1
00:00:00,178 --> 00:00:02,550
Anteriormente ....
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,412
A Renee confrontou a Lynette.
3
00:00:04,413 --> 00:00:07,656
Você e o Tom tentaram dar
certo, mas não deu
4
00:00:07,657 --> 00:00:09,092
Agora, ele foi para outra
5
00:00:09,257 --> 00:00:12,093
O Carlos concordou
em ir à reabilitação
6
00:00:12,094 --> 00:00:14,816
Eu conheço um ótimo lugar.
Posso ligar amanhã.
7
00:00:14,825 --> 00:00:17,070
A obra de arte
secreta da Susan ...
8
00:00:17,071 --> 00:00:18,921
Ninguém pode ver isto!
9
00:00:18,922 --> 00:00:21,411
Aumentou as suspeitas
do detetive ...
10
00:00:21,412 --> 00:00:24,352
Tudo o que eue vejo são 4
mulheres que mataram um cara ...
11
00:00:24,353 --> 00:00:25,585
com um candelabro
12
00:00:25,586 --> 00:00:27,450
e largaram o seu corpo no mato
13
00:00:27,451 --> 00:00:30,243
E colocou uma fenda
entre amigas
14
00:00:30,244 --> 00:00:31,953
Mais segredos?
15
00:00:31,962 --> 00:00:34,763
O que tu pensou
que estava fazendo?
16
00:00:34,764 --> 00:00:36,338
Sim, bem, belo trabalho
17
00:00:43,871 --> 00:00:47,085
Sempre que a Bree Van De
Kamp se sentia para baixo ...
18
00:00:48,303 --> 00:00:51,627
ela encontrava abrigo
no ato de cozinhar
19
00:00:54,324 --> 00:00:56,743
Quando o seu primeiro
marido faleceu,
20
00:00:57,011 --> 00:00:59,002
ela fez uma torta de café
21
00:01:00,818 --> 00:01:03,279
Quando o seu segundo
marido foi para a cadeia
22
00:01:03,443 --> 00:01:05,592
ela preparou bolachas doces
23
00:01:07,617 --> 00:01:10,779
E quando a sua filha adolescente
ficou grávida,
24
00:01:10,780 --> 00:01:13,164
ela fêz um créme brulée
25
00:01:14,156 --> 00:01:17,569
Então, quando as suas melhores
amigas pararam de falar com ela
26
00:01:17,823 --> 00:01:21,000
ela esperava que seus
cones de cereja quente
27
00:01:21,615 --> 00:01:24,962
poderia aquecer o seu
relacionamento esfriado.
28
00:01:28,398 --> 00:01:29,552
Susan.
29
00:01:42,392 --> 00:01:43,865
Oi, querida, a sua
mãe está em casa?
30
00:01:43,866 --> 00:01:47,096
Não, ela foi ... à igreja
31
00:01:47,119 --> 00:01:48,427
Numa quinta-feira?
32
00:01:49,741 --> 00:01:51,660
Ela disse para você
falar isto, não foi?
33
00:01:51,661 --> 00:01:52,942
Só se fosse você.
34
00:01:53,401 --> 00:01:53,996
Se for o padre,
35
00:01:53,997 --> 00:01:56,675
eu tenho que dizer que
ela foi ler para os cegos
36
00:02:05,178 --> 00:02:06,917
Quer para de insistir?
37
00:02:07,252 --> 00:02:09,380
Eu recém deitei a Paige.
38
00:02:10,027 --> 00:02:12,239
Desculpe, mas ninguém fala comigo
39
00:02:12,240 --> 00:02:14,807
Mesmo? Porque será?
40
00:02:14,808 --> 00:02:16,160
Eu fiz uma embrulhada,
41
00:02:16,161 --> 00:02:18,430
mas eu quero me
redimir com vocês
44
00:02:23,754 --> 00:02:25,322
uma maneira de começar
uma conversação
45
00:02:25,323 --> 00:02:26,762
Eu não tenho nada para
conversar com você.
46
00:02:26,763 --> 00:02:29,377
Não depois de você e a
Gaby mentirem para mim
47
00:02:29,574 --> 00:02:30,550
Lynette, por favor, entenda
48
00:02:30,551 --> 00:02:33,215
Eu só estav tentando
te proteger, vocês todas.
49
00:02:33,216 --> 00:02:35,977
Não, você estava
tentando nos controlar
50
00:02:35,978 --> 00:02:38,882
da maneira que
você faz com tudo
51
00:02:38,883 --> 00:02:40,030
Isso não é justo.
52
00:02:40,031 --> 00:02:42,410
Você nos disse que, enquanto
houvesse confiança entre nós
53
00:02:42,411 --> 00:02:45,063
e ficassemos juntas,
tudo ficaria bem
54
00:02:45,064 --> 00:02:47,998
E vai ficar. Ao menos, enquanto tivermos a nossa amizade.
55
00:02:47,999 --> 00:02:49,689
eles nao podem fazer nada com agente.
56
00:02:49,690 --> 00:02:52,516
Não entendeu? não tem mais agente.
57
00:02:52,517 --> 00:02:55,071
Não tem mais amizade. Não mais.
58
00:02:55,489 --> 00:02:56,891
Você está por conta própria.
59
00:02:58,394 --> 00:02:59,577
Todos nós estamos.
60
00:03:04,437 --> 00:03:08,716
Sim, Bree sempre busca
conforto em cozinhar.
61
00:03:10,394 --> 00:03:12,612
Mas quando cozinhar falha,
62
00:03:14,012 --> 00:03:17,260
Ela sente conforto com outra coisa.
63
00:03:30,049 --> 00:03:33,383
Em um lugar calmo como Wisteria Lane,
64
00:03:33,384 --> 00:03:37,060
O menor crime pode solicitar
uma chamada para a polícia ...
65
00:03:38,533 --> 00:03:41,853
Quando uma criança da vizinhança
comete um erro imprudente
66
00:03:44,293 --> 00:03:47,208
quando uma criança precisa
ser ensinada uma lição...
67
00:03:49,918 --> 00:03:53,243
quando os adolescentes ao lado
começam uma banda.
68
00:03:56,228 --> 00:03:58,560
Sim, as mulheres de Wisteria Lane
69
00:03:58,561 --> 00:04:00,894
estavam acostumadas a chamar a polícia.
70
00:04:00,955 --> 00:04:06,290
Mas elas não estavam acostumadas...
A ter a polícia as chamando.
71
00:04:07,019 --> 00:04:08,703
Então... O que está acontecendo?
72
00:04:08,704 --> 00:04:09,786
Não tenho certeza.
73
00:04:10,424 --> 00:04:12,079
Ninguém falou com a gente ainda.
74
00:04:12,722 --> 00:04:14,319
Você acha que precisamos de um advogado?
75
00:04:14,357 --> 00:04:17,194
Eu não sei. Talvez a Susan
possa pintar um para nós.
76
00:04:17,875 --> 00:04:20,175
Advogados não serão necessários,
senhoras.
77
00:04:20,543 --> 00:04:22,160
Isso não é uma investigação oficial.
78
00:04:22,161 --> 00:04:25,795
É apenas... Apenas uma conversa
casual entre amigos.
79
00:04:25,796 --> 00:04:27,001
Mas se quer trazer advogados para isso,
80
00:04:27,002 --> 00:04:29,807
Eu posso abrir o arquivo do caso,
tirar suas digitais.
81
00:04:29,808 --> 00:04:32,654
Não. Não. Gostamos da coisa de amigos.
82
00:04:32,964 --> 00:04:37,891
Ótimo. Então a primeira amiga com quem
quero falar é... Susan.
83
00:04:41,716 --> 00:04:42,955
Experimente meu café.
84
00:04:45,338 --> 00:04:47,666
Os caras estão sempre me elogiando
por ele.
85
00:04:48,016 --> 00:04:51,144
Obrigada, mas estou tentando diminuir
a cafeína.
86
00:04:51,849 --> 00:04:53,273
Te deixa tensa e nervosa?
87
00:04:53,274 --> 00:04:54,738
É. Eu odeio isso.
88
00:04:54,739 --> 00:04:56,478
Então está se sentindo tensa e
nervosa agora?
89
00:04:56,479 --> 00:04:57,477
O quê?
90
00:04:57,566 --> 00:04:59,650
N-não. Claro que não.
91
00:05:06,415 --> 00:05:07,755
Hm, bom.
92
00:05:07,768 --> 00:05:09,065
Meus elogios.
93
00:05:14,157 --> 00:05:15,585
Por que você pintou isso?
94
00:05:18,747 --> 00:05:20,048
Uh, por quê?
95
00:05:20,049 --> 00:05:22,020
É... difícil dizer
96
00:05:22,021 --> 00:05:25,487
porque artistas... pintam
o que eles fazem.
97
00:05:26,551 --> 00:05:30,459
Nossa, isso provavelmente soou tão...
artístico.
98
00:05:30,867 --> 00:05:32,248
Não, não de verdade.
99
00:05:32,724 --> 00:05:34,611
Eu imaginaria que é até possível
100
00:05:34,659 --> 00:05:39,101
que a própria artista não saiba
porque realmente ela pintou isso.
101
00:05:39,708 --> 00:05:42,738
Às vezes você diz à si mesma...
102
00:05:44,038 --> 00:05:46,143
"Da onde diabos saiu isso?"
103
00:05:46,144 --> 00:05:47,982
"Talvez eu não devesse ter comido"
104
00:05:47,983 --> 00:05:50,553
"aquela pizza de pepperoni antes de deitar."
105
00:05:52,476 --> 00:05:54,249
Ou talvez diga pra si mesma,
106
00:05:54,330 --> 00:05:57,071
"Eu me sinto tão culpada pelo que fiz."
107
00:06:00,008 --> 00:06:01,622
Eu, eu, eu não...
108
00:06:02,446 --> 00:06:04,803
Digo, quem... Quem é esse?
109
00:06:04,804 --> 00:06:06,272
O cara na sua pintura.
110
00:06:06,481 --> 00:06:07,946
Aquele no túmulo.
111
00:06:08,611 --> 00:06:09,639
Não.
112
00:06:09,801 --> 00:06:11,201
Uh, Uh, não.
113
00:06:11,629 --> 00:06:14,059
Isso veio da minha imaginação.
114
00:06:14,060 --> 00:06:15,732
Mentira. É ele.
115
00:06:15,733 --> 00:06:17,815
Ramon Sanchez.
116
00:06:17,937 --> 00:06:20,143
Uma pessoa desaparecida de Oklahoma.
117
00:06:21,754 --> 00:06:23,483
Eu não sei nada sobre isso.
118
00:06:23,524 --> 00:06:25,670
Isso não é uma pintura, Susan.
119
00:06:26,277 --> 00:06:28,522
É uma consciência culpada
tentando achar a paz,
120
00:06:28,523 --> 00:06:30,230
mas nunca conseguirá, nunca...
121
00:06:30,775 --> 00:06:32,661
enquanto você nao dizer a verdade.
122
00:06:36,475 --> 00:06:38,538
Então você nunca viu esse cara antes?
123
00:06:39,070 --> 00:06:39,763
Você já me perguntou isso,
124
00:06:39,764 --> 00:06:42,017
e eu disse que não.
125
00:06:42,018 --> 00:06:44,432
Sabe, Lynette?
Você seria uma ótima policial.
126
00:06:44,947 --> 00:06:48,398
Você sabe como manter a calma,
conter suas emoções.
127
00:06:50,760 --> 00:06:51,950
Me escute.
128
00:06:53,087 --> 00:06:55,186
Vocês são mulheres boas. Eu sei disso.
129
00:06:55,709 --> 00:06:58,197
Mas você está obviamente
escondendo algo.
130
00:06:58,198 --> 00:07:00,065
Agora esqueça que sou um policial, ok?
131
00:07:00,066 --> 00:07:01,391
Deixe-me te dizer algo como um amigo.
132
00:07:01,392 --> 00:07:03,322
O júri vai perdoar muito
quando entenderem
133
00:07:03,323 --> 00:07:04,867
por que algo aconteceu.
134
00:07:04,868 --> 00:07:08,091
Mas primeiro, você tem que
parar de mentir.
135
00:07:08,137 --> 00:07:09,509
Eu não estou mentindo.
136
00:07:12,041 --> 00:07:13,187
Quanto mais de impacto
137
00:07:13,188 --> 00:07:15,347
você vai deixar essa situação
ter em você?
138
00:07:15,479 --> 00:07:16,262
O que isso significa?
139
00:07:16,263 --> 00:07:19,337
Significa que o que for
que tenha feito,
140
00:07:19,338 --> 00:07:22,465
É claramente a razão para seu marido
ter ido embora.
141
00:07:25,274 --> 00:07:26,326
Desculpa.
142
00:07:26,616 --> 00:07:28,545
Mas você disse para esquecer que você
era um policial.
143
00:07:30,381 --> 00:07:32,149
Huh. Olha isso.
144
00:07:32,988 --> 00:07:35,233
O que aconteceu com "manter a calma"?
145
00:07:40,752 --> 00:07:42,001
O reconhece?
146
00:07:42,299 --> 00:07:43,376
Desculpa.
147
00:07:44,203 --> 00:07:46,860
Quer olhar por dois segundos
antes de responder?
148
00:07:49,353 --> 00:07:50,565
Não tenho nada.
149
00:07:50,660 --> 00:07:51,373
Eu posso ir?
150
00:07:51,374 --> 00:07:53,238
Ele é uma pessoa, Gaby.
151
00:07:53,285 --> 00:07:54,528
ele tinha 2 filhos,
152
00:07:54,529 --> 00:07:56,056
não muito mais velhos que as suas.
153
00:07:56,057 --> 00:07:58,770
2 garotas, que talvez nunca
mais verão o pai denovo.
154
00:08:03,211 --> 00:08:04,600
Eu não o conhecia.
155
00:08:04,601 --> 00:08:07,249
Agoro posso ir?
Eu tenho muita coisa pra fazer.
156
00:08:08,534 --> 00:08:09,828
Ah eh? Como o quê?
157
00:08:10,851 --> 00:08:12,608
Visitar seu marido na reabilitação?
158
00:08:13,621 --> 00:08:14,374
fiquei sabendo sobre seu
problema com bebida.
159
00:08:14,375 --> 00:08:15,573
Sinto muito.
160
00:08:17,370 --> 00:08:19,054
Sim. Bem, a boa notícia é
161
00:08:21,834 --> 00:08:23,221
Oh, é um novo problema?
162
00:08:23,771 --> 00:08:24,674
É, o que?
163
00:08:24,675 --> 00:08:25,709
Normalmente há um gatilho
164
00:08:25,710 --> 00:08:28,376
quando alguém começa beber
muito do nada
165
00:08:29,288 --> 00:08:31,915
Alguma coisa vem a mente?
Alguma coisa estressante?
166
00:08:34,709 --> 00:08:35,939
Ele...
167
00:08:36,840 --> 00:08:38,055
ele tinha um caso.
168
00:08:38,056 --> 00:08:39,318
Carlos?
169
00:08:40,420 --> 00:08:41,715
isso é difícil de acreditar.
170
00:08:41,716 --> 00:08:44,375
Eu sei, né? Quer dizer,
quem iria trair isso?
171
00:08:45,150 --> 00:08:47,475
Digo porque ele parece
um homem tão bom.
172
00:08:48,151 --> 00:08:51,470
Bem, ele não é. Ele é um traidor,
um filho da mãe mulherengo
173
00:08:51,471 --> 00:08:52,981
mas eu amo ele.
174
00:08:53,350 --> 00:08:55,574
Então se eu for lá amanhã
175
00:08:55,575 --> 00:08:58,631
e perguntar isso pro Carlos
176
00:08:59,962 --> 00:09:01,556
ele vai me dar a mesma resposta?
177
00:09:02,984 --> 00:09:04,102
Pode apostar.
178
00:09:04,278 --> 00:09:05,379
ótimo.
179
00:09:06,005 --> 00:09:07,449
talvez eu faça isso.
180
00:09:15,404 --> 00:09:17,152
Eu aceito outro, por favor.
181
00:09:18,253 --> 00:09:19,469
Ok.
182
00:09:22,125 --> 00:09:23,850
você tem um amigo que possa te levar pra casa?
183
00:09:25,701 --> 00:09:26,330
Não.
184
00:09:26,331 --> 00:09:28,875
Acontece que eu estou sem amigos
no momento.
185
00:09:29,117 --> 00:09:31,617
Mas não se preocupe. Eu vou
pegar um taxi.
186
00:09:41,881 --> 00:09:44,525
Vocês parecem estar se divertindo, garotas!
187
00:09:44,582 --> 00:09:46,083
Qual é a ocasião?
188
00:09:46,084 --> 00:09:47,849
Ah, só, noite das garotas
189
00:09:47,850 --> 00:09:50,042
Deixamos as crianças e maridos em casa.
190
00:09:50,043 --> 00:09:51,468
Uhuuuuul! Um brinde a isso
191
00:09:51,469 --> 00:09:52,045
É!
192
00:09:52,046 --> 00:09:53,305
Amém a isso, irmã.
193
00:09:53,306 --> 00:09:55,971
Digo, quem precisa de famílias
quando temos amigas?
194
00:09:55,972 --> 00:09:57,080
Estou certa?
195
00:09:58,652 --> 00:10:00,586
Me desculpe. Quem é você?
196
00:10:00,587 --> 00:10:03,010
Oh, onde estão minhas maneiras?
197
00:10:03,011 --> 00:10:04,394
Bree Van de Kamp.
198
00:10:04,395 --> 00:10:06,904
Eu escutei que vocês estavam seguindo
em frente e, bem,
199
00:10:07,319 --> 00:10:09,638
realmente, eu tenho me sentido
meio desconectada ultimamente.
200
00:10:09,639 --> 00:10:12,334
e pensei, "Bree, um
pouco de contato humano é"
201
00:10:12,335 --> 00:10:14,094
"tudo que você precisa."
202
00:10:14,241 --> 00:10:16,870
Uh, sim, Kelly acabou de ter um bebê,
203
00:10:16,871 --> 00:10:20,052
e nós nao vimos há um tempo,
então esperávamos que...
204
00:10:20,053 --> 00:10:24,198
Um bebê! Isso é maravilhoso.
Bem, nós precisamos comemorar.
205
00:10:24,199 --> 00:10:25,770
Garrafa de Champagne!
206
00:10:25,771 --> 00:10:26,966
Por minha conta.
207
00:10:28,649 --> 00:10:30,720
Então, como vocês se conhecem?
208
00:10:31,317 --> 00:10:33,852
Bem, essas duas conheci na faculdade,
209
00:10:33,853 --> 00:10:38,385
e você conheci aleatoriamente
sentando em nossa mesa.
210
00:10:41,799 --> 00:10:43,473
Deus, eu perdi isso.
211
00:10:46,460 --> 00:10:47,977
E então um dia,
212
00:10:47,978 --> 00:10:51,238
Você vai acordar e perceber
que você nao tem mais nada.
213
00:10:51,520 --> 00:10:52,647
Nada.
214
00:10:52,787 --> 00:10:54,948
Seus filhos te abandonam.
215
00:10:55,018 --> 00:10:56,212
Até o gay.
216
00:10:56,213 --> 00:10:57,714
Quer dizer, os homens gays
217
00:10:57,715 --> 00:11:00,230
supostamente não deveriam ser obcecados
por suas mães?
218
00:11:00,342 --> 00:11:03,022
Considerando relacionamentos, esqueça.
219
00:11:03,278 --> 00:11:04,412
2 deles me deixaram.
220
00:11:04,413 --> 00:11:06,016
3 estão mortos.
221
00:11:06,315 --> 00:11:09,862
E tudo isso eu podia aguentar enquanto
tivesse minhas amigas.
222
00:11:09,863 --> 00:11:12,159
Mas agora elas me abandonaram também.
223
00:11:13,225 --> 00:11:15,214
Tudo que toco...
224
00:11:16,216 --> 00:11:17,776
tudo que eu amo...
225
00:11:20,093 --> 00:11:23,192
Bom, nesse caso, acho que vou
parar por aqui pela noite.
226
00:11:23,193 --> 00:11:23,981
Eu também.
227
00:11:23,982 --> 00:11:25,931
Espere. Não é nem meia noite...
228
00:11:25,932 --> 00:11:28,864
Terrivelmente cedo para quatro
garotas solteiras como nós.
229
00:11:28,865 --> 00:11:30,823
Todas somos casadas.
230
00:11:30,897 --> 00:11:32,171
Você não precisa esfregar na cara,
Lynette.
231
00:11:32,172 --> 00:11:34,936
Pare de me chamar de Lynette,
você está me assustando.
232
00:11:34,937 --> 00:11:37,165
Espero. Eu tenho uma idéia.
233
00:11:37,166 --> 00:11:39,223
Por que nao vamos todas para minha casa
234
00:11:39,224 --> 00:11:41,074
e fazemos uma festa do pijama?
235
00:11:41,174 --> 00:11:42,097
Boa noite.
236
00:11:42,098 --> 00:11:44,325
Não,não, por favor... venha
pra casa comigo.
237
00:11:44,326 --> 00:11:47,876
Eu tenho uma casa enorme
com monte de quartos vazios...
238
00:11:52,621 --> 00:11:54,643
Ok, senhora. você quer que
já chame seu taxi?
239
00:11:54,644 --> 00:11:55,740
Não.
240
00:11:57,058 --> 00:11:59,429
Eu só vou terminar o champagne
da Lynette.
241
00:12:11,247 --> 00:12:12,300
Ben.
242
00:12:12,710 --> 00:12:13,721
Oi.
243
00:12:14,030 --> 00:12:15,121
Como você está se sentindo?
244
00:12:15,762 --> 00:12:18,141
Bem. Porque pergunta?
245
00:12:18,262 --> 00:12:20,267
você não lembra da noite passada, lembra?
246
00:12:20,857 --> 00:12:22,165
Claro que eu lembro.
247
00:12:22,333 --> 00:12:23,938
Sério? o que você se lembra?
248
00:12:24,941 --> 00:12:27,609
Eu saí pra jantar com
algumas amigas,
249
00:12:27,610 --> 00:12:29,142
voltei pra casa, e fui dormir.
250
00:12:29,143 --> 00:12:30,818
Uh, quase.
251
00:12:31,522 --> 00:12:33,685
Você bateu na minha porta
ás 2 da manhã,
252
00:12:33,686 --> 00:12:34,973
para pedir dinheiro emprestado,
253
00:12:35,136 --> 00:12:36,394
porque o taxista não aceitava
254
00:12:36,395 --> 00:12:38,978
o zucchini frito que você tinha na bolsa.
255
00:12:39,165 --> 00:12:41,752
Aí você me xingou por não
te fazer panquecas
256
00:12:41,753 --> 00:12:44,371
antes de voltar tropeçando à sua casa.
257
00:12:53,193 --> 00:12:54,553
Por quanto tempo você tem
andado fora dos trilhos?
258
00:12:54,554 --> 00:12:55,761
Alguns dias.
259
00:12:56,353 --> 00:12:58,609
Eu agradeceria se você
não contasse à ninguém.
260
00:12:59,045 --> 00:13:01,093
É só um relapso temporário.
261
00:13:01,094 --> 00:13:02,751
Vai ficar tudo sob controle.
262
00:13:03,411 --> 00:13:04,452
Olhe...
263
00:13:05,093 --> 00:13:08,101
Se isolar vai somente
piorar as coisas.
264
00:13:08,990 --> 00:13:10,861
Você tem um ótimo grupo
de amigas.
265
00:13:11,608 --> 00:13:13,021
Chegar até eles.
266
00:13:13,043 --> 00:13:14,193
Eu não posso.
267
00:13:14,280 --> 00:13:16,416
Não estamos nos falando no momento.
268
00:13:16,578 --> 00:13:18,364
Bem, tenho certeza que você
pode consertar isso.
269
00:13:18,365 --> 00:13:19,678
Eu tentei.
270
00:13:20,467 --> 00:13:22,360
Mas todas elas parecem me odiar.
271
00:13:22,805 --> 00:13:24,867
Bem, minha recomendação?
272
00:13:25,900 --> 00:13:27,966
Comece com aquela que
te odeia menos.
273
00:13:34,769 --> 00:13:37,253
Ah, não estou pronta para isso.
274
00:13:38,422 --> 00:13:39,939
É um dia lindo.
275
00:13:40,206 --> 00:13:43,425
Eu odiaria se você desperdiçasse
mais um dia com uma ressaca.
276
00:13:44,518 --> 00:13:45,787
Obrigado, Ben.
277
00:13:51,822 --> 00:13:52,950
Até.
278
00:14:01,835 --> 00:14:04,483
Eu sei que Chuck sabia que eu estava mentindo.
279
00:14:04,484 --> 00:14:06,951
Eu sempre faço essa coisa quando eu minto.
280
00:14:06,952 --> 00:14:08,725
Q-que coisa?
281
00:14:08,726 --> 00:14:10,322
Ah, como se eu fosse te contar.
282
00:14:11,710 --> 00:14:14,087
Você não faz idéia do quão
aterrorizante foi.
283
00:14:14,088 --> 00:14:17,163
Olhe, tome alguma coisa. Vai te acalmar.
284
00:14:17,164 --> 00:14:18,657
Eu não quero uma bebida.
285
00:14:19,250 --> 00:14:20,733
- Verdade?
- Claro que eu quero uma bebida.
286
00:14:20,734 --> 00:14:23,276
Viu? Sou uma péssima mentirosa.
287
00:14:24,383 --> 00:14:27,237
Olhe, se Chuck tivesse algo concreto,
nós saberíamos.
288
00:14:27,683 --> 00:14:29,179
Eu tenho certeza que ele está apenas
"pescando".
289
00:14:30,519 --> 00:14:31,585
Ele não vai deixar passar.
290
00:14:31,586 --> 00:14:34,256
Ele está só esperando até que eu
desmorone.
291
00:14:34,257 --> 00:14:37,191
Querida, você está em pânico por nada.
O corpo se foi.
292
00:14:37,192 --> 00:14:39,038
Chuck não tem um caso sem isso.
293
00:14:39,623 --> 00:14:42,638
Não, o único jeito de estragar
é se alguém contar.
294
00:14:43,306 --> 00:14:44,796
Você está me ouvindo?
295
00:14:44,797 --> 00:14:46,285
Eu falo. Eu.
296
00:14:46,286 --> 00:14:49,311
Eu serei aquela que vai nos entregar.
297
00:14:50,778 --> 00:14:52,314
Nós precisamos sair da cidade,
298
00:14:52,315 --> 00:14:53,634
só por algumas semanas,
299
00:14:53,635 --> 00:14:57,014
até Chuck encontrar outra pessoa
para se focar.
300
00:14:57,498 --> 00:14:59,822
Não apenas como isso ia parecer
incrivelmente suspeito,
301
00:15:00,034 --> 00:15:02,259
não temos o dinheiro para fazer
algo assim.
302
00:15:02,260 --> 00:15:03,889
Certo. Dinheiro.
303
00:15:04,035 --> 00:15:05,215
Nós precisamos de dinheiro.
304
00:15:05,761 --> 00:15:07,021
Podemos fazer uma venda de garagem.
305
00:15:07,022 --> 00:15:09,406
Pegue umas cadeiras. Eu vou pendurar
alguns anúncios.
306
00:15:09,648 --> 00:15:10,886
Confie em mim.
307
00:15:11,093 --> 00:15:12,333
Ficaremos aqui,
308
00:15:12,675 --> 00:15:15,209
e tudo ficará bem.
309
00:15:16,180 --> 00:15:17,380
Wow.
310
00:15:18,554 --> 00:15:20,747
Você é uma pior mentirosa do que eu.
311
00:15:26,846 --> 00:15:28,279
Oh. Olá!
312
00:15:28,444 --> 00:15:30,440
Com licença. Olá?
313
00:15:30,441 --> 00:15:32,825
Alguém nunca vai terminar "A ajuda."
314
00:15:33,026 --> 00:15:33,859
O que eu posso fazer por você?
315
00:15:33,860 --> 00:15:36,296
Eu preciso falar com meu marido,
Carlos Solis.
316
00:15:36,297 --> 00:15:38,043
É uma emergência?
317
00:15:38,638 --> 00:15:40,964
Não. Eu só preciso dizer algo à ele.
318
00:15:41,364 --> 00:15:42,595
Então eu não posso permitir
319
00:15:42,596 --> 00:15:45,062
Sr. Solis ainda está em acesso restrito.
320
00:15:45,063 --> 00:15:45,903
O que isso quer dizer?
321
00:15:45,904 --> 00:15:48,002
Hm, primeira semana pós-admissão,
sem visitantes,
322
00:15:48,003 --> 00:15:49,931
celulares, ou e-mails.
Nenhuma distração.
323
00:15:49,932 --> 00:15:52,125
Nós só queremos que nossos pacientes
se foquem em melhorarem.
324
00:15:52,126 --> 00:15:54,584
Ok, mas eu realmente preciso
falar com ele.
325
00:15:55,011 --> 00:15:56,003
Me desculpe.
326
00:15:56,004 --> 00:15:57,236
Essas são as regras.
327
00:15:59,200 --> 00:16:03,119
Bem, regras foram feitas para
serem quebradas.
328
00:16:03,388 --> 00:16:06,268
Eu tenho certeza que tem uma regra
"Sem seios na bancada", também.
329
00:16:07,800 --> 00:16:08,929
Sério?
330
00:16:10,431 --> 00:16:11,678
Enfermeiro.
331
00:16:13,925 --> 00:16:15,067
Certo.
332
00:16:16,089 --> 00:16:17,637
Você pode voltar na terça.
333
00:16:20,244 --> 00:16:21,722
- É tudo minha culpa!
- Não foi sua culpa.
334
00:16:21,723 --> 00:16:23,102
- Eu deveria ter visto os sinais.
- Fui eu. Eu nunca estava por perto.
335
00:16:23,103 --> 00:16:24,452
- A criança não tinha uma pessoa-modelo.
- Nós vamos te arrumar ajuda, Jimmy.
336
00:16:24,453 --> 00:16:26,429
- Eles vão tomar conta de você aqui.
- Eu não preciso desse lugar.
337
00:16:26,430 --> 00:16:29,729
- Eu disse pra você. Eu não tenho problema.
- Manzani. Nós ligamos.
338
00:16:29,730 --> 00:16:31,116
Admissões são por aquela porta.
339
00:16:31,117 --> 00:16:33,966
Obrigada. Vamos.
Vai ficar tudo bem.
340
00:16:36,777 --> 00:16:38,698
Nós deveríamos ter previsto isso.
341
00:16:41,519 --> 00:16:44,374
Jimmy, nós sós estamos fazendo
isso porque te amamos.
342
00:16:44,457 --> 00:16:47,634
Que tragédia. Tanto potencial.
343
00:16:48,547 --> 00:16:49,775
Certo, tenho que ir.
344
00:16:52,381 --> 00:16:53,580
Com licença.
345
00:16:54,306 --> 00:16:55,761
Onde você deveria estar?
346
00:16:56,021 --> 00:16:58,695
Oh, hm, eu estou com eles... Os Manzinis.
347
00:16:58,696 --> 00:16:59,560
Se você está com a família,
348
00:16:59,561 --> 00:17:01,277
você precisa ficar para aconselhamento
em grupo.
349
00:17:01,278 --> 00:17:03,448
Oh, eu não acho que eu
tenha muito a contribuir.
350
00:17:03,449 --> 00:17:05,150
É vital.
351
00:17:05,151 --> 00:17:06,306
Por aqui.
352
00:17:10,345 --> 00:17:11,628
Vamos, Tom.
353
00:17:12,112 --> 00:17:13,487
Eu sei que você está aí.
354
00:17:16,534 --> 00:17:17,695
Tudo bem. Eu entrarei de outro jeito
355
00:17:17,696 --> 00:17:19,869
e baterei na sua porta até você abrir.
356
00:17:20,892 --> 00:17:21,549
Sim?
357
00:17:21,550 --> 00:17:22,654
Hola.
358
00:17:22,655 --> 00:17:24,627
Meu nome é Maria.
359
00:17:24,654 --> 00:17:27,629
Eu esqueci as chaves para a casa do Sr. Tom.
360
00:17:27,630 --> 00:17:29,636
Você poderia me deixar entrar, por favor?
361
00:17:29,637 --> 00:17:32,692
Não tem nenhum Sr. Tom aqui.
Você está no apartamento errado.
362
00:17:32,693 --> 00:17:33,858
Não.
363
00:17:33,859 --> 00:17:38,094
Eu estarei fazendo a limpeza para
o Sr. Tom.
364
00:17:38,095 --> 00:17:41,681
Wow. Se passando por empregada.
365
00:17:41,769 --> 00:17:42,848
Patético, não?
366
00:17:42,849 --> 00:17:44,448
Ah, Chloe, olhe,
367
00:17:44,449 --> 00:17:46,836
Eu sei que sua mulher e meu marido
estão indo para Paris.
368
00:17:46,837 --> 00:17:48,723
Eu só preciso falar com o Tom
por cinco minutos
369
00:17:48,724 --> 00:17:50,192
antes que eles vão para o aeroporto.
370
00:17:50,193 --> 00:17:51,739
Eles saíram a uma hora atrás.
371
00:17:51,740 --> 00:17:52,953
Quem está aí?
372
00:17:53,109 --> 00:17:54,898
Pode deixar, Sra. Schoenfield.
373
00:17:54,899 --> 00:17:56,438
Eu sou a Sra. Schoenfield.
374
00:17:56,439 --> 00:17:57,421
Você sabe que vôo eles estão pegando?
375
00:17:57,422 --> 00:17:59,246
É muito importante que
eu fale com o Tom.
376
00:17:59,247 --> 00:18:00,857
Ele não atende o telefone.
377
00:18:00,858 --> 00:18:02,962
Nossa, perseguidora, não?
378
00:18:03,091 --> 00:18:05,528
Vamos. Vamos.
Eu não sou uma perseguidora.
379
00:18:05,529 --> 00:18:08,833
Sério? Minha mãe me contou que você
estava escondida embaixo da cama dele
380
00:18:08,834 --> 00:18:10,238
com eles em cima.
381
00:18:10,239 --> 00:18:11,821
Então eu certamente não vou te ajudar
382
00:18:11,822 --> 00:18:13,225
a sabotar a viagem dela para Paris.
383
00:18:13,226 --> 00:18:16,311
Escuta aqui. Algo aconteceu ontem.
384
00:18:16,312 --> 00:18:19,272
E eu não posso fazer nada,
mas o Tom precisa estar aqui...
385
00:18:19,273 --> 00:18:20,798
não por mim, pelas crianças.
386
00:18:20,799 --> 00:18:23,332
Por favor. Por favor.
387
00:18:25,668 --> 00:18:26,828
Tudo bem.
388
00:18:26,917 --> 00:18:28,873
Eu tenho as informações do vôo deles
lá em cima.
389
00:18:28,874 --> 00:18:30,060
Obrigada.
390
00:18:31,359 --> 00:18:33,121
Está claro que o Jimmy está em conflito
391
00:18:33,122 --> 00:18:35,529
sobre se ele pertence ou não à
rehabilitação,
392
00:18:35,530 --> 00:18:36,595
mas seus amados...
393
00:18:36,596 --> 00:18:38,240
todos vocês nessa sala...
394
00:18:38,241 --> 00:18:40,796
estão aqui porque realmente se importam
em ajudá-lo.
395
00:18:40,797 --> 00:18:42,653
Então vamos começar compartilhando
com o Jimmy
396
00:18:42,654 --> 00:18:46,368
como seus hábitos de beber
impactou suas vidas.
397
00:18:46,369 --> 00:18:48,695
Sra. Manzani, vá em frente.
398
00:18:48,944 --> 00:18:50,661
Bem, na verdade, posso ir primeiro?
399
00:18:50,662 --> 00:18:52,819
Tem um lugar em que eu preciso estar.
400
00:18:55,719 --> 00:18:56,914
Quem é você?
401
00:18:57,771 --> 00:18:59,200
Eu pensei que você trabalhava aqui.
402
00:18:59,201 --> 00:19:01,050
Não, não. Eu sou...
403
00:19:01,789 --> 00:19:02,829
sua namorada.
404
00:19:02,830 --> 00:19:05,719
Ex-namorada, sabe, desde que os
problemas começaram.
405
00:19:05,720 --> 00:19:07,018
Namorada?
406
00:19:08,017 --> 00:19:09,801
Outra coisa que você não nos contou.
407
00:19:09,802 --> 00:19:11,461
Ela não é minha namorada.
408
00:19:11,537 --> 00:19:13,097
Eu nunca a vi antes.
409
00:19:17,722 --> 00:19:19,470
É. Aí que está o problema.
410
00:19:19,471 --> 00:19:21,142
Sabe, como você pode ter
um relacionamento
411
00:19:21,143 --> 00:19:23,690
quando seu namorado bebe
e nem lembra de você?
412
00:19:23,691 --> 00:19:25,858
Por que está usando um anel de casamento?
413
00:19:27,180 --> 00:19:28,365
Oh...
414
00:19:28,366 --> 00:19:29,744
porque eu segui em frente.
415
00:19:29,990 --> 00:19:31,292
Isso mesmo, Jimmy.
Você precisava escutar.
416
00:19:31,293 --> 00:19:33,666
Eu realmente te tive como namorada?
417
00:19:34,509 --> 00:19:36,283
Você é super gostosa.
418
00:19:36,569 --> 00:19:37,705
Sim, eu sou.
419
00:19:37,706 --> 00:19:40,067
Oh, meu Deus. Eu tenho mesmo
um problema.
420
00:19:40,564 --> 00:19:43,142
eu estive com alguém como você.
Eu nem me lembro.
421
00:19:43,533 --> 00:19:44,903
Mãe, pai.
422
00:19:45,528 --> 00:19:46,939
Eu quero melhorar
423
00:19:47,612 --> 00:19:48,421
Oh Jimmy!
424
00:19:48,422 --> 00:19:50,433
É esse o espírito Jimmy!
425
00:19:50,848 --> 00:19:53,338
Aqui há muita gente
igual a você
426
00:19:53,339 --> 00:19:54,765
que te podem ajudar,
427
00:19:54,929 --> 00:19:57,209
como, Jason Hurwitz,
428
00:19:57,210 --> 00:20:00,708
e Peter Morton e Carlos
Solis, quarto 247.
429
00:20:00,709 --> 00:20:02,198
Ok, boa sorte.
430
00:20:11,124 --> 00:20:12,880
Gaby, o que você tá fazendo aqui?
431
00:20:13,389 --> 00:20:14,316
As crianças estão bem?
432
00:20:14,317 --> 00:20:16,570
Sim as crianças estão bem.
Eu precisava de falar com você.
433
00:20:16,996 --> 00:20:18,936
O que é isso? Você não levanta
um dedo em casa,
434
00:20:18,937 --> 00:20:20,109
mas aqui você passa o aspirador?
435
00:20:20,235 --> 00:20:21,932
Essa é minha tarefa em grupo.
436
00:20:21,933 --> 00:20:24,228
Recuperação aqui é baseado em
dois príncipios...
437
00:20:24,229 --> 00:20:26,648
responsabilidade e honestidade total.
438
00:20:26,723 --> 00:20:27,848
Ok. Ótimo.
439
00:20:27,928 --> 00:20:29,869
Vem cá. Eu preciso de falar com
você sobre uma mentira.
440
00:20:32,210 --> 00:20:34,469
Então quando Chuck perguntar a você
o que fez você começar a beber...
441
00:20:34,470 --> 00:20:35,946
e eu acho que ele vai perguntar...
442
00:20:36,075 --> 00:20:37,446
diz que você me traiu.
443
00:20:37,722 --> 00:20:39,534
- Com quem?
- Não interessa.
444
00:20:39,833 --> 00:20:41,791
Alguém feio. Não exagere.
445
00:20:42,137 --> 00:20:43,285
Então ...
446
00:20:43,329 --> 00:20:46,022
Chuck viu os quadros da Susan,
ele vai interrogar todos nós,
447
00:20:46,023 --> 00:20:48,574
e você acha que esta mentira
vai fazer com que ele saia do nosso pé?
448
00:20:48,575 --> 00:20:49,709
Ele não tem mais nada.
449
00:20:49,710 --> 00:20:51,410
Gaby, me deixa te dizer uma coisa
sobre policiais.
450
00:20:51,582 --> 00:20:55,603
O que você pensa que ele sabe é
um-décimo do que ele realmente sabe.
451
00:20:57,515 --> 00:20:58,881
Nós temos que parar esse cara.
452
00:20:58,882 --> 00:21:02,294
Deus, essa é a pior hora para mim estar
preso aqui.
453
00:21:02,295 --> 00:21:04,659
Não, querido. Hey, hey, vai ficar
tudo bem, ok?
454
00:21:04,991 --> 00:21:06,428
Apenas se concentre em melhorar.
455
00:21:08,296 --> 00:21:09,335
Eu vou tentar.
456
00:21:09,336 --> 00:21:12,769
Ok, bem, eu vou sair daqui antes
que me encontrem.
457
00:21:13,516 --> 00:21:14,887
Diz às meninas que eu sinto
a falta delas?
458
00:21:15,658 --> 00:21:16,822
elas sentem a sua falta também.
459
00:21:23,777 --> 00:21:26,248
Mr. Bergman, oi! Uh, se lembra de mim?
460
00:21:26,249 --> 00:21:30,303
Se me lembro de você? Susan Delfino,
você vendeu 5 quadros
461
00:21:30,304 --> 00:21:32,887
nos primeiros 20 minutos da sua
primeira exposição.
462
00:21:32,888 --> 00:21:34,814
Você é o meu prodígio.
463
00:21:34,815 --> 00:21:37,486
Você está aqui para se
embebedar em sua glória?
464
00:21:37,825 --> 00:21:40,109
Na verdade, não, uh, sabe, eu...
465
00:21:41,185 --> 00:21:43,157
uh, estou em um momento difícil agora.
466
00:21:43,489 --> 00:21:46,936
oh, querida. Você parece um pouco
agitada.
467
00:21:47,299 --> 00:21:49,796
Você não está pensando saltar de
uma ponte, pois não?
468
00:21:49,999 --> 00:21:52,342
Mas se você estiver, você poderia
por favor deixar
469
00:21:52,343 --> 00:21:55,610
uma grande quantidade de trabalho
para eu vender?
470
00:21:56,174 --> 00:21:58,242
Não. Uh, apenas, um...
471
00:22:00,198 --> 00:22:03,539
Eu preciso do dinheiro dos
meus quadros, por favor.
472
00:22:03,540 --> 00:22:06,244
Oh. Eu acabei de começar a
tratar da papelada.
473
00:22:06,536 --> 00:22:09,321
você deve receber um cheque, em, uh,
seis semanas.
474
00:22:09,322 --> 00:22:12,166
Oh, não, não, não. Eu preciso
dele agora.
475
00:22:13,082 --> 00:22:14,279
Eu, um...
476
00:22:15,802 --> 00:22:17,830
Eu preciso sair da cidade por um
tempo.
477
00:22:19,371 --> 00:22:22,054
Minha dona de casa se tornou
ainda mais interessante.
478
00:22:22,363 --> 00:22:23,709
você é drogada?
479
00:22:24,058 --> 00:22:24,848
Apostadora?
480
00:22:24,849 --> 00:22:27,150
Está fugindo da máfia?
481
00:22:27,610 --> 00:22:29,206
Eu não posso te dizer o que é.
482
00:22:30,121 --> 00:22:31,432
Eu apenas preciso muito
do dinheiro.
483
00:22:31,433 --> 00:22:33,126
Bem, é assim...
484
00:22:33,127 --> 00:22:37,491
hm, estou tendo um pequeno
problema de entrada de dinheiro.
485
00:22:37,492 --> 00:22:39,259
Mas eu garanto a você,
486
00:22:39,260 --> 00:22:40,427
oito a dez semanas...
487
00:22:40,428 --> 00:22:42,345
Eu pensei que você tinha dito
seis semanas.
488
00:22:42,346 --> 00:22:44,207
Ok, não tão pequeno.
489
00:22:44,594 --> 00:22:48,081
Mr. Bergman, eu não estaria pedindo
se não fosse mesmo importante.
490
00:22:48,082 --> 00:22:50,212
Não, eu vou ver o que eu posso
fazer,
491
00:22:50,213 --> 00:22:51,841
mas não prometo nada...
492
00:22:52,873 --> 00:22:55,517
minha pequena dona de casa
misteriosa.
493
00:23:01,045 --> 00:23:02,126
Isso é legal.
494
00:23:02,966 --> 00:23:04,146
Para que foi isso?
495
00:23:04,285 --> 00:23:07,121
Ah, você estava certo.
Um abraço deve servir pra algo,
496
00:23:07,517 --> 00:23:10,165
como aquele que eu te vi dando
na Bree essa manhã.
497
00:23:10,166 --> 00:23:11,156
Para que foi aquilo?
498
00:23:11,157 --> 00:23:12,395
Oh, Renee.
499
00:23:12,789 --> 00:23:13,753
Isso não foi nada.
500
00:23:13,896 --> 00:23:16,494
Oh, então você sai e vai porta a
porta dar abraços?
501
00:23:16,733 --> 00:23:18,179
O que é, isso é uma coisa australiana?
502
00:23:18,180 --> 00:23:21,585
Olhe, não há nada
entre eu e Bree.
503
00:23:22,445 --> 00:23:24,497
Ela só está passando por algo
agora.
504
00:23:25,099 --> 00:23:26,943
Eu era um ombro pra ela chorar.
505
00:23:28,215 --> 00:23:31,734
Contando que esse ombro não seja parte de um corpo perdido.
506
00:23:35,083 --> 00:23:37,536
Oh, me desculpe interromper.
Eu só preciso de um minuto.
507
00:23:38,302 --> 00:23:39,378
Eu só tenho que perguntar a você
508
00:23:39,379 --> 00:23:41,111
umas perguntas sobre a sua namorada.
509
00:23:42,250 --> 00:23:43,423
então me pergunte.
510
00:23:43,798 --> 00:23:44,988
Eu estou bem aqui.
511
00:23:45,391 --> 00:23:46,507
não você. Bree.
512
00:23:48,782 --> 00:23:49,755
Engraçado.
513
00:23:50,006 --> 00:23:52,754
Nós estávamos mesmo agora falando
da sua namorada Bree.
514
00:23:53,078 --> 00:23:54,178
Tchau.
515
00:23:54,550 --> 00:23:56,067
Renee...
516
00:23:58,356 --> 00:23:59,937
Por que raio você fez isso?
517
00:24:00,269 --> 00:24:01,048
Eu não sei.
518
00:24:01,049 --> 00:24:03,037
Tentando fazer a sua vida
ficar miserável.
519
00:24:03,449 --> 00:24:04,453
Ah, e eu tenho mais.
520
00:24:04,856 --> 00:24:06,259
Estou localizando uma pessoa desaparecida.
521
00:24:06,260 --> 00:24:08,400
O último sinal do celular dele
522
00:24:08,787 --> 00:24:11,201
veio do lugar onde está a
sua construção.
523
00:24:11,588 --> 00:24:13,065
Eu não sei de nada.
524
00:24:13,066 --> 00:24:15,407
Não importa.
Ainda é um bom motivo para te derrubar.
525
00:24:17,293 --> 00:24:18,030
Quanto tempo?
526
00:24:18,031 --> 00:24:20,226
2 semanas. talvez um mês. eu não sei.
527
00:24:20,526 --> 00:24:21,970
ah, me deixe adivinhar...
528
00:24:22,294 --> 00:24:24,978
o que precise pra eu perder
meu investimento, né?
529
00:24:26,006 --> 00:24:27,354
Isso me parece certo.
530
00:24:29,053 --> 00:24:31,682
você não vai entrar nessa propriedade
sem um mandado.
531
00:24:33,886 --> 00:24:35,622
Oh, caramba.
532
00:24:35,623 --> 00:24:37,970
Onde é que um detetive arranja
um desses?
533
00:24:41,197 --> 00:24:42,315
Até segunda.
534
00:24:52,449 --> 00:24:54,225
Oh, meu Deus. Isso é tão gostoso.
535
00:24:54,226 --> 00:24:56,748
Eu sei. Me lembra da primeira vez
536
00:24:56,749 --> 00:24:58,745
que eu e a Lynette viajamos de primeira
classe.
537
00:24:59,141 --> 00:25:00,865
Estávamos tão acostumados com a
classe econômica...
538
00:25:00,866 --> 00:25:02,566
- Tom?
- Yeah?
539
00:25:02,937 --> 00:25:05,150
Por favor, não entenda isto mal,
mas...
540
00:25:06,817 --> 00:25:09,405
Você está numa viagem romântica
com a sua namorada
541
00:25:09,672 --> 00:25:11,765
Você acha que podemos
ficar só nós dois?
542
00:25:13,441 --> 00:25:14,541
Desculpe
543
00:25:16,081 --> 00:25:17,245
Velhos hábitos
544
00:25:17,593 --> 00:25:21,308
Essa será a última vez que
vai ouvir da Lynette.
545
00:25:24,694 --> 00:25:25,948
Para Paris ...
546
00:25:26,395 --> 00:25:27,438
minha querida
547
00:25:31,194 --> 00:25:33,598
Ótimo. Fique perto
com aquele esfregão.
548
00:25:33,938 --> 00:25:36,573
Vôo 502 para Paris estará decolando
em cinco minutos.
549
00:25:36,574 --> 00:25:38,626
Vou rápido ao banheiro dos homens.
É um longo vôo.
550
00:25:39,029 --> 00:25:41,544
e os banheiros
de avião me assustam
551
00:25:41,545 --> 00:25:43,565
Bem, lá se vai uma fantasia
552
00:25:53,798 --> 00:25:54,899
Oi, Lynette.
553
00:25:55,768 --> 00:25:57,466
O que é que você está fazendo aqui?
554
00:25:57,467 --> 00:25:58,405
Eu preciso falar com você.
555
00:25:58,406 --> 00:25:59,475
Eu não acredito.
556
00:25:59,476 --> 00:26:01,801
Você acha que quero te seguir em
um banheiro masculino de areroporto?
557
00:26:01,802 --> 00:26:02,937
Agora me ouça
558
00:26:03,062 --> 00:26:04,918
Eu só posso respirar pela
boca por alguns minutos
559
00:26:04,919 --> 00:26:06,539
Bem, pode poupar o seu fôlego
560
00:26:07,998 --> 00:26:09,002
porque eu estou indo...
561
00:26:11,530 --> 00:26:13,940
estou indo pra Paris com a Jane,
562
00:26:13,941 --> 00:26:15,955
e, eu sinto muito, se isto
está sendo difícil para você.
563
00:26:15,956 --> 00:26:18,984
Não é sobre a Jane e você. Olhe.
Viu? Estou bem com isto. Certo?
564
00:26:19,333 --> 00:26:21,920
Certo, bem. Então ...
então, porque está aqui?
565
00:26:22,152 --> 00:26:26,310
Porque você não pode
ir para Paris. Não agora.
566
00:26:26,311 --> 00:26:27,660
Okay, estou confuso;
567
00:26:28,102 --> 00:26:29,165
Você não se importa se eu
vou para Paris com a Jane.
568
00:26:29,166 --> 00:26:30,765
mas, está me dizendo que eu não
posso ir para Paris coma Jane
569
00:26:30,766 --> 00:26:32,311
Sinto muito. Preciso
lhe contar algo
570
00:26:32,312 --> 00:26:33,881
mas, é muito difícl de falar ...
571
00:26:33,882 --> 00:26:36,414
Desculpe, mas já começou
o embarque. Preciso ir.
572
00:26:37,135 --> 00:26:38,619
Eu sou cúmplice
de um assassinato
573
00:26:50,157 --> 00:26:51,738
Deixe-me ajudar
574
00:26:52,101 --> 00:26:53,426
Eu acho que você já ajudou o suficiente.
575
00:26:54,542 --> 00:26:56,962
Gaby, por favor. Não posso aguentar mais isso.
576
00:26:56,963 --> 00:26:58,338
Podemos falar um minuto?
577
00:26:58,339 --> 00:26:59,108
Para ser honesta,
578
00:26:59,109 --> 00:27:01,370
depois do que o Chuck fez eu
passar eu já estou falada demais
579
00:27:01,686 --> 00:27:02,850
Espere. O que quer dizer?
580
00:27:03,173 --> 00:27:05,922
Ele nos interrogou ...
eu, a Lynette e a Susan
581
00:27:05,923 --> 00:27:08,835
Ele nos chamou na delegacia
e nos apertou, uma por uma.
582
00:27:08,836 --> 00:27:10,425
Por que ele não me chamou?
583
00:27:10,426 --> 00:27:12,768
Boa pergunta, já que tudo
isto é sobre você
584
00:27:12,918 --> 00:27:14,054
Do que está falando?
585
00:27:14,055 --> 00:27:17,308
Bree, ele quer uma vingança.
Ele quer te derrubar.
586
00:27:17,309 --> 00:27:19,025
E nós todas vamos juntas.
587
00:27:19,389 --> 00:27:20,837
Gaby, por favor.
588
00:27:20,838 --> 00:27:23,132
Eu vou descobrir uma
maneira de acertar as coisas
589
00:27:23,133 --> 00:27:24,404
não, você não vai.
590
00:27:24,405 --> 00:27:26,777
Isso não vai parar até que
o Chuck seja parado.
591
00:27:35,940 --> 00:27:37,408
Diga alguma coisa.
592
00:27:37,875 --> 00:27:39,162
Porque você não me disse isso?
593
00:27:39,163 --> 00:27:42,570
Eu quis, um monte de vezes,
mas não estávamos mais juntos.
594
00:27:42,571 --> 00:27:45,143
e parecia errado te envolver.
595
00:27:45,875 --> 00:27:47,015
Tom?
596
00:27:47,403 --> 00:27:48,574
o avião está saindo.
597
00:27:51,619 --> 00:27:53,362
Você tem que estar brincando acomigo.
598
00:27:53,363 --> 00:27:56,707
Jane, eu sinto muito.
Eu sei o que isso deve parecer.
599
00:27:56,708 --> 00:27:57,718
Sério?
600
00:27:58,819 --> 00:28:01,442
Você sabe o que se parece entrar
no banheiro masculino?
601
00:28:01,443 --> 00:28:03,728
e encontar a ex do seu
namorado conversando com ele
602
00:28:03,729 --> 00:28:05,297
antes do seu vôo para Paris?
603
00:28:05,298 --> 00:28:06,497
Não é o que parece
604
00:28:07,530 --> 00:28:09,472
Claro que não. Eu sou a louca.
605
00:28:09,473 --> 00:28:12,073
vocês dois se encontrando no
toilette do aeroporto?
606
00:28:12,074 --> 00:28:14,531
Eu sou a louca. Ela está se
escondendo debaixo da sua cama?
607
00:28:14,532 --> 00:28:16,315
A Jane é quem precisa ser sedada.
608
00:28:16,316 --> 00:28:20,222
Tom, eu realmente não posso lidar com isso agora. Podemos ir?
609
00:28:29,409 --> 00:28:32,692
Você não vai fazer
isto comigo, agora.
610
00:28:34,926 --> 00:28:37,178
Nós iremos no final do mês.
611
00:28:38,638 --> 00:28:39,722
Eu prometo.
612
00:28:48,670 --> 00:28:51,954
Jane. Jane, realmente não é
culpa do Tom.
613
00:28:56,437 --> 00:28:57,417
Tom...
614
00:28:58,365 --> 00:28:59,217
amor...
615
00:28:59,573 --> 00:29:01,721
você sabe o que ela está fazendo, certo?
616
00:29:02,109 --> 00:29:03,921
Se ceder aqui, agora
617
00:29:04,024 --> 00:29:05,619
nunca cai ter fim
618
00:29:06,439 --> 00:29:07,972
Eu sinto muitíssimo.
619
00:29:08,272 --> 00:29:09,331
Isto ... mas ....
620
00:29:10,321 --> 00:29:13,804
existem circunstâncias atenuantes.
Certo
621
00:29:14,208 --> 00:29:15,291
Me conte, então
622
00:29:15,687 --> 00:29:17,243
Me diga quais são
623
00:29:17,647 --> 00:29:19,907
Eu acho que mereço
isso, ao menos
624
00:29:30,743 --> 00:29:31,811
Certo
625
00:29:37,433 --> 00:29:39,020
Eu vou para Paris,
626
00:29:39,812 --> 00:29:42,720
e, se você quiser,
pode me encontrar lá.
627
00:29:50,388 --> 00:29:51,677
Sinto muito.
628
00:29:51,678 --> 00:29:52,842
Lynette, não faça isto.
629
00:29:54,655 --> 00:29:55,627
Só ...
630
00:29:56,021 --> 00:29:57,787
não fale.
631
00:30:08,942 --> 00:30:11,013
Oh, meu Deus!
Você trouxe.
632
00:30:11,014 --> 00:30:14,714
Agora, antes de eu lhe dar ...
oh, bem, isso nunca dá certo
633
00:30:15,126 --> 00:30:16,754
O que eu ia dizer ....
634
00:30:17,095 --> 00:30:19,866
Eu tenho uma pequena
proposta para você.
635
00:30:20,165 --> 00:30:22,577
Oh, calma. Não é sexo.
636
00:30:23,260 --> 00:30:24,233
Droga.
637
00:30:25,421 --> 00:30:27,584
Eu acredito que você tem aquela coisa
638
00:30:27,585 --> 00:30:30,004
que faz um ótimo artista.
639
00:30:30,425 --> 00:30:31,900
Talvez seja talento.
640
00:30:31,999 --> 00:30:33,619
Talvez seja problema mental.
641
00:30:33,620 --> 00:30:36,018
Tudo que escutei foi "ótimo artista".
Continue.
642
00:30:36,019 --> 00:30:40,993
Fairview não é terreno fértil
requerido para você crescer.
643
00:30:41,893 --> 00:30:45,372
Acho que precisamos mover sua
bunda magra para a cidade de Nova York.
644
00:30:45,373 --> 00:30:48,021
Me mudar? Uh, não.
645
00:30:48,022 --> 00:30:50,283
Eu preciso me afastar durante
umas semanas.
646
00:30:50,284 --> 00:30:51,859
Eu vou te instalar em um apartamento.
647
00:30:51,860 --> 00:30:52,976
Você pinta.
648
00:30:53,324 --> 00:30:55,723
Eu vou ficar com 50% de tudo que eu vender,
649
00:30:55,724 --> 00:30:59,411
mas não vamos nos preocupar
em como a salsicha é feita.
650
00:30:59,412 --> 00:31:00,813
E a minha família??
651
00:31:00,814 --> 00:31:03,537
Meu filho está no meio
do 3º ano.
652
00:31:03,900 --> 00:31:06,205
Nova Iorque tem as melhores
escolas privadas.
653
00:31:06,206 --> 00:31:09,201
Ele pode usar um pequeno blazer
ao ir à escola.
654
00:31:09,907 --> 00:31:12,133
Bom, se ele couber em um
tamanho de criança,
655
00:31:12,134 --> 00:31:13,931
Eu posso lhe emprestar um dos meus.
656
00:31:17,942 --> 00:31:20,206
Eu nunca realmente pensei
em me mudar antes.
657
00:31:20,207 --> 00:31:22,484
Bem, o que mantém você aqui?
658
00:31:28,477 --> 00:31:29,571
Pouca coisa.
659
00:31:30,422 --> 00:31:32,562
Ok. Então pense.
660
00:31:33,183 --> 00:31:35,563
Mas, se você me falhar,
então eu saberei ...
661
00:31:36,471 --> 00:31:38,067
é doença mental
662
00:31:49,751 --> 00:31:51,015
quero lhe propor um acordo
663
00:31:51,333 --> 00:31:52,575
um acordo?
664
00:31:52,931 --> 00:31:53,862
Mesmo?
665
00:31:54,571 --> 00:31:55,585
Quais os termos?
666
00:31:56,438 --> 00:31:57,258
Seja lá o que eu tenha feito ....
667
00:31:57,259 --> 00:32:00,053
ou o que você pensa
que eu tanha feito...
668
00:32:00,054 --> 00:32:03,426
você...escreve, e eu irei assinar
a confissão.
669
00:32:04,749 --> 00:32:06,134
Em troca...
670
00:32:06,135 --> 00:32:07,682
você deixa as minhas amigas
fora disto.
671
00:32:08,405 --> 00:32:09,885
Oh, danada.
672
00:32:09,886 --> 00:32:11,699
Eu estava realmente intessada nisso por um minuto.
673
00:32:11,700 --> 00:32:14,139
O que você espera ganhar
assediando os meus amigos?
674
00:32:14,140 --> 00:32:15,325
O que você quer?
675
00:32:15,326 --> 00:32:16,432
Isto.
676
00:32:17,693 --> 00:32:19,033
Você sofrendo.
677
00:32:19,397 --> 00:32:20,426
Veja,
678
00:32:20,836 --> 00:32:24,728
Eu nunca poderia encontrar um jeito de te machucar
do jeito que você me machucou.
679
00:32:24,883 --> 00:32:28,122
Se você tivesse alguma ideia
do quanto eu estou já estou ferida...
680
00:32:28,123 --> 00:32:29,854
Não é o suficiente.
Sabe porquê?
681
00:32:30,323 --> 00:32:31,350
Porque você é demasiado alegre e viva.
682
00:32:31,351 --> 00:32:33,922
Marido morre, as crianças foram embora,
o negócio entrou em colapso,
683
00:32:33,923 --> 00:32:36,426
e Bree sempre se recupera.
684
00:32:36,427 --> 00:32:38,022
Mas ameaçar as suas amigas?
685
00:32:40,066 --> 00:32:41,182
Por favor.
686
00:32:42,081 --> 00:32:44,157
Você falando das pessoas que
eu amo.
687
00:32:45,064 --> 00:32:47,533
Elas são o meu mundo.
Eu não tenho mais nada.
688
00:32:48,969 --> 00:32:50,589
Você não tem mais nada?
689
00:32:52,434 --> 00:32:54,662
Essa é uma posição ruim para
fazer um acordo.
690
00:32:59,025 --> 00:33:00,067
Desculpe.
691
00:33:03,469 --> 00:33:05,695
Lembra aquele acordo que eu
queria fazer contigo?
692
00:33:07,473 --> 00:33:10,182
Você casa comigo e eu tomo
conta de você pelo resto da vida?
693
00:33:13,218 --> 00:33:14,455
Talvez devesse ter aceito
694
00:33:32,645 --> 00:33:35,118
Você está velha e caseira
695
00:33:36,182 --> 00:33:40,498
Notou se o Ben tem sido muito "divertido" ultimamente?
696
00:33:40,534 --> 00:33:42,817
É iso que eu ganho por não
ter um pit bull
697
00:33:44,189 --> 00:33:45,513
eu acho que ele
está me traindo
698
00:33:45,514 --> 00:33:48,696
O Ben? Não, ele ... ele
parece um grande cara
699
00:33:48,697 --> 00:33:51,957
O meu ex também
era um grande cara
700
00:33:52,344 --> 00:33:55,372
Oh, meu Deus! Eu não posso passar
por isto tudo de novo.
701
00:33:55,373 --> 00:33:57,060
Eu ... eu não posso.
702
00:33:57,061 --> 00:34:01,138
Renée, eu posso não ser o seu maior
fã ou .. nem mesmo lhe gostar
703
00:34:01,950 --> 00:34:03,858
mas, tem algo que ninguém
pode dizer que não ...
704
00:34:04,214 --> 00:34:05,714
tu é uma gata.
705
00:34:07,318 --> 00:34:09,367
Como? Olhe para você
706
00:34:09,716 --> 00:34:11,215
Tu é um estouro ...
707
00:34:11,612 --> 00:34:14,504
essas pernas, essas curvas,
um sorriso matador
708
00:34:14,876 --> 00:34:17,048
Basicamente você é eu
à 35 anos atrás.
709
00:34:18,698 --> 00:34:20,254
Então esse é o meu futuro?
710
00:34:21,283 --> 00:34:22,737
O ponto é que,
711
00:34:22,738 --> 00:34:25,118
quem quer que seja essa mulher,
ela não pode segurar vela pra você.
712
00:34:25,994 --> 00:34:27,765
Oh, muito obrigado Karen.
713
00:34:28,174 --> 00:34:30,052
Agora vá lá e brigue pelo seu homem.
714
00:34:30,399 --> 00:34:34,136
Você está certa. Esta noite eu
vou jogar um pouquinho de nada
715
00:34:34,468 --> 00:34:35,896
e ligar para casa.
716
00:34:36,299 --> 00:34:37,505
Isso mesmo!
717
00:34:40,884 --> 00:34:41,928
Sabe que mais?
718
00:34:42,097 --> 00:34:44,379
Quem dera eu ter te conhecido
à 35 anos atrás.
719
00:34:44,718 --> 00:34:46,178
Nós teríamos sido cá uma equipe.
720
00:34:46,398 --> 00:34:48,746
Ei, ainda podemos se o
australiano estiver dentro
721
00:34:53,617 --> 00:34:55,503
Pare de empacotar.
Não vamos nos mudar.
722
00:34:55,504 --> 00:34:57,223
Não vê que bom que é isto?
723
00:34:57,224 --> 00:34:59,620
Morar em Nova York,
sendo paga para pintar ...
724
00:34:59,621 --> 00:35:01,141
é uma oportunidade maravilhosa
725
00:35:01,142 --> 00:35:02,448
para desenraizar
a nossa família
726
00:35:02,449 --> 00:35:04,168
e nos mudar para um lugar que
nunca estivemos antes?
727
00:35:04,169 --> 00:35:06,732
Então, vamos por algumas semanas
e ver se gostamos.
728
00:35:07,105 --> 00:35:09,725
Susan, você sabe que se o
Chuck quiser te pegar,
729
00:35:09,726 --> 00:35:11,569
mudar-se para Nova York
não vai pará-lo.
730
00:35:12,328 --> 00:35:13,188
Eu sei
731
00:35:14,069 --> 00:35:16,014
Bem, porque está querendo desistir
da vida que temos aqui?
732
00:35:16,015 --> 00:35:17,403
depois de todo esse tempo?
733
00:35:17,766 --> 00:35:19,402
Porque é diferente
734
00:35:20,710 --> 00:35:23,768
Porque, tudo o que eu tinha que
fazer era olhar pela janela,
735
00:35:23,769 --> 00:35:25,417
e podia ver uma amiga de verdade ...
736
00:35:25,418 --> 00:35:29,081
alguém que faria qualquer coisa
por mim e pela minha família, mas agora
737
00:35:30,733 --> 00:35:31,961
tudo se foi
738
00:35:32,055 --> 00:35:34,043
Você acha que vai encontrar
isto em outro lugar?
739
00:35:35,477 --> 00:35:36,635
Você só está fugindo
740
00:35:37,062 --> 00:35:38,930
Certo, então estou fugindo
741
00:35:39,828 --> 00:35:44,042
Mike, se eu for pega, posso
ficar longe por muitos anos
742
00:35:44,438 --> 00:35:45,930
então, por enquanto,
743
00:35:46,806 --> 00:35:49,717
por que não tentar viver
a vida que eu sonhei?
744
00:35:49,718 --> 00:35:51,417
Não é o meu sonho
745
00:35:51,821 --> 00:35:53,548
E, se itso é algo
que precisa fazer
746
00:35:53,549 --> 00:35:54,761
está por sua conta
747
00:36:05,599 --> 00:36:06,710
- Olá, Gaby.
- Celia, volte aqui!
748
00:36:06,711 --> 00:36:08,861
- É uma má altura?
- Me dê isso agora Celia.
749
00:36:09,779 --> 00:36:11,626
Chuck, eu tenho duas filhas com
menos de 13 anos.
750
00:36:11,627 --> 00:36:12,864
É sempre uma má altura.
751
00:36:12,865 --> 00:36:14,964
Sim, porque é que você não vem aqui
fora por um segundo?
752
00:36:21,843 --> 00:36:23,347
Então você falou com o Carlos?
753
00:36:23,348 --> 00:36:26,231
Obviamente eles está arrependido do
caso que teve. O devasso.
754
00:36:26,658 --> 00:36:29,015
Mas ao menos ele foi honesto.
755
00:36:29,467 --> 00:36:32,368
Não. Eu comecei a usar um ângulo
diferente para a investigação.
756
00:36:32,369 --> 00:36:35,077
Na verdade, você é a razão para isso.
757
00:36:35,432 --> 00:36:37,509
Eu? O que você quer dizer?
758
00:36:37,960 --> 00:36:41,438
Você se lembra quando nós
estávamos falando sobre esse cara?
759
00:36:42,593 --> 00:36:43,540
Vagamente.
760
00:36:43,880 --> 00:36:45,188
Eu me lembro muito bem,
761
00:36:45,552 --> 00:36:47,275
porque olha só que coisa estranha...
762
00:36:47,485 --> 00:36:50,592
Veja só, quando Susan viu essa
foto, ela quase desmaiou.
763
00:36:51,045 --> 00:36:52,313
E quando a Lynette viu,
764
00:36:52,314 --> 00:36:55,261
ela fez o que pode para não reagir.
765
00:36:56,290 --> 00:36:57,221
Mas você...
766
00:36:58,673 --> 00:36:59,557
você sorriu afetadamente.
767
00:37:04,096 --> 00:37:05,781
Isso é loucura. Porque eu
faria isso?
768
00:37:06,208 --> 00:37:07,963
Foi a mesma pergunta que eu fiz
a mim mesmo.
769
00:37:08,383 --> 00:37:11,619
Então eu comecei a pesquisar um pouco
sobre o seu passado.
770
00:37:12,823 --> 00:37:13,875
Acontece que,
771
00:37:14,199 --> 00:37:17,883
Ramon Sanchez, anteriormente de Oklahoma,
772
00:37:18,200 --> 00:37:20,106
é na verdade...
773
00:37:21,549 --> 00:37:23,723
Alejandro Perez...
774
00:37:25,580 --> 00:37:26,585
seu padrasto.
775
00:37:28,449 --> 00:37:30,117
E você nunca mencionou isso.
776
00:37:31,376 --> 00:37:34,364
Ah, vamos lá Chuck. Você nem pode ver quem...
777
00:37:35,160 --> 00:37:36,824
Nesse momento, eu não acho que você deveria
dizer alguma coisa
778
00:37:36,825 --> 00:37:38,316
sem ter um advogado presente.
779
00:37:39,200 --> 00:37:40,964
Espera. Eu estou presa?
780
00:37:41,326 --> 00:37:42,209
Ainda não.
781
00:37:42,504 --> 00:37:44,927
Mas baseado nisso, eu tenho
que abrir um arquivo oficial
para o caso.
782
00:37:44,928 --> 00:37:46,660
Eu vou precisar que você venha ao gabinete.
783
00:37:46,661 --> 00:37:49,961
para uma entrevista.
Esteja lá amanha as 10h.
784
00:37:53,397 --> 00:37:54,857
E Gaby, se você não comparecer...
785
00:37:56,548 --> 00:37:58,265
eu irei mandar um carro de patrulha
te buscar.
786
00:38:12,615 --> 00:38:14,877
Oi. Eu preciso de falar com Carlos
Solis imediatamente...
787
00:38:14,878 --> 00:38:16,657
- Me desculpe, mas Mr. Solis..
- Sim, eu sei...
788
00:38:16,658 --> 00:38:18,605
Eu sei que você tem aquela política
irritante de não contatar a polícia,
789
00:38:18,606 --> 00:38:19,779
mas isto é uma emergência.
790
00:38:19,780 --> 00:38:22,439
Sr. Solis não está aqui.
Ele saiu há duas horas.
791
00:38:22,852 --> 00:38:24,529
O quê? Porque não o impediram?
792
00:38:24,906 --> 00:38:27,151
Ele não parecia que queria ser detido.
793
00:38:33,011 --> 00:38:35,591
Ben, você está aí?
794
00:38:36,411 --> 00:38:39,063
Eu estou usando couro, e
estou ficando gelada.
795
00:38:41,953 --> 00:38:42,909
Ben?
796
00:39:22,748 --> 00:39:24,576
Bree, não precisa me ligar de volta.
797
00:39:24,988 --> 00:39:26,557
Só queria que você soubesse
798
00:39:26,558 --> 00:39:29,130
que a minha investigação está prestes a se tornar oficial.
799
00:39:29,550 --> 00:39:31,842
Esteja na delegacia amanha às 10h.
800
00:39:32,181 --> 00:39:33,346
Traga um advogado.
801
00:39:46,448 --> 00:39:49,660
Logo quando minhas amigas precisavam
mais umas das outras,
802
00:39:49,661 --> 00:39:52,457
ela se encontravam terrivelmente sozinhas...
803
00:39:54,565 --> 00:39:58,146
Uma com o frenético desejo de achar seu marido...
804
00:40:00,403 --> 00:40:05,141
Outra lidando com as consequências de revelar
um doloroso segredo...
805
00:40:07,904 --> 00:40:12,802
E a outra com o sentimento que ela simplesmente
não pertencia mais ali.
806
00:40:16,775 --> 00:40:18,942
Mas para uma de minhas amigas,
807
00:40:18,943 --> 00:40:22,155
o sentido de isolamento era tão completo...
808
00:40:22,156 --> 00:40:23,480
Aqui está.
809
00:40:23,572 --> 00:40:26,311
que podia nem haver escapatória.
810
00:40:26,312 --> 00:40:27,942
O café da manhã vai até 10:30!
811
00:40:27,943 --> 00:40:29,947
Mas as coisas boas acabam às 8:00.
812
00:40:30,846 --> 00:40:33,372
Oh, eu não acho que vou tomar café da manhã, obrigado.
813
00:40:35,127 --> 00:40:36,275
Se vista.
814
00:41:07,399 --> 00:41:11,516
Você se lembra como as coisas costumavam ser maravilhosas nessa rua?
815
00:41:15,919 --> 00:41:17,667
Eu tinha a vida perfeita.
816
00:41:19,839 --> 00:41:21,530
Marido médico.
817
00:41:23,118 --> 00:41:25,291
Duas crianças lindas!
818
00:41:26,718 --> 00:41:28,434
oh, e amigos tão queridos.
819
00:41:32,766 --> 00:41:33,994
O que aconteceu?
820
00:41:34,382 --> 00:41:36,121
Como é que eu perdi tudo?
821
00:41:39,070 --> 00:41:40,809
As coisas mudam Bree.
822
00:41:43,005 --> 00:41:44,618
Estou tão infeliz.
823
00:41:53,274 --> 00:41:54,935
Você esta feliz agora?
824
00:41:59,831 --> 00:42:01,339
Eu não estou infeliz.
825
00:42:20,923 --> 00:42:26,400
Equipe ADDIC7ED:
Solon | Peterr | nathybozo | Niuxi |
caroltitinha | karolmccfl | yasu44 |
gabrielqrsp | Miix |