1
00:00:00,054 --> 00:00:02,204
Anteriormente...

2
00:00:02,205 --> 00:00:04,429
Renee confrontou Lynette.

3
00:00:04,430 --> 00:00:07,684
Você tentou com o Tom,
mas não deu.

4
00:00:07,685 --> 00:00:09,150
Agora, ele foi para outra.

5
00:00:09,151 --> 00:00:11,668
Carlos concordou em ir
para a reabilitação.

6
00:00:11,669 --> 00:00:14,406
Conheço um ótimo lugar.
Posso ligar amanhã.

7
00:00:14,407 --> 00:00:17,082
A obra de arte secreta
da Susan...

8
00:00:17,083 --> 00:00:18,918
Ninguém deveria ter visto!

9
00:00:18,919 --> 00:00:21,210
Aumentou as suspeitas
do detetive...

10
00:00:21,211 --> 00:00:25,530
O que vejo são 4 assassinas
que mataram com um candelabro,

11
00:00:25,531 --> 00:00:27,428
e desovaram o corpo
no mato.

12
00:00:27,429 --> 00:00:30,203
E piorou a situação
entre as amigas.

13
00:00:30,204 --> 00:00:31,620
Mais segredos?

14
00:00:31,621 --> 00:00:34,853
- O que acha que estava fazendo?
- Protegendo vocês!

15
00:00:34,854 --> 00:00:36,464
Bom trabalho.

16
00:00:43,554 --> 00:00:46,901
Sempre que Bree Van De Kamp
se sentia triste...

17
00:00:48,167 --> 00:00:51,366
Encontrava consolo
na arte de cozinhar.

18
00:00:53,924 --> 00:00:58,561
Quando seu primeiro marido
morreu, fez bolo de café.

19
00:01:00,398 --> 00:01:05,187
Quando seu segundo marido
foi pra cadeia, fez cookies.

20
00:01:07,567 --> 00:01:12,385
E quando sua filha engravidou,
ela fez crème brûlée.

21
00:01:13,758 --> 00:01:17,406
Quando as melhores amigas
pararam de falar com ela,

22
00:01:17,407 --> 00:01:20,935
ela esperou que seus
escones de cereja

23
00:01:20,936 --> 00:01:24,500
pudessem salvar a amizade.

24
00:01:27,888 --> 00:01:31,096
Susan.

25
00:01:42,046 --> 00:01:43,917
Oi, querida.
Sua mãe está?

26
00:01:43,918 --> 00:01:46,713
Ela foi à igreja.

27
00:01:46,714 --> 00:01:49,339
Numa quinta?

28
00:01:49,340 --> 00:01:51,258
Ela pediu pra dizer isso,
não foi?

29
00:01:51,259 --> 00:01:54,111
Somente pra você.
Se fosse o padre,

30
00:01:54,112 --> 00:01:57,320
devo dizer que ela está lendo
para os cegos.

31
00:02:04,787 --> 00:02:06,926
Pode parar de bater?

32
00:02:06,927 --> 00:02:09,578
Paige acabou de dormir.

33
00:02:09,579 --> 00:02:12,036
Desculpe, mas ninguém
quer falar comigo.

34
00:02:12,037 --> 00:02:14,512
Sério? Por que será?

35
00:02:14,513 --> 00:02:18,783
Sei que baguncei tudo,
mas quero me redimir.

36
00:02:18,784 --> 00:02:21,844
E você acha que pode se livrar
cozinhando pra nós?

37
00:02:21,845 --> 00:02:25,393
Claro que não. É uma oferta
de paz, pra começar a conversar.

38
00:02:25,394 --> 00:02:26,873
Não tenho o que conversar,

39
00:02:26,874 --> 00:02:29,110
depois de como você e Gaby
mentiram pra mim.

40
00:02:29,111 --> 00:02:30,529
Lynette, entenda...

41
00:02:30,530 --> 00:02:33,193
Eu estava tentando
proteger todas vocês.

44
00:02:39,997 --> 00:02:43,788
Você disse que enquanto
houvesse confiança e união,

45
00:02:43,789 --> 00:02:45,997
- tudo ficaria bem.
- Vai ficar.

46
00:02:45,998 --> 00:02:49,653
Desde que continuemos amigas,
não farão nada contra nós.

47
00:02:49,654 --> 00:02:52,540
Não entende?
Não existe "nós".

48
00:02:52,541 --> 00:02:55,137
Nem amizade.
Acabou.

49
00:02:55,138 --> 00:02:56,852
Você está sozinha.

50
00:02:57,818 --> 00:02:59,409
Todas estamos.

51
00:03:04,033 --> 00:03:08,328
Sim, Bree sempre
se consolou cozinhando.

52
00:03:10,066 --> 00:03:13,607
Mas quando até isso
não dava certo,

53
00:03:13,608 --> 00:03:17,159
ela se consolava
com outra coisa.

54
00:03:19,586 --> 00:03:22,328
Legenda: Nana_Vet,
IagoM, Sue, MaryFerro

55
00:03:22,329 --> 00:03:25,165
Legenda: CarolFonte,
Nalu, Abeinha e Namin

56
00:03:25,166 --> 00:03:27,965
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

57
00:03:29,775 --> 00:03:33,012
Em um lugar calmo
como Wisteria Lane,

58
00:03:33,013 --> 00:03:36,802
o menor crime pode ser
alertado à polícia.

59
00:03:38,179 --> 00:03:41,387
Quando o filho de um vizinho
comete o menor erro...

60
00:03:43,923 --> 00:03:47,208
Quando as crianças precisam
aprender uma lição...

61
00:03:49,528 --> 00:03:52,976
Quando os adolescentes
resolvem começar uma banda.

62
00:03:55,750 --> 00:03:58,537
Sim, as mulheres
de Wisteria Lane

63
00:03:58,538 --> 00:04:00,752
se acostumaram a ligar
para a polícia.

64
00:04:00,753 --> 00:04:05,975
O que não tinham costume
era receber as ligações deles.

65
00:04:06,654 --> 00:04:09,966
- O que está acontecendo?
- Não tenho certeza.

66
00:04:09,967 --> 00:04:12,398
Ninguém falou conosco,
ainda.

67
00:04:12,399 --> 00:04:14,049
Precisamos um advogado?

68
00:04:14,050 --> 00:04:17,436
Não sei. Talvez Susan
possa pintar um para nós.

69
00:04:17,437 --> 00:04:22,330
Não precisam de advogado.
Não é uma investigação oficial.

70
00:04:22,331 --> 00:04:25,417
É uma simples conversa
entre amigos.

71
00:04:25,418 --> 00:04:27,233
Mas se quiserem
envolver advogados,

72
00:04:27,234 --> 00:04:29,559
posso abrir um processo,
tirar digitais.

73
00:04:29,560 --> 00:04:32,507
Não.
Gostamos da coisa do amigo.

74
00:04:32,508 --> 00:04:37,513
Ótimo. A primeira amiga
com quem vou falar é Susan.

75
00:04:41,391 --> 00:04:43,215
Experimente o café.

76
00:04:44,833 --> 00:04:47,615
Os caras sempre me elogiam.

77
00:04:47,616 --> 00:04:51,454
Obrigada, mas estou parando
com a cafeína.

78
00:04:51,455 --> 00:04:54,676
- Fica agitada e nervosa?
- Fico. Odeio isso.

79
00:04:54,677 --> 00:04:56,500
Está agitada e nervosa
agora?

80
00:04:56,501 --> 00:05:00,402
O quê?
Claro que não.

81
00:05:06,345 --> 00:05:09,553
Gostoso.
Parabéns.

82
00:05:13,754 --> 00:05:15,765
Por que pintou isso?

83
00:05:18,629 --> 00:05:21,803
Por quê? Difícil dizer...

84
00:05:21,804 --> 00:05:25,347
por que artistas pintam
o que pintam.

85
00:05:26,087 --> 00:05:30,507
Nossa, isso soou tão...
artístico.

86
00:05:30,508 --> 00:05:32,341
Não muito.

87
00:05:32,342 --> 00:05:34,316
Imagino que seja possível

88
00:05:34,317 --> 00:05:39,253
que a artista nem saiba
o porquê fez isso.

89
00:05:39,254 --> 00:05:42,570
Às vezes,
nos perguntamos...

90
00:05:43,589 --> 00:05:45,887
"De que diabos saiu isso?

91
00:05:45,888 --> 00:05:50,241
Talvez não devesse ter comido
a pizza, antes de dormir. "

92
00:05:52,021 --> 00:05:53,968
Ou às vezes dizemos,

93
00:05:53,969 --> 00:05:57,177
"Eu me sinto tão culpada
pelo que fiz. "

94
00:05:59,635 --> 00:06:02,114
Eu não...

95
00:06:02,115 --> 00:06:04,618
Quem é esse?

96
00:06:04,619 --> 00:06:08,192
O cara do seu quadro.
Aquele na cova.

97
00:06:08,193 --> 00:06:11,674
Não.
Claro que não.

98
00:06:11,675 --> 00:06:15,304
- Eu o criei.
- Mentira, é ele!

99
00:06:15,305 --> 00:06:19,941
Ramon Sanchez.
Um desaparecido de Oklahoma.

100
00:06:21,356 --> 00:06:23,171
Não sei nada sobre isso.

101
00:06:23,172 --> 00:06:25,849
Não é uma pintura, Susan.

102
00:06:25,850 --> 00:06:28,577
É sua consciência culpada
tentando encontrar paz,

103
00:06:28,578 --> 00:06:32,075
mas nunca a terá,
até contar a verdade.

104
00:06:36,029 --> 00:06:38,641
Nunca viu esse cara antes?

105
00:06:38,642 --> 00:06:41,917
Já me perguntou isso,
e eu respondi. Não.

106
00:06:41,918 --> 00:06:44,495
Quer saber, Lynette?
Você daria uma ótima policial.

107
00:06:44,496 --> 00:06:48,026
Você sabe manter a calma,
controlar as emoções.

108
00:06:50,381 --> 00:06:52,709
Escute...

109
00:06:52,710 --> 00:06:55,316
Vocês são mulheres boas.
Eu sei disso.

110
00:06:55,317 --> 00:06:58,082
Mas estão escondendo algo.

111
00:06:58,083 --> 00:07:00,041
Agora esqueça que sou
um policial, certo?

112
00:07:00,042 --> 00:07:02,757
Falo como amigo.
Um júri relevará muitas coisas,

113
00:07:02,758 --> 00:07:04,906
quando entender
por que algo aconteceu.

114
00:07:04,907 --> 00:07:07,876
Mas primeiro você deve
parar de mentir.

115
00:07:07,877 --> 00:07:10,737
Não estou mentindo.

116
00:07:11,738 --> 00:07:15,152
Até onde vai deixar isso
te afetar?

117
00:07:15,153 --> 00:07:16,558
O que significa isso?

118
00:07:16,559 --> 00:07:20,461
Significa que aquilo que fez,
é claramente o motivo

119
00:07:20,462 --> 00:07:22,683
pelo qual seu marido
a deixou.

120
00:07:24,692 --> 00:07:28,633
Desculpe. Mas você disse para
esquecer que você é policial.

121
00:07:30,467 --> 00:07:35,231
Olha só! O que aconteceu
com "manter a calma"?

122
00:07:40,301 --> 00:07:43,645
- Reconhece?
- Desculpe.

123
00:07:43,646 --> 00:07:47,863
Pode olhar por dois segundos
antes de responder?

124
00:07:48,864 --> 00:07:51,317
Não sei de nada. Posso ir?

125
00:07:51,318 --> 00:07:55,879
É uma pessoa, Gaby.
Tem 2 filhas, da idade das suas.

126
00:07:55,880 --> 00:07:59,387
Duas meninas que podem
nunca mais ver o pai.

127
00:08:02,652 --> 00:08:07,529
Eu não o conheço. Posso ir?
Tenho muito a fazer.

128
00:08:08,232 --> 00:08:10,287
É mesmo? Tipo o quê?

129
00:08:10,288 --> 00:08:12,463
Visitar seu marido
na reabilitação?

130
00:08:13,276 --> 00:08:15,744
Fiquei sabendo da bebida.
Sinto muito.

131
00:08:17,061 --> 00:08:21,405
O bom é que pegamos
de começo.

132
00:08:21,406 --> 00:08:24,599
- É recente?
- Sim. Por quê?

133
00:08:24,600 --> 00:08:28,778
Geralmente, há um gatilho
quando começam a beber do nada.

134
00:08:28,779 --> 00:08:32,057
Lembra de algo?
Uma situação estressante?

135
00:08:34,506 --> 00:08:37,779
Ele teve um caso.

136
00:08:37,780 --> 00:08:41,466
Carlos? Difícil acreditar.

137
00:08:41,467 --> 00:08:44,493
Eu sei. Quem trairia
uma mulher dessa?

138
00:08:44,494 --> 00:08:47,845
Digo, porque parece
um homem tão bom.

139
00:08:47,846 --> 00:08:53,098
Não é. É um safado.
Mas eu o amo.

140
00:08:53,099 --> 00:08:58,950
Então, se amanhã eu perguntar
o mesmo ao Carlos,

141
00:08:58,951 --> 00:09:01,797
ele vai me dar
a mesma resposta?

142
00:09:02,537 --> 00:09:07,579
- Pode apostar.
- Ótimo. Posso fazer isso.

143
00:09:14,637 --> 00:09:17,241
Mais um, por favor.

144
00:09:20,884 --> 00:09:24,012
Tem algum amigo
para te levar pra casa?

145
00:09:25,261 --> 00:09:28,598
Não, estou sem amigos
no momento.

146
00:09:28,599 --> 00:09:32,083
Não se preocupe.
Pego um táxi.

147
00:09:41,145 --> 00:09:45,790
Vocês parecem estar
se divertindo. Qual a ocasião?

148
00:09:45,791 --> 00:09:50,435
- Só a noite das garotas.
- Crianças e maridos em casa.

149
00:09:50,436 --> 00:09:52,679
- Um brinde a isso!
- Amém!

150
00:09:52,680 --> 00:09:57,302
Quem precisa de família,
quando se tem amigas? Certo?

151
00:09:58,371 --> 00:10:00,651
Desculpe. Quem é você?

152
00:10:00,652 --> 00:10:04,172
Onde está minha educação?
Bree Van De Kamp.

153
00:10:04,173 --> 00:10:09,606
Ouvi vocês conversando. E tenho
andado um pouco desconectada.

154
00:10:09,607 --> 00:10:14,315
E pensei: Bree, um pouco de
contato humano é o que precisa.

155
00:10:14,316 --> 00:10:19,936
Kelly teve um bebê e não nos
víamos há um tempo...

156
00:10:19,937 --> 00:10:23,822
Um bebê? É maravilhoso!
Temos que celebrar.

157
00:10:23,823 --> 00:10:27,037
Uma garrafa de champanhe!
Por minha conta.

158
00:10:28,283 --> 00:10:30,822
Como se conheceram?

159
00:10:30,823 --> 00:10:33,791
Essas duas conheço
da faculdade.

160
00:10:33,792 --> 00:10:38,488
E você eu conheço de sentar
aleatoriamente na nossa mesa.

161
00:10:41,076 --> 00:10:43,410
Sinto falta disso.

162
00:10:46,087 --> 00:10:51,714
Um dia, você acorda
e vê que não tem nada.

163
00:10:52,615 --> 00:10:56,367
Seus filhos te abandonam.
Até o gay.

164
00:10:56,368 --> 00:11:00,304
Os gays não deviam
ser obcecados pela mãe?

165
00:11:00,305 --> 00:11:02,860
Em se tratando
de relacionamentos, esquece!

166
00:11:02,861 --> 00:11:05,911
Dois me deixaram.
Três estão mortos.

167
00:11:05,912 --> 00:11:09,460
E pude aguentar tudo,
pois tinha minhas amigas.

168
00:11:09,461 --> 00:11:12,545
Mas agora,
me abandonaram também.

169
00:11:12,546 --> 00:11:18,237
Tudo que toco...
Tudo que amo...

170
00:11:19,929 --> 00:11:24,010
- Depois dessa, vou embora.
- Eu também.

171
00:11:24,011 --> 00:11:28,882
Esperem. Nem é meia-noite.
É cedo para solteiras como nós.

172
00:11:28,883 --> 00:11:30,494
Somos todas casadas.

173
00:11:30,495 --> 00:11:32,330
Não precisa jogar
na cara, Lynette.

174
00:11:32,331 --> 00:11:34,954
Pare de me chamar de Lynette.
Está me irritando.

175
00:11:34,955 --> 00:11:40,869
Tenho uma ideia. Por que não
vão em casa e dormem lá?

176
00:11:40,870 --> 00:11:43,178
- Boa noite.
- Não, por favor.

177
00:11:43,179 --> 00:11:44,687
Por favor,
vamos lá em casa.

178
00:11:44,688 --> 00:11:48,085
Tenho uma casa grande
com muitos quartos vagos...

179
00:11:52,221 --> 00:11:55,582
- Quer que chame seu táxi?
- Não.

180
00:11:56,483 --> 00:11:59,759
Antes, vou terminar
o champanhe da Lynette.

181
00:12:10,462 --> 00:12:13,679
Ben, olá.

182
00:12:13,680 --> 00:12:15,409
Como está?

183
00:12:15,410 --> 00:12:17,801
Bem, por quê?

184
00:12:17,802 --> 00:12:20,077
Não lembra de ontem, né?

185
00:12:20,078 --> 00:12:22,118
Claro!

186
00:12:22,119 --> 00:12:24,162
Sério?
Do que se lembra?

187
00:12:24,163 --> 00:12:29,079
Fui jantar com umas amigas
e vim pra casa e dormi.

188
00:12:29,080 --> 00:12:33,293
Quase. Bateu na porta de alguém,
às 2 da manhã,

189
00:12:33,294 --> 00:12:36,645
para pedir dinheiro emprestado,
pois o taxista não aceitava

190
00:12:36,646 --> 00:12:39,286
a abobrinha frita
que tinha na bolsa.

191
00:12:39,287 --> 00:12:41,848
Aí me amaldiçoou
por não te fazer panquecas,

192
00:12:41,849 --> 00:12:44,526
antes de voltar
cambaleando pra casa.

193
00:12:52,501 --> 00:12:54,521
Há quanto tempo
saiu dos trilhos?

194
00:12:54,522 --> 00:12:58,545
Há alguns dias, mas agradeço
se não contar a ninguém.

195
00:12:58,546 --> 00:13:02,713
É uma recaída temporária.
Está tudo sob controle.

196
00:13:04,591 --> 00:13:08,192
Isolamento só faz piorar.

197
00:13:08,193 --> 00:13:12,914
Você tem ótimas amigas.
Por que não pede ajuda?

198
00:13:12,915 --> 00:13:16,291
Não posso.
Não estamos nos falando agora.

199
00:13:16,292 --> 00:13:18,607
Tenho certeza de que pode
contornar isso.

200
00:13:18,608 --> 00:13:22,588
Tentei, mas elas me odeiam.

201
00:13:22,589 --> 00:13:28,357
Quer um conselho?
Comece com a que te odeia menos.

202
00:13:35,323 --> 00:13:37,741
Não estava preparada
para isso.

203
00:13:37,742 --> 00:13:39,890
É um dia lindo.

204
00:13:39,891 --> 00:13:44,359
Odiaria te ver desperdiçando
outro desses com uma ressaca.

205
00:13:44,360 --> 00:13:45,778
Obrigada, Ben.

206
00:14:01,835 --> 00:14:04,483
Chuck sabia que eu
estava mentindo.

207
00:14:04,484 --> 00:14:06,951
Sempre faço uma coisa
quando minto.

208
00:14:06,952 --> 00:14:10,322
- Que coisa?
- Como se eu fosse contar.

209
00:14:11,710 --> 00:14:14,087
Não faz ideia
de como foi horrível.

210
00:14:14,088 --> 00:14:17,163
Beba alguma coisa.
Irá acalmá-la.

211
00:14:17,164 --> 00:14:19,249
Não quero beber.

212
00:14:19,250 --> 00:14:20,733
- Sério?
- Claro que quero beber.

213
00:14:20,734 --> 00:14:23,276
Viu? Minto muito mal.

214
00:14:24,383 --> 00:14:27,682
Se Chuck tivesse algo concreto,
saberíamos.

215
00:14:27,683 --> 00:14:31,585
- Ele só está jogando verde.
- E não vai conseguir.

216
00:14:31,586 --> 00:14:34,256
Só está esperando
eu ceder.

217
00:14:34,257 --> 00:14:37,191
Querida, está com medo à toa.
O corpo se foi.

218
00:14:37,192 --> 00:14:39,622
Chuck não tem um caso
sem o corpo.

219
00:14:39,623 --> 00:14:42,638
O único jeito disso desmoronar
é se alguém falar.

220
00:14:43,306 --> 00:14:46,285
Não está me ouvindo?
Eu falo. Eu.

221
00:14:46,286 --> 00:14:49,968
Sou eu quem vai derrubar isso.

222
00:14:49,969 --> 00:14:52,093
Precisamos sair da cidade.

223
00:14:52,094 --> 00:14:57,497
Só por algumas semanas, até
Chuck achar outra para se focar.

224
00:14:57,498 --> 00:15:02,259
Além de parecer suspeito,
não temos dinheiro para isso.

225
00:15:02,260 --> 00:15:05,293
Certo. Dinheiro.
Precisamos de dinheiro.

226
00:15:05,294 --> 00:15:06,845
Podemos fazer leilão.

227
00:15:06,846 --> 00:15:09,039
Alugamos umas cadeiras.
Distribuo panfletos.

228
00:15:09,040 --> 00:15:11,092
Confie em mim.

229
00:15:11,093 --> 00:15:15,209
Vamos ficar aqui,
e tudo vai ficar bem.

230
00:15:18,554 --> 00:15:20,747
Você mente pior que eu.

231
00:15:28,444 --> 00:15:30,440
Com licença. Olá?

232
00:15:30,441 --> 00:15:33,859
Parece que não vou terminar
meu livro. Como posso ajudá-la?

233
00:15:33,860 --> 00:15:36,296
Preciso falar com meu marido,
Carlos Solis.

234
00:15:36,297 --> 00:15:38,637
É uma emergência?

235
00:15:38,638 --> 00:15:40,606
Não. Só preciso falar
uma coisa.

236
00:15:40,607 --> 00:15:42,595
Então, não posso permitir.

237
00:15:42,596 --> 00:15:44,673
O Sr. Solis está na área
restrita.

238
00:15:44,674 --> 00:15:46,080
O que significa?

239
00:15:46,081 --> 00:15:49,931
Na primeira semana, sem visitas,
celular. Sem distração.

240
00:15:49,932 --> 00:15:52,125
Queremos que o paciente
se concentre em melhorar.

241
00:15:52,126 --> 00:15:55,010
Mas preciso muito
falar com ele.

242
00:15:55,011 --> 00:15:57,236
Sinto muito.
São as regras.

243
00:15:59,200 --> 00:16:03,387
Regras são para serem
quebradas.

244
00:16:03,388 --> 00:16:06,268
Não deve haver regras
sobre seios no balcão.

245
00:16:07,800 --> 00:16:11,678
Sério?
Sou enfermeiro.

246
00:16:13,925 --> 00:16:15,359
Certo.

247
00:16:16,089 --> 00:16:17,637
Pode voltar na terça-feira.

248
00:16:19,744 --> 00:16:22,493
- É tudo minha culpa!
- Não foi culpa sua. Foi minha.

249
00:16:22,494 --> 00:16:24,663
Nunca estava por perto.
O menino não teve exemplo.

250
00:16:24,664 --> 00:16:26,542
- Vão cuidar de você.
- Não preciso disso.

251
00:16:26,543 --> 00:16:29,550
- Já disse, não tenho problema.
- Manzani. Nós ligamos.

252
00:16:29,551 --> 00:16:31,116
Admissões
são naquela porta.

253
00:16:31,117 --> 00:16:33,966
Obrigada. Vamos,
vai ficar tudo bem.

254
00:16:36,777 --> 00:16:38,698
Já devíamos esperar.

255
00:16:41,519 --> 00:16:44,456
Jimmy, só estamos fazendo
isso porque o amamos.

256
00:16:44,457 --> 00:16:47,634
Que tragédia.
Tinha tanto potencial.

257
00:16:48,547 --> 00:16:50,131
Certo. Tenho que ir.

258
00:16:52,381 --> 00:16:56,020
Com licença.
Onde deveria estar?

259
00:16:56,021 --> 00:16:58,695
Com eles... os Manzinis.

260
00:16:58,696 --> 00:17:01,277
Se está com a família, precisa
ficar para a terapia em grupo.

261
00:17:01,278 --> 00:17:03,448
Acho que não tenho muito
para contribuir.

262
00:17:03,449 --> 00:17:06,306
É essencial. Por aqui.

263
00:17:10,345 --> 00:17:13,487
Vamos, Tom.
Sei que está aí.

264
00:17:16,534 --> 00:17:19,869
Tudo bem, entro de outro jeito
e arrebento a porta até abrir.

265
00:17:20,892 --> 00:17:22,654
- Sim?
- Olá.

266
00:17:22,655 --> 00:17:24,653
Meu nome é Maria.

267
00:17:24,654 --> 00:17:27,629
Esqueci a chave da casa
do Sr. Tom.

268
00:17:27,630 --> 00:17:29,636
Poderia me deixar entrar,
por favor?

269
00:17:29,637 --> 00:17:32,692
Não tem Sr. Tom aqui.
Apartamento errado.

270
00:17:32,693 --> 00:17:38,094
Não. Faço a faxina
para o Sr. Tom.

271
00:17:38,095 --> 00:17:42,848
Se passando por empregada.
Muito patético?

272
00:17:42,849 --> 00:17:46,836
Sei que sua mãe e meu marido
estão indo para Paris.

273
00:17:46,837 --> 00:17:48,723
Só preciso falar com Tom
por cinco minutos,

274
00:17:48,724 --> 00:17:50,192
antes que cheguem
ao aeroporto.

275
00:17:50,193 --> 00:17:53,108
- Saíram há uma hora.
- Quem está aí?

276
00:17:53,109 --> 00:17:54,898
Pode deixar,
Sra. Schoenfield.

277
00:17:54,899 --> 00:17:57,421
- Eu sou a Sra. Schoenfield.
- Sabe qual o voo deles?

278
00:17:57,422 --> 00:18:00,857
Preciso mesmo falar com Tom.
Ele não atende o celular.

279
00:18:00,858 --> 00:18:03,090
Pode parar de perseguir?

280
00:18:03,091 --> 00:18:05,528
Vamos, não sou
uma perseguidora.

281
00:18:05,529 --> 00:18:08,833
Sério? Minha mãe contou
que estava debaixo da cama

282
00:18:08,834 --> 00:18:10,238
enquanto eles
estavam em cima.

283
00:18:10,239 --> 00:18:13,225
Não vou ajudá-la a sabotar
a viagem para Paris.

284
00:18:13,226 --> 00:18:16,311
Aconteceu uma coisa ontem.

285
00:18:16,312 --> 00:18:19,272
E eu posso me meter em confusão,
mas Tom precisa estar aqui.

286
00:18:19,273 --> 00:18:20,798
Não por mim,
pelas crianças.

287
00:18:20,799 --> 00:18:23,332
Por favor, por favor.

288
00:18:25,168 --> 00:18:26,916
Tudo bem.

289
00:18:26,917 --> 00:18:28,873
Tenho as informações do voo
lá em cima.

290
00:18:28,874 --> 00:18:30,345
Obrigada.

291
00:18:31,359 --> 00:18:33,121
É óbvio que Jimmy
tem dúvidas

292
00:18:33,122 --> 00:18:35,529
sobre estar ou não
na reabilitação,

293
00:18:35,530 --> 00:18:38,240
mas seus entes queridos,
nessa sala...

294
00:18:38,241 --> 00:18:40,796
estão aqui porque
se importam em ajudá-lo.

295
00:18:40,797 --> 00:18:42,653
Então, vamos começar
contando ao Jimmy

296
00:18:42,654 --> 00:18:46,368
como a bebida interfere
na vida de vocês.

297
00:18:46,369 --> 00:18:48,943
Sra. Manzani,
pode começar.

298
00:18:48,944 --> 00:18:52,819
Na verdade, posso começar?
Preciso ir a outro lugar.

299
00:18:55,719 --> 00:18:57,131
Quem é você?

300
00:18:57,771 --> 00:18:59,200
Pensei que trabalhasse
aqui.

301
00:18:59,201 --> 00:19:02,829
Não, não.
Sou namorada dele.

302
00:19:02,830 --> 00:19:05,719
Ex-namorada, desde que
os problemas começaram.

303
00:19:05,720 --> 00:19:09,801
Namorada? Outra coisa
que não nos contou.

304
00:19:09,802 --> 00:19:13,097
Não é minha namorada.
Nunca a vi antes.

305
00:19:17,722 --> 00:19:19,470
Esse é o problema.

306
00:19:19,471 --> 00:19:21,142
Como se pode ter
um relacionamento,

307
00:19:21,143 --> 00:19:23,690
quando seu namorado bebe
e nem se lembra de você?

308
00:19:23,691 --> 00:19:25,858
Por que está de aliança?

309
00:19:27,884 --> 00:19:29,744
Porque segui em frente.

310
00:19:29,745 --> 00:19:31,292
Isso mesmo, Jimmy.
Precisava saber.

311
00:19:31,293 --> 00:19:36,283
Você era minha namorada?
Você é muito gostosa.

312
00:19:36,284 --> 00:19:37,705
Sim, eu sou.

313
00:19:37,706 --> 00:19:40,563
Meu Deus.
Tenho mesmo um problema.

314
00:19:40,564 --> 00:19:43,532
Eu tinha alguém como você,
e não me lembro.

315
00:19:43,533 --> 00:19:46,939
Mãe, pai.
Quero melhorar.

316
00:19:48,422 --> 00:19:50,847
Esse é o espírito, Jimmy!

317
00:19:50,848 --> 00:19:54,928
Tem muitas pessoas aqui,
como você, que podem ajudá-lo.

318
00:19:54,929 --> 00:19:57,209
Como Jason Hurwitz...

319
00:19:57,210 --> 00:20:00,708
e Peter Morton
e Carlos Solis, quarto 247.

320
00:20:00,709 --> 00:20:02,198
Tudo bem. Boa sorte.

321
00:20:11,124 --> 00:20:14,316
Gaby, o que faz aqui?
As meninas estão bem?

322
00:20:14,317 --> 00:20:16,995
Sim, estão. Só precisava
falar com você.

323
00:20:16,996 --> 00:20:20,234
O que é isso? Nem mexe na casa,
mas aqui você limpa?

324
00:20:20,235 --> 00:20:21,932
É a minha tarefa de grupo.

325
00:20:21,933 --> 00:20:24,228
A recuperação aqui
é baseada em dois princípios.

326
00:20:24,229 --> 00:20:26,378
Responsabilidade
e honestidade.

327
00:20:26,379 --> 00:20:27,927
Tudo bem. Ótimo.

328
00:20:27,928 --> 00:20:30,120
Vem cá. Preciso falar
sobre uma mentira.

329
00:20:32,210 --> 00:20:34,469
Então quando Chuck perguntar
o que o levou a beber,

330
00:20:34,470 --> 00:20:37,446
e acho que vai...
Diga que me traiu.

331
00:20:37,447 --> 00:20:39,832
- Com quem?
- Não importa.

332
00:20:39,833 --> 00:20:41,791
Alguma feia.
Não exagera.

333
00:20:43,329 --> 00:20:46,022
Chuck viu o quadro da Susan
e está fazendo perguntas,

334
00:20:46,023 --> 00:20:48,301
e você acha que uma mentira
vai fazê-lo desistir?

335
00:20:48,302 --> 00:20:49,709
Ele não tem mais nada.

336
00:20:49,710 --> 00:20:51,581
Gaby, deixe-me contar
algo sobre policiais.

337
00:20:51,582 --> 00:20:55,603
O que acha que ele sabe
não é metade do que ele sabe.

338
00:20:57,015 --> 00:20:58,881
Precisamos parar
esse cara.

339
00:20:58,882 --> 00:21:02,294
Que péssima hora
para eu estar preso aqui.

340
00:21:02,295 --> 00:21:04,790
Vai ficar tudo bem.

341
00:21:04,791 --> 00:21:06,570
Concentre-se
na sua recuperação.

342
00:21:08,296 --> 00:21:10,048
- Vou tentar.
- Certo.

343
00:21:10,812 --> 00:21:12,780
Melhor eu dar o fora,
antes que me encontrem.

344
00:21:13,400 --> 00:21:15,459
Diga às meninas
que estou com saudades.

345
00:21:15,460 --> 00:21:17,120
Elas também estão.

346
00:21:23,577 --> 00:21:26,248
Sr. Bergman, oi.
Lembra de mim?

347
00:21:26,249 --> 00:21:30,303
Se eu lembro? Susan Delfino,
você vendeu 5 pinturas

348
00:21:30,304 --> 00:21:32,887
em 20 minutos
da sua primeira exposição.

349
00:21:32,888 --> 00:21:34,814
Você é meu prodígio.

350
00:21:34,815 --> 00:21:37,724
Está aqui para deleitar-se
em sua glória?

351
00:21:37,725 --> 00:21:40,109
Na verdade, não.

352
00:21:40,985 --> 00:21:43,288
Estou com problemas.

353
00:21:43,289 --> 00:21:46,999
Você parece
um pouco agitada.

354
00:21:47,000 --> 00:21:49,998
Não está pensando
em suicídio, não é?

355
00:21:49,999 --> 00:21:53,983
Mas se estiver, por favor,
deixe muitas pinturas

356
00:21:53,984 --> 00:21:55,999
para eu vender.

357
00:21:56,000 --> 00:21:58,242
Não, é que...

358
00:22:00,000 --> 00:22:03,539
Preciso do dinheiro
das minhas pinturas.

359
00:22:03,540 --> 00:22:06,535
Comecei a mexer
com a papelada agora.

360
00:22:06,536 --> 00:22:09,321
Você vai receber um cheque
entre 4 e 6 semanas.

361
00:22:09,322 --> 00:22:12,166
Não, não.
Preciso do dinheiro agora.

362
00:22:15,602 --> 00:22:17,830
Tenho que sair da cidade
por um tempo.

363
00:22:19,271 --> 00:22:22,054
Minha dona de casa
ficou ainda mais interessante.

364
00:22:22,055 --> 00:22:24,848
Você é drogada?
Viciada em jogos?

365
00:22:24,849 --> 00:22:27,309
Está fugindo da máfia?

366
00:22:27,310 --> 00:22:31,432
Não posso falar o que é,
mas preciso muito do dinheiro.

367
00:22:31,433 --> 00:22:33,126
Bom, é o seguinte...

368
00:22:33,127 --> 00:22:37,491
Estou com um pequeno
problema financeiro.

369
00:22:37,492 --> 00:22:40,471
Mas garanto que
entre 8 e 10 semanas...

370
00:22:40,472 --> 00:22:43,867
- Você disse 4 a 6 semanas.
- Certo, não tão curto.

371
00:22:44,494 --> 00:22:48,081
Sr. Bergman, eu não pediria,
se não fosse muito importante.

372
00:22:48,082 --> 00:22:51,724
Verei o que posso fazer,
mas não prometo nada.

373
00:22:52,873 --> 00:22:55,517
Minha misteriosa
dona de casa...

374
00:23:01,045 --> 00:23:02,704
Isso é bom.

375
00:23:02,705 --> 00:23:04,284
Para que isso?

376
00:23:04,285 --> 00:23:07,421
Estava certo.
Todo abraço tem um motivo.

377
00:23:07,422 --> 00:23:10,065
Vi você abraçando a Bree
hoje de manhã.

378
00:23:10,066 --> 00:23:13,794
- Para que foi aquilo?
- Renee... Não foi nada.

379
00:23:13,795 --> 00:23:16,532
Então, vai de porta em porta
distribuindo abraços?

380
00:23:16,533 --> 00:23:18,179
É um costume australiano?

381
00:23:18,180 --> 00:23:21,585
Não há nada
entre a Bree e eu.

382
00:23:22,345 --> 00:23:24,497
Ela está passando
por uma fase difícil.

383
00:23:25,099 --> 00:23:26,943
Fui um ombro
para ela chorar.

384
00:23:28,675 --> 00:23:31,834
Desde que esse ombro não leve
a outras partes do corpo.

385
00:23:34,883 --> 00:23:37,336
Desculpe interromper.
Só preciso de um minuto.

386
00:23:38,102 --> 00:23:41,019
Preciso fazer algumas perguntas
sobre a sua namorada.

387
00:23:42,050 --> 00:23:44,999
Então, pergunte.
Estou aqui.

388
00:23:45,000 --> 00:23:46,607
Você não. A Bree.

389
00:23:48,400 --> 00:23:49,905
Que engraçado.

390
00:23:49,906 --> 00:23:52,954
Estávamos falando
da sua namorada Bree.

391
00:23:52,955 --> 00:23:55,515
- Adeus.
- Renee...

392
00:23:58,156 --> 00:24:00,037
Por que fez isso?

393
00:24:00,038 --> 00:24:03,199
Não sei.
Só para piorar a sua vida.

394
00:24:03,200 --> 00:24:04,700
E eu tenho mais.

395
00:24:04,701 --> 00:24:06,259
Estou procurando
um desaparecido.

396
00:24:06,260 --> 00:24:11,304
O último sinal do celular dele
veio do seu canteiro de obras.

397
00:24:11,305 --> 00:24:13,637
- Não sei nada sobre isso.
- Não importa.

398
00:24:13,638 --> 00:24:15,500
Ainda é um ótimo motivo
para fechar a obra.

399
00:24:16,800 --> 00:24:19,352
- Por quanto tempo?
- Duas semanas, um mês.

400
00:24:19,353 --> 00:24:21,748
- Não sei.
- Deixe eu adivinhar.

401
00:24:21,749 --> 00:24:24,978
O tempo necessário
para perder meu investimento?

402
00:24:25,906 --> 00:24:27,454
Mais ou menos por aí.

403
00:24:28,953 --> 00:24:31,782
Você não entra lá
sem um mandado.

404
00:24:33,886 --> 00:24:38,038
Nossa! Onde um detetive
conseguiria um?

405
00:24:41,000 --> 00:24:42,690
Vejo você segunda-feira.

406
00:24:52,449 --> 00:24:54,225
Nossa! Está uma delícia.

407
00:24:54,226 --> 00:24:56,748
Pois é. Lembra-me
a primeira vez

408
00:24:56,749 --> 00:24:59,140
que eu e a Lynette voamos
de primeira classe.

409
00:24:59,141 --> 00:25:01,716
- Estávamos tão acostumados...
- Tom?

410
00:25:02,737 --> 00:25:05,150
Não me leve a mal, mas...

411
00:25:06,617 --> 00:25:09,271
Você está em uma viagem
romântica com sua namorada.

412
00:25:09,272 --> 00:25:11,765
Que tal não falarmos
sobre mais ninguém?

413
00:25:13,000 --> 00:25:14,541
Desculpe.

414
00:25:15,700 --> 00:25:17,452
É o costume.

415
00:25:17,453 --> 00:25:21,308
Foi a última vez que você
ouviu sobre a Lynette.

416
00:25:24,694 --> 00:25:27,286
A Paris... Ma chérie.

417
00:25:31,094 --> 00:25:33,599
Fique por perto
com esse esfregão.

418
00:25:33,600 --> 00:25:36,273
O embarque para o voo 502
começa em 5 minutos.

419
00:25:36,274 --> 00:25:37,674
Vou ao banheiro.

420
00:25:37,675 --> 00:25:41,544
O voo é longo, e tenho medo
de banheiros de avião.

421
00:25:41,545 --> 00:25:43,565
Lá se vai uma fantasia.

422
00:25:53,798 --> 00:25:57,466
Oi, Lynette.
O que está fazendo aqui?

423
00:25:57,467 --> 00:25:59,475
- Preciso falar com você.
- Fala sério!

424
00:25:59,476 --> 00:26:01,801
Acha que quero lhe encontrar
em um banheiro masculino?

425
00:26:01,802 --> 00:26:04,936
Escute. Só consigo respirar
pela boca por alguns minutos.

426
00:26:04,937 --> 00:26:06,621
Não precisa falar,

427
00:26:07,678 --> 00:26:09,255
porque vou...

428
00:26:11,330 --> 00:26:15,955
Vou para Paris com a Jane.
Lamento se é difícil para você.

429
00:26:15,956 --> 00:26:18,999
Não se trata de vocês.
Vê? Já aceitei isso.

430
00:26:19,000 --> 00:26:21,951
Que bom.
Então, por que está aqui?

431
00:26:21,952 --> 00:26:26,310
Você não pode ir
a Paris agora.

432
00:26:26,311 --> 00:26:27,799
Estou confuso.

433
00:26:27,800 --> 00:26:30,765
Não liga se eu for para Paris,
mas me diz para não ir?

434
00:26:30,766 --> 00:26:33,770
Desculpe. Preciso falar algo,
mas é difícil de dizer.

435
00:26:33,771 --> 00:26:36,834
Desculpe,
mas tenho que embarcar.

436
00:26:36,835 --> 00:26:38,844
Sou cúmplice
de um assassinato!

437
00:26:49,857 --> 00:26:53,426
- Deixe-me ajudar você.
- Já ajudou o suficiente.

438
00:26:54,342 --> 00:26:56,862
Gaby, por favor.
Não aguento mais isso.

439
00:26:56,863 --> 00:26:59,108
- Não podemos conversar?
- Para ser honesta,

440
00:26:59,109 --> 00:27:01,370
depois do que Chuck fez,
já conversei demais.

441
00:27:01,371 --> 00:27:03,050
O quê? Como assim?

442
00:27:03,051 --> 00:27:05,922
Ele nos interrogou.
Eu, a Lynette e a Susan.

443
00:27:05,923 --> 00:27:08,635
Eles nos chamou para a delegacia
e nos interrogou.

444
00:27:08,636 --> 00:27:10,325
Por que ele
não me chamou?

445
00:27:10,326 --> 00:27:12,649
Boa pergunta.
Já que tudo isso é culpa sua.

446
00:27:12,650 --> 00:27:15,731
- Do que está falando?
- Bree, ele quer vingança.

447
00:27:15,732 --> 00:27:19,038
Ele quer acabar com você,
e nós seremos arrastadas junto.

448
00:27:19,039 --> 00:27:20,837
Gaby, por favor.

449
00:27:20,838 --> 00:27:24,404
- Vou dar um jeito nisso.
- Não, não vai.

450
00:27:24,405 --> 00:27:26,777
Isso não vai parar,
enquanto o Chuck não for parado.

451
00:27:35,840 --> 00:27:37,599
Diga alguma coisa.

452
00:27:37,600 --> 00:27:39,162
Por que não contou antes?

453
00:27:39,163 --> 00:27:42,570
Tentei várias vezes,
mas estávamos separados

454
00:27:42,571 --> 00:27:45,043
e parecia errado
lhe arrastar junto.

455
00:27:45,875 --> 00:27:48,214
Tom?
O embarque começou.

456
00:27:51,519 --> 00:27:53,362
Só pode ser brincadeira.

457
00:27:53,363 --> 00:27:56,707
Jane, desculpe.
Sei como isso pode parecer.

458
00:27:56,708 --> 00:27:58,279
Sério?

459
00:27:58,280 --> 00:28:01,272
Sabe como é entrar
no banheiro masculino

460
00:28:01,273 --> 00:28:03,648
e encontrar a ex do seu namorado
flertando com ele

461
00:28:03,649 --> 00:28:07,080
- antes de viajar para Paris?
- Não é bem assim.

462
00:28:07,081 --> 00:28:09,240
Claro que não.
A maluca sou eu.

463
00:28:09,241 --> 00:28:12,047
Vocês dois se encontraram
no banheiro do aeroporto?

464
00:28:12,048 --> 00:28:14,427
Eu sou a louca. Ela se esconde
embaixo da sua cama?

465
00:28:14,428 --> 00:28:16,368
É a Jane que precisa ir
ao manicômio.

466
00:28:16,369 --> 00:28:18,456
Tom, não quero pensar nisso
agora.

467
00:28:18,457 --> 00:28:20,543
Podemos ir?

468
00:28:29,020 --> 00:28:32,830
Não vai fazer isso comigo.

469
00:28:34,460 --> 00:28:37,279
Viajaremos no final do mês.

470
00:28:38,197 --> 00:28:40,111
Prometo.

471
00:28:48,324 --> 00:28:51,990
Jane, a culpa não é dele.

472
00:28:56,185 --> 00:28:59,369
Tom.
Querido...

473
00:28:59,370 --> 00:29:01,672
Você sabe o que ela
está fazendo, não?

474
00:29:01,673 --> 00:29:06,099
Se ceder agora,
ela nunca vai parar.

475
00:29:06,100 --> 00:29:07,966
Sinto muito.

476
00:29:10,120 --> 00:29:14,111
- Há problemas maiores.
- Certo.

477
00:29:14,112 --> 00:29:17,528
Então, diga o que é.

478
00:29:17,529 --> 00:29:20,274
Acho que mereço saber.

479
00:29:30,344 --> 00:29:31,983
Tudo bem.

480
00:29:37,146 --> 00:29:39,424
Vou para Paris.

481
00:29:39,425 --> 00:29:42,774
E se quiser,
pode me encontrar lá.

482
00:29:50,100 --> 00:29:53,127
- Sinto muito.
- Lynette, não.

483
00:29:54,209 --> 00:29:57,574
Não diga nada.

484
00:30:08,801 --> 00:30:10,941
Meu Deus!
Você trouxe.

485
00:30:10,942 --> 00:30:14,823
Mas, antes de dar para você...
Isso nunca funciona.

486
00:30:14,824 --> 00:30:16,760
Eu ia dizer

487
00:30:16,761 --> 00:30:19,919
que tenho uma proposta
para você.

488
00:30:19,920 --> 00:30:22,888
Acalme-se.
Não é sexo.

489
00:30:22,889 --> 00:30:24,383
Droga.

490
00:30:25,032 --> 00:30:30,071
Acredito que tem algo que pode
torná-la uma grande artista.

491
00:30:30,072 --> 00:30:33,482
Talvez seja talento.
Talvez seja doença mental.

492
00:30:33,483 --> 00:30:36,051
Só ouvi "grande artista".
Continue.

493
00:30:36,052 --> 00:30:41,055
Fairview não é fértil o bastante
para que você cresça.

494
00:30:41,785 --> 00:30:45,398
Acho que precisa ir
para Nova York.

495
00:30:45,399 --> 00:30:48,023
Mudar de casa?
Não.

496
00:30:48,024 --> 00:30:50,227
Só preciso me afastar
por algumas semanas.

497
00:30:50,228 --> 00:30:53,031
Arranjo um apartamento.
Você pinta.

498
00:30:53,032 --> 00:30:55,592
Eu ganho 50%
do que eu vender.

499
00:30:55,593 --> 00:30:59,375
Mas não vamos nos incomodar
com esses detalhes.

500
00:30:59,376 --> 00:31:00,808
E a minha família?

501
00:31:00,809 --> 00:31:03,432
Meu filho
está na terceira série.

502
00:31:03,433 --> 00:31:06,220
Nova York tem as melhores
escolas particulares do mundo.

503
00:31:06,221 --> 00:31:09,446
Ele pode ir de blazer
para a escola.

504
00:31:09,447 --> 00:31:14,103
Se ele usar tamanho médio,
posso até emprestar.

505
00:31:17,617 --> 00:31:20,184
Nunca havia pensado
em me mudar.

506
00:31:20,185 --> 00:31:22,751
O que a prende aqui?

507
00:31:28,001 --> 00:31:30,207
Quase nada.

508
00:31:30,208 --> 00:31:32,904
Certo. Pense nisso.

509
00:31:32,905 --> 00:31:35,993
Mas se recusar,
saberei...

510
00:31:35,994 --> 00:31:38,363
Que é doença mental.

511
00:31:49,300 --> 00:31:51,199
Quero oferecer um acordo.

512
00:31:51,200 --> 00:31:54,336
Um acordo?
Sério?

513
00:31:54,337 --> 00:31:56,008
Quais são as condições?

514
00:31:56,009 --> 00:32:00,000
O que eu fiz
ou o que acha que fiz...

515
00:32:00,001 --> 00:32:03,666
escreva, e eu assinarei
uma confissão.

516
00:32:04,480 --> 00:32:06,035
Em troca...

517
00:32:06,036 --> 00:32:08,087
Você deixa minhas amigas
fora disso.

518
00:32:08,088 --> 00:32:09,720
Que droga.

519
00:32:09,721 --> 00:32:11,592
Por um momento,
fiquei interessado.

520
00:32:11,593 --> 00:32:13,996
O que espera ganhar
assediando minhas amigas?

521
00:32:13,997 --> 00:32:17,295
- O que você quer?
- Isso.

522
00:32:17,296 --> 00:32:19,240
O seu sofrimento.

523
00:32:19,241 --> 00:32:20,743
Sabe...

524
00:32:20,744 --> 00:32:24,705
Não sabia como lhe fazer sofrer
do jeito que me fez sofrer.

525
00:32:24,706 --> 00:32:27,960
Se fizesse ideia
do quanto já estou sofrendo...

526
00:32:27,961 --> 00:32:29,865
Não é o suficiente.
Sabe por quê?

527
00:32:29,866 --> 00:32:31,304
Porque você é muito
durona.

528
00:32:31,305 --> 00:32:33,843
Marido morre, filhos vão embora,
negócios dão errado,

529
00:32:33,844 --> 00:32:36,073
e a Bree sempre
dá a volta por cima.

530
00:32:36,074 --> 00:32:38,559
Mas se ameaçarem
as amigas dela?

531
00:32:39,385 --> 00:32:41,048
Por favor.

532
00:32:41,720 --> 00:32:44,792
Está falando
das pessoas que amo.

533
00:32:44,793 --> 00:32:47,763
Elas são a minha vida.
Não tenho mais nada.

534
00:32:48,636 --> 00:32:50,818
Não tem mais nada?

535
00:32:52,201 --> 00:32:55,123
Não está em condições
de fazer acordos.

536
00:32:58,657 --> 00:33:00,374
Sinto muito.

537
00:33:03,112 --> 00:33:06,122
Lembra daquele acordo
que eu queria fazer com você?

538
00:33:07,081 --> 00:33:10,455
Se casasse comigo, eu cuidaria
de você para sempre.

539
00:33:12,792 --> 00:33:14,703
Devia ter aceitado.

540
00:33:32,255 --> 00:33:35,819
Oi. Você é velha
e quase não sai de casa.

541
00:33:35,820 --> 00:33:40,415
Notou se Ben tem "se divertido"
muito ultimamente?

542
00:33:40,416 --> 00:33:43,178
Isso é o que ganho
por não ter um pitbull.

543
00:33:43,808 --> 00:33:45,464
Acho que ele está
me traindo.

544
00:33:45,465 --> 00:33:48,608
Ben? Não, ele parece ser
um cara ótimo.

545
00:33:48,609 --> 00:33:52,184
Meu ex também era.
Pergunte às strippers de NY.

546
00:33:52,185 --> 00:33:55,323
Meu Deus. Não posso passar
por isso de novo.

547
00:33:55,324 --> 00:33:56,984
Não consigo.

548
00:33:56,985 --> 00:33:59,283
Renee, posso não ser
a sua maior fã,

549
00:33:59,284 --> 00:34:01,608
e nem mesmo
gostar de você,

550
00:34:01,609 --> 00:34:03,912
mas tem uma coisa que ninguém
pode contestar...

551
00:34:03,913 --> 00:34:05,956
Você é gostosa.

552
00:34:07,065 --> 00:34:09,576
- Como é?
- Olhe para você.

553
00:34:09,577 --> 00:34:11,304
Você é um avião.

554
00:34:11,305 --> 00:34:14,615
Essas pernas, essas curvas,
esse sorriso incrível.

555
00:34:14,616 --> 00:34:17,227
Você sou eu há 35 anos.

556
00:34:18,248 --> 00:34:20,943
Então, esse é o meu futuro?

557
00:34:20,944 --> 00:34:22,642
A questão é...

558
00:34:22,643 --> 00:34:25,772
Quem quer que essa mulher seja,
ela não é páreo para você.

559
00:34:25,773 --> 00:34:27,976
Obrigada, Karen.

560
00:34:27,977 --> 00:34:29,879
Agora saia daqui
e lute pelo seu homem.

561
00:34:29,880 --> 00:34:31,280
Está certa.

562
00:34:31,281 --> 00:34:36,143
Hoje ficarei pelada
e o chamarei para minha casa.

563
00:34:36,144 --> 00:34:37,703
Isso aí.

564
00:34:40,644 --> 00:34:42,044
Quer saber?

565
00:34:42,045 --> 00:34:44,331
Gostaria de ter conhecido você
há 35 anos.

566
00:34:44,332 --> 00:34:46,196
Nós teríamos sido
um time e tanto.

567
00:34:46,197 --> 00:34:49,030
Ainda podemos,
se o australiano curtir.

568
00:34:53,141 --> 00:34:55,460
Pare de fazer as malas.
Não vamos nos mudar.

569
00:34:55,461 --> 00:34:57,088
Você não vê
como isso é ótimo?

570
00:34:57,089 --> 00:34:59,472
Viver em Nova York,
trabalhar como pintora...

571
00:34:59,473 --> 00:35:01,141
É uma oportunidade incrível.

572
00:35:01,142 --> 00:35:04,168
E levar nossa família
para um lugar estranho?

573
00:35:04,169 --> 00:35:06,804
Vamos por algumas semanas
e vemos se gostamos.

574
00:35:06,805 --> 00:35:09,725
Susan, sabe que se Chuck
quiser acabar com você,

575
00:35:09,726 --> 00:35:11,536
mudar para Nova York
não vai impedi-lo.

576
00:35:12,228 --> 00:35:13,768
Eu sei disso.

577
00:35:13,769 --> 00:35:17,565
Por que desistir da vida aqui,
depois de tanto tempo?

578
00:35:17,566 --> 00:35:19,415
Está tudo diferente.

579
00:35:20,735 --> 00:35:23,516
Antes, tudo que precisava fazer
era olhar pela janela

580
00:35:23,517 --> 00:35:25,417
que dava para ver
uma amiga de verdade,

581
00:35:25,418 --> 00:35:28,446
alguém que faria tudo por mim
ou pela minha família.

582
00:35:28,447 --> 00:35:31,619
Agora, tudo acabou.

583
00:35:31,620 --> 00:35:34,094
Acha que vai ter isso
em outro lugar?

584
00:35:35,306 --> 00:35:36,991
Está fugindo.

585
00:35:36,992 --> 00:35:38,891
Certo.
Estou fugindo.

586
00:35:39,728 --> 00:35:43,818
Mike, se eu for pega,
posso ficar presa por anos.

587
00:35:44,438 --> 00:35:46,079
Enquanto isso,

588
00:35:46,080 --> 00:35:49,600
por que não tentar viver a vida
que sempre sonhei?

589
00:35:49,601 --> 00:35:51,178
Não é meu sonho.

590
00:35:51,821 --> 00:35:54,479
Se é algo que precisa fazer,
faça sozinha.

591
00:36:05,599 --> 00:36:08,184
Oi, Gaby.
Hora errada?

592
00:36:09,579 --> 00:36:11,626
Chuck, tenho duas filhas
menores de 13 anos.

593
00:36:11,627 --> 00:36:14,780
- É sempre uma hora errada.
- Venha aqui fora, então.

594
00:36:21,643 --> 00:36:23,137
Falou com o Carlos?

595
00:36:23,138 --> 00:36:25,831
Ele está envergonhado
com a traição. A prostituta.

596
00:36:25,832 --> 00:36:29,015
Mas, ao menos,
ele é honesto.

597
00:36:29,016 --> 00:36:32,307
Não. Adotei um ângulo diferente
na investigação.

598
00:36:32,308 --> 00:36:35,105
E você foi o motivo
para isso.

599
00:36:35,106 --> 00:36:37,903
Eu? Como assim?

600
00:36:37,904 --> 00:36:41,312
Lembra que estávamos falando
sobre esse cara?

601
00:36:42,075 --> 00:36:43,479
Vagamente.

602
00:36:43,480 --> 00:36:47,255
Eu lembro vividamente,
pois foi muito estranho.

603
00:36:47,256 --> 00:36:50,999
Quando Susan viu a foto,
quase desmaiou.

604
00:36:51,000 --> 00:36:55,733
Quando Lynette viu,
tentou não reagir.

605
00:36:55,734 --> 00:36:59,326
Mas você... sorriu.

606
00:37:03,996 --> 00:37:06,045
Que doideira.
Por que faria isso?

607
00:37:06,046 --> 00:37:08,329
Também me perguntei isso.

608
00:37:08,330 --> 00:37:11,513
Então, investiguei
seu passado.

609
00:37:12,356 --> 00:37:17,799
Descobri que Ramon Sanchez,
natural de Oklahoma,

610
00:37:17,800 --> 00:37:20,299
é, na verdade,

611
00:37:21,304 --> 00:37:23,666
Alejandro Perez,

612
00:37:25,062 --> 00:37:26,809
seu padrasto.

613
00:37:28,249 --> 00:37:30,102
E você nunca falou.

614
00:37:31,749 --> 00:37:33,829
Qual é, Chuck.
Nem dá para ver...

615
00:37:34,960 --> 00:37:36,974
Neste momento,
acho que não deveria dizer nada

616
00:37:36,975 --> 00:37:38,806
sem a presença
de um advogado.

617
00:37:38,807 --> 00:37:42,226
- Estou sendo presa?
- Ainda não.

618
00:37:42,227 --> 00:37:45,022
Mas, com base nisso,
vou abrir um processo.

619
00:37:45,023 --> 00:37:47,263
Preciso que vá à delegacia
para um interrogatório.

620
00:37:47,264 --> 00:37:49,725
Esteja lá amanhã às 10h.

621
00:37:53,397 --> 00:37:55,800
E, Gaby, se não for,

622
00:37:55,801 --> 00:37:58,404
uma viatura virá buscá-la.

623
00:38:12,415 --> 00:38:14,877
Oi. Preciso falar imediatamente
com Carlos Solis.

624
00:38:14,878 --> 00:38:16,872
- Desculpe, mas o Sr. Solis...
- Eu sei.

625
00:38:16,873 --> 00:38:19,499
Vocês têm aquela norma chata,
mas é uma emergência.

626
00:38:19,500 --> 00:38:22,456
O Sr. Solis não está aqui.
Ele saiu há duas horas.

627
00:38:22,457 --> 00:38:24,699
O quê?
Por que não o impediu?

628
00:38:24,700 --> 00:38:27,231
Porque ele não parecia
estar de bom humor.

629
00:38:33,011 --> 00:38:35,824
Ben, você está aí?

630
00:38:35,825 --> 00:38:38,837
Estou usando couro
e começando a ficar com frio.

631
00:38:41,653 --> 00:38:43,109
Ben?

632
00:39:22,748 --> 00:39:24,640
Bree, não precisa retornar.

633
00:39:24,641 --> 00:39:26,433
Queria que soubesse

634
00:39:26,434 --> 00:39:29,203
que a investigação
está se tornando oficial.

635
00:39:29,204 --> 00:39:32,037
Esteja na delegacia
amanhã às 10h.

636
00:39:32,038 --> 00:39:33,534
Leve um advogado.

637
00:39:46,248 --> 00:39:49,560
Justo quando minhas amigas
mais precisavam umas das outras,

638
00:39:49,561 --> 00:39:52,457
elas estavam
completamente sozinhas.

639
00:39:54,365 --> 00:39:58,146
Uma, desesperada
para achar o marido.

640
00:40:00,403 --> 00:40:05,141
Uma, com as consequências
de revelar um segredo doloroso.

641
00:40:07,904 --> 00:40:12,802
E outra com a sensação
de não pertencer àquele lugar.

642
00:40:16,675 --> 00:40:21,979
Mas para uma, o isolamento
era tão completo...

643
00:40:21,980 --> 00:40:23,380
Aqui está.

644
00:40:23,381 --> 00:40:26,257
Que poderia
não haver escapatória.

645
00:40:26,258 --> 00:40:30,084
O café é até às 10h30,
mas a melhor parte acaba às 8h.

646
00:40:30,746 --> 00:40:33,383
Não vou tomar café da manhã.
Obrigada.

647
00:40:34,731 --> 00:40:36,275
Fique à vontade.

648
00:41:07,199 --> 00:41:11,490
Lembra como as coisas
eram maravilhosas no bairro?

649
00:41:15,565 --> 00:41:17,991
Eu tinha uma vida perfeita.

650
00:41:19,687 --> 00:41:21,881
Um marido médico,

651
00:41:22,692 --> 00:41:25,454
dois filhos maravilhosos

652
00:41:26,700 --> 00:41:28,813
e amigas tão queridas.

653
00:41:32,566 --> 00:41:36,145
O que houve?
Como perdi tudo?

654
00:41:38,870 --> 00:41:40,705
As coisas mudam, Bree.

655
00:41:42,805 --> 00:41:45,024
Estou tão infeliz.

656
00:41:53,074 --> 00:41:55,098
Você está feliz agora?

657
00:41:59,631 --> 00:42:02,007
Não estou infeliz.

658
00:42:21,471 --> 00:42:24,595
www.insubs.com

