,167
<i>Sabe do que estou
falando, certo?</i>

69
00:03:33,168 --> 00:03:36,613
<i>-É o que ela faz!
-É mesmo! Toda hora.</i>

70
00:03:36,614 --> 00:03:38,515
Dean?

71
00:03:38,516 --> 00:03:41,668
Melhor se apressar.
Voaremos em duas horas.

72
00:03:41,669 --> 00:03:43,420
É como funciona,

73
00:03:43,421 --> 00:03:45,856
beija uma mulher uma vez
e vira chofer?

74
00:03:45,857 --> 00:03:48,559
Na verdade, foi você
que me beijou.

75
00:03:48,560 --> 00:03:50,294
Então talvez eu devesse
levar você,

76
00:03:50,295 --> 00:03:53,213
que te daria tempo
de colocar o uniforme.

77
00:03:53,214 --> 00:03:58,685
Disse que voaremos,
não que íamos à Pan Am.

78
00:03:58,686 --> 00:04:01,939
Você disse
que queria aprender.

79
00:04:01,940 --> 00:04:04,741
-Com isso?
-Sim! É um Stearman PT-17.

80
00:04:04,742 --> 00:04:07,044
Avião de plantação.
Aprendi com ele.

81
00:04:07,045 --> 00:04:08,912
Um avião inseticida?

82
00:04:10,048 --> 00:04:13,183
Você voará hoje.

83
00:04:15,700 --> 00:04:18,200
<b>| ManiacSubs |
Be a Maniac Too!</b>

84
00:04:18,201 --> 00:04:21,201
<b>Lola | LeoM | Zac
eFujino | Myrai</b>

85
00:04:21,202 --> 00:04:23,202
<b>| Pan Am |
1.09- Kiss Kiss Bang Bang</b>

86
00:04:26,514 --> 00:04:28,181
Quem está
na primeira classe hoje?

87
00:04:28,182 --> 00:04:30,967
Conde de Halifax,
dois astros de filmes,

88
00:04:30,968 --> 00:04:33,102
e um congressista americano.

89
00:04:33,103 --> 00:04:35,004
Um congressista?
Quem?

90
00:04:35,005 --> 00:04:36,656
Christopher Rawlings.

91
00:04:36,657 --> 00:04:38,408
Ouço dizer que é lindo.

92
00:04:38,409 --> 00:04:40,476
Não me preocupo
com a aparência.

93
00:04:40,477 --> 00:04:42,779
-Quer dizer... Sam?
-Não, o Conde.

94
00:04:42,780 --> 00:04:45,665
-Estou certa que se comportará.
-Então não conhece Sam.

95
00:04:45,666 --> 00:04:47,367
Ouça, tem que me ajudar
a vigiá-lo.

96
00:04:47,368 --> 00:04:48,818
Se alguém descobrir isso...

97
00:04:48,819 --> 00:04:50,920
Descobrir o quê?

98
00:04:50,921 --> 00:04:54,090
V.I.P. no vôo para Londres...
O congressista Rawlings.

99
00:04:54,091 --> 00:04:56,693
Ótimo homem. O conheci
numa fundação ano passado.

100
00:04:56,694 --> 00:04:59,429
Deixe eu adivinhar.
Gatos gordos para o progresso?

101
00:04:59,430 --> 00:05:01,864
Hilário. Só se certifique
que o congressista tenha

102
00:05:01,865 --> 00:05:03,683
um tratamento especial,
certo?

103
00:05:03,684 --> 00:05:06,002
-Ênfase no especial.
-Entendido, capitão.

104
00:05:06,003 --> 00:05:08,805
Ah não...
Não é nosso capitão.

105
00:05:08,806 --> 00:05:11,074
-Onde está Dean?
-Está doente.

106
00:05:11,075 --> 00:05:14,510
Deve estar espalhando,
Colette está doente também.

107
00:05:15,980 --> 00:05:18,781
-Quem substituirá o Dean?
-Capitão Thornton.

108
00:05:18,782 --> 00:05:20,950
-Dennis Thornton?
-Conhece?

109
00:05:20,951 --> 00:05:23,703
Capitão no meu primeiro
voo pelo mundo.

110
00:05:23,704 --> 00:05:26,789
2 semanas de histórias
de guerra e divagação.

111
00:05:26,790 --> 00:05:28,524
Evite-o.

112
00:05:41,004 --> 00:05:42,338
Senhoritas.

113
00:05:42,339 --> 00:05:44,373
-Capitão.
-Capitão.

114
00:05:46,560 --> 00:05:50,013
Desculpe, mas...
Onde está seu chapéu?

115
00:05:50,014 --> 00:05:52,048
O broche do chapéu
quebrou.

116
00:05:52,049 --> 00:05:54,017
Estava tentando
consertá-lo.

117
00:05:54,018 --> 00:05:56,486
Não me importo com desculpas,
senhorita...

118
00:05:56,487 --> 00:05:59,622
Cameron.
Laura Cameron.

119
00:05:59,623 --> 00:06:02,125
Da próxima vez que a vir
sem uniforme,

120
00:06:02,126 --> 00:06:03,893
será notificada.

121
00:06:09,533 --> 00:06:12,251
Ele sempre faz isso.
Não deixe que te afete.

122
00:06:12,252 --> 00:06:14,704
Como?
Aquele homem é péssimo.

123
00:06:14,705 --> 00:06:18,374
Não diga, 6 horas
de Segunda Guerra me esperam.

124
00:06:18,375 --> 00:06:20,610
Lembre-me de matar o Dean
quando o encontrar.

125
00:06:20,611 --> 00:06:24,280
Está pondo em risco a vida
de todos os seres do planeta!

126
00:06:25,316 --> 00:06:28,651
É assassinato em grande escala!
Quando vocês perceberão

127
00:06:28,652 --> 00:06:31,721
que armas nucleares são
nada além de sentença de morte

128
00:06:31,722 --> 00:06:34,223
-para a raça humana?!
-Senhor! Precisa se acalmar.

129
00:06:34,224 --> 00:06:35,775
Precisa tirar
as mãos de mim!

130
00:06:35,776 --> 00:06:37,443
Desculpe sobre isso,
congressista.

131
00:06:37,444 --> 00:06:38,947
Cuidaremos disso
agora mesmo.

132
00:06:38,948 --> 00:06:41,698
Tudo bem, capitão.
Deixe-o falar, é um país livre.

133
00:06:41,699 --> 00:06:43,133
Na verdade,
primeiro oficial.

134
00:06:43,134 --> 00:06:45,668
Ted Vanderway. Nos vimos
num beneficente na cidade.

135
00:06:45,669 --> 00:06:47,667
-Claro. Prazer revê-lo.
-Sim.

136
00:06:47,668 --> 00:06:49,572
O que você é?
Presidente do fã clube?

137
00:06:49,573 --> 00:06:50,940
Senhor, precisa se sentar.

138
00:06:50,941 --> 00:06:55,244
-Maggie, tire essa cara de mim.
-Espere, conhece ele?

139
00:07:05,245 --> 00:07:08,664
Fique aqui e não se mexa,
não fale,

140
00:07:08,665 --> 00:07:11,750
e se possível,
nem respire.

141
00:07:11,751 --> 00:07:13,235
Mags, por favor.
Sabe quem era?

142
00:07:13,236 --> 00:07:15,137
Você está falando
e respirando.

143
00:07:15,138 --> 00:07:16,906
Christopher Rawlings...

144
00:07:16,907 --> 00:07:18,841
Congressista da guerra,
em pessoa.

145
00:07:18,842 --> 00:07:21,343
-E?
-Deve estar indo ao simpósio.

146
00:07:21,344 --> 00:07:22,645
É nossa grande chance.

147
00:07:22,646 --> 00:07:26,415
Sua chance de ser o bom
e respeitoso passageiro

148
00:07:26,416 --> 00:07:28,100
que prometeu ser.

149
00:07:28,101 --> 00:07:29,418
-Mas eu...
-Sem "mas".

150
00:07:29,419 --> 00:07:35,057
Uma vez na vida, Sam,
apenas tente se adequar.

151
00:07:35,058 --> 00:07:37,126
Como você?

152
00:07:38,695 --> 00:07:41,447
Eu sou meus princípios,
Maggie.

153
00:07:42,983 --> 00:07:45,668
Não posso separar isso
de quem sou.

154
00:07:48,171 --> 00:07:53,576
Pois é, era minha 44ª missão
no meu P-38 Lightning.

155
00:07:53,577 --> 00:07:57,580
Aquela preciosidade de avião
era praticamente parte de mim.

156
00:07:57,581 --> 00:08:00,516
Não os fazem mais assim.

157
00:08:00,517 --> 00:08:03,285
É tudo tão...
Atravancado.

158
00:08:03,286 --> 00:08:04,586
Não há como manobrar.

159
00:08:04,587 --> 00:08:08,307
Mas então... Os sapos estavam
agachados sob o Bayeux,

160
00:08:08,308 --> 00:08:10,125
e só os alemães
estavam na estrada.

161
00:08:10,126 --> 00:08:13,930
Então... Se algo se movia,
tínhamos que atirar.

162
00:08:15,031 --> 00:08:17,066
-Café, senhores?
-Obrigado.

163
00:08:17,067 --> 00:08:19,434
Aviso quando o café
deve ser servido. Dispensada.

164
00:08:23,340 --> 00:08:26,141
Andando, senhorita.
Isso é tudo.

165
00:08:30,413 --> 00:08:34,533
De qualquer forma, flagrei
o comboio de caminhões alemães,

166
00:08:34,534 --> 00:08:37,344
e pensei comigo...
"É meu dia de sorte,

167
00:08:37,345 --> 00:08:39,154
vou pegar todos."

168
00:08:42,592 --> 00:08:45,294
Não acredito que estamos
num programa.

169
00:08:47,631 --> 00:08:49,598
Não estamos...
Em um programa.

170
00:08:49,599 --> 00:08:52,935
Estamos passando o tempo.
O que disse é outra coisa.

171
00:08:52,936 --> 00:08:55,437
O que eu disse?

172
00:08:55,438 --> 00:08:58,140
Envolve cobrança por hora.

173
00:08:58,141 --> 00:09:00,142
Não!

174
00:09:00,143 --> 00:09:03,362
As maçãs estão lindas.

175
00:09:03,363 --> 00:09:07,349
Sim. McIntosh.
Os favoritos da mamãe.

176
00:09:07,350 --> 00:09:09,034
Compraremos uma dúzia
para ela.

177
00:09:09,035 --> 00:09:10,719
-Sua mãe?
-Sim.

178
00:09:10,720 --> 00:09:12,521
Não,
achei que íamos voar.

179
00:09:12,522 --> 00:09:13,923
Iremos.

180
00:09:13,924 --> 00:09:16,208
-Toma.
-Obrigado.

181
00:09:16,209 --> 00:09:19,662
O avião é do meu pai.
Ele fica atrás do celeiro.

182
00:09:19,663 --> 00:09:21,830
Irei conhecer seus pais?

183
00:09:21,831 --> 00:09:23,215
Nada de mais.

184
00:09:23,216 --> 00:09:26,135
Sempre tem gente passando lá...
Amigos, vizinhos.

185
00:09:26,136 --> 00:09:29,305
Meu time de baseball da escola
vivia lá, praticamente.

186
00:09:29,306 --> 00:09:30,806
Dean, não tenho certeza...

187
00:09:30,807 --> 00:09:32,391
Não é um pouco diferente?

188
00:09:32,392 --> 00:09:33,709
Será divertido.

189
00:09:33,710 --> 00:09:36,912
Você sabe, almoçaremos,
troca de favores.

190
00:09:36,913 --> 00:09:38,881
E depois...

191
00:09:38,882 --> 00:09:40,516
Nós voaremos.

192
00:09:57,400 --> 00:09:58,784
Congressista Rawlings,

193
00:09:58,785 --> 00:10:01,637
desculpe pelo que aconteceu
com aquele homem.

194
00:10:01,638 --> 00:10:04,535
Tudo bem. Todos têm
direito a uma opinião,

195
00:10:04,536 --> 00:10:06,280
mesmo que seja
completamente errada.

196
00:10:07,835 --> 00:10:10,433
Bem, permita-me oferecer
um drinque de graça,

197
00:10:10,434 --> 00:10:13,143
-por cortesia da Pan Am.
-Pensei já serem de graça.

198
00:10:13,820 --> 00:10:15,978
Mas este é por minha conta.

199
00:10:16,652 --> 00:10:20,255
Gostaria de poder,
mas me colocará para dormir.

200
00:10:20,256 --> 00:10:21,601
Grande discurso amanhã.

201
00:10:21,602 --> 00:10:24,769
-O Simpósio Atômico Mundial?
-Já tinha ouvido falar?

202
00:10:24,770 --> 00:10:27,319
Ficaria surpreso
com o que já ouvi falar.

203
00:10:27,320 --> 00:10:28,720
Bem, não duvido disso.

204
00:10:28,721 --> 00:10:31,620
Aposto que tem surpresas
debaixo do bonito chapéu azul.

205
00:11:09,817 --> 00:11:11,398
Atendo essa.

206
00:11:13,841 --> 00:11:15,141
Laura falando.

207
00:11:15,925 --> 00:11:17,297
Imediatamente, capitão.

208
00:11:19,122 --> 00:11:21,483
O Capitão Bligh
quer o café dele.

209
00:11:22,508 --> 00:11:24,415
Quer que eu leve?

210
00:11:24,416 --> 00:11:27,643
Não, obrigada.
Posso fazer isso.

211
00:11:35,924 --> 00:11:38,162
-Queria café, Capitão?
-Obrigado, Lori.

212
00:11:38,163 --> 00:11:39,963
É Laura, senhor.

213
00:11:39,964 --> 00:11:41,514
Pode me fazer
um favor, querida?

214
00:11:42,197 --> 00:11:45,503
Esse maldito velocímetro
está embaçando.

215
00:11:45,504 --> 00:11:47,209
Importa-se de limpá-lo
para mim?

216
00:11:47,210 --> 00:11:48,514
Claro que não.

217
00:12:00,120 --> 00:12:02,859
Deus!
O que diabos?!

218
00:12:02,860 --> 00:12:04,220
Eu...
Eu sinto muitíssimo.

219
00:12:04,221 --> 00:12:05,971
Deve... Deve ter
sido a turbulência.

220
00:12:05,972 --> 00:12:08,572
Retire-a da minha cabine
de comando agora, Vanderway.

221
00:12:08,573 --> 00:12:10,026
Você provavelmente
deveria...

222
00:12:10,841 --> 00:12:12,317
Que idiota!

223
00:12:13,488 --> 00:12:15,639
AEROPORTO HEATHROW,
DE LONDRES.

224
00:12:26,091 --> 00:12:28,687
Laura, por que está
escondida aqui atrás?

225
00:12:28,688 --> 00:12:31,974
-Estamos prontas para ir.
-Eu? Não estou escondida.

226
00:12:31,975 --> 00:12:33,275
<i>Srta. Cameron!</i>

227
00:12:35,966 --> 00:12:37,266
Srta. Cameron!

228
00:12:39,795 --> 00:12:42,306
Se achou esperta
com aquela do café, não é?

229
00:12:42,307 --> 00:12:43,670
Não, senhor.
Eu não...

230
00:12:43,671 --> 00:12:45,309
Espero que a gerente
em Londres

231
00:12:45,310 --> 00:12:46,710
goste do seu senso de humor.

232
00:12:46,711 --> 00:12:49,704
Porque assinarei o formulário
de ação disciplinar.

233
00:12:49,705 --> 00:12:52,773
-Capitão, sinto muito se eu...
-Vai sentir mais.

234
00:12:52,774 --> 00:12:54,074
<i>Capitão!</i>

235
00:12:55,023 --> 00:12:57,180
-Posso falar com você?
-Agora, não.

236
00:12:57,181 --> 00:12:59,241
Na verdade, senhor,
tem que ser agora.

237
00:13:05,588 --> 00:13:08,078
Por favor diga que o café
estava muito quente.

238
00:13:09,766 --> 00:13:11,250
Você é minha heroina.

239
00:13:13,145 --> 00:13:14,826
O que Ted está fazendo?

240
00:13:14,827 --> 00:13:16,689
Provavelmente piorando
sua situação.

241
00:13:26,041 --> 00:13:27,599
O que houve?
O que disse a ele?

242
00:13:27,600 --> 00:13:29,350
Disse a ele
que pegasse o formulário

243
00:13:29,351 --> 00:13:30,951
e enfiasse no rabo.

244
00:13:30,952 --> 00:13:34,435
-Você não fez isso.
-Não, mas resolvi a situação.

245
00:13:35,789 --> 00:13:38,441
-Ted, obrigada.
-Não, obrigado você.

246
00:13:38,442 --> 00:13:39,845
Depois do seu
pequeno truque,

247
00:13:39,846 --> 00:13:42,104
o petulante não disse
nada por quilômetros.

248
00:13:42,105 --> 00:13:43,405
Não, realmente te devo.

249
00:13:43,406 --> 00:13:45,553
Bom saber, porque estou
pronto para cobrar.

250
00:13:51,182 --> 00:13:54,682
Por favor. Não sou grosso
o tempo todo.

251
00:13:55,836 --> 00:13:58,490
-Então o que é?
-Não é um isso, é um quem.

252
00:13:58,491 --> 00:14:00,643
Amanda Hartford Mason.

253
00:14:00,644 --> 00:14:03,082
Você quer minha ajuda
com uma garota?

254
00:14:15,351 --> 00:14:17,201
Andemos um pouco
mais rápido, garotas.

255
00:14:17,202 --> 00:14:19,668
Este lugar está cheio
de lagartos de saguão.

256
00:14:19,669 --> 00:14:21,659
Nunca vi tantos
em um só lugar.

257
00:14:21,660 --> 00:14:24,310
É o uniforme. Faz homens
crescidos derreterem.

258
00:14:24,311 --> 00:14:26,511
Parece causar problema
de memória, também.

259
00:14:26,512 --> 00:14:28,162
Todos se esquecem
que são casados.

260
00:14:28,905 --> 00:14:31,455
Laura, pegue minha chave.
Preciso fazer uma ligação.

261
00:14:35,960 --> 00:14:37,260
Perdão?

262
00:14:37,995 --> 00:14:39,938
Teria um cigarro
para me dar?

263
00:14:39,939 --> 00:14:42,035
Parece que deixei
os meus no outro casaco.

264
00:14:44,323 --> 00:14:48,498
-Sim, claro.
-Muito bom, obrigado.

265
00:14:53,521 --> 00:14:56,239
-Tudo bem, fiz meu trabalho.
-Espere, Kate.

266
00:14:56,240 --> 00:14:58,396
O quê? Richard disse
que se te desse a caixa,

267
00:14:58,397 --> 00:15:00,713
-eu terminaria. Terminei.
-Dificilmente.

268
00:15:01,515 --> 00:15:02,865
A missão mudou.

269
00:15:03,696 --> 00:15:05,203
Você está
apenas começando.

270
00:15:14,362 --> 00:15:18,283
-Houve um obstáculo, Kate.
-Fiz o que me pediram.

271
00:15:18,284 --> 00:15:20,655
Não importa o que seja,
não é meu problema.

272
00:15:20,656 --> 00:15:23,769
Você não compreende,
é uma situação de urgência.

273
00:15:23,770 --> 00:15:26,470
A lista seria entregue
aos soviéticos 3 dias após hoje.

274
00:15:26,471 --> 00:15:28,221
Em vez disso,
a buscarão esta noite.

275
00:15:28,222 --> 00:15:30,502
Tive que improvisar.
Preciso que seja a isca.

276
00:15:31,175 --> 00:15:33,986
-Isca para o quê?
-Um certo joalheiro.

277
00:15:34,914 --> 00:15:36,270
Cyrus Bolger.

278
00:15:36,907 --> 00:15:39,314
A verdadeira lista
está em sua posse,

279
00:15:39,315 --> 00:15:41,050
não a falsa
que você nos entregou.

280
00:15:41,051 --> 00:15:44,079
Nossos homens arrombarão
o cofre, e trocarão as duas.

281
00:15:44,789 --> 00:15:47,694
E como exatamente
devo atrair esse...

282
00:15:47,695 --> 00:15:49,521
-Sr. Bolger?
-Simplesmente sendo

283
00:15:49,522 --> 00:15:51,929
você mesma...
Uma comissária da Pan Am.

284
00:15:52,760 --> 00:15:54,387
Eu, por outro lado...

285
00:15:54,990 --> 00:15:58,838
Serei o Sr. Caldwell,
vindo de Liverpool.

286
00:15:58,839 --> 00:16:00,796
Estando aqui para
fechar um negócio...

287
00:16:00,797 --> 00:16:04,597
E me reencontrar
com minha comissária favorita.

288
00:16:05,546 --> 00:16:07,312
Pelo menos
sou sua favorita.

289
00:16:07,313 --> 00:16:10,764
Caldwell gosta de comprar
jóias caras para sua amante.

290
00:16:10,765 --> 00:16:13,148
Essa será
nossa entrada no joalheiro.

291
00:16:13,149 --> 00:16:16,176
Já te disse,
não estou interessada.

292
00:16:16,177 --> 00:16:18,139
Entendido,
mas pode familiarizar-se

293
00:16:18,140 --> 00:16:19,831
com alguns nomes da lista.

294
00:16:22,419 --> 00:16:24,019
Agora tenho
o seu interesse?

295
00:16:25,175 --> 00:16:26,638
Quem está nessa lista?

296
00:16:27,785 --> 00:16:29,217
Bridget Pierce.

297
00:16:32,141 --> 00:16:33,578
Entre outros.

298
00:16:35,777 --> 00:16:37,290
E Niko Lonza?

299
00:16:39,547 --> 00:16:40,973
Ele está no topo.

300
00:16:47,545 --> 00:16:49,295
Deixe-me te repassar
a missão.

301
00:17:04,338 --> 00:17:05,638
Chegamos.

302
00:17:12,476 --> 00:17:14,076
Não se preocupe,
você está linda.

303
00:17:14,077 --> 00:17:17,282
Ninguém fica linda depois
de 160km em um conversível.

304
00:17:17,283 --> 00:17:18,996
Eles vão te adorar.

305
00:17:19,947 --> 00:17:23,899
-Eu não esperava...
-Ei, não te contei

306
00:17:23,900 --> 00:17:26,014
porque não queria
fazer grande caso disso.

307
00:17:26,631 --> 00:17:27,931
Está bem?

308
00:17:27,932 --> 00:17:29,232
<i>Dean!</i>

309
00:17:29,233 --> 00:17:31,015
Bill, é o Dean!

310
00:17:32,623 --> 00:17:34,567
Oi, mãe.
Oi.

311
00:17:36,322 --> 00:17:38,815
-Bill, eles estão aqui!
-Consigo vê-los, Marjorie.

312
00:17:38,816 --> 00:17:40,687
Eu tenho olhos.

313
00:17:40,688 --> 00:17:42,487
E esta deve ser a Bridget.

314
00:17:44,230 --> 00:17:47,508
Não. Mãe, pai,
esta é a... Colette.

315
00:17:48,133 --> 00:17:51,039
Sim, Colette.
Bem...

316
00:17:51,040 --> 00:17:53,495
Sr. e Sra. Lowrey,
é um prazer conhecê-los.

317
00:17:53,496 --> 00:17:55,567
<i>-Você é francesa?
-Sim.</i>

318
00:17:55,568 --> 00:17:58,745
Colette e eu trabalhamos juntos.
É uma comissária da Pan Am.

319
00:18:00,145 --> 00:18:01,678
Então, o que houve
com Brigdet?

320
00:18:02,606 --> 00:18:05,663
Bem, entrem os dois.
Vamos almoçar.

321
00:18:05,664 --> 00:18:06,964
Vamos.

322
00:18:14,189 --> 00:18:18,497
Amanda Mason foi a perdição
da minha adolescência.

323
00:18:18,498 --> 00:18:20,535
Essa garota era
um cruzamento entre

324
00:18:20,536 --> 00:18:22,236
Grace Kelly e...
E um cubo de gelo.

325
00:18:22,237 --> 00:18:24,437
-Não te diria nem as horas?
-Nem o mês.

326
00:18:24,438 --> 00:18:27,351
Nem mesmo o ano,
para todos os efeitos.

327
00:18:27,352 --> 00:18:29,477
Enfim, nossos pais
eram melhores amigos,

328
00:18:29,478 --> 00:18:32,192
finais de semana
em East Hampton, e tudo mais...

329
00:18:32,193 --> 00:18:36,363
E Amanda fazia de tudo
para minha vida ser um inferno.

330
00:18:36,364 --> 00:18:39,192
-Ela era má com você?
-Não, pior. Ela me ignorava.

331
00:18:40,190 --> 00:18:42,058
E por que sairá
com essa garota?

332
00:18:42,059 --> 00:18:43,908
Ataque sorrateiro
dos meus pais.

333
00:18:44,594 --> 00:18:47,353
"Edward, estarão
em Londres ao mesmo tempo."

334
00:18:47,354 --> 00:18:48,673
Blá, blá, blá.

335
00:18:48,674 --> 00:18:50,710
"Que maravilhosa coincidência."

336
00:18:50,711 --> 00:18:52,468
Seus pais te chamam
de Edward?

337
00:18:52,469 --> 00:18:54,119
Quando tentam arruinar
minha vida.

338
00:18:54,749 --> 00:18:56,049
Que é sempre.

339
00:18:56,704 --> 00:18:59,412
-Certo. O que posso fazer?
-Seja minha namorada.

340
00:18:59,413 --> 00:19:02,018
Fiz reserva às 7:30
no restaurante do hotel.

341
00:19:02,019 --> 00:19:04,617
Às 8:00, venha até nossa mesa
bem chateada comigo,

342
00:19:04,618 --> 00:19:06,548
que não deve ser
tão difícil para você.

343
00:19:06,549 --> 00:19:08,605
Mas tem que vir
bem raivosa, sabe?

344
00:19:08,606 --> 00:19:10,876
Pode por o vestido preto,
o que mostra seu...

345
00:19:10,877 --> 00:19:14,271
Certo, Ted. Concordei
com relutância ao favor.

346
00:19:14,272 --> 00:19:16,571
-Não pode me dizer o que vestir.
-Acho justo.

347
00:19:18,060 --> 00:19:20,010
Poderia apenas dizer
não ao seus pais.

348
00:19:20,011 --> 00:19:22,272
-Complicado demais.
-Mas me fazer fingir ser

349
00:19:22,273 --> 00:19:23,975
a namorada alucinada
faz sentido?

350
00:19:23,976 --> 00:19:25,476
Faz. Fico feliz
que me entenda.

351
00:19:40,955 --> 00:19:42,756
Sam, o que faz aqui?

352
00:19:42,757 --> 00:19:45,974
Achei que estaria
enchendo coqueteis Molotov.

353
00:19:45,975 --> 00:19:48,501
Não, o único coquetel
que estou enchendo...

354
00:19:48,502 --> 00:19:50,376
Esvaziando...
Está bem aqui.

355
00:19:51,422 --> 00:19:53,921
O que houve com
"Proíbam a bomba R.U."?

356
00:19:53,922 --> 00:19:56,199
Foram presos,
encarcerados.

357
00:19:56,200 --> 00:19:57,500
Jogados no xilindró.

358
00:19:58,261 --> 00:20:00,519
Sam, sinto muitíssimo.

359
00:20:00,520 --> 00:20:02,215
Bem, foi bom
que não estava lá.

360
00:20:02,216 --> 00:20:05,451
Como pode dizer isso?
Eu devia estar lá com eles.

361
00:20:05,452 --> 00:20:07,353
Queria estar preso?

362
00:20:07,354 --> 00:20:08,988
Se fosse o necessário.

363
00:20:08,989 --> 00:20:11,491
Não se pode causar mudança
sem sacrifício próprio.

364
00:20:11,492 --> 00:20:13,559
Como ir para a cadeia
é a resposta?

365
00:20:13,560 --> 00:20:16,412
Você fala sobre ver o mundo
para mudá-lo, Maggie,

366
00:20:16,413 --> 00:20:18,164
mas você é
só mais um turista.

367
00:20:18,165 --> 00:20:19,465
Não sou.

368
00:20:19,466 --> 00:20:21,533
Vê pessoas importantes
no seu trabalho.

369
00:20:21,534 --> 00:20:25,104
Qual foi a última vez
que falou com eles de verdade?

370
00:20:25,105 --> 00:20:27,757
Converso com pessoas
o tempo todo.

371
00:20:27,758 --> 00:20:30,443
Claro, para saber
o que querem almoçar.

372
00:20:30,444 --> 00:20:33,763
Tem uma audiência cativa
a 10km de altitude,

373
00:20:33,764 --> 00:20:36,716
e não toma vantagem disso.

374
00:20:37,884 --> 00:20:39,319
Poderia fazer a diferença...

375
00:20:39,320 --> 00:20:42,655
Mas não faz.

376
00:20:51,915 --> 00:20:55,201
Paris deve ser a cidade
mais linda do mundo.

377
00:20:55,202 --> 00:20:57,120
Como foi crescer lá?

378
00:20:57,121 --> 00:20:58,771
Bem, na verdade,
mãe, ela...

379
00:20:58,772 --> 00:21:01,074
Ela é do interior,
então...

380
00:21:01,075 --> 00:21:02,575
Então não é
tão diferente aqui.

381
00:21:04,211 --> 00:21:06,279
Há quanto tempo
estão na mesma tripulação?

382
00:21:06,280 --> 00:21:08,748
Bem, estamos na mesma
tripulação há uns meses.

383
00:21:10,017 --> 00:21:11,601
Ela fala 4 línguas diferentes...

384
00:21:11,602 --> 00:21:16,088
E ela sabe fazer essa torta...
Tourta tatín?

385
00:21:16,089 --> 00:21:18,157
<i>Tarte tatin.</i>

386
00:21:18,158 --> 00:21:19,525
-É francês.
-Pois é!

387
00:21:19,526 --> 00:21:21,861
Tem o mesmo gosto
da sua torta de maçã.

388
00:21:21,862 --> 00:21:24,113
-É muito bom.
-Só um minutinho.

389
00:21:24,114 --> 00:21:27,433
Não queria desenterrar,
mas preciso perguntar.

390
00:21:27,434 --> 00:21:29,135
O que diabos aconteceu
com Bridget?

391
00:21:29,136 --> 00:21:30,436
-Bill.
-Pai.

392
00:21:30,437 --> 00:21:31,937
Nada pessoal,
Colette...

393
00:21:31,938 --> 00:21:33,406
Mas a última vez
que ele veio,

394
00:21:33,407 --> 00:21:36,109
disse que noivaria
com uma garota chamada Bridget.

395
00:21:36,110 --> 00:21:39,078
Ei, pai. Podemos falar
disso mais tarde?

396
00:21:39,079 --> 00:21:40,813
É sempre mais tarde
com você.

397
00:21:40,814 --> 00:21:42,849
Não ligou quando deixou
a Aeronáutica.

398
00:21:42,850 --> 00:21:45,618
Não nos disse quando aceitou
a vaga na Pan Am,

399
00:21:45,619 --> 00:21:47,520
e agora voa por aí
para Deus sabe onde.

400
00:21:47,521 --> 00:21:49,856
Como devo saber o que está
havendo com você?

401
00:21:49,857 --> 00:21:51,424
Estou aqui agora.
Não serve?

402
00:21:51,425 --> 00:21:54,026
Em que ocasião?
Vocês dois noivando?

403
00:21:54,027 --> 00:21:55,461
Bill, por favor.

404
00:21:56,530 --> 00:21:58,398
Engravidou?

405
00:21:58,399 --> 00:22:01,267
-Não.
-Bill! Por Deus!

406
00:22:01,268 --> 00:22:03,603
Desculpe.
Podem me dar licença?

407
00:22:07,775 --> 00:22:09,409
No que estava pensando?

408
00:22:35,650 --> 00:22:37,751
Colette, escute.

409
00:22:39,254 --> 00:22:44,508
Precisa... Entender algo
sobre meus pais.

410
00:22:46,161 --> 00:22:47,795
Me leve para casa,
Dean.

411
00:22:50,598 --> 00:22:52,999
Vamos lá... Achei que queria
aprender a voar.

412
00:22:53,000 --> 00:22:56,303
Acho que aprendi
o suficiente por um dia.

413
00:23:00,275 --> 00:23:01,892
Desculpe.
Eu...

414
00:23:01,893 --> 00:23:04,778
Sabe, nunca esperei
que hoje

415
00:23:04,779 --> 00:23:06,647
acabasse assim.

416
00:23:08,850 --> 00:23:11,185
Bem, como achou
que acabaria?

417
00:23:11,186 --> 00:23:12,553
Fingiria que sou Bridget

418
00:23:12,554 --> 00:23:13,954
até seus pais descobrirem?

419
00:23:13,955 --> 00:23:16,089
Não, achei
que te conheceriam e...

420
00:23:16,090 --> 00:23:19,359
Te achariam fantástica,
como eu acho, e...

421
00:23:19,360 --> 00:23:20,861
E a vergonha de terminar

422
00:23:20,862 --> 00:23:23,664
com sua noiva
seria ignorada?

423
00:23:25,467 --> 00:23:28,802
Certo.
Fiz besteira.

424
00:23:29,771 --> 00:23:32,039
Desculpe.

425
00:23:33,975 --> 00:23:35,309
Podemos recomeçar?

426
00:23:35,310 --> 00:23:38,745
Não, não é tão simples.

427
00:23:38,746 --> 00:23:42,916
Olha, eu entendo
o quão embaraçoso foi ali,

428
00:23:42,917 --> 00:23:47,154
mas precisa entender
que não tem nada a ver conosco.

429
00:23:47,155 --> 00:23:50,124
Conosco? Não acho
que haja um "nós", Dean.

430
00:23:50,125 --> 00:23:51,559
-Ainda ama Bridget.
-Não.

431
00:23:51,560 --> 00:23:52,960
-Sim.
-Não.

432
00:23:52,961 --> 00:23:54,628
Por isso não contou
aos seus pais.

433
00:23:54,629 --> 00:23:56,397
Ainda acha que ela
aparecerá um dia,

434
00:23:56,398 --> 00:23:58,699
como se não houve nada,
como se nunca te deixou.

435
00:23:58,700 --> 00:24:01,118
E você sempre se convence
que todo cara que gosta

436
00:24:01,119 --> 00:24:03,253
vai te largar por outra.

437
00:24:03,254 --> 00:24:05,639
Não vou me deixar
machucar de novo.

438
00:24:05,640 --> 00:24:07,624
Então por que me beijou
em Miami?

439
00:24:07,625 --> 00:24:10,076
Sinceramente, não sei.
Só me leve para casa.

440
00:24:10,077 --> 00:24:11,628
-Não.
-Por favor, me leve.

441
00:24:11,629 --> 00:24:13,514
-Não.
-Por que não?

442
00:24:13,515 --> 00:24:15,215
-Porque está fazendo...
-Me larga.

443
00:24:15,216 --> 00:24:17,417
Está fazendo
a pergunta errada.

444
00:24:17,418 --> 00:24:20,621
Quer saber por que
eu nunca contei aos meus pais

445
00:24:20,622 --> 00:24:22,289
que terminei com Bridget.

446
00:24:23,758 --> 00:24:25,959
Pela mesma razão
de nunca a ter trazido aqui

447
00:24:25,960 --> 00:24:28,729
para conhecê-los.

448
00:24:28,730 --> 00:24:31,899
Tinha algo sobre ela
que não era real,

449
00:24:31,900 --> 00:24:35,619
mas depois
de 2 semanas,

450
00:24:35,620 --> 00:24:38,338
trouxe você.

451
00:24:38,339 --> 00:24:41,508
Então sou real?

452
00:24:41,509 --> 00:24:43,477
Sim.

453
00:24:46,297 --> 00:24:47,714
Isso é real.

454
00:24:51,186 --> 00:24:54,004
Dean.

455
00:25:07,802 --> 00:25:09,536
São lindos.

456
00:25:10,822 --> 00:25:13,156
Bem, semana passada
a duqueca de Argyll veio,

457
00:25:13,157 --> 00:25:15,209
admirando
as mesmíssimas peças.

458
00:25:15,210 --> 00:25:20,647
-A duquesa?
-Viu? Tenho bom gosto.

459
00:25:20,648 --> 00:25:22,683
Bem, talvez seja
um pouco excessivo.

460
00:25:24,052 --> 00:25:28,655
Querido, depois de tudo que faço
por você, não mereço isso?

461
00:25:28,656 --> 00:25:31,858
Suponho que combinem
com seus olhos.

462
00:25:34,028 --> 00:25:36,063
Posso ver os rebites
de diamante de novo?

463
00:25:36,064 --> 00:25:37,898
Claro, madame.

464
00:25:40,935 --> 00:25:42,285
Aqui está.

465
00:25:43,171 --> 00:25:44,721
É perfeito.

466
00:25:45,907 --> 00:25:47,641
Claro que precisa
ajustado para mim.

467
00:25:47,642 --> 00:25:49,076
Podemos fazer isso
por você.

468
00:25:49,077 --> 00:25:50,677
Está pronto
amanhã de manhã.

469
00:25:50,678 --> 00:25:53,680
Ah, não!
Sou comissária da Pan Am,

470
00:25:53,681 --> 00:25:55,949
e nosso voo
é amanhã de manhã.

471
00:25:55,950 --> 00:25:57,551
Talvez possa trazer ao hotel

472
00:25:57,552 --> 00:25:59,653
mais tarde essa noite,
lá pelas 8:00?

473
00:25:59,654 --> 00:26:02,489
Se não for uma imposição
muito grande.

474
00:26:04,375 --> 00:26:05,959
Claro que não.

475
00:26:08,863 --> 00:26:11,698
Você é tão bom comigo.

476
00:26:24,512 --> 00:26:27,681
Laura, você está...

477
00:26:27,682 --> 00:26:30,117
Espere. Não pode encontrar
a princesa de gelo

478
00:26:30,118 --> 00:26:31,851
com a gravata
toda bagunçada.

479
00:26:32,552 --> 00:26:34,354
Obrigado.

480
00:26:36,491 --> 00:26:39,559
Agora, não esqueça... 8:00.
Você vem marchando,

481
00:26:39,560 --> 00:26:41,895
e faz a cena.
Seja uma perfeita Liz Taylor.

482
00:26:41,896 --> 00:26:44,164
"Cleópatra"
ou "Butterfield 8"?

483
00:26:44,165 --> 00:26:45,465
O que for mais louco.

484
00:26:45,466 --> 00:26:47,434
Posso jogar uma bebida.
Sou ótima nisso.

485
00:26:48,920 --> 00:26:51,004
Não sei por que estou
tão nervoso com isso.

486
00:26:51,005 --> 00:26:52,673
Sou piloto da Pan Am,
por Deus.

487
00:26:52,674 --> 00:26:55,008
Se posso fazer 100 toneladas
de metal voarem,

488
00:26:55,009 --> 00:26:57,946
posso lidar com meia hora
de sofrimento, certo?

489
00:26:59,080 --> 00:27:01,481
Só para você saber...

490
00:27:01,482 --> 00:27:04,084
Não é só um piloto.

491
00:27:04,085 --> 00:27:08,188
É um homem decente,
e ela vai se arrepender

492
00:27:08,189 --> 00:27:11,091
do dia que te deixou
escapar.

493
00:27:14,929 --> 00:27:16,429
É melhor você ir.

494
00:27:37,785 --> 00:27:40,220
Congressista Rawlings?

495
00:27:40,221 --> 00:27:42,689
Sou Maggie Ryan,
sua comissária da Pan Am.

496
00:27:42,690 --> 00:27:44,324
É claro.
Como poderia esquecer?

497
00:27:44,325 --> 00:27:47,227
Bem, quero me desculpar
novamente

498
00:27:47,228 --> 00:27:49,229
pelo problema no voo.

499
00:27:49,230 --> 00:27:50,764
Não é necessário,
srta. Ryan.

500
00:27:50,765 --> 00:27:52,065
Maggie.

501
00:27:52,066 --> 00:27:55,068
Maggie.
Faz parte do trabalho.

502
00:27:55,069 --> 00:27:56,903
Não há um circo
sem 1 ou 2 palhaços.

503
00:27:58,456 --> 00:28:01,625
Deputado, se não se importa
que eu diga,

504
00:28:01,626 --> 00:28:04,077
sua posição
sobre armas nuclares...

505
00:28:04,078 --> 00:28:05,979
É errada.

506
00:28:05,980 --> 00:28:08,515
Precisamos banir os testes.

507
00:28:08,516 --> 00:28:10,917
Essa é uma visão
muito simplista das coisas.

508
00:28:10,918 --> 00:28:14,304
Então acha que 11 de nossos
melhores cientistas atômicos,

509
00:28:14,305 --> 00:28:17,824
incluindo Eisten,
são simplistas?

510
00:28:17,825 --> 00:28:21,128
Einstein não precisou
guardar um posto na Coréia

511
00:28:21,129 --> 00:28:22,796
e encarar
o exército chinês.

512
00:28:22,797 --> 00:28:24,097
E você precisou?

513
00:28:24,098 --> 00:28:25,398
Sim.

514
00:28:26,400 --> 00:28:28,302
Olha, apoio regulação,
mas o banimento

515
00:28:28,303 --> 00:28:30,737
de testes de armas nucleares
é totalmente ingênuo.

516
00:28:30,738 --> 00:28:32,439
Aposto que posso
mudar sua opinião.

517
00:28:32,440 --> 00:28:35,792
Não, não pode... Mas deixo
tentar por 3 lances de escadas.

518
00:28:35,793 --> 00:28:39,546
Certo. Toda nação
industrializada conhecida...

519
00:28:44,005 --> 00:28:45,839
Considere a crise
dos mísseis cubanos.

520
00:28:45,840 --> 00:28:47,140
Considere como?

521
00:28:47,141 --> 00:28:50,627
O exemplo perfeito
da necessidade de melhor diálogo

522
00:28:50,628 --> 00:28:51,928
entre as potências.

523
00:28:51,929 --> 00:28:53,881
Diálogo?
Conheceu Khrushchev?

524
00:28:53,882 --> 00:28:55,449
Não.

525
00:28:55,450 --> 00:28:57,818
Arrogante.
Muito cabelo na orelha.

526
00:28:57,819 --> 00:28:59,887
Certo.
Claro.

527
00:28:59,888 --> 00:29:01,622
Conhece Khrushchev.

528
00:29:01,623 --> 00:29:05,726
Bem...
Meu ponto é que...

529
00:29:05,727 --> 00:29:07,494
Percebe que está
no meu quarto.

530
00:29:07,495 --> 00:29:11,064
Bem, é porque ainda
não terminei.

531
00:29:13,034 --> 00:29:15,468
-O que é isso?
-Conhaque. Dos mais velhos.

532
00:29:15,469 --> 00:29:17,304
Sei o que é.

533
00:29:17,305 --> 00:29:19,206
Não vim por uma noite
sem compromisso.

534
00:29:19,207 --> 00:29:20,808
Me agrade.

535
00:29:21,409 --> 00:29:23,443
Não convencerá
do seu argumento com isso.

536
00:29:23,444 --> 00:29:26,079
E você não me convencerá
sem isso.

537
00:29:31,703 --> 00:29:34,187
Chega do meu trabalho.
Como é viajar pelo mundo?

538
00:29:34,188 --> 00:29:36,540
Deve ter visto
uns lugares bem exóticos.

539
00:29:36,541 --> 00:29:40,928
Claro. Potsdam, Yalta,
Hiroshima...

540
00:29:42,096 --> 00:29:43,830
-O que foi isso?
-O quê?

541
00:29:43,831 --> 00:29:46,266
-Você engasgou.
-Claro que não.

542
00:29:46,267 --> 00:29:48,936
Com certeza engasgou.

543
00:29:48,937 --> 00:29:53,394
Limpei a garganta.
Talvez um risinho.

544
00:29:54,509 --> 00:29:56,843
Não está me levando
a sério, está?

545
00:29:56,844 --> 00:30:00,864
Chegou até aqui e ainda
não chamei os seguranças.

546
00:30:07,803 --> 00:30:10,909
Teddy?
Teddy!

547
00:30:12,293 --> 00:30:13,629
-Já faz...
-Anos.

548
00:30:13,630 --> 00:30:14,945
Muito tempo.

549
00:30:17,300 --> 00:30:18,932
Olhe para você.

550
00:30:18,933 --> 00:30:20,954
Tem ombros.

551
00:30:21,836 --> 00:30:24,822
Descobri que esqueléticos
não estão mais na moda.

552
00:30:24,823 --> 00:30:27,474
É tão bom te ver de novo,
Teddy.

553
00:30:27,475 --> 00:30:29,246
Sempre foi tão engraçado.

554
00:30:30,600 --> 00:30:32,652
Agora sou engraçado
com ombros.

555
00:30:37,365 --> 00:30:38,758
Por favor.

556
00:30:42,100 --> 00:30:44,461
Já discutimos isso.
Sei o que fazer.

557
00:30:44,462 --> 00:30:46,874
Meia hora.
É o tempo para mudar a lista.

558
00:30:46,875 --> 00:30:49,620
E é isso, para mim?
Faço isso e estou livre?

559
00:30:49,621 --> 00:30:52,999
<i>Sim, está fora.</i>

560
00:30:53,000 --> 00:30:56,276
Ele chegou, bem na hora.
Está indo em sua direção.

561
00:30:56,277 --> 00:30:57,598
<i>-Kate.
-O quê?</i>

562
00:30:57,599 --> 00:30:59,154
Continue a missão.

563
00:30:59,155 --> 00:31:03,901
-Sei ser aeromoça.
-Digo sobre nós, nossa história.

564
00:31:03,902 --> 00:31:05,977
Não se preocupe, Spencer.
Ficarei bem.

565
00:31:05,978 --> 00:31:09,022
-Spencer?
-Eu te dei um nome.

566
00:31:10,518 --> 00:31:11,901
<i>Alô?</i>

567
00:31:11,902 --> 00:31:13,887
Tome cuidado, Kate.

568
00:31:14,689 --> 00:31:16,373
Ele chegou.
Tchau.

569
00:31:21,400 --> 00:31:23,981
Boa noite.
Trouxe a pulseira.

570
00:31:23,982 --> 00:31:27,153
Entre.
Muita gentileza trazer aqui.

571
00:31:27,154 --> 00:31:31,310
Diamantes são caros,
mas o serviço é inestimável.

572
00:31:31,950 --> 00:31:34,174
Mal posso esperar
para experimentar.

573
00:31:34,175 --> 00:31:37,581
O tamanho foi mais difícil
do que eu imaginava,

574
00:31:37,582 --> 00:31:40,881
mas acho que irá gostar.

575
00:31:40,882 --> 00:31:43,439
Belo quarto
para uma aeromoça.

576
00:31:43,440 --> 00:31:44,939
Sim.

577
00:31:44,940 --> 00:31:47,678
Geralmente não é deste tamanho.
mas o sr. Caldwell...

578
00:31:47,679 --> 00:31:51,425
-Insiste pelo melhor.
-E você mereceu, certo?

579
00:31:52,277 --> 00:31:53,989
Onde está o sr. Caldwell?

580
00:31:53,990 --> 00:31:56,596
Ele ligou.
Está atrasado.

581
00:31:58,850 --> 00:32:01,561
Não se preocupe.
Ele trará o talão de cheques.

582
00:32:01,562 --> 00:32:04,313
Não tenho muito tempo.

583
00:32:05,006 --> 00:32:06,590
Deixa eu te mostar.

584
00:32:13,000 --> 00:32:16,105
Kennedy disse que o pacto
de proibição é o primeiro passo.

585
00:32:16,106 --> 00:32:18,086
Primeiro passo
para a rendição.

586
00:32:18,087 --> 00:32:20,537
Você é um cínico.
Isqueiro?

587
00:32:20,538 --> 00:32:22,645
Se alguém é cínico,
é o Kennedy.

588
00:32:22,646 --> 00:32:25,174
Conciliando-se à esquerda
por 1964.

589
00:32:27,540 --> 00:32:30,170
Pelo menos Kennedy
teve a ideia certa.

590
00:32:36,581 --> 00:32:37,985
E qual foi?

591
00:32:40,140 --> 00:32:42,602
Relaxamento das tensões.

592
00:32:44,512 --> 00:32:46,941
Desarmamento mútuo?

593
00:32:52,050 --> 00:32:53,429
Uma trégua.

594
00:33:06,767 --> 00:33:08,625
O que achou do voo?

595
00:33:10,040 --> 00:33:11,650
A decolagem foi boa...

596
00:33:12,600 --> 00:33:14,462
Mas o pouso foi melhor.

597
00:33:19,580 --> 00:33:21,478
Você estava certa.

598
00:33:22,350 --> 00:33:23,709
Sobre o quê?

599
00:33:25,200 --> 00:33:28,745
Quando estávamos no Haiti...

600
00:33:31,765 --> 00:33:34,425
Senti como se fosse
perder o controle.

601
00:33:35,330 --> 00:33:37,354
Você foi maravilhoso.

602
00:33:39,233 --> 00:33:41,406
Achei que não iríamos
mais sair de lá.

603
00:33:41,407 --> 00:33:43,137
Mas saímos.

604
00:33:47,074 --> 00:33:51,730
Estava certa...
Sobre resgatar a garota.

605
00:33:52,626 --> 00:33:55,053
Nunca me perdoaria.

606
00:33:56,900 --> 00:33:58,814
Não precisa falar isso.

607
00:34:02,089 --> 00:34:03,902
Você nos salvou.

608
00:34:06,950 --> 00:34:08,961
Mas você me salvou.

609
00:34:12,533 --> 00:34:14,973
Significa que ganhei
minhas asas?

610
00:34:18,106 --> 00:34:19,837
Ainda não.

611
00:34:34,355 --> 00:34:37,806
Lembra daquele verão?
Ilha Block...

612
00:34:37,807 --> 00:34:43,326
-O piquenique louco do seu pai?
-Você usava uma coroa florida.

613
00:34:44,230 --> 00:34:45,732
Como se lembra?

614
00:34:46,897 --> 00:34:49,425
Estava certa sobre a lagosta.

615
00:34:51,605 --> 00:34:53,897
Acho que estou com inveja
do seu pedido.

616
00:34:53,898 --> 00:34:55,594
-Podemos dividir.
-Não.

617
00:34:55,595 --> 00:34:57,667
Vou sofrer
com minha escolha ruim.

618
00:34:57,668 --> 00:35:00,341
Se terminei o piquenique,
acho que sobrevivo a isso.

619
00:35:00,342 --> 00:35:03,722
Se sobreviver,
acho que merece um prêmio.

620
00:35:03,723 --> 00:35:05,698
Que tipo de prêmio?

621
00:35:05,699 --> 00:35:08,222
Aquele que vem embrulhado
em uma coroa florida.

622
00:35:08,994 --> 00:35:10,390
Sério?

623
00:35:28,346 --> 00:35:31,485
-Olha quem está aqui.
-Capitão Thornton.

624
00:35:31,486 --> 00:35:33,248
Dennis.

625
00:35:35,350 --> 00:35:37,906
Você e o Vanderway?

626
00:35:37,907 --> 00:35:40,286
Eu e o Vanderway o quê?

627
00:35:41,120 --> 00:35:44,589
Não precisa esconder.
Ele me contou sobre vocês.

628
00:35:44,590 --> 00:35:47,437
-Contou?
-Você tem muita sorte.

629
00:35:48,129 --> 00:35:51,449
Nem todos falam
sobre suas garotas.

630
00:35:51,450 --> 00:35:52,785
Sério?

631
00:35:54,010 --> 00:35:58,438
-O que ele disse?
-Que é maravilhosa...

632
00:35:58,439 --> 00:36:02,822
Inteligente, engraçada,
bondosa.

633
00:36:03,477 --> 00:36:06,790
Disse que é a melhor coisa
que o aconteceu,

634
00:36:06,791 --> 00:36:09,215
e não quer vê-la
entrar em apuros.

635
00:36:10,680 --> 00:36:13,218
-Ted disse isso sobre mim?
-Disse.

636
00:36:14,100 --> 00:36:17,709
Como eu disse...
Garota sortuda.

637
00:36:28,778 --> 00:36:30,522
Biscoitos.

638
00:36:37,200 --> 00:36:39,885
Meu voo de volta
é daqui a alguns dias.

639
00:36:39,886 --> 00:36:42,359
Podemos fazer
muitas coisas até lá.

640
00:36:42,980 --> 00:36:47,053
Se eu não tivesse um encontro
com um bando de cientistas.

641
00:36:48,000 --> 00:36:51,258
-Adoraria vê-lo em ação.
-Já não viu?

642
00:36:52,433 --> 00:36:54,136
Quero ver seu discurso.

643
00:36:54,137 --> 00:36:57,885
-Não quer fazer isso.
-Claro que quero. Onde está?

644
00:36:59,300 --> 00:37:00,794
Maggie, espere.

645
00:37:05,950 --> 00:37:10,082
Chris, não pode dizer isso.

646
00:37:10,083 --> 00:37:11,785
Disse que não iria gostar.

647
00:37:14,150 --> 00:37:16,636
Não acredita mesmo nisso...

648
00:37:16,637 --> 00:37:18,008
Acredito mesmo.
Me dê...

649
00:37:18,009 --> 00:37:22,225
-É praticamente fascismo.
-Mussolini era meu herói.

650
00:37:23,086 --> 00:37:25,730
-O que está fazendo?
-Salvando-o de si mesmo.

651
00:37:25,731 --> 00:37:27,031
Maggie!

652
00:37:27,032 --> 00:37:30,109
<i>Fala sério!
Abra a porta.</i>

653
00:37:30,110 --> 00:37:31,835
<i>Quase lá.</i>

654
00:37:34,973 --> 00:37:36,334
Isso é fumaça?

655
00:37:36,335 --> 00:37:38,837
<i>Maggie, esse discurso
é propriedade do governo.</i>

656
00:37:38,838 --> 00:37:41,222
Não é mais.

657
00:37:43,114 --> 00:37:46,413
<i>É a coisa certa a fazer.
Acredite em mim.</i>

658
00:37:46,414 --> 00:37:49,333
Daqui a alguns anos,
irá me agradecer.

659
00:37:49,334 --> 00:37:51,121
Não preciso dessas folhas.

660
00:37:51,122 --> 00:37:53,703
Tenho memória fotográfica.
Está tudo aqui.

661
00:37:56,026 --> 00:37:57,342
Meu Deus!

662
00:37:57,343 --> 00:37:59,321
Eu sei.
É uma dádiva.

663
00:38:01,766 --> 00:38:03,105
Meu Deus.

664
00:38:03,106 --> 00:38:05,168
É fascinante.

665
00:38:05,169 --> 00:38:06,660
Temos que voltar para a loja.

666
00:38:06,661 --> 00:38:08,653
Esperaremos Caldwell
para que pague.

667
00:38:08,654 --> 00:38:11,586
A loja? Espere, ele chegará
a qualquer minuto.

668
00:38:11,587 --> 00:38:14,136
Ouviu o alarme?

669
00:38:14,137 --> 00:38:17,641
Deve ser alarme falso.
Acontece sempre aqui.

670
00:38:17,642 --> 00:38:19,513
Mesmo assim,
preciso do bracelete.

671
00:38:19,514 --> 00:38:21,674
-Espere.
-Não posso deixar com você.

672
00:38:21,675 --> 00:38:26,440
-É minha pulseira!
-Não até pagar por ele!

673
00:38:26,441 --> 00:38:29,446
Por favor.
Sr. Bolger, espere.

674
00:38:31,649 --> 00:38:33,283
Por favor, sr. Bolger!

675
00:38:38,718 --> 00:38:40,938
Sr. Bolger, por favor,
espere!

676
00:38:47,862 --> 00:38:50,749
-Ted, me desculpe.
-Laura.

677
00:38:50,750 --> 00:38:53,361
-O que houve lá em baixo?
-Nada.

678
00:38:53,362 --> 00:38:55,552
Nem arrumei a mesa,
e já tinham saído.

679
00:38:55,553 --> 00:38:57,269
Teddy, o que está havendo?

680
00:38:57,904 --> 00:39:00,699
É o alarme de incêndio.

681
00:39:00,700 --> 00:39:02,606
É melhor descermos.

682
00:39:08,733 --> 00:39:11,161
Com licença.
Perdoem-me.

683
00:39:12,400 --> 00:39:13,720
Kate?

684
00:39:16,569 --> 00:39:17,989
Maggie, espere.

685
00:39:17,990 --> 00:39:20,062
Podemos esquecer
que isso aconteceu?

686
00:39:20,063 --> 00:39:21,733
-Não posso.
-Por que não?

687
00:39:21,734 --> 00:39:25,717
É a pessoa mais imprudente,
teimosa e louca que já conheci.

688
00:39:25,718 --> 00:39:27,753
-Me desculpe.
-Não se desculpe.

689
00:39:28,677 --> 00:39:30,153
Gosto disso.

690
00:40:22,800 --> 00:40:24,800
<b>maniacssubs@gmail.com</b>

