1
00:00:00,000 --> 00:00:02,104
Anteriormente...

2
00:00:02,105 --> 00:00:04,329
Renee confrontou Lynette.

3
00:00:04,330 --> 00:00:07,584
Você tentou com o Tom,
mas não deu.

4
00:00:07,585 --> 00:00:09,050
Agora, ele foi para outra.

5
00:00:09,051 --> 00:00:11,568
Carlos concordou em ir
para a reabilitação.

6
00:00:11,569 --> 00:00:14,306
Conheço um ótimo lugar.
Posso ligar amanhã.

7
00:00:14,307 --> 00:00:16,982
A obra de arte secreta
da Susan...

8
00:00:16,983 --> 00:00:18,818
Ninguém deveria ter visto!

9
00:00:18,819 --> 00:00:21,110
Aumentou as suspeitas
do detetive...

10
00:00:21,111 --> 00:00:25,430
O que vejo são 4 assassinas
que mataram com um candelabro,

11
00:00:25,431 --> 00:00:27,328
e desovaram o corpo
no mato.

12
00:00:27,329 --> 00:00:30,103
E piorou a situação
entre as amigas.

13
00:00:30,104 --> 00:00:31,520
Mais segredos?

14
00:00:31,521 --> 00:00:34,753
- O que acha que estava fazendo?
- Protegendo vocês!

15
00:00:34,754 --> 00:00:36,364
Bom trabalho.

16
00:00:43,454 --> 00:00:46,801
Sempre que Bree Van De Kamp
se sentia triste...

17
00:00:48,067 --> 00:00:51,266
Encontrava consolo
na arte de cozinhar.

18
00:00:53,824 --> 00:00:58,461
Quando seu primeiro marido
morreu, fez bolo de café.

19
00:01:00,298 --> 00:01:05,087
Quando seu segundo marido
foi pra cadeia, fez cookies.

20
00:01:07,467 --> 00:01:12,285
E quando sua filha engravidou,
ela fez crème brûlée.

21
00:01:13,658 --> 00:01:17,306
Quando as melhores amigas
pararam de falar com ela,

22
00:01:17,307 --> 00:01:20,835
ela esperou que seus
escones de cereja

23
00:01:20,836 --> 00:01:24,400
pudessem salvar a amizade.

24
00:01:27,788 --> 00:01:30,996
Susan.

25
00:01:41,946 --> 00:01:43,817
Oi, querida.
Sua mãe está?

26
00:01:43,818 --> 00:01:46,613
Ela foi à igreja.

27
00:01:46,614 --> 00:01:49,239
Numa quinta?

28
00:01:49,240 --> 00:01:51,158
Ela pediu pra dizer isso,
não foi?

29
00:01:51,159 --> 00:01:54,011
Somente pra você.
Se fosse o padre,

30
00:01:54,012 --> 00:01:57,220
devo dizer que ela está lendo
para os cegos.

31
00:02:04,687 --> 00:02:06,826
Pode parar de bater?

32
00:02:06,827 --> 00:02:09,478
Paige acabou de dormir.

33
00:02:09,479 --> 00:02:11,936
Desculpe, mas ninguém
quer falar comigo.

34
00:02:11,937 --> 00:02:14,412
Sério? Por que será?

35
00:02:14,413 --> 00:02:18,683
Sei que baguncei tudo,
mas quero me redimir.

36
00:02:18,684 --> 00:02:21,744
E você acha que pode se livrar
cozinhando pra nós?

37
00:02:21,745 --> 00:02:25,293
Claro que não. É uma oferta
de paz, pra começar a conversar.

38
00:02:25,294 --> 00:02:26,773
Não tenho o que conversar,

39
00:02:26,774 --> 00:02:29,010
depois de como você e Gaby
mentiram pra mim.

40
00:02:29,011 --> 00:02:30,429
Lynette, entenda...

41
00:02:30,430 --> 00:02:33,093
Eu estava tentando
proteger todas vocês.

44
00:02:39,897 --> 00:02:43,688
Você disse que enquanto
houvesse confiança e união,

45
00:02:43,689 --> 00:02:45,897
- tudo ficaria bem.
- Vai ficar.

46
00:02:45,898 --> 00:02:49,553
Desde que continuemos amigas,
não farão nada contra nós.

47
00:02:49,554 --> 00:02:52,440
Não entende?
Não existe "nós".

48
00:02:52,441 --> 00:02:55,037
Nem amizade.
Acabou.

49
00:02:55,038 --> 00:02:56,752
Você está sozinha.

50
00:02:57,718 --> 00:02:59,309
Todas estamos.

51
00:03:03,933 --> 00:03:08,228
Sim, Bree sempre
se consolou cozinhando.

52
00:03:09,966 --> 00:03:13,507
Mas quando até isso
não dava certo,

53
00:03:13,508 --> 00:03:17,059
ela se consolava
com outra coisa.

54
00:03:19,486 --> 00:03:22,228
Legenda: Nana_Vet,
IagoM, Sue, MaryFerro

55
00:03:22,229 --> 00:03:25,065
Legenda: CarolFonte,
Nalu, Abeinha e Namin

56
00:03:25,066 --> 00:03:27,865
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

57
00:03:29,675 --> 00:03:32,912
Em um lugar calmo
como Wisteria Lane,

58
00:03:32,913 --> 00:03:36,702
o menor crime pode ser
alertado à polícia.

59
00:03:38,079 --> 00:03:41,287
Quando o filho de um vizinho
comete o menor erro...

60
00:03:43,823 --> 00:03:47,108
Quando as crianças precisam
aprender uma lição...

61
00:03:49,428 --> 00:03:52,876
Quando os adolescentes
resolvem começar uma banda.

62
00:03:55,650 --> 00:03:58,437
Sim, as mulheres
de Wisteria Lane

63
00:03:58,438 --> 00:04:00,652
se acostumaram a ligar
para a polícia.

64
00:04:00,653 --> 00:04:05,875
O que não tinham costume
era receber as ligações deles.

65
00:04:06,554 --> 00:04:09,866
- O que está acontecendo?
- Não tenho certeza.

66
00:04:09,867 --> 00:04:12,298
Ninguém falou conosco,
ainda.

67
00:04:12,299 --> 00:04:13,949
Precisamos um advogado?

68
00:04:13,950 --> 00:04:17,336
Não sei. Talvez Susan
possa pintar um para nós.

69
00:04:17,337 --> 00:04:22,230
Não precisam de advogado.
Não é uma investigação oficial.

70
00:04:22,231 --> 00:04:25,317
É uma simples conversa
entre amigos.

71
00:04:25,318 --> 00:04:27,133
Mas se quiserem
envolver advogados,

72
00:04:27,134 --> 00:04:29,459
posso abrir um processo,
tirar digitais.

73
00:04:29,460 --> 00:04:32,407
Não.
Gostamos da coisa do amigo.

74
00:04:32,408 --> 00:04:37,413
Ótimo. A primeira amiga
com quem vou falar é Susan.

75
00:04:41,291 --> 00:04:43,115
Experimente o café.

76
00:04:44,733 --> 00:04:47,515
Os caras sempre me elogiam.

77
00:04:47,516 --> 00:04:51,354
Obrigada, mas estou parando
com a cafeína.

78
00:04:51,355 --> 00:04:54,576
- Fica agitada e nervosa?
- Fico. Odeio isso.

79
00:04:54,577 --> 00:04:56,400
Está agitada e nervosa
agora?

80
00:04:56,401 --> 00:05:00,302
O quê?
Claro que não.

81
00:05:06,245 --> 00:05:09,453
Gostoso.
Parabéns.

82
00:05:13,654 --> 00:05:15,665
Por que pintou isso?

83
00:05:18,529 --> 00:05:21,703
Por quê? Difícil dizer...

84
00:05:21,704 --> 00:05:25,247
por que artistas pintam
o que pintam.

85
00:05:25,987 --> 00:05:30,407
Nossa, isso soou tão...
artístico.

86
00:05:30,408 --> 00:05:32,241
Não muito.

87
00:05:32,242 --> 00:05:34,216
Imagino que seja possível

88
00:05:34,217 --> 00:05:39,153
que a artista nem saiba
o porquê fez isso.

89
00:05:39,154 --> 00:05:42,470
Às vezes,
nos perguntamos...

90
00:05:43,489 --> 00:05:45,787
"De que diabos saiu isso?

91
00:05:45,788 --> 00:05:50,141
Talvez não devesse ter comido
a pizza, antes de dormir. "

92
00:05:51,921 --> 00:05:53,868
Ou às vezes dizemos,

93
00:05:53,869 --> 00:05:57,077
"Eu me sinto tão culpada
pelo que fiz. "

94
00:05:59,535 --> 00:06:02,014
Eu não...

95
00:06:02,015 --> 00:06:04,518
Quem é esse?

96
00:06:04,519 --> 00:06:08,092
O cara do seu quadro.
Aquele na cova.

97
00:06:08,093 --> 00:06:11,574
Não.
Claro que não.

98
00:06:11,575 --> 00:06:15,204
- Eu o criei.
- Mentira, é ele!

99
00:06:15,205 --> 00:06:19,841
Ramon Sanchez.
Um desaparecido de Oklahoma.

100
00:06:21,256 --> 00:06:23,071
Não sei nada sobre isso.

101
00:06:23,072 --> 00:06:25,749
Não é uma pintura, Susan.

102
00:06:25,750 --> 00:06:28,477
É sua consciência culpada
tentando encontrar paz,

103
00:06:28,478 --> 00:06:31,975
mas nunca a terá,
até contar a verdade.

104
00:06:35,929 --> 00:06:38,541
Nunca viu esse cara antes?

105
00:06:38,542 --> 00:06:41,817
Já me perguntou isso,
e eu respondi. Não.

106
00:06:41,818 --> 00:06:44,395
Quer saber, Lynette?
Você daria uma ótima policial.

107
00:06:44,396 --> 00:06:47,926
Você sabe manter a calma,
controlar as emoções.

108
00:06:50,281 --> 00:06:52,609
Escute...

109
00:06:52,610 --> 00:06:55,216
Vocês são mulheres boas.
Eu sei disso.

110
00:06:55,217 --> 00:06:57,982
Mas estão escondendo algo.

111
00:06:57,983 --> 00:06:59,941
Agora esqueça que sou
um policial, certo?

112
00:06:59,942 --> 00:07:02,657
Falo como amigo.
Um júri relevará muitas coisas,

113
00:07:02,658 --> 00:07:04,806
quando entender
por que algo aconteceu.

114
00:07:04,807 --> 00:07:07,776
Mas primeiro você deve
parar de mentir.

115
00:07:07,777 --> 00:07:10,637
Não estou mentindo.

116
00:07:11,638 --> 00:07:15,052
Até onde vai deixar isso
te afetar?

117
00:07:15,053 --> 00:07:16,458
O que significa isso?

118
00:07:16,459 --> 00:07:20,361
Significa que aquilo que fez,
é claramente o motivo

119
00:07:20,362 --> 00:07:22,583
pelo qual seu marido
a deixou.

120
00:07:24,592 --> 00:07:28,533
Desculpe. Mas você disse para
esquecer que você é policial.

121
00:07:30,367 --> 00:07:35,131
Olha só! O que aconteceu
com "manter a calma"?

122
00:07:40,201 --> 00:07:43,545
- Reconhece?
- Desculpe.

123
00:07:43,546 --> 00:07:47,763
Pode olhar por dois segundos
antes de responder?

124
00:07:48,764 --> 00:07:51,217
Não sei de nada. Posso ir?

125
00:07:51,218 --> 00:07:55,779
É uma pessoa, Gaby.
Tem 2 filhas, da idade das suas.

126
00:07:55,780 --> 00:07:59,287
Duas meninas que podem
nunca mais ver o pai.

127
00:08:02,552 --> 00:08:07,429
Eu não o conheço. Posso ir?
Tenho muito a fazer.

128
00:08:08,132 --> 00:08:10,187
É mesmo? Tipo o quê?

129
00:08:10,188 --> 00:08:12,363
Visitar seu marido
na reabilitação?

130
00:08:13,176 --> 00:08:15,644
Fiquei sabendo da bebida.
Sinto muito.

131
00:08:16,961 --> 00:08:21,305
O bom é que pegamos
de começo.

132
00:08:21,306 --> 00:08:24,499
- É recente?
- Sim. Por quê?

133
00:08:24,500 --> 00:08:28,678
Geralmente, há um gatilho
quando começam a beber do nada.

134
00:08:28,679 --> 00:08:31,957
Lembra de algo?
Uma situação estressante?

135
00:08:34,406 --> 00:08:37,679
Ele teve um caso.

136
00:08:37,680 --> 00:08:41,366
Carlos? Difícil acreditar.

137
00:08:41,367 --> 00:08:44,393
Eu sei. Quem trairia
uma mulher dessa?

138
00:08:44,394 --> 00:08:47,745
Digo, porque parece
um homem tão bom.

139
00:08:47,746 --> 00:08:52,998
Não é. É um safado.
Mas eu o amo.

140
00:08:52,999 --> 00:08:58,850
Então, se amanhã eu perguntar
o mesmo ao Carlos,

141
00:08:58,851 --> 00:09:01,697
ele vai me dar
a mesma resposta?

142
00:09:02,437 --> 00:09:07,479
- Pode apostar.
- Ótimo. Posso fazer isso.

143
00:09:14,537 --> 00:09:17,141
Mais um, por favor.

144
00:09:20,784 --> 00:09:23,912
Tem algum amigo
para te levar pra casa?

145
00:09:25,161 --> 00:09:28,498
Não, estou sem amigos
no momento.

146
00:09:28,499 --> 00:09:31,983
Não se preocupe.
Pego um táxi.

147
00:09:41,045 --> 00:09:45,690
Vocês parecem estar
se divertindo. Qual a ocasião?

148
00:09:45,691 --> 00:09:50,335
- Só a noite das garotas.
- Crianças e maridos em casa.

149
00:09:50,336 --> 00:09:52,579
- Um brinde a isso!
- Amém!

150
00:09:52,580 --> 00:09:57,202
Quem precisa de família,
quando se tem amigas? Certo?

151
00:09:58,271 --> 00:10:00,551
Desculpe. Quem é você?

152
00:10:00,552 --> 00:10:04,072
Onde está minha educação?
Bree Van De Kamp.

153
00:10:04,073 --> 00:10:09,506
Ouvi vocês conversando. E tenho
andado um pouco desconectada.

154
00:10:09,507 --> 00:10:14,215
E pensei: Bree, um pouco de
contato humano é o que precisa.

155
00:10:14,216 --> 00:10:19,836
Kelly teve um bebê e não nos
víamos há um tempo...

156
00:10:19,837 --> 00:10:23,722
Um bebê? É maravilhoso!
Temos que celebrar.

157
00:10:23,723 --> 00:10:26,937
Uma garrafa de champanhe!
Por minha conta.

158
00:10:28,183 --> 00:10:30,722
Como se conheceram?

159
00:10:30,723 --> 00:10:33,691
Essas duas conheço
da faculdade.

160
00:10:33,692 --> 00:10:38,388
E você eu conheço de sentar
aleatoriamente na nossa mesa.

161
00:10:40,976 --> 00:10:43,310
Sinto falta disso.

162
00:10:45,987 --> 00:10:51,614
Um dia, você acorda
e vê que não tem nada.

163
00:10:52,515 --> 00:10:56,267
Seus filhos te abandonam.
Até o gay.

164
00:10:56,268 --> 00:11:00,204
Os gays não deviam
ser obcecados pela mãe?

165
00:11:00,205 --> 00:11:02,760
Em se tratando
de relacionamentos, esquece!

166
00:11:02,761 --> 00:11:05,811
Dois me deixaram.
Três estão mortos.

167
00:11:05,812 --> 00:11:09,360
E pude aguentar tudo,
pois tinha minhas amigas.

168
00:11:09,361 --> 00:11:12,445
Mas agora,
me abandonaram também.

169
00:11:12,446 --> 00:11:18,137
Tudo que toco...
Tudo que amo...

170
00:11:19,829 --> 00:11:23,910
- Depois dessa, vou embora.
- Eu também.

171
00:11:23,911 --> 00:11:28,782
Esperem. Nem é meia-noite.
É cedo para solteiras como nós.

172
00:11:28,783 --> 00:11:30,394
Somos todas casadas.

173
00:11:30,395 --> 00:11:32,230
Não precisa jogar
na cara, Lynette.

174
00:11:32,231 --> 00:11:34,854
Pare de me chamar de Lynette.
Está me irritando.

175
00:11:34,855 --> 00:11:40,769
Tenho uma ideia. Por que não
vão em casa e dormem lá?

176
00:11:40,770 --> 00:11:43,078
- Boa noite.
- Não, por favor.

177
00:11:43,079 --> 00:11:44,587
Por favor,
vamos lá em casa.

178
00:11:44,588 --> 00:11:47,985
Tenho uma casa grande
com muitos quartos vagos...

179
00:11:52,121 --> 00:11:55,482
- Quer que chame seu táxi?
- Não.

180
00:11:56,383 --> 00:11:59,659
Antes, vou terminar
o champanhe da Lynette.

181
00:12:11,962 --> 00:12:15,179
Ben, olá.

182
00:12:15,180 --> 00:12:16,909
Como está?

183
00:12:16,910 --> 00:12:19,301
Bem, por quê?

184
00:12:19,302 --> 00:12:21,577
Não lembra de ontem, né?

185
00:12:21,578 --> 00:12:23,618
Claro!

186
00:12:23,619 --> 00:12:25,662
Sério?
Do que se lembra?

187
00:12:25,663 --> 00:12:30,579
Fui jantar com umas amigas
e vim pra casa e dormi.

188
00:12:30,580 --> 00:12:34,793
Quase. Bateu na porta de alguém,
às 2 da manhã,

189
00:12:34,794 --> 00:12:38,145
para pedir dinheiro emprestado,
pois o taxista não aceitava

190
00:12:38,146 --> 00:12:40,786
a abobrinha frita
que tinha na bolsa.

191
00:12:40,787 --> 00:12:43,348
Aí me amaldiçoou
por não te fazer panquecas,

192
00:12:43,349 --> 00:12:46,026
antes de voltar
cambaleando pra casa.

193
00:12:54,001 --> 00:12:56,021
Há quanto tempo
saiu dos trilhos?

194
00:12:56,022 --> 00:13:00,045
Há alguns dias, mas agradeço
se não contar a ninguém.

195
00:13:00,046 --> 00:13:04,213
É uma recaída temporária.
Está tudo sob controle.

196
00:13:06,091 --> 00:13:09,692
Isolamento só faz piorar.

197
00:13:09,693 --> 00:13:14,414
Você tem ótimas amigas.
Por que não pede ajuda?

198
00:13:14,415 --> 00:13:17,791
Não posso.
Não estamos nos falando agora.

199
00:13:17,792 --> 00:13:20,107
Tenho certeza de que pode
contornar isso.

200
00:13:20,108 --> 00:13:24,088
Tentei, mas elas me odeiam.

201
00:13:24,089 --> 00:13:29,857
Quer um conselho?
Comece com a que te odeia menos.

202
00:13:36,823 --> 00:13:39,241
Não estava preparada
para isso.

203
00:13:39,242 --> 00:13:41,390
É um dia lindo.

204
00:13:41,391 --> 00:13:45,859
Odiaria te ver desperdiçando
outro desses com uma ressaca.

205
00:13:45,860 --> 00:13:47,278
Obrigada, Ben.

206
00:14:03,335 --> 00:14:05,983
Chuck sabia que eu
estava mentindo.

207
00:14:05,984 --> 00:14:08,451
Sempre faço uma coisa
quando minto.

208
00:14:08,452 --> 00:14:11,822
- Que coisa?
- Como se eu fosse contar.

209
00:14:13,210 --> 00:14:15,587
Não faz ideia
de como foi horrível.

210
00:14:15,588 --> 00:14:18,663
Beba alguma coisa.
Irá acalmá-la.

211
00:14:18,664 --> 00:14:20,749
Não quero beber.

212
00:14:20,750 --> 00:14:22,233
- Sério?
- Claro que quero beber.

213
00:14:22,234 --> 00:14:24,776
Viu? Minto muito mal.

214
00:14:25,883 --> 00:14:29,182
Se Chuck tivesse algo concreto,
saberíamos.

215
00:14:29,183 --> 00:14:33,085
- Ele só está jogando verde.
- E não vai conseguir.

216
00:14:33,086 --> 00:14:35,756
Só está esperando
eu ceder.

217
00:14:35,757 --> 00:14:38,691
Querida, está com medo à toa.
O corpo se foi.

218
00:14:38,692 --> 00:14:41,122
Chuck não tem um caso
sem o corpo.

219
00:14:41,123 --> 00:14:44,138
O único jeito disso desmoronar
é se alguém falar.

220
00:14:44,806 --> 00:14:47,785
Não está me ouvindo?
Eu falo. Eu.

221
00:14:47,786 --> 00:14:51,468
Sou eu quem vai derrubar isso.

222
00:14:51,469 --> 00:14:53,593
Precisamos sair da cidade.

223
00:14:53,594 --> 00:14:58,997
Só por algumas semanas, até
Chuck achar outra para se focar.

224
00:14:58,998 --> 00:15:03,759
Além de parecer suspeito,
não temos dinheiro para isso.

225
00:15:03,760 --> 00:15:06,793
Certo. Dinheiro.
Precisamos de dinheiro.

226
00:15:06,794 --> 00:15:08,345
Podemos fazer leilão.

227
00:15:08,346 --> 00:15:10,539
Alugamos umas cadeiras.
Distribuo panfletos.

228
00:15:10,540 --> 00:15:12,592
Confie em mim.

229
00:15:12,593 --> 00:15:16,709
Vamos ficar aqui,
e tudo vai ficar bem.

230
00:15:20,054 --> 00:15:22,247
Você mente pior que eu.

231
00:15:29,944 --> 00:15:31,940
Com licença. Olá?

232
00:15:31,941 --> 00:15:35,359
Parece que não vou terminar
meu livro. Como posso ajudá-la?

233
00:15:35,360 --> 00:15:37,796
Preciso falar com meu marido,
Carlos Solis.

234
00:15:37,797 --> 00:15:40,137
É uma emergência?

235
00:15:40,138 --> 00:15:42,106
Não. Só preciso falar
uma coisa.

236
00:15:42,107 --> 00:15:44,095
Então, não posso permitir.

237
00:15:44,096 --> 00:15:46,173
O Sr. Solis está na área
restrita.

238
00:15:46,174 --> 00:15:47,580
O que significa?

239
00:15:47,581 --> 00:15:51,431
Na primeira semana, sem visitas,
celular. Sem distração.

240
00:15:51,432 --> 00:15:53,625
Queremos que o paciente
se concentre em melhorar.

241
00:15:53,626 --> 00:15:56,510
Mas preciso muito
falar com ele.

242
00:15:56,511 --> 00:15:58,736
Sinto muito.
São as regras.

243
00:16:00,700 --> 00:16:04,887
Regras são para serem
quebradas.

244
00:16:04,888 --> 00:16:07,768
Não deve haver regras
sobre seios no balcão.

245
00:16:09,300 --> 00:16:13,178
Sério?
Sou enfermeiro.

246
00:16:15,425 --> 00:16:16,859
Certo.

247
00:16:17,589 --> 00:16:19,137
Pode voltar na terça-feira.

248
00:16:21,244 --> 00:16:23,993
- É tudo minha culpa!
- Não foi culpa sua. Foi minha.

249
00:16:23,994 --> 00:16:26,163
Nunca estava por perto.
O menino não teve exemplo.

250
00:16:26,164 --> 00:16:28,042
- Vão cuidar de você.
- Não preciso disso.

251
00:16:28,043 --> 00:16:31,050
- Já disse, não tenho problema.
- Manzani. Nós ligamos.

252
00:16:31,051 --> 00:16:32,616
Admissões
são naquela porta.

253
00:16:32,617 --> 00:16:35,466
Obrigada. Vamos,
vai ficar tudo bem.

254
00:16:38,277 --> 00:16:40,198
Já devíamos esperar.

255
00:16:43,019 --> 00:16:45,956
Jimmy, só estamos fazendo
isso porque o amamos.

256
00:16:45,957 --> 00:16:49,134
Que tragédia.
Tinha tanto potencial.

257
00:16:50,047 --> 00:16:51,631
Certo. Tenho que ir.

258
00:16:53,881 --> 00:16:57,520
Com licença.
Onde deveria estar?

259
00:16:57,521 --> 00:17:00,195
Com eles... os Manzinis.

260
00:17:00,196 --> 00:17:02,777
Se está com a família, precisa
ficar para a terapia em grupo.

261
00:17:02,778 --> 00:17:04,948
Acho que não tenho muito
para contribuir.

262
00:17:04,949 --> 00:17:07,806
É essencial. Por aqui.

263
00:17:11,845 --> 00:17:14,987
Vamos, Tom.
Sei que está aí.

264
00:17:18,034 --> 00:17:21,369
Tudo bem, entro de outro jeito
e arrebento a porta até abrir.

265
00:17:22,392 --> 00:17:24,154
- Sim?
- Olá.

266
00:17:24,155 --> 00:17:26,153
Meu nome é Maria.

267
00:17:26,154 --> 00:17:29,129
Esqueci a chave da casa
do Sr. Tom.

268
00:17:29,130 --> 00:17:31,136
Poderia me deixar entrar,
por favor?

269
00:17:31,137 --> 00:17:34,192
Não tem Sr. Tom aqui.
Apartamento errado.

270
00:17:34,193 --> 00:17:39,594
Não. Faço a faxina
para o Sr. Tom.

271
00:17:39,595 --> 00:17:44,348
Se passando por empregada.
Muito patético?

272
00:17:44,349 --> 00:17:48,336
Sei que sua mãe e meu marido
estão indo para Paris.

273
00:17:48,337 --> 00:17:50,223
Só preciso falar com Tom
por cinco minutos,

274
00:17:50,224 --> 00:17:51,692
antes que cheguem
ao aeroporto.

275
00:17:51,693 --> 00:17:54,608
- Saíram há uma hora.
- Quem está aí?

276
00:17:54,609 --> 00:17:56,398
Pode deixar,
Sra. Schoenfield.

277
00:17:56,399 --> 00:17:58,921
- Eu sou a Sra. Schoenfield.
- Sabe qual o voo deles?

278
00:17:58,922 --> 00:18:02,357
Preciso mesmo falar com Tom.
Ele não atende o celular.

279
00:18:02,358 --> 00:18:04,590
Pode parar de perseguir?

280
00:18:04,591 --> 00:18:07,028
Vamos, não sou
uma perseguidora.

281
00:18:07,029 --> 00:18:10,333
Sério? Minha mãe contou
que estava debaixo da cama

282
00:18:10,334 --> 00:18:11,738
enquanto eles
estavam em cima.

283
00:18:11,739 --> 00:18:14,725
Não vou ajudá-la a sabotar
a viagem para Paris.

284
00:18:14,726 --> 00:18:17,811
Aconteceu uma coisa ontem.

285
00:18:17,812 --> 00:18:20,772
E eu posso me meter em confusão,
mas Tom precisa estar aqui.

286
00:18:20,773 --> 00:18:22,298
Não por mim,
pelas crianças.

287
00:18:22,299 --> 00:18:24,832
Por favor, por favor.

288
00:18:26,668 --> 00:18:28,416
Tudo bem.

289
00:18:28,417 --> 00:18:30,373
Tenho as informações do voo
lá em cima.

290
00:18:30,374 --> 00:18:31,845
Obrigada.

291
00:18:32,859 --> 00:18:34,621
É óbvio que Jimmy
tem dúvidas

292
00:18:34,622 --> 00:18:37,029
sobre estar ou não
na reabilitação,

293
00:18:37,030 --> 00:18:39,740
mas seus entes queridos,
nessa sala...

294
00:18:39,741 --> 00:18:42,296
estão aqui porque
se importam em ajudá-lo.

295
00:18:42,297 --> 00:18:44,153
Então, vamos começar
contando ao Jimmy

296
00:18:44,154 --> 00:18:47,868
como a bebida interfere
na vida de vocês.

297
00:18:47,869 --> 00:18:50,443
Sra. Manzani,
pode começar.

298
00:18:50,444 --> 00:18:54,319
Na verdade, posso começar?
Preciso ir a outro lugar.

299
00:18:57,219 --> 00:18:58,631
Quem é você?

300
00:18:59,271 --> 00:19:00,700
Pensei que trabalhasse
aqui.

301
00:19:00,701 --> 00:19:04,329
Não, não.
Sou namorada dele.

302
00:19:04,330 --> 00:19:07,219
Ex-namorada, desde que
os problemas começaram.

303
00:19:07,220 --> 00:19:11,301
Namorada? Outra coisa
que não nos contou.

304
00:19:11,302 --> 00:19:14,597
Não é minha namorada.
Nunca a vi antes.

305
00:19:19,222 --> 00:19:20,970
Esse é o problema.

306
00:19:20,971 --> 00:19:22,642
Como se pode ter
um relacionamento,

307
00:19:22,643 --> 00:19:25,190
quando seu namorado bebe
e nem se lembra de você?

308
00:19:25,191 --> 00:19:27,358
Por que está de aliança?

309
00:19:29,384 --> 00:19:31,244
Porque segui em frente.

310
00:19:31,245 --> 00:19:32,792
Isso mesmo, Jimmy.
Precisava saber.

311
00:19:32,793 --> 00:19:37,783
Você era minha namorada?
Você é muito gostosa.

312
00:19:37,784 --> 00:19:39,205
Sim, eu sou.

313
00:19:39,206 --> 00:19:42,063
Meu Deus.
Tenho mesmo um problema.

314
00:19:42,064 --> 00:19:45,032
Eu tinha alguém como você,
e não me lembro.

315
00:19:45,033 --> 00:19:48,439
Mãe, pai.
Quero melhorar.

316
00:19:49,922 --> 00:19:52,347
Esse é o espírito, Jimmy!

317
00:19:52,348 --> 00:19:56,428
Tem muitas pessoas aqui,
como você, que podem ajudá-lo.

318
00:19:56,429 --> 00:19:58,709
Como Jason Hurwitz...

319
00:19:58,710 --> 00:20:02,208
e Peter Morton
e Carlos Solis, quarto 247.

320
00:20:02,209 --> 00:20:03,698
Tudo bem. Boa sorte.

321
00:20:14,924 --> 00:20:18,116
Gaby, o que faz aqui?
As meninas estão bem?

322
00:20:18,117 --> 00:20:20,795
Sim, estão. Só precisava
falar com você.

323
00:20:20,796 --> 00:20:24,034
O que é isso? Nem mexe na casa,
mas aqui você limpa?

324
00:20:24,035 --> 00:20:25,732
É a minha tarefa de grupo.

325
00:20:25,733 --> 00:20:28,028
A recuperação aqui
é baseada em dois princípios.

326
00:20:28,029 --> 00:20:30,178
Responsabilidade
e honestidade.

327
00:20:30,179 --> 00:20:31,727
Tudo bem. Ótimo.

328
00:20:31,728 --> 00:20:33,920
Vem cá. Preciso falar
sobre uma mentira.

329
00:20:36,010 --> 00:20:38,269
Então quando Chuck perguntar
o que o levou a beber,

330
00:20:38,270 --> 00:20:41,246
e acho que vai...
Diga que me traiu.

331
00:20:41,247 --> 00:20:43,632
- Com quem?
- Não importa.

332
00:20:43,633 --> 00:20:45,591
Alguma feia.
Não exagera.

333
00:20:47,129 --> 00:20:49,822
Chuck viu o quadro da Susan
e está fazendo perguntas,

334
00:20:49,823 --> 00:20:52,101
e você acha que uma mentira
vai fazê-lo desistir?

335
00:20:52,102 --> 00:20:53,509
Ele não tem mais nada.

336
00:20:53,510 --> 00:20:55,381
Gaby, deixe-me contar
algo sobre policiais.

337
00:20:55,382 --> 00:20:59,403
O que acha que ele sabe
não é metade do que ele sabe.

338
00:21:00,815 --> 00:21:02,681
Precisamos parar
esse cara.

339
00:21:02,682 --> 00:21:06,094
Que péssima hora
para eu estar preso aqui.

340
00:21:06,095 --> 00:21:08,590
Vai ficar tudo bem.

341
00:21:08,591 --> 00:21:10,370
Concentre-se
na sua recuperação.

342
00:21:12,096 --> 00:21:13,848
- Vou tentar.
- Certo.

343
00:21:14,612 --> 00:21:16,580
Melhor eu dar o fora,
antes que me encontrem.

344
00:21:17,200 --> 00:21:19,259
Diga às meninas
que estou com saudades.

345
00:21:19,260 --> 00:21:20,920
Elas também estão.

346
00:21:27,377 --> 00:21:30,048
Sr. Bergman, oi.
Lembra de mim?

347
00:21:30,049 --> 00:21:34,103
Se eu lembro? Susan Delfino,
você vendeu 5 pinturas

348
00:21:34,104 --> 00:21:36,687
em 20 minutos
da sua primeira exposição.

349
00:21:36,688 --> 00:21:38,614
Você é meu prodígio.

350
00:21:38,615 --> 00:21:41,524
Está aqui para deleitar-se
em sua glória?

351
00:21:41,525 --> 00:21:43,909
Na verdade, não.

352
00:21:44,785 --> 00:21:47,088
Estou com problemas.

353
00:21:47,089 --> 00:21:50,799
Você parece
um pouco agitada.

354
00:21:50,800 --> 00:21:53,798
Não está pensando
em suicídio, não é?

355
00:21:53,799 --> 00:21:57,783
Mas se estiver, por favor,
deixe muitas pinturas

356
00:21:57,784 --> 00:21:59,799
para eu vender.

357
00:21:59,800 --> 00:22:02,042
Não, é que...

358
00:22:03,800 --> 00:22:07,339
Preciso do dinheiro
das minhas pinturas.

359
00:22:07,340 --> 00:22:10,335
Comecei a mexer
com a papelada agora.

360
00:22:10,336 --> 00:22:13,121
Você vai receber um cheque
entre 4 e 6 semanas.

361
00:22:13,122 --> 00:22:15,966
Não, não.
Preciso do dinheiro agora.

362
00:22:19,402 --> 00:22:21,630
Tenho que sair da cidade
por um tempo.

363
00:22:23,071 --> 00:22:25,854
Minha dona de casa
ficou ainda mais interessante.

364
00:22:25,855 --> 00:22:28,648
Você é drogada?
Viciada em jogos?

365
00:22:28,649 --> 00:22:31,109
Está fugindo da máfia?

366
00:22:31,110 --> 00:22:35,232
Não posso falar o que é,
mas preciso muito do dinheiro.

367
00:22:35,233 --> 00:22:36,926
Bom, é o seguinte...

368
00:22:36,927 --> 00:22:41,291
Estou com um pequeno
problema financeiro.

369
00:22:41,292 --> 00:22:44,271
Mas garanto que
entre 8 e 10 semanas...

370
00:22:44,272 --> 00:22:47,667
- Você disse 4 a 6 semanas.
- Certo, não tão curto.

371
00:22:48,294 --> 00:22:51,881
Sr. Bergman, eu não pediria,
se não fosse muito importante.

372
00:22:51,882 --> 00:22:55,524
Verei o que posso fazer,
mas não prometo nada.

373
00:22:56,673 --> 00:22:59,317
Minha misteriosa
dona de casa...

374
00:23:04,845 --> 00:23:06,504
Isso é bom.

375
00:23:06,505 --> 00:23:08,084
Para que isso?

376
00:23:08,085 --> 00:23:11,221
Estava certo.
Todo abraço tem um motivo.

377
00:23:11,222 --> 00:23:13,865
Vi você abraçando a Bree
hoje de manhã.

378
00:23:13,866 --> 00:23:17,594
- Para que foi aquilo?
- Renee... Não foi nada.

379
00:23:17,595 --> 00:23:20,332
Então, vai de porta em porta
distribuindo abraços?

380
00:23:20,333 --> 00:23:21,979
É um costume australiano?

381
00:23:21,980 --> 00:23:25,385
Não há nada
entre a Bree e eu.

382
00:23:26,145 --> 00:23:28,297
Ela está passando
por uma fase difícil.

383
00:23:28,899 --> 00:23:30,743
Fui um ombro
para ela chorar.

384
00:23:32,475 --> 00:23:35,634
Desde que esse ombro não leve
a outras partes do corpo.

385
00:23:38,683 --> 00:23:41,136
Desculpe interromper.
Só preciso de um minuto.

386
00:23:41,902 --> 00:23:44,819
Preciso fazer algumas perguntas
sobre a sua namorada.

387
00:23:45,850 --> 00:23:48,799
Então, pergunte.
Estou aqui.

388
00:23:48,800 --> 00:23:50,407
Você não. A Bree.

389
00:23:52,200 --> 00:23:53,705
Que engraçado.

390
00:23:53,706 --> 00:23:56,754
Estávamos falando
da sua namorada Bree.

391
00:23:56,755 --> 00:23:59,315
- Adeus.
- Renee...

392
00:24:01,956 --> 00:24:03,837
Por que fez isso?

393
00:24:03,838 --> 00:24:06,999
Não sei.
Só para piorar a sua vida.

394
00:24:07,000 --> 00:24:08,500
E eu tenho mais.

395
00:24:08,501 --> 00:24:10,059
Estou procurando
um desaparecido.

396
00:24:10,060 --> 00:24:15,104
O último sinal do celular dele
veio do seu canteiro de obras.

397
00:24:15,105 --> 00:24:17,437
- Não sei nada sobre isso.
- Não importa.

398
00:24:17,438 --> 00:24:19,300
Ainda é um ótimo motivo
para fechar a obra.

399
00:24:20,600 --> 00:24:23,152
- Por quanto tempo?
- Duas semanas, um mês.

400
00:24:23,153 --> 00:24:25,548
- Não sei.
- Deixe eu adivinhar.

401
00:24:25,549 --> 00:24:28,778
O tempo necessário
para perder meu investimento?

402
00:24:29,706 --> 00:24:31,254
Mais ou menos por aí.

403
00:24:32,753 --> 00:24:35,582
Você não entra lá
sem um mandado.

404
00:24:37,686 --> 00:24:41,838
Nossa! Onde um detetive
conseguiria um?

405
00:24:44,800 --> 00:24:46,490
Vejo você segunda-feira.

406
00:24:56,249 --> 00:24:58,025
Nossa! Está uma delícia.

407
00:24:58,026 --> 00:25:00,548
Pois é. Lembra-me
a primeira vez

408
00:25:00,549 --> 00:25:02,940
que eu e a Lynette voamos
de primeira classe.

409
00:25:02,941 --> 00:25:05,516
- Estávamos tão acostumados...
- Tom?

410
00:25:06,537 --> 00:25:08,950
Não me leve a mal, mas...

411
00:25:10,417 --> 00:25:13,071
Você está em uma viagem
romântica com sua namorada.

412
00:25:13,072 --> 00:25:15,565
Que tal não falarmos
sobre mais ninguém?

413
00:25:16,800 --> 00:25:18,341
Desculpe.

414
00:25:19,500 --> 00:25:21,252
É o costume.

415
00:25:21,253 --> 00:25:25,108
Foi a última vez que você
ouviu sobre a Lynette.

416
00:25:28,494 --> 00:25:31,086
A Paris... Ma chérie.

417
00:25:34,894 --> 00:25:37,399
Fique por perto
com esse esfregão.

418
00:25:37,400 --> 00:25:40,073
O embarque para o voo 502
começa em 5 minutos.

419
00:25:40,074 --> 00:25:41,474
Vou ao banheiro.

420
00:25:41,475 --> 00:25:45,344
O voo é longo, e tenho medo
de banheiros de avião.

421
00:25:45,345 --> 00:25:47,365
Lá se vai uma fantasia.

422
00:25:57,598 --> 00:26:01,266
Oi, Lynette.
O que está fazendo aqui?

423
00:26:01,267 --> 00:26:03,275
- Preciso falar com você.
- Fala sério!

424
00:26:03,276 --> 00:26:05,601
Acha que quero lhe encontrar
em um banheiro masculino?

425
00:26:05,602 --> 00:26:08,736
Escute. Só consigo respirar
pela boca por alguns minutos.

426
00:26:08,737 --> 00:26:10,421
Não precisa falar,

427
00:26:11,478 --> 00:26:13,055
porque vou...

428
00:26:15,130 --> 00:26:19,755
Vou para Paris com a Jane.
Lamento se é difícil para você.

429
00:26:19,756 --> 00:26:22,799
Não se trata de vocês.
Vê? Já aceitei isso.

430
00:26:22,800 --> 00:26:25,751
Que bom.
Então, por que está aqui?

431
00:26:25,752 --> 00:26:30,110
Você não pode ir
a Paris agora.

432
00:26:30,111 --> 00:26:31,599
Estou confuso.

433
00:26:31,600 --> 00:26:34,565
Não liga se eu for para Paris,
mas me diz para não ir?

434
00:26:34,566 --> 00:26:37,570
Desculpe. Preciso falar algo,
mas é difícil de dizer.

435
00:26:37,571 --> 00:26:40,634
Desculpe,
mas tenho que embarcar.

436
00:26:40,635 --> 00:26:42,644
Sou cúmplice
de um assassinato!

437
00:26:55,257 --> 00:26:58,826
- Deixe-me ajudar você.
- Já ajudou o suficiente.

438
00:26:59,742 --> 00:27:02,262
Gaby, por favor.
Não aguento mais isso.

439
00:27:02,263 --> 00:27:04,508
- Não podemos conversar?
- Para ser honesta,

440
00:27:04,509 --> 00:27:06,770
depois do que Chuck fez,
já conversei demais.

441
00:27:06,771 --> 00:27:08,450
O quê? Como assim?

442
00:27:08,451 --> 00:27:11,322
Ele nos interrogou.
Eu, a Lynette e a Susan.

443
00:27:11,323 --> 00:27:14,035
Eles nos chamou para a delegacia
e nos interrogou.

444
00:27:14,036 --> 00:27:15,725
Por que ele
não me chamou?

445
00:27:15,726 --> 00:27:18,049
Boa pergunta.
Já que tudo isso é culpa sua.

446
00:27:18,050 --> 00:27:21,131
- Do que está falando?
- Bree, ele quer vingança.

447
00:27:21,132 --> 00:27:24,438
Ele quer acabar com você,
e nós seremos arrastadas junto.

448
00:27:24,439 --> 00:27:26,237
Gaby, por favor.

449
00:27:26,238 --> 00:27:29,804
- Vou dar um jeito nisso.
- Não, não vai.

450
00:27:29,805 --> 00:27:32,177
Isso não vai parar,
enquanto o Chuck não for parado.

451
00:27:41,240 --> 00:27:42,999
Diga alguma coisa.

452
00:27:43,000 --> 00:27:44,562
Por que não contou antes?

453
00:27:44,563 --> 00:27:47,970
Tentei várias vezes,
mas estávamos separados

454
00:27:47,971 --> 00:27:50,443
e parecia errado
lhe arrastar junto.

455
00:27:51,275 --> 00:27:53,614
Tom?
O embarque começou.

456
00:27:56,919 --> 00:27:58,762
Só pode ser brincadeira.

457
00:27:58,763 --> 00:28:02,107
Jane, desculpe.
Sei como isso pode parecer.

458
00:28:02,108 --> 00:28:03,679
Sério?

459
00:28:03,680 --> 00:28:06,672
Sabe como é entrar
no banheiro masculino

460
00:28:06,673 --> 00:28:09,048
e encontrar a ex do seu namorado
flertando com ele

461
00:28:09,049 --> 00:28:12,480
- antes de viajar para Paris?
- Não é bem assim.

462
00:28:12,481 --> 00:28:14,640
Claro que não.
A maluca sou eu.

463
00:28:14,641 --> 00:28:17,447
Vocês dois se encontraram
no banheiro do aeroporto?

464
00:28:17,448 --> 00:28:19,827
Eu sou a louca. Ela se esconde
embaixo da sua cama?

465
00:28:19,828 --> 00:28:21,768
É a Jane que precisa ir
ao manicômio.

466
00:28:21,769 --> 00:28:23,856
Tom, não quero pensar nisso
agora.

467
00:28:23,857 --> 00:28:25,943
Podemos ir?

468
00:28:34,420 --> 00:28:38,230
Não vai fazer isso comigo.

469
00:28:39,860 --> 00:28:42,679
Viajaremos no final do mês.

470
00:28:43,597 --> 00:28:45,511
Prometo.

471
00:28:53,724 --> 00:28:57,390
Jane, a culpa não é dele.

472
00:29:01,585 --> 00:29:04,769
Tom.
Querido...

473
00:29:04,770 --> 00:29:07,072
Você sabe o que ela
está fazendo, não?

474
00:29:07,073 --> 00:29:11,499
Se ceder agora,
ela nunca vai parar.

475
00:29:11,500 --> 00:29:13,366
Sinto muito.

476
00:29:15,520 --> 00:29:19,511
- Há problemas maiores.
- Certo.

477
00:29:19,512 --> 00:29:22,928
Então, diga o que é.

478
00:29:22,929 --> 00:29:25,674
Acho que mereço saber.

479
00:29:35,744 --> 00:29:37,383
Tudo bem.

480
00:29:42,546 --> 00:29:44,824
Vou para Paris.

481
00:29:44,825 --> 00:29:48,174
E se quiser,
pode me encontrar lá.

482
00:29:55,500 --> 00:29:58,527
- Sinto muito.
- Lynette, não.

483
00:29:59,609 --> 00:30:02,974
Não diga nada.

484
00:30:14,201 --> 00:30:16,341
Meu Deus!
Você trouxe.

485
00:30:16,342 --> 00:30:20,223
Mas, antes de dar para você...
Isso nunca funciona.

486
00:30:20,224 --> 00:30:22,160
Eu ia dizer

487
00:30:22,161 --> 00:30:25,319
que tenho uma proposta
para você.

488
00:30:25,320 --> 00:30:28,288
Acalme-se.
Não é sexo.

489
00:30:28,289 --> 00:30:29,783
Droga.

490
00:30:30,432 --> 00:30:35,471
Acredito que tem algo que pode
torná-la uma grande artista.

491
00:30:35,472 --> 00:30:38,882
Talvez seja talento.
Talvez seja doença mental.

492
00:30:38,883 --> 00:30:41,451
Só ouvi "grande artista".
Continue.

493
00:30:41,452 --> 00:30:46,455
Fairview não é fértil o bastante
para que você cresça.

494
00:30:47,185 --> 00:30:50,798
Acho que precisa ir
para Nova York.

495
00:30:50,799 --> 00:30:53,423
Mudar de casa?
Não.

496
00:30:53,424 --> 00:30:55,627
Só preciso me afastar
por algumas semanas.

497
00:30:55,628 --> 00:30:58,431
Arranjo um apartamento.
Você pinta.

498
00:30:58,432 --> 00:31:00,992
Eu ganho 50%
do que eu vender.

499
00:31:00,993 --> 00:31:04,775
Mas não vamos nos incomodar
com esses detalhes.

500
00:31:04,776 --> 00:31:06,208
E a minha família?

501
00:31:06,209 --> 00:31:08,832
Meu filho
está na terceira série.

502
00:31:08,833 --> 00:31:11,620
Nova York tem as melhores
escolas particulares do mundo.

503
00:31:11,621 --> 00:31:14,846
Ele pode ir de blazer
para a escola.

504
00:31:14,847 --> 00:31:19,503
Se ele usar tamanho médio,
posso até emprestar.

505
00:31:23,017 --> 00:31:25,584
Nunca havia pensado
em me mudar.

506
00:31:25,585 --> 00:31:28,151
O que a prende aqui?

507
00:31:33,401 --> 00:31:35,607
Quase nada.

508
00:31:35,608 --> 00:31:38,304
Certo. Pense nisso.

509
00:31:38,305 --> 00:31:41,393
Mas se recusar,
saberei...

510
00:31:41,394 --> 00:31:43,763
Que é doença mental.

511
00:31:54,700 --> 00:31:56,599
Quero oferecer um acordo.

512
00:31:56,600 --> 00:31:59,736
Um acordo?
Sério?

513
00:31:59,737 --> 00:32:01,408
Quais são as condições?

514
00:32:01,409 --> 00:32:05,400
O que eu fiz
ou o que acha que fiz...

515
00:32:05,401 --> 00:32:09,066
escreva, e eu assinarei
uma confissão.

516
00:32:09,880 --> 00:32:11,435
Em troca...

517
00:32:11,436 --> 00:32:13,487
Você deixa minhas amigas
fora disso.

518
00:32:13,488 --> 00:32:15,120
Que droga.

519
00:32:15,121 --> 00:32:16,992
Por um momento,
fiquei interessado.

520
00:32:16,993 --> 00:32:19,396
O que espera ganhar
assediando minhas amigas?

521
00:32:19,397 --> 00:32:22,695
- O que você quer?
- Isso.

522
00:32:22,696 --> 00:32:24,640
O seu sofrimento.

523
00:32:24,641 --> 00:32:26,143
Sabe...

524
00:32:26,144 --> 00:32:30,105
Não sabia como lhe fazer sofrer
do jeito que me fez sofrer.

525
00:32:30,106 --> 00:32:33,360
Se fizesse ideia
do quanto já estou sofrendo...

526
00:32:33,361 --> 00:32:35,265
Não é o suficiente.
Sabe por quê?

527
00:32:35,266 --> 00:32:36,704
Porque você é muito
durona.

528
00:32:36,705 --> 00:32:39,243
Marido morre, filhos vão embora,
negócios dão errado,

529
00:32:39,244 --> 00:32:41,473
e a Bree sempre
dá a volta por cima.

530
00:32:41,474 --> 00:32:43,959
Mas se ameaçarem
as amigas dela?

531
00:32:44,785 --> 00:32:46,448
Por favor.

532
00:32:47,120 --> 00:32:50,192
Está falando
das pessoas que amo.

533
00:32:50,193 --> 00:32:53,163
Elas são a minha vida.
Não tenho mais nada.

534
00:32:54,036 --> 00:32:56,218
Não tem mais nada?

535
00:32:57,601 --> 00:33:00,523
Não está em condições
de fazer acordos.

536
00:33:04,057 --> 00:33:05,774
Sinto muito.

537
00:33:08,512 --> 00:33:11,522
Lembra daquele acordo
que eu queria fazer com você?

538
00:33:12,481 --> 00:33:15,855
Se casasse comigo, eu cuidaria
de você para sempre.

539
00:33:18,192 --> 00:33:20,103
Devia ter aceitado.

540
00:33:38,955 --> 00:33:42,519
Oi. Você é velha
e quase não sai de casa.

541
00:33:42,520 --> 00:33:47,115
Notou se Ben tem "se divertido"
muito ultimamente?

542
00:33:47,116 --> 00:33:49,878
Isso é o que ganho
por não ter um pitbull.

543
00:33:50,508 --> 00:33:52,164
Acho que ele está
me traindo.

544
00:33:52,165 --> 00:33:55,308
Ben? Não, ele parece ser
um cara ótimo.

545
00:33:55,309 --> 00:33:58,884
Meu ex também era.
Pergunte às strippers de NY.

546
00:33:58,885 --> 00:34:02,023
Meu Deus. Não posso passar
por isso de novo.

547
00:34:02,024 --> 00:34:03,684
Não consigo.

548
00:34:03,685 --> 00:34:05,983
Renee, posso não ser
a sua maior fã,

549
00:34:05,984 --> 00:34:08,308
e nem mesmo
gostar de você,

550
00:34:08,309 --> 00:34:10,612
mas tem uma coisa que ninguém
pode contestar...

551
00:34:10,613 --> 00:34:12,656
Você é gostosa.

552
00:34:13,765 --> 00:34:16,276
- Como é?
- Olhe para você.

553
00:34:16,277 --> 00:34:18,004
Você é um avião.

554
00:34:18,005 --> 00:34:21,315
Essas pernas, essas curvas,
esse sorriso incrível.

555
00:34:21,316 --> 00:34:23,927
Você sou eu há 35 anos.

556
00:34:24,948 --> 00:34:27,643
Então, esse é o meu futuro?

557
00:34:27,644 --> 00:34:29,342
A questão é...

558
00:34:29,343 --> 00:34:32,472
Quem quer que essa mulher seja,
ela não é páreo para você.

559
00:34:32,473 --> 00:34:34,676
Obrigada, Karen.

560
00:34:34,677 --> 00:34:36,579
Agora saia daqui
e lute pelo seu homem.

561
00:34:36,580 --> 00:34:37,980
Está certa.

562
00:34:37,981 --> 00:34:42,843
Hoje ficarei pelada
e o chamarei para minha casa.

563
00:34:42,844 --> 00:34:44,403
Isso aí.

564
00:34:47,344 --> 00:34:48,744
Quer saber?

565
00:34:48,745 --> 00:34:51,031
Gostaria de ter conhecido você
há 35 anos.

566
00:34:51,032 --> 00:34:52,896
Nós teríamos sido
um time e tanto.

567
00:34:52,897 --> 00:34:55,730
Ainda podemos,
se o australiano curtir.

568
00:34:59,841 --> 00:35:02,160
Pare de fazer as malas.
Não vamos nos mudar.

569
00:35:02,161 --> 00:35:03,788
Você não vê
como isso é ótimo?

570
00:35:03,789 --> 00:35:06,172
Viver em Nova York,
trabalhar como pintora...

571
00:35:06,173 --> 00:35:07,841
É uma oportunidade incrível.

572
00:35:07,842 --> 00:35:10,868
E levar nossa família
para um lugar estranho?

573
00:35:10,869 --> 00:35:13,504
Vamos por algumas semanas
e vemos se gostamos.

574
00:35:13,505 --> 00:35:16,425
Susan, sabe que se Chuck
quiser acabar com você,

575
00:35:16,426 --> 00:35:18,236
mudar para Nova York
não vai impedi-lo.

576
00:35:18,928 --> 00:35:20,468
Eu sei disso.

577
00:35:20,469 --> 00:35:24,265
Por que desistir da vida aqui,
depois de tanto tempo?

578
00:35:24,266 --> 00:35:26,115
Está tudo diferente.

579
00:35:27,435 --> 00:35:30,216
Antes, tudo que precisava fazer
era olhar pela janela

580
00:35:30,217 --> 00:35:32,117
que dava para ver
uma amiga de verdade,

581
00:35:32,118 --> 00:35:35,146
alguém que faria tudo por mim
ou pela minha família.

582
00:35:35,147 --> 00:35:38,319
Agora, tudo acabou.

583
00:35:38,320 --> 00:35:40,794
Acha que vai ter isso
em outro lugar?

584
00:35:42,006 --> 00:35:43,691
Está fugindo.

585
00:35:43,692 --> 00:35:45,591
Certo.
Estou fugindo.

586
00:35:46,428 --> 00:35:50,518
Mike, se eu for pega,
posso ficar presa por anos.

587
00:35:51,138 --> 00:35:52,779
Enquanto isso,

588
00:35:52,780 --> 00:35:56,300
por que não tentar viver a vida
que sempre sonhei?

589
00:35:56,301 --> 00:35:57,878
Não é meu sonho.

590
00:35:58,521 --> 00:36:01,179
Se é algo que precisa fazer,
faça sozinha.

591
00:36:12,299 --> 00:36:14,884
Oi, Gaby.
Hora errada?

592
00:36:16,279 --> 00:36:18,326
Chuck, tenho duas filhas
menores de 13 anos.

593
00:36:18,327 --> 00:36:21,480
- É sempre uma hora errada.
- Venha aqui fora, então.

594
00:36:28,343 --> 00:36:29,837
Falou com o Carlos?

595
00:36:29,838 --> 00:36:32,531
Ele está envergonhado
com a traição. A prostituta.

596
00:36:32,532 --> 00:36:35,715
Mas, ao menos,
ele é honesto.

597
00:36:35,716 --> 00:36:39,007
Não. Adotei um ângulo diferente
na investigação.

598
00:36:39,008 --> 00:36:41,805
E você foi o motivo
para isso.

599
00:36:41,806 --> 00:36:44,603
Eu? Como assim?

600
00:36:44,604 --> 00:36:48,012
Lembra que estávamos falando
sobre esse cara?

601
00:36:48,775 --> 00:36:50,179
Vagamente.

602
00:36:50,180 --> 00:36:53,955
Eu lembro vividamente,
pois foi muito estranho.

603
00:36:53,956 --> 00:36:57,699
Quando Susan viu a foto,
quase desmaiou.

604
00:36:57,700 --> 00:37:02,433
Quando Lynette viu,
tentou não reagir.

605
00:37:02,434 --> 00:37:06,026
Mas você... sorriu.

606
00:37:10,696 --> 00:37:12,745
Que doideira.
Por que faria isso?

607
00:37:12,746 --> 00:37:15,029
Também me perguntei isso.

608
00:37:15,030 --> 00:37:18,213
Então, investiguei
seu passado.

609
00:37:19,056 --> 00:37:24,499
Descobri que Ramon Sanchez,
natural de Oklahoma,

610
00:37:24,500 --> 00:37:26,999
é, na verdade,

611
00:37:28,004 --> 00:37:30,366
Alejandro Perez,

612
00:37:31,762 --> 00:37:33,509
seu padrasto.

613
00:37:34,949 --> 00:37:36,802
E você nunca falou.

614
00:37:38,449 --> 00:37:40,529
Qual é, Chuck.
Nem dá para ver...

615
00:37:41,660 --> 00:37:43,674
Neste momento,
acho que não deveria dizer nada

616
00:37:43,675 --> 00:37:45,506
sem a presença
de um advogado.

617
00:37:45,507 --> 00:37:48,926
- Estou sendo presa?
- Ainda não.

618
00:37:48,927 --> 00:37:51,722
Mas, com base nisso,
vou abrir um processo.

619
00:37:51,723 --> 00:37:53,963
Preciso que vá à delegacia
para um interrogatório.

620
00:37:53,964 --> 00:37:56,425
Esteja lá amanhã às 10h.

621
00:38:00,097 --> 00:38:02,500
E, Gaby, se não for,

622
00:38:02,501 --> 00:38:05,104
uma viatura virá buscá-la.

623
00:38:21,015 --> 00:38:23,477
Oi. Preciso falar imediatamente
com Carlos Solis.

624
00:38:23,478 --> 00:38:25,472
- Desculpe, mas o Sr. Solis...
- Eu sei.

625
00:38:25,473 --> 00:38:28,099
Vocês têm aquela norma chata,
mas é uma emergência.

626
00:38:28,100 --> 00:38:31,056
O Sr. Solis não está aqui.
Ele saiu há duas horas.

627
00:38:31,057 --> 00:38:33,299
O quê?
Por que não o impediu?

628
00:38:33,300 --> 00:38:35,831
Porque ele não parecia
estar de bom humor.

629
00:38:41,611 --> 00:38:44,424
Ben, você está aí?

630
00:38:44,425 --> 00:38:47,437
Estou usando couro
e começando a ficar com frio.

631
00:38:50,253 --> 00:38:51,709
Ben?

632
00:39:31,348 --> 00:39:33,240
Bree, não precisa retornar.

633
00:39:33,241 --> 00:39:35,033
Queria que soubesse

634
00:39:35,034 --> 00:39:37,803
que a investigação
está se tornando oficial.

635
00:39:37,804 --> 00:39:40,637
Esteja na delegacia
amanhã às 10h.

636
00:39:40,638 --> 00:39:42,134
Leve um advogado.

637
00:39:54,848 --> 00:39:58,160
Justo quando minhas amigas
mais precisavam umas das outras,

638
00:39:58,161 --> 00:40:01,057
elas estavam
completamente sozinhas.

639
00:40:02,965 --> 00:40:06,746
Uma, desesperada
para achar o marido.

640
00:40:09,003 --> 00:40:13,741
Uma, com as consequências
de revelar um segredo doloroso.

641
00:40:16,504 --> 00:40:21,402
E outra com a sensação
de não pertencer àquele lugar.

642
00:40:25,275 --> 00:40:30,579
Mas para uma, o isolamento
era tão completo...

643
00:40:30,580 --> 00:40:31,980
Aqui está.

644
00:40:31,981 --> 00:40:34,857
Que poderia
não haver escapatória.

645
00:40:34,858 --> 00:40:38,684
O café é até às 10h30,
mas a melhor parte acaba às 8h.

646
00:40:39,346 --> 00:40:41,983
Não vou tomar café da manhã.
Obrigada.

647
00:40:43,331 --> 00:40:44,875
Fique à vontade.

648
00:41:15,799 --> 00:41:20,090
Lembra como as coisas
eram maravilhosas no bairro?

649
00:41:24,165 --> 00:41:26,591
Eu tinha uma vida perfeita.

650
00:41:28,287 --> 00:41:30,481
Um marido médico,

651
00:41:31,292 --> 00:41:34,054
dois filhos maravilhosos

652
00:41:35,300 --> 00:41:37,413
e amigas tão queridas.

653
00:41:41,166 --> 00:41:44,745
O que houve?
Como perdi tudo?

654
00:41:47,470 --> 00:41:49,305
As coisas mudam, Bree.

655
00:41:51,405 --> 00:41:53,624
Estou tão infeliz.

656
00:42:01,674 --> 00:42:03,698
Você está feliz agora?

657
00:42:08,231 --> 00:42:10,607
Não estou infeliz.

658
00:42:30,071 --> 00:42:33,195
www.insubs.com

