1
00:00:00,146 --> 00:00:02,616
Gossip Girl aqui. Sua primeira e
única fonte

2
00:00:02,617 --> 00:00:05,494
sobre as vidas escandalosas da elite de Manhattan

3
00:00:05,495 --> 00:00:08,239
Ela não é Charlie Rhodes. 
Ela é Ivy Dickens.

4
00:00:08,240 --> 00:00:10,462
Ela é uma atriz iniciante da Flórida.

5
00:00:10,463 --> 00:00:12,191
Você deveria ir antes que chamemos a policia.

6
00:00:12,192 --> 00:00:15,065
Eu não sairei da cidade até eu conseguir 
o que eu mereço.

7
00:00:15,066 --> 00:00:16,890
Ninguém pode mais me tocar.

8
00:00:17,985 --> 00:00:18,990
Eu sou uma Rhodes agora.

9
00:00:18,991 --> 00:00:20,073
Maureen esta traindo Trip.

10
00:00:20,216 --> 00:00:23,269
Deve haver alguem erro. 
Maureen é uma esposa devotada.

11
00:00:23,270 --> 00:00:24,942
Olha, eu sei que você tem que 
publicar a história, mas...

12
00:00:25,356 --> 00:00:26,986
Espero que você não deixe seus sentimentos 
pessoais contra mim

13
00:00:26,987 --> 00:00:28,621
fazer isso pior do que ja esta

14
00:00:28,622 --> 00:00:30,287
Eu admito que eu vi a página,

15
00:00:30,288 --> 00:00:32,165
mas eu não tenho nada a ver com a publicação disso.

16
00:00:32,166 --> 00:00:34,054
Bem, se você não foi você, então quem foi?

17
00:00:34,248 --> 00:00:36,599
Esta vendo essas pessoas saindo? 
Porque você não se junta a elas?

18
00:00:36,600 --> 00:00:39,045
Eu não sabia até te ver confrontando a Blair

19
00:00:39,046 --> 00:00:40,500
ali eu percebi que tinha 
entendido tudo errado.

20
00:00:40,501 --> 00:00:41,466
Você esta apaixonado por ela.

21
00:00:41,467 --> 00:00:44,298
Eu não estou apaixonado pela Blair.

22
00:00:44,299 --> 00:00:46,773
Você realmente esteve bom esse tempo todo, não foi?

23
00:00:46,774 --> 00:00:51,267
Eu queria seguir em frente para 
lhe dar a vida feliz que merece.

24
00:00:51,268 --> 00:00:53,494
Eu apenas me tornei mal e desesperado

25
00:00:53,495 --> 00:00:55,327
porque eu tinha medo de perder você.

26
00:00:58,420 --> 00:00:59,139
<i>E quem eu sou?</i>

27
00:00:59,955 --> 00:01:01,804
<i>Esse segredo eu nunca contarei</i>

28
00:01:03,396 --> 00:01:04,276
<i>Você sabe que me ama.</i>

29
00:01:05,116 --> 00:01:06,995
<i>X.O.X.O, Gossip Girl</i>

30
00:01:07,020 --> 00:01:09,820
Sync by YYeTs.net
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

31
00:01:09,881 --> 00:01:13,288
Desculpas foram dadas e
a falha de segurança consertada.

32
00:01:13,289 --> 00:01:16,290
Mas duas semanas mais tarde e ainda nenhum palpite.

33
00:01:16,721 --> 00:01:18,656
Aparentemente ninguém pode guardar rancor

34
00:01:18,657 --> 00:01:20,304
como um Upper East Sider...

35
00:01:21,159 --> 00:01:23,555
Assim como ninguém pode mentir como um.

36
00:01:25,198 --> 00:01:26,451
Um brinde à Charlie,

37
00:01:26,452 --> 00:01:28,596
que está aprendendo que nunca é tarde 
para ser uma debutante,

38
00:01:28,597 --> 00:01:31,867
e à minha mãe, que não poderia 
recusar um último baile.

39
00:01:31,868 --> 00:01:34,802
Oh, não é um baile, 
é apenas uma pequena festa

40
00:01:34,803 --> 00:01:37,090
para apresentar minha querida sobrinha à sociedade.

41
00:01:37,091 --> 00:01:40,260
Só porque Carol zombou de sua própria
estréia não significa

43
00:01:43,063 --> 00:01:45,133
Sim, ela contratou Karen Finley para ir no lugar dela,

44
00:01:45,134 --> 00:01:46,661
e quando o nome de Carol foi chamado,

45
00:01:46,662 --> 00:01:49,839
Karen sai vestindo nada além de
chocolate e um chapéu pillbox.

46
00:01:49,840 --> 00:01:53,685
Bem eu sou fã da Karen Finley, 
mas isso foi um pouco demais.

47
00:01:53,686 --> 00:01:56,055
Nós fomos banidos do Plaza por anos.

48
00:01:56,879 --> 00:01:59,206
Bom... me sinto honrada.

49
00:01:59,207 --> 00:02:03,023
E como se a festa não fosse suficiente,
Lily providenciou para que eu

50
00:02:03,024 --> 00:02:05,997
passe o dia no The Plaza Athenee Spa

51
00:02:06,143 --> 00:02:07,806
É muitíssimo generoso isso tudo,

52
00:02:07,807 --> 00:02:11,055
especialmente depois de confusão que houve com o Max 
onde acabei colocando vocês no meio.

53
00:02:11,056 --> 00:02:13,313
Oh, não foi sua culpa.

54
00:02:13,314 --> 00:02:15,559
Aquele rapaz tinha muitos problemas.

55
00:02:15,560 --> 00:02:17,226
não é à toa que Serena estava tão afim dele.

56
00:02:19,387 --> 00:02:22,153
De qualquer maneira, eu estou ansiosa
 para esquecer tudo isso

57
00:02:22,154 --> 00:02:24,475
e começar um novo capítulo em minha vida.

58
00:02:25,076 --> 00:02:27,755
Oh, e, um, eu tenho um emprego pra ajudar.

59
00:02:27,896 --> 00:02:29,430
Nate me ofereceu meu antigo emprego de volta.

60
00:02:30,310 --> 00:02:33,749
Waffles, um novo emprego e 
uma festa em sua honra?

61
00:02:34,261 --> 00:02:36,094
Não é um dia ruim para ser Charlie Rhodes

62
00:02:36,978 --> 00:02:38,936
Não é um dia ruim para ser Dan Humphrey também.

63
00:02:38,937 --> 00:02:41,096
Parece que ser o alvo da guerra 
do Twitter compensa.

64
00:02:41,097 --> 00:02:42,519
"Inside" está indo tão bem

65
00:02:42,520 --> 00:02:44,840
que Simon & Schuster está fazendo 
a segunda impressão.

66
00:02:44,841 --> 00:02:46,848
Sim, meu editor quer publicá-lo com um...

67
00:02:47,321 --> 00:02:48,799
um novo epílogo agora.

68
00:02:48,800 --> 00:02:50,756
Mas eu não tenho ideia do que escrever.

69
00:02:50,757 --> 00:02:51,983
Eu estou começando a entender

70
00:02:51,984 --> 00:02:54,791
o apelo da heroína ou do mulherengo

71
00:02:54,792 --> 00:02:56,583
ou o que quer que seja que os 
escritores fazem quando eles -

72
00:02:57,110 --> 00:02:58,471
- não conseguem escrever. 
É difícil encontrar inspiração

73
00:02:58,472 --> 00:03:00,009
quando você não está satirizando seus amigos, huh?

74
00:03:00,489 --> 00:03:01,788
Bom, pelo menos eu não tenho
adiconada a pressão

75
00:03:01,789 --> 00:03:03,668
de transformá-lo em um filme, 
muito obrigado por isso.

76
00:03:03,823 --> 00:03:04,575
Ok, já chega!

77
00:03:04,576 --> 00:03:06,440
Vocês dois não deveriam estar brigando assim.

78
00:03:06,905 --> 00:03:08,081
Está na hora de resolver as coisas.

79
00:03:14,666 --> 00:03:16,472
É, estou indo para o escritório agora,

80
00:03:16,473 --> 00:03:18,138
mas você tem que cancelar aquele 
encontro com Bloomberg.

81
00:03:18,139 --> 00:03:19,547
Tem muita coisa acontecendo hoje.

82
00:03:20,036 --> 00:03:21,435
O.k., parece bom. Obrigado.

83
00:03:21,868 --> 00:03:24,463
Uma semana atrás você não conseguia fazer
com que a Bloomberg desse uma fala

84
00:03:24,464 --> 00:03:26,793
para o "Spectator". Agora você cancela com ele?

85
00:03:27,554 --> 00:03:29,168
Essa é uma jogada ousada, Nathaniel.

86
00:03:29,169 --> 00:03:30,371
Estou quase excitado.

87
00:03:30,372 --> 00:03:32,075
Bem, desde que eu publiquei aquele artigo

88
00:03:32,076 --> 00:03:33,781
sobre ser independente da minha família

89
00:03:33,782 --> 00:03:34,996
as pessoas estão prestando atenção.

90
00:03:34,997 --> 00:03:36,045
Então você está finalmente aprendendo

91
00:03:36,046 --> 00:03:39,190
que há várias maneiras 
de irritar sua família.

92
00:03:39,263 --> 00:03:41,889
Na verdade meu avó adorou o editorial,

93
00:03:42,383 --> 00:03:44,751
tanto que ele me convidou para ser seu convidado

94
00:03:44,752 --> 00:03:46,513
no Camp Allen esse fim de semana.

95
00:03:47,217 --> 00:03:47,835
Yeah.

96
00:03:48,242 --> 00:03:49,801
Estou indo pra Vermont depois do trabalho.

97
00:03:49,802 --> 00:03:50,912
É, você, Warren Buffet,

98
00:03:50,913 --> 00:03:53,166
e todos os outro titãs financeiros e da mídia.

99
00:03:53,598 --> 00:03:56,755
Dominação do mundo de dia, 
devassidão à noite.

100
00:03:56,756 --> 00:03:58,436
O Retiro Allen é lendário.

101
00:03:58,908 --> 00:04:00,835
Tenho pena do tolo que tentar
contratar uma garota de programa

102
00:04:00,836 --> 00:04:02,243
em Manhattan nesse fim de semana.

103
00:04:02,244 --> 00:04:03,639
É. Então, tenho que te perguntar,

104
00:04:04,030 --> 00:04:05,926
por que você está lendo o jornal rival, huh?

105
00:04:11,007 --> 00:04:11,758
Eles podem cancelar o casamento?

106
00:04:13,168 --> 00:04:14,484
Isso, isso significa, que você...

107
00:04:14,485 --> 00:04:15,973
Tenho certeza que nem é verdade.

108
00:04:15,974 --> 00:04:17,210
Você, mais do que ninguém deveria saber

109
00:04:17,211 --> 00:04:19,892
que essas histórias são inventadas para vender jornais

110
00:04:20,474 --> 00:04:22,545
a mulheres que colecionam gatos de cerâmica.

111
00:04:22,546 --> 00:04:24,178
É, mesmo assim, talvez 
você deva ligar para ela.

112
00:04:26,210 --> 00:04:28,274
Louis é o pai do filho dela.

113
00:04:29,577 --> 00:04:31,635
Não há como a Blair escapar disso.

114
00:04:42,595 --> 00:04:44,138
A mesma coisa aconteceu comigo.

115
00:04:44,633 --> 00:04:47,225
A gravidez fez com que meus dedos 
inchassem como kielbasas.

116
00:04:47,226 --> 00:04:49,225
Bem, os paparazzi não estão 
acampados lá embaixo

117
00:04:49,226 --> 00:04:51,153
pra descobrir se seu casamento foi cancelado.

118
00:04:51,681 --> 00:04:52,782
Se me virem sem o anel,

119
00:04:52,783 --> 00:04:53,984
Eles vão pensar que isso significa alguma coisa.

120
00:04:54,321 --> 00:04:55,881
Eu começo a achar que talvez signifique...

121
00:04:56,273 --> 00:04:58,092
Mr. Louis está de volta do terceiro mundo.

122
00:04:58,093 --> 00:05:00,365
Já faz uma semana e ele ainda está esperando no consulado,

123
00:05:00,366 --> 00:05:02,549
onde ele vai continuar até eu decidir o que fazer.

124
00:05:02,934 --> 00:05:04,165
Você sabe o que fazer.

125
00:05:04,403 --> 00:05:06,812
Mr. Chuck te contou o segredo para
fazer Louis um bom homem de novo.

126
00:05:07,642 --> 00:05:08,892
Diga como se fossem palavras mágicas:

127
00:05:09,277 --> 00:05:11,877
"Bibbidi-bobbidi-boo, 
eu nunca vou deixar você"

128
00:05:11,878 --> 00:05:12,683
Poof!

129
00:05:12,684 --> 00:05:15,444
Louis se sentirá seguro de novo
e viverão felizes para sempre.

130
00:05:15,566 --> 00:05:18,648
Mas eu não tenho certeza se posso prometer
a Louis que nunca o deixarei.

131
00:05:18,649 --> 00:05:22,169
O lindo príncipe que é o pai 
do seu filho ama você.

132
00:05:22,275 --> 00:05:23,427
O que te impede?

133
00:05:23,428 --> 00:05:25,318
Nada. Mas diferente de você,

134
00:05:25,319 --> 00:05:27,485
Eu não me caso com a primeira pessoa 
que me pede em casamento.

135
00:05:29,024 --> 00:05:32,192
São os pensamentos no Sr.Chuck 
que te deixam tão incerta.

136
00:05:32,408 --> 00:05:33,546
É claro que não!

137
00:05:33,960 --> 00:05:37,048
Bem, eu admito que o Chuck está mudado,

138
00:05:37,049 --> 00:05:38,179
mas agora tem a ver com o Louis,

139
00:05:38,180 --> 00:05:40,707
e até que eu consiga prometer a ele 
que ele não vai me perder,

140
00:05:40,708 --> 00:05:42,881
ou até meus dedos voltarem 
ao seu formato elegante,

141
00:05:42,882 --> 00:05:44,265
Nós não vamos sair desse apartamento.

142
00:05:44,266 --> 00:05:45,611
Isso pode levar um bom tempo.

143
00:05:45,612 --> 00:05:47,219
Nós não vamos a lugar nenhum.

144
00:05:47,642 --> 00:05:49,947
Isso é New York. Nós podemos viver trancadas por meses!

145
00:05:53,354 --> 00:05:56,181
Me desculpa se eu pensei 
que você estivesse tentando sabotar

146
00:05:56,182 --> 00:05:57,590
o plano de transformar meu livro em um filme.

147
00:05:58,518 --> 00:06:01,037
E eu sinto muito que isso não deu certo.

148
00:06:01,526 --> 00:06:03,862
Eu realmente queria fazer isso dar certo pra você, Dan.

149
00:06:04,097 --> 00:06:06,913
Mas isso, isso é ótimo sobre a segunda impressão de "Inside".

150
00:06:07,115 --> 00:06:08,832
Você será capaz de descobrir depois.

151
00:06:08,833 --> 00:06:09,717
Eu nçao tenho certeza.

152
00:06:09,718 --> 00:06:11,488
Eu nunca esive preso desse jeito antes.

153
00:06:11,489 --> 00:06:14,743
O que? parece uma oportunidade maravilhosa

154
00:06:14,744 --> 00:06:17,521
para ver como o livro mudou você, como mudou a todos.

155
00:06:18,001 --> 00:06:19,223
realmente mudou alguém?

156
00:06:19,224 --> 00:06:20,360
Sim!

157
00:06:20,489 --> 00:06:22,940
Ver como os nossos personagens terminaram nos fizeram perceber

158
00:06:22,941 --> 00:06:24,429
exatamente onde não gostaríamos de estar.

159
00:06:24,659 --> 00:06:26,313
Nate não queria ser uma pessoa incompleta,

160
00:06:26,314 --> 00:06:28,195
e agora ele está dirigindo o "The Spectator"

161
00:06:28,650 --> 00:06:32,347
e o Chuck mudou de "morrer sozinho" para terapia.

162
00:06:33,218 --> 00:06:34,088
E você?

163
00:06:34,089 --> 00:06:35,747
Bem, eu pensei ter mudado meu final,

164
00:06:35,748 --> 00:06:38,308
arranjando o emprego com a Jane, ou com o blog, mas...

165
00:06:38,714 --> 00:06:39,936
a verdade é que, eu continuo fazendo

166
00:06:39,937 --> 00:06:41,881
escolhas horríveis na minha vida sentimental.

167
00:06:43,378 --> 00:06:44,721
Eu na verdade te invejo.

168
00:06:44,956 --> 00:06:46,995
Você conseguiu esse livro onde você pode ver a sua jornada

169
00:06:47,515 --> 00:06:49,638
e ver que escolhas você poderia fazer diferente,

170
00:06:49,639 --> 00:06:50,949
ou onde você perdeu o controle.

171
00:06:51,830 --> 00:06:53,382
Eu queria ter algo assim.

172
00:06:54,130 --> 00:06:55,144
Bem, se você está realmente procurando por

173
00:06:55,145 --> 00:06:56,708
uma história sobre Serena Van Der Woodsen,

174
00:06:57,556 --> 00:06:58,676
sempre há "Gossip Girl".

175
00:06:58,677 --> 00:07:00,737
Eu sei, eu sei eu sei que não é como se ela

176
00:07:00,738 --> 00:07:04,231
não já tivesse feito uma crônica sobre a sua vida desde o jardim de infância.

177
00:07:04,232 --> 00:07:06,241
O que custa pesquisar alguns posts antigos?

178
00:07:06,242 --> 00:07:08,323
Eu acho que você até pode aprender algo que não espera.

179
00:07:08,771 --> 00:07:11,618
Uhm, Charlie está saindo e precisa do casaco dela.

180
00:07:12,043 --> 00:07:13,340
Ok, eu levo pra ela.

181
00:07:14,107 --> 00:07:15,547
Obrigada Dan, Boa sorte!

182
00:07:20,781 --> 00:07:21,645
Como foi?

183
00:07:22,101 --> 00:07:23,291
Bem, Serena me mostrou

184
00:07:23,292 --> 00:07:24,812
como o final do meu livro mudou...

185
00:07:25,621 --> 00:07:27,165
todos, menos eu, claro!

186
00:07:27,166 --> 00:07:28,630
Bem, não é tarde para mudar.

187
00:07:28,631 --> 00:07:29,477
Como?

188
00:07:29,990 --> 00:07:31,887
Escreve sábio? Vida sábia?
Eu não saberia por onde começar.

189
00:07:33,062 --> 00:07:33,871
Bem...

190
00:07:35,350 --> 00:07:36,462
pra começar...

191
00:07:38,335 --> 00:07:39,134
Blair?

192
00:07:41,101 --> 00:07:42,756
Eu sou bem observador.

193
00:07:43,651 --> 00:07:45,628
sem mencionar que você não namorou mais ninguém

194
00:07:45,629 --> 00:07:48,204
desde aquele beijo na Blair na primavera passada.

195
00:07:49,726 --> 00:07:51,956
Blair vai se casar e ter um filho com o Louis.

196
00:07:53,243 --> 00:07:55,675
E se ela não estivesse com o Louis, estaria com o Chuck e não comigo.

197
00:07:56,075 --> 00:07:56,884
talvez.

198
00:07:57,370 --> 00:07:59,210
Mesmo que Blair não sinta o mesmo,

199
00:07:59,950 --> 00:08:03,047
talvez valha a pena dizer a ela como você se sente.

200
00:08:04,609 --> 00:08:05,993
pelo menos para você poder seguir em frente.

201
00:08:16,908 --> 00:08:19,796
Eu acho que a ultima vez que te vi tão concentrado assim,

202
00:08:19,797 --> 00:08:21,036
você estava lendo as instruções

203
00:08:21,037 --> 00:08:22,836
de como acender um Hookah

204
00:08:24,667 --> 00:08:27,106
Trip! E ai cara! O que você tá fazendo aqui?

205
00:08:27,130 --> 00:08:28,582
Eu tinha uma reunião do outro lado da rua,

206
00:08:28,583 --> 00:08:29,839
e decidi parar e dizer Oi.

207
00:08:29,963 --> 00:08:31,822
Mas, eu vou te deixar voltar ao trabalho!

208
00:08:32,087 --> 00:08:33,294
Ainda tá de pé a partida de racquetball amanhã?

209
00:08:33,295 --> 00:08:35,295
Oh, na verdade, o vovô vai me levar

210
00:08:35,296 --> 00:08:36,544
ao retiro Allen essa noite.

211
00:08:36,968 --> 00:08:38,193
Eu pensei que você soubesse!

212
00:08:38,607 --> 00:08:40,703
Não. não sabia.

213
00:08:41,551 --> 00:08:42,327
Oh...bem...

214
00:08:42,694 --> 00:08:43,468
Tenho certeza que foi, você sabe,

215
00:08:43,469 --> 00:08:44,604
uma decisão de última hora e tal.

216
00:08:44,605 --> 00:08:46,086
Sinto muito que não ele não possa levar nós dois.

217
00:08:47,013 --> 00:08:47,965
Na verdade tudo bem...

218
00:08:48,475 --> 00:08:51,229
Ele só te convidou porque eu recusei.

219
00:08:52,133 --> 00:08:55,796
A verdade é que eu não aguentaria ficar perto dele agora.

220
00:08:56,252 --> 00:08:57,852
Bem...porque? O que aconteceu?

221
00:08:58,348 --> 00:08:59,768
Bem, Maureen e eu estamos tendo alguns problemas

222
00:08:59,769 --> 00:09:01,857
desde que ela tentou divulgar a história falsa sobre a traição.

223
00:09:02,304 --> 00:09:03,303
mas alguma coisa não estava se encaixando.

224
00:09:04,679 --> 00:09:05,418
Ela finalmente admitiu

225
00:09:05,419 --> 00:09:07,019
que o vovô estava por trás disso tudo.

226
00:09:07,498 --> 00:09:09,857
O que? por que ela não falou nada antes?

227
00:09:09,858 --> 00:09:11,542
Isso estava trazendo muita confusão ao nosso casamento,

228
00:09:11,543 --> 00:09:12,576
e ela ficou assustada.

229
00:09:13,000 --> 00:09:14,257
Ele a obrigou a fazer isso.

230
00:09:14,712 --> 00:09:17,047
e só por que ele disse que isso ajudaria a minha campanha,

231
00:09:17,048 --> 00:09:18,269
não torna isso certo.

232
00:09:18,270 --> 00:09:19,495
Não, claro que não.

233
00:09:19,943 --> 00:09:21,447
De qualquer modo, me desculpe por te perturbar com isso.

234
00:09:22,320 --> 00:09:23,398
Talvez seja melhor você ficar sabendo agora,

235
00:09:23,399 --> 00:09:24,543
antes de sair com ele

236
00:09:25,375 --> 00:09:26,142
porque...

237
00:09:27,046 --> 00:09:28,350
ele te manipulou também....

238
00:09:34,689 --> 00:09:36,274
Dvd de yoga pré-natal

239
00:09:36,687 --> 00:09:39,799
talvez a gente deva usar esse tempo para entrar em forma para o parto.

240
00:09:40,272 --> 00:09:42,624
eu pretendo ter o meu bebê à moda antiga -

241
00:09:43,048 --> 00:09:45,402
totalmente sedada.
e o único downward dog

242
00:09:45,403 --> 00:09:46,316
que eu quero ver você fazendo

243
00:09:46,480 --> 00:09:48,344
é tirando a poeira deixando daquele sofá.

244
00:09:53,168 --> 00:09:54,143
Por favor

245
00:10:08,441 --> 00:10:10,498
Eu não estou a salvo na minha própria casa.

246
00:10:10,922 --> 00:10:12,034
Eu tenho que sair daqui

247
00:10:12,529 --> 00:10:13,922
Algum lugar que eles nem pensariam em me procurar

248
00:10:14,794 --> 00:10:16,648
Nós vamos pra casa da Dorota, no Queens

249
00:10:16,649 --> 00:10:18,409
Princesas não vão pro Queens.

250
00:10:18,537 --> 00:10:21,089
Você precisa casar com o Louis pra ser princesa

251
00:10:24,376 --> 00:10:26,700
Olá, acho que eu preciso aceitar

252
00:10:26,701 --> 00:10:28,561
que se você quer muito uma coisa

253
00:10:28,562 --> 00:10:30,831
você precisa sair, e conseguir você mesmo

254
00:10:30,832 --> 00:10:32,792
Hey, eu estava pensando no que você estava fazendo hoje

255
00:10:33,880 --> 00:10:35,728
estava vindo ficar com você, na verdade

256
00:10:36,527 --> 00:10:37,870
Uh... tudo bem

257
00:10:37,871 --> 00:10:39,422
Cuidado, crianças

258
00:10:39,423 --> 00:10:40,455
O meu fim

259
00:10:40,456 --> 00:10:43,969
Pode ser que seja o fim de uma de você

260
00:10:51,578 --> 00:10:52,654
Os lençois que você trouxe estão na cama

261
00:10:52,655 --> 00:10:54,784
Suas velas Jo Malone estão queimando em todos os comodos

262
00:10:54,785 --> 00:10:57,353
E todos os traços da minha existencia

263
00:10:57,879 --> 00:10:59,414
foi removido do banheiro

264
00:10:59,415 --> 00:11:02,013
Obrigado. Só porque eu
tive que fugir para os bairros

265
00:11:02,014 --> 00:11:04,001
não significa que meu creme de la mer deveria sofrer também.

266
00:11:05,259 --> 00:11:07,419
Eu vi sua foto no jornal. Está tudo bem?

267
00:11:07,834 --> 00:11:09,242
Tudo está horrivel

268
00:11:10,043 --> 00:11:11,971
Eu preciso ir pro Louis, e fazer com que ele tenha certeza

269
00:11:11,972 --> 00:11:14,690
que ele nunca vai me perder, mas tem algo que impedindo

270
00:11:15,202 --> 00:11:16,039
Chuck está te impedindo

271
00:11:16,040 --> 00:11:17,950
Não, eu nem falei com o Chuck

272
00:11:17,951 --> 00:11:18,996
Eu não preciso. Vocês dois tem

273
00:11:18,997 --> 00:11:20,913
algum efeito magnético, um sobre o outro

274
00:11:20,914 --> 00:11:22,178
A física deveria estudar isso

275
00:11:23,199 --> 00:11:23,992
Tudo bem.

276
00:11:24,820 --> 00:11:26,972
embora a última coisa que você precisa são essas palavras

277
00:11:28,147 --> 00:11:28,997
você está certo.

278
00:11:29,693 --> 00:11:30,986
Chuck finalmente se tornou

279
00:11:30,987 --> 00:11:32,490
a pessoa que eu sempre quis que ele fosse

280
00:11:32,491 --> 00:11:33,977
E eu sei como transformar o Louis

281
00:11:33,978 --> 00:11:35,458
de volta para o principe que eu me apaixonei

282
00:11:35,930 --> 00:11:36,945
O que significa que eu estou presa

283
00:11:36,946 --> 00:11:39,907
Eu tenho que escolher, mas não posso.
Você tem que me ajudar.

284
00:11:44,131 --> 00:11:45,925
você já fez uma lista de prós e contras?

285
00:11:45,926 --> 00:11:46,972
As vezes isso me ajuda

286
00:11:46,973 --> 00:11:48,433
Listas são pra escolher madrinhas

287
00:11:48,434 --> 00:11:49,820
Não para quem você quer passar
o resto da sua vida.

288
00:11:49,821 --> 00:11:51,147
Você está certo. Vá para a rota de Howard Hughes.

289
00:11:51,148 --> 00:11:53,165
Tenho certeza que você vai descobrir
que à tempos você faz xixi em jarros.

290
00:11:55,414 --> 00:11:56,086
Tudo bem

291
00:11:57,710 --> 00:11:59,343
Tudo bem, eu vou começar com o Chuck.

292
00:11:59,420 --> 00:12:02,891
Prós: ele realmente se tornou um bom homem

293
00:12:02,892 --> 00:12:05,111
Contras: ele dormiu com todas as mulheres de NY

294
00:12:05,112 --> 00:12:06,967
Isso poderia ficar um pouco estranho em jantares

295
00:12:06,968 --> 00:12:08,968
As vezes divertido. Não julge

296
00:12:09,511 --> 00:12:12,355
Okay, Louis. Prós: obviamente, ele é um principe

297
00:12:12,356 --> 00:12:14,035
de Mônaco. O que mais?

298
00:12:14,287 --> 00:12:15,639
Ele é o pai do meu filho.

299
00:12:24,270 --> 00:12:25,469
O fato é....

300
00:12:27,966 --> 00:12:29,462
Eu posso fazer todas as listas do mundo,

301
00:12:31,134 --> 00:12:32,371
mas o que mais importa?

302
00:12:32,372 --> 00:12:33,977
Eu fingi que isso não era um fator

303
00:12:33,978 --> 00:12:35,226
mas é tudo.

304
00:12:36,382 --> 00:12:37,269
Não é?

305
00:12:38,860 --> 00:12:40,291
Louis é o pai do meu filho

306
00:12:41,222 --> 00:12:45,076
Então, ele é o único fim desse conto de fadas.

307
00:12:46,140 --> 00:12:46,899
Certo?

308
00:12:49,191 --> 00:12:50,662
Ele..ele não tem que ser.

309
00:12:51,253 --> 00:12:52,666
Não pense que isso importaria

310
00:12:52,667 --> 00:12:54,563
Que meu filho é filho de outro homem?

311
00:12:57,506 --> 00:12:58,754
Não importaria pra mim

312
00:13:00,722 --> 00:13:01,636
Você está.. você está certo.

313
00:13:01,793 --> 00:13:03,129
Eu pelo menos tenho que perguntar

314
00:13:05,897 --> 00:13:08,879
Uh, você pode me fazer um favor e ir buscar comida pra nós?

315
00:13:08,880 --> 00:13:09,713
Estou faminta.

316
00:13:15,872 --> 00:13:16,513
Senhora.

317
00:13:23,064 --> 00:13:25,088
É melhor que seja uma ligação de longa distancia.

318
00:13:25,529 --> 00:13:27,696
Eu te disse. Eu não vou sair enquanto
não tiver meu dinheiro.

319
00:13:28,120 --> 00:13:30,838
Olha, eu te ofereci dinheiro para
te ajudar a voltar para casa,

320
00:13:30,839 --> 00:13:32,047
e você disse não.

321
00:13:32,280 --> 00:13:33,455
$5.000?

322
00:13:33,696 --> 00:13:34,568
Que bem há nisso?

323
00:13:35,088 --> 00:13:36,648
Eu desisti de tudo por você.

324
00:13:37,303 --> 00:13:39,041
Ou você me dá 
tudo que prometeu,

325
00:13:39,042 --> 00:13:41,681
ou eu direi a quem quiser me ouvir
quem você realmente é.

326
00:13:41,682 --> 00:13:42,735
Vá em frente e tente

327
00:13:42,736 --> 00:13:45,007
Se a minha família não acredita em
você, quem vai acreditar?

328
00:14:03,835 --> 00:14:05,764
No que você está trabalhando
tão intensamente aí?

329
00:14:05,765 --> 00:14:08,187
Estou passando pelas velhas
bombas da "Gossip Girl"

330
00:14:08,188 --> 00:14:08,928
tentando descobrir

331
00:14:08,929 --> 00:14:11,871
quando eu comecei a fazer
péssimas decisões amorosas.

332
00:14:11,872 --> 00:14:13,855
É... uma viagem --

333
00:14:13,856 --> 00:14:17,663
que também é o nome de uma
de minhas péssimas escolhas.

334
00:14:17,664 --> 00:14:18,687
Humm...

335
00:14:18,688 --> 00:14:20,320
Nem todas foram ruins, eu espero.

336
00:14:20,601 --> 00:14:23,183
Não. Não, eu estou no 1º ano,

337
00:14:23,184 --> 00:14:25,791
a aqui tem muitas coisas sobre
eu e Dan, o que é bom.

338
00:14:26,649 --> 00:14:28,376
Oh, meu Deus.

339
00:14:28,377 --> 00:14:30,324
Você lembra do nosso primeiro encontro,

340
00:14:30,325 --> 00:14:33,003
Quando ele me levou ao Jean
Georges tentando me impressionar?

341
00:14:33,004 --> 00:14:34,911
Lembro. É, ele estava muito nervoso,

342
00:14:34,912 --> 00:14:37,104
Eu pensei em dar a ele um tranquilizante.

343
00:14:38,375 --> 00:14:39,979
Nós nos divertimos.
Mm.

344
00:14:39,980 --> 00:14:41,067
Você sabe, a verdade é,

345
00:14:41,068 --> 00:14:43,276
Eu acho que nunca havia
acertado antes do Dan...

346
00:14:43,923 --> 00:14:46,180
Ou-- ou depois dele.

347
00:14:46,885 --> 00:14:47,640
Além do Nate,

348
00:14:47,641 --> 00:14:50,031
ele provavelmente é o único
cara legal com quem eu namorei.

349
00:14:50,032 --> 00:14:52,816
Não posso descordar.
E vocês dois eram ótimos juntos.

350
00:14:53,196 --> 00:14:55,832
Eu acho que eu não percebia o quanto era ótimo naquela época.

351
00:14:55,833 --> 00:14:57,220
Bem, eu acho que é realmente algo interessante

352
00:14:57,221 --> 00:14:59,876
como aqueles sentimentos se tornaram uma amizade tão duradoura.

353
00:15:00,088 --> 00:15:03,176
Sim, Sim. Claro.

354
00:15:05,884 --> 00:15:07,746
Hmmm. Isso é estranho.
Uma fofoca da Gossip Girl.

355
00:15:07,747 --> 00:15:08,475
É, eu percebi.

356
00:15:08,476 --> 00:15:09,983
Vocês têm recebido muitos desses ultimamente.

357
00:15:09,984 --> 00:15:11,522
Todos estão com medo de enviar dicas

358
00:15:11,523 --> 00:15:13,188
desde que suas identidades foram reveladas.

359
00:15:13,189 --> 00:15:15,511
"Já que ninguém vai se atrever a me mandar um furo jornalístico,"

360
00:15:15,512 --> 00:15:17,322
"eu tive que dar a minha própria espiada."

361
00:15:17,323 --> 00:15:18,834
"e meu trabalho duro valeu a pena!"

362
00:15:18,835 --> 00:15:19,814
"Flagrada --

363
00:15:19,815 --> 00:15:22,327
"possível noiva real fugitiva Blair Waldorf"

364
00:15:22,328 --> 00:15:25,759
"recebeu uma oferta de refugio no loft do Lonely Boy"

365
00:15:26,063 --> 00:15:28,207
"Parece que os bobos do Brooklyn se apressam."

366
00:15:28,819 --> 00:15:31,522
"Mm, Eu acho que Dan conseguiu o fim que ele queria."

367
00:15:32,768 --> 00:15:33,936
Bom para ele.

368
00:15:53,637 --> 00:15:54,915
Olá, Blair.

369
00:15:55,300 --> 00:15:57,029
Eu preciso do seu concelho

370
00:16:01,568 --> 00:16:05,039
Parece que você encontrou seu 
caminho e eu perdi o meu.

371
00:16:06,209 --> 00:16:09,084
Eu não imaginava que Blair Waldorf poderia ficar perdida.

372
00:16:09,085 --> 00:16:10,507
eu também não, mas...

373
00:16:11,451 --> 00:16:13,565
Estou tão perdida, acabei no Brooklyn

374
00:16:14,124 --> 00:16:16,028
Bom, há lugares piores.

375
00:16:16,357 --> 00:16:18,644
Isso não é algo Humphrey,
poderia ajudá-lo?

376
00:16:18,663 --> 00:16:20,617
Não. Apenas você.

377
00:16:23,755 --> 00:16:26,364
Você acha que poderia amar
uma criança de outro homem?

378
00:16:26,847 --> 00:16:28,431
Por que você está me perguntando isso?

379
00:16:31,205 --> 00:16:34,020
Eu estou paralizado

380
00:16:35,452 --> 00:16:38,516
Eu.. não consigo me mexer. Eu não
consigo respirar.

381
00:16:40,440 --> 00:16:41,976
Você tem que me ajudar.

382
00:16:43,988 --> 00:16:46,741
Eu não posso tomar essa decisão por
você, Blair.

383
00:16:47,961 --> 00:16:49,864
Você é a única que tem que
viver com isso.

384
00:16:50,958 --> 00:16:52,053
Mas...

385
00:16:54,264 --> 00:16:56,153
Qual é a escolha certa, Chuck?

386
00:16:58,412 --> 00:16:59,962
Eu não consigo imaginar

387
00:16:59,999 --> 00:17:03,255
Seria um erro cazar-se com 
o pai do seu filho.

388
00:17:03,380 --> 00:17:04,533
Certo?

389
00:17:13,974 --> 00:17:16,174
Então a falsa história que
Maureen falou sobre o affair

390
00:17:16,175 --> 00:17:18,303
ela dez por conta própria, ou
você estava envolvido?

391
00:17:19,348 --> 00:17:20,611
Isso foi minha idéia.

392
00:17:20,928 --> 00:17:23,680
Eu pensei que fosse ajudar o Trip.
Obviamente, foi um erro!

393
00:17:24,221 --> 00:17:26,555
Eu estava planejando te contar sobre Maureen este fim de semana,

394
00:17:26,556 --> 00:17:28,273
mas você me acertou com isso.

395
00:17:29,148 --> 00:17:31,580
E já que estamos tendo essa conversa,

396
00:17:31,871 --> 00:17:33,649
tem outra coisa que eu ia te contar.

397
00:17:34,156 --> 00:17:36,461
Não foi uma coincidência a Diana ter
te contratado.

398
00:17:36,580 --> 00:17:38,548
Ela fez o que pedi.

399
00:17:39,665 --> 00:17:40,847
Espere. O quê?

400
00:17:41,493 --> 00:17:43,252
Por que voce faria isso?

401
00:17:44,207 --> 00:17:45,682
A única razão que eu vim trabalhar aqui

402
00:17:45,683 --> 00:17:48,038
era porque eu não queria um emprego através da minha família.

403
00:17:48,039 --> 00:17:49,611
Eu queria me provar

404
00:17:49,612 --> 00:17:50,908
E você conseguiu.

405
00:17:51,527 --> 00:17:53,751
Eu estava preocupada com
seu futuro, Nathaniel

406
00:17:53,752 --> 00:17:56,248
Pensei que você iria gostar de trabalhar em jornalismo.

407
00:17:56,560 --> 00:17:57,568
e com toda honestidade,

408
00:17:57,569 --> 00:18:01,263
eu esperava poder controlar algumas das suas notas sobre o Trip.

409
00:18:01,264 --> 00:18:03,378
É, mas porque, porque você está confessando tudo agora?

410
00:18:04,276 --> 00:18:06,372
O editorial que você publicou,

411
00:18:07,087 --> 00:18:08,409
me fez perceber

412
00:18:08,410 --> 00:18:10,290
você é o único que entende

413
00:18:10,291 --> 00:18:13,140
em que direção a família Van Der Blit precisa ir

414
00:18:13,231 --> 00:18:15,264
se vamos continuar sendo líderes.

415
00:18:17,309 --> 00:18:18,374
Não Trip

416
00:18:18,375 --> 00:18:19,928
Não. Não mais

417
00:18:20,792 --> 00:18:22,472
eu devo deixar você voltar ao trabalho.

418
00:18:24,400 --> 00:18:26,257
eu sei que é muita coisa para absorver,

419
00:18:26,282 --> 00:18:27,875
mas espero que você ainda seja meu convidado

420
00:18:27,876 --> 00:18:29,428
no Campo Allen esse fim de semana.

421
00:18:30,212 --> 00:18:31,191
Eu não sei.

422
00:18:36,064 --> 00:18:38,544
Eu acredito ter sido Trip a pessoa que te contou sobre Maureen.

423
00:18:39,839 --> 00:18:42,561
Sinto muito por ele ter contado antes de mim.

424
00:18:43,012 --> 00:18:45,110
Ele sempre quis que eu o levasse ao Camp Allen.

425
00:18:45,111 --> 00:18:48,152
Ele ficou muito chateado quando eu escolhi você e não ele.

426
00:18:48,919 --> 00:18:50,675
Então você nunca o convidou?

427
00:18:50,676 --> 00:18:51,748
Não.

428
00:18:52,656 --> 00:18:54,849
Trip está com medo de perder as eleições,

429
00:18:55,151 --> 00:18:57,470
e eu acho que isso está
deixando ele desesperado.

430
00:18:57,471 --> 00:18:58,259
Oh.

431
00:18:58,260 --> 00:19:01,121
Eu vou para lá, ter uma pequena
conversa com ele.

432
00:19:01,122 --> 00:19:02,770
Por favor, me deixa saber

433
00:19:02,771 --> 00:19:04,800
se você mudou seu pensamento sobre
o final de semana.

434
00:19:13,442 --> 00:19:14,548
Nate?

435
00:19:15,541 --> 00:19:17,903
Uh, Max Harding, a Ivy está..

436
00:19:17,904 --> 00:19:19,103
O que você quer?

437
00:19:20,215 --> 00:19:21,891
Tem uma coisa que você precisa
saber sobre a Charlie.

438
00:19:21,892 --> 00:19:24,757
Sim, que você a acusa de ser uma impostora?

439
00:19:24,904 --> 00:19:26,482
Serena e Charlie já me contaram.

440
00:19:26,483 --> 00:19:27,140
Me deixe adivinhar. Você está aqui

441
00:19:27,141 --> 00:19:28,749
porque você quer que eu compre sua história.

442
00:19:28,908 --> 00:19:29,961
Isso vale a pena.

443
00:19:29,962 --> 00:19:30,951
Sim, bem, o que faz você pensar

444
00:19:30,952 --> 00:19:32,764
que eu acreditaria em qualquer coisa que você dissese?

445
00:19:32,765 --> 00:19:34,748
Ela não é o que ela diz que é, Nate.

446
00:19:42,511 --> 00:19:45,303
Hey, Serena. O loft está cercado de paparazzis.

447
00:19:45,304 --> 00:19:46,140
Isso é, é insano

448
00:19:46,141 --> 00:19:47,728
Bom, eles estão provavelmente
localizando "Gossip Girl"

449
00:19:47,729 --> 00:19:49,835
que está localizando
Blair para sua porta.

450
00:19:49,836 --> 00:19:51,487
Olha, eu sei porque você
convidou ela aqui,

451
00:19:51,488 --> 00:19:53,343
e eu acho que isso é um grande erro.

452
00:19:53,344 --> 00:19:55,092
Ela e o Louis podem estar tendo 
problemas,

453
00:19:55,093 --> 00:19:56,895
mas eles ainda estão comprometidos.

454
00:19:56,896 --> 00:19:58,720
E então há o Chuck.

455
00:19:58,824 --> 00:20:01,495
Dan, esta não é a hora de 
estar jogando o chapéu para o ringue.

456
00:20:01,759 --> 00:20:02,728
Por que você se importa?

457
00:20:02,729 --> 00:20:06,167
Porque ao contrário de você, eu tenho
os melhores interesses dela no coração.

458
00:20:06,311 --> 00:20:09,307
Contar pra ela sobre seus sentimentos, 
não vai mudar seu final.

459
00:20:09,308 --> 00:20:10,973
Isso só vai bagunçá-la.

460
00:20:11,888 --> 00:20:13,476
Bem, escute, o fato é,

461
00:20:13,636 --> 00:20:15,103
isso não diz respeito a você

462
00:20:15,104 --> 00:20:16,095
Vou falar com a Blair.

463
00:20:16,096 --> 00:20:18,820
E até mesmo se é o maior desastre da minha vida,

464
00:20:19,555 --> 00:20:21,162
é meu desastre. Este é o meu fim.

465
00:20:21,163 --> 00:20:23,532
Então, por favor, fique fora disso.

466
00:20:28,559 --> 00:20:31,552
Tá bom. Então eu posso apenas 
ajudar alguém a obter o seu final.

467
00:20:32,130 --> 00:20:33,298
Vá enfrente, Serena.

468
00:20:34,459 --> 00:20:36,470
Dizem que o amor é cego,

469
00:20:36,471 --> 00:20:38,012
mas o ciúme, ao que parece,

470
00:20:38,013 --> 00:20:41,515
fornece uma visão clara todo o caminho até Monaco.

471
00:20:48,584 --> 00:20:49,736
Hey!

472
00:20:50,144 --> 00:20:52,011
Oh, desculpe te incomodar.

473
00:20:52,012 --> 00:20:54,223
Eu já estava saindo e quis falar "oi".

474
00:20:54,224 --> 00:20:55,479
Não. Entre, por favor.

475
00:20:55,480 --> 00:20:57,544
Você é o primeiro rosto amigo
que eu vi o dia todo.

476
00:20:57,896 --> 00:20:59,434
Que ruim, hum?

477
00:20:59,435 --> 00:21:01,227
Sim. Sim, hoje...

478
00:21:02,508 --> 00:21:05,811
Yeah. Hey, eu tenho que te contar,

479
00:21:05,812 --> 00:21:08,423
seu, uh, ex Max veio mais cedo
para me ver.

480
00:21:08,424 --> 00:21:10,136
Ele está tentando vender sua história.

481
00:21:11,452 --> 00:21:13,226
O que ele disse a você?

482
00:21:13,227 --> 00:21:14,456
Ah, ele estava procurando dinheiro.

483
00:21:14,457 --> 00:21:16,232
Ele parecia bem desesperado.

484
00:21:16,984 --> 00:21:18,511
Eu o expulsei, mas achei que você deveria saber.

485
00:21:18,512 --> 00:21:20,513
Só tenha cuidado.

486
00:21:21,660 --> 00:21:22,676
Obrigada.

487
00:21:22,677 --> 00:21:23,748
Eu vou.

488
00:21:25,109 --> 00:21:26,787
Sinto muito você não poder ir

489
00:21:26,788 --> 00:21:28,652
á minha festa hoje a noite.

490
00:21:28,653 --> 00:21:30,875
Oh, bem, na verdade, acho que poderei ir.

491
00:21:31,196 --> 00:21:33,003
Meu avô acabou de admitir para mim.

492
00:21:33,004 --> 00:21:34,184
que a única razão de eu ter este emprego.

493
00:21:34,185 --> 00:21:36,679
é porque ele comprou o "The Spectator"

494
00:21:38,107 --> 00:21:39,388
E eu estava aqui,

495
00:21:39,389 --> 00:21:41,580
pensando que estava fazendo um bom
trabalho e tão orgulhoso disso,

496
00:21:41,581 --> 00:21:44,940
e agora eu me sinto uma total fraude

497
00:21:44,956 --> 00:21:48,972
Olha, não importa como você chegou aqui, Nate

498
00:21:49,293 --> 00:21:52,445
Uma vez que você começou o trabalho,
você o fez corretamente.

499
00:21:52,483 --> 00:21:55,536
Eu li o editorial que você
escreveu, e estava claro

500
00:21:55,537 --> 00:21:58,033
que você se tornou o líder 
que você queria ser

501
00:21:59,124 --> 00:22:01,009
Você merece ser aquela pessoa

502
00:22:01,010 --> 00:22:05,186
que conseguiu isso e nunca olha para tráz.

503
00:22:06,456 --> 00:22:07,641
Obrigada.

504
00:22:08,328 --> 00:22:09,412
Sim.

505
00:22:14,116 --> 00:22:16,147
Muito obrigada por me deixar usar a suite.

506
00:22:16,148 --> 00:22:18,052
Isso tornou as coisas mais fáceis.

507
00:22:18,568 --> 00:22:20,233
Eu espero que nos vejamos depois.

508
00:22:21,412 --> 00:22:23,940
Como um serviço público, eu vou
ficar em casa esta noite.

509
00:22:24,383 --> 00:22:25,474
Estou vendo.

510
00:22:25,581 --> 00:22:28,636
Bem, se isso ajuda. Blair não irá a festa.

511
00:22:28,640 --> 00:22:30,688
A agenda da Blair não me interessa.

512
00:22:31,176 --> 00:22:32,591
Olha, eu não quero te forçar, Charles,

513
00:22:32,592 --> 00:22:33,955
mas tenho me preocupado com você

514
00:22:33,956 --> 00:22:37,380
já que a data do casamento está se aproximando. Não deve ser fácil

515
00:22:37,541 --> 00:22:40,164
Obrigado pela preocupação mas estou bem.

516
00:22:40,608 --> 00:22:43,583
Não é nada que não possa ser concertado com uma noite de whisky

517
00:22:43,584 --> 00:22:45,539
e quem sabe uma socialite vadia.

518
00:22:45,540 --> 00:22:47,380
se você não se importar em me mandar uma.

519
00:22:49,036 --> 00:22:51,676
Bem, se você acha que que é insuficiente

520
00:22:52,416 --> 00:22:53,878
Sempre estou aqui para você.

521
00:22:54,164 --> 00:22:56,799
Não importa o quão feio ou escuro os seus sentimentos sejam,

522
00:22:56,800 --> 00:22:58,720
você não deveria enfrenta-los sozinho.

523
00:22:58,812 --> 00:22:59,730
Eu agradeço, Lily.

524
00:22:59,731 --> 00:23:02,575
mas você não tem ideia do que você está falando.

525
00:23:02,576 --> 00:23:04,039
Tá brincando? Claro que sim.

526
00:23:04,040 --> 00:23:06,136
Tente como você quiser, você não me amedronta.

527
00:23:07,012 --> 00:23:08,265
Sinto te informar

528
00:23:08,266 --> 00:23:10,492
que meu amor por você é incondicional.

529
00:23:10,823 --> 00:23:13,374
A ideia de amor incondicional

530
00:23:13,375 --> 00:23:16,163
é tão singular como a Fada dos Dentes

531
00:23:16,164 --> 00:23:18,912
ou ecologicamente amigável ​​limpeza a seco.

532
00:23:18,913 --> 00:23:21,088
Não, Não, não quando você é pai/mãe.

533
00:23:22,516 --> 00:23:27,204
Olha, você pode ser meu filho apenas
pelo casamento, Charles,

534
00:23:27,589 --> 00:23:29,716
mas eu sempre amei você como a minha,

535
00:23:29,967 --> 00:23:31,476
e eu espero que você tenha a oportunidade

536
00:23:31,477 --> 00:23:34,629
a sentir esse tipo de amor
com alguém algum dia

537
00:23:43,360 --> 00:23:45,299
Eu não tenho notícias dela a uma semana.

538
00:23:45,300 --> 00:23:46,868
Estou saindo da minha mente

539
00:23:47,148 --> 00:23:48,652
Bem, talvez eu possa te ajudar

540
00:23:50,055 --> 00:23:51,128
Porque?

541
00:23:51,592 --> 00:23:53,307
Eu achei que depois do que
aconteceu no chuveiro,

542
00:23:53,308 --> 00:23:56,022
eu quero estar longe de Blair máximo que eu conseguir.

543
00:23:56,023 --> 00:23:57,927
Não é pra você. É pra ela.

544
00:23:58,548 --> 00:24:00,182
Eu só quero que Blair seja feliz.

545
00:24:00,183 --> 00:24:01,651
e que todos os sonhos dela se realizem

546
00:24:01,652 --> 00:24:05,604
e... Acho que você é quem pode fazer isso pra ela.

547
00:24:06,288 --> 00:24:08,376
Mas você tem que me prometer...
sem mais trama.

548
00:24:08,377 --> 00:24:10,776
É claro. Eu percebo agora como eu estava errado

549
00:24:10,793 --> 00:24:12,699
Eu não estou estou olhando em sites de fofocas.

550
00:24:12,700 --> 00:24:14,732
Eu... Eu não estou lendo jornais.

551
00:24:16,284 --> 00:24:17,832
Eu só quero a Blair de volta.

552
00:24:18,427 --> 00:24:19,448
Mas eu não posso contar para ela isso.

553
00:24:19,449 --> 00:24:21,498
Eu nem sei onde ela está.

554
00:24:21,980 --> 00:24:22,972
Eu sei.

555
00:24:36,780 --> 00:24:37,916
Está decidido.

556
00:24:38,467 --> 00:24:39,620
Chuck?

557
00:24:40,163 --> 00:24:41,296
Não.

558
00:24:42,220 --> 00:24:43,619
Aparentemente, há alguns riscos

559
00:24:43,620 --> 00:24:45,639
até Chuck Bass não está querendo correr.

560
00:24:46,885 --> 00:24:48,036
Então...

561
00:24:49,116 --> 00:24:50,355
Problema resolvido.

562
00:24:52,324 --> 00:24:53,700
Parabéns?

563
00:25:02,053 --> 00:25:03,492
Eu não estou chorando.

564
00:25:04,412 --> 00:25:05,916
Você cheira cebola.

565
00:25:06,041 --> 00:25:07,431
Blair, e se você...

566
00:25:07,685 --> 00:25:09,669
não se casar com Louis?

567
00:25:09,805 --> 00:25:10,753
E o que?

568
00:25:11,503 --> 00:25:12,592
Ser sozinho?

569
00:25:12,757 --> 00:25:13,844
Não.

570
00:25:14,192 --> 00:25:15,600
O que você realmente quer?

571
00:25:16,228 --> 00:25:17,412
Para ser feliz.

572
00:25:19,121 --> 00:25:21,408
Mas eu não acho que sei mais como.

573
00:25:22,763 --> 00:25:23,756
Bem...

574
00:25:24,073 --> 00:25:26,327
Eu-Eu acho que sei como te fazer feliz.

575
00:25:38,020 --> 00:25:39,414
Eu falei com o Nathaniel.

576
00:25:39,415 --> 00:25:40,936
Ele me contou sobre a sua visita.

577
00:25:41,369 --> 00:25:43,605
Como você se atreve a 
debilitar meu relacionamento

578
00:25:43,606 --> 00:25:44,463
com o meu neto?

579
00:25:44,464 --> 00:25:45,645
O que você esperava?

580
00:25:45,646 --> 00:25:46,987
Que eu fosse desistir de tudo sem
uma briga

581
00:25:46,988 --> 00:25:50,093
só porque você decidiu que o Nate
era o futuro dessa família?

582
00:25:50,615 --> 00:25:52,830
Você foi a máquina 
por trás de toda a minha carreira.

583
00:25:52,831 --> 00:25:54,660
E isso pode durar por muito tempo.

584
00:25:54,661 --> 00:25:56,019
Os eleitores não estão contra você.

585
00:25:56,020 --> 00:25:57,828
Sim, e você pode mudar isso
e você sabe disso.

586
00:25:58,244 --> 00:26:00,612
Se você me abandonar agora,
eu irei perder a eleição.

587
00:26:00,640 --> 00:26:01,731
Eu não irei ter nada.

588
00:26:01,732 --> 00:26:02,964
Já me decidi.

589
00:26:03,416 --> 00:26:06,067
Nate ligou para confirmar que ele
está indo comigo nesse final de semana.

590
00:26:06,068 --> 00:26:07,699
Planos foram todos arranjados.

591
00:26:08,428 --> 00:26:09,675
Tempo de obter conselhos

592
00:26:13,705 --> 00:26:14,914
Congressista?

593
00:26:16,635 --> 00:26:17,675
Eu acho que podemos nos ajudar.

594
00:26:17,676 --> 00:26:19,884
Uh, desculpe. Quem é você?

595
00:26:20,083 --> 00:26:22,980
Alguém que está cansado de ser
empurrado por estas pessoas.

596
00:26:30,704 --> 00:26:31,888
Aham.

597
00:26:33,439 --> 00:26:34,559
O que você está fazendo aqui?

598
00:26:34,560 --> 00:26:36,143
Aparentemente, o mesmo que você.

599
00:26:36,380 --> 00:26:37,682
O Príncipe e Pill Popper

600
00:26:37,683 --> 00:26:39,311
Isso deve ser divertido. Vamos?

601
00:26:39,312 --> 00:26:40,688
Ninguém está respondendo.

602
00:26:41,660 --> 00:26:44,252
O Homem não consegue segurar seu licor ou suas drogas.

603
00:26:44,269 --> 00:26:47,132
da ultima vez que ele tentou entrar na minha casa,

604
00:26:47,214 --> 00:26:49,308
eu aprendi onde ele esconde as chaves.

605
00:26:57,123 --> 00:26:59,095
"Desculpe garotos, mas vocês não sabiam

606
00:26:59,096 --> 00:27:01,896
que se você espera muito pra aproveitar o dia ...

607
00:27:03,472 --> 00:27:04,244
foram embora.

608
00:27:04,245 --> 00:27:05,448
Onde ela iria?

609
00:27:05,449 --> 00:27:07,688
a pessoa que você quer pode ir embora?"

610
00:27:21,612 --> 00:27:25,074
Aí está ela.
Charlie, esse é o Matthew Lynch.

611
00:27:25,075 --> 00:27:26,771
Ele está cobrindo a festa para a "Women's Wear Daily"

612
00:27:26,772 --> 00:27:28,351
Você está fantástica! Quem você está
vestindo?

613
00:27:28,352 --> 00:27:30,720
Oh, obrigado.Badgley Mischka.

614
00:27:30,721 --> 00:27:31,431
Isso é ótimo.

615
00:27:31,432 --> 00:27:33,160
Deveríamos pegar um drink para nós?

616
00:27:33,553 --> 00:27:34,331
Aproveite a sua noite.

617
00:27:34,332 --> 00:27:35,308
Obrigado.

618
00:27:36,308 --> 00:27:37,609
Muito obrigado.

619
00:27:37,610 --> 00:27:39,831
Essa festa é um sonho tornando-se
realidade.

620
00:27:39,832 --> 00:27:43,387
Eu... só não consigo acreditar
que você faria isso tudo por mim.

621
00:27:43,388 --> 00:27:45,052
Oh, querida, você é da família.

622
00:27:45,053 --> 00:27:47,579
Isso é o que nós fazemos pela família.

623
00:27:56,887 --> 00:28:00,579
Tira essa gravada de poliester da minha cara agora, Humphrey!

624
00:28:00,616 --> 00:28:02,615
E quem é que não mantem uma venda de seda

625
00:28:02,617 --> 00:28:04,072
na sua mesinha de cabeceira?

626
00:28:11,074 --> 00:28:13,762
Você me trouxe pra assistir um sacrifício humano,

627
00:28:14,710 --> 00:28:15,962
ou um episódio de "The Bachelor"?

628
00:28:15,964 --> 00:28:17,196
Tanto faz, eu não estou feliz!

629
00:28:17,198 --> 00:28:20,049
Você poderia relaxar?
Você está totalmente segura,

630
00:28:20,051 --> 00:28:22,101
e os paparazzi não tem ideia onde você está.

631
00:28:22,103 --> 00:28:23,686
Pegamos o elevador de serviço
fora do meu apartamento.

632
00:28:23,688 --> 00:28:25,376
Então... Eu já volto.

633
00:28:25,377 --> 00:28:26,260
Não, não!

634
00:28:26,261 --> 00:28:29,559
Você não vai a lugar nenhum até
você me dizer o que está acontecendo.

635
00:28:29,561 --> 00:28:31,077
Você confiaria em mim?

636
00:28:31,079 --> 00:28:33,312
Eu não estou acostumado a fazer isso.

637
00:28:33,314 --> 00:28:35,648
Bom, você não tem uma escolha agora, tem?

638
00:28:41,044 --> 00:28:42,492
Basta empurrar para a garagem.

639
00:28:42,493 --> 00:28:43,821
- Boa noite, senhor. Bem vindo.
- Obrigada

640
00:28:49,665 --> 00:28:50,808
Mas que diabos você tá fazendo aqui?

641
00:28:50,809 --> 00:28:53,013
pensei em vir ver a festa da Charlie.

642
00:28:53,014 --> 00:28:54,534
A É? deixe ela em paz.

643
00:28:58,071 --> 00:29:00,218
Hey, olha, só porque você não está interessado na minha história

644
00:29:00,219 --> 00:29:01,923
não significa que outra pessoa não esteja.

645
00:29:02,585 --> 00:29:04,377
Eu ouvi que tem repórteres aqui.

646
00:29:04,378 --> 00:29:07,490
Uma princesa da sociedade exposta como uma fraude?

647
00:29:07,776 --> 00:29:09,166
soa muito atrativo para mim.

648
00:29:09,167 --> 00:29:11,048
Bem, eu acho que vou ter que garantir

649
00:29:11,049 --> 00:29:12,455
que ninguém te deixe entrar.

650
00:29:18,834 --> 00:29:20,044
Charlie, hey.

651
00:29:21,655 --> 00:29:23,497
Nate. Eu não imaginei que você estaria aqui.

652
00:29:23,498 --> 00:29:24,554
Sim, eu não posso ficar.

653
00:29:24,555 --> 00:29:26,450
Mas escuta, eu só quero te
dar a heads-up

654
00:29:26,451 --> 00:29:28,445
Max está aqui, e ele acabou de me contar

655
00:29:28,446 --> 00:29:30,011
ele vai tentar vender a história dele

656
00:29:30,012 --> 00:29:31,966
para um dos reportes que estão cobrindo sua festa.

657
00:29:31,967 --> 00:29:33,847
Sim, mas são tudo mentiras.

658
00:29:33,848 --> 00:29:37,385
E você não acha que alguém vai acreditar dele, certo?

659
00:29:37,386 --> 00:29:38,815
Sim, mas uma história é uma história

660
00:29:38,816 --> 00:29:41,273
Quero dizer, verdadeiro ou falso,
isso pode assumir uma vida própria.

661
00:29:41,499 --> 00:29:42,898
Sério? Ela não estava no Dan?

662
00:29:42,899 --> 00:29:45,673
Ok, eu vou descobrir onde ela está.
Eu prometo, Louis. Tchau.

663
00:29:45,674 --> 00:29:47,849
Hey, algum de vocês viu Blair or Dan?

664
00:29:47,850 --> 00:29:49,217
Aí está o Dan.

665
00:29:52,053 --> 00:29:55,135
Escuta, Humphrey. Eu não quero brincar de esconde-esconde agora.

666
00:29:55,136 --> 00:29:56,789
Apenas me diga onde a Blair está.

667
00:30:06,519 --> 00:30:07,688
O que ele está fazendo?

668
00:30:09,551 --> 00:30:12,538
Parece que ele está ajudando Chuck e Blair finalmente estarem juntos.

669
00:30:13,686 --> 00:30:14,730
Um...

670
00:30:15,120 --> 00:30:17,893
Vocês me dão licença? Eu
vou pegar um drink.

671
00:30:20,708 --> 00:30:22,920
Bem, eu espero que os paparazzi 
não saibam que a Blair está aqui.

672
00:30:22,921 --> 00:30:25,326
Eles vão tentar entrar no Empire e arruinar a festa

673
00:30:25,327 --> 00:30:26,658
apenas tentando tirar uma foto.

674
00:30:27,109 --> 00:30:30,360
Sério? Os paparazzi poderiam acabar com a festa?

675
00:30:30,361 --> 00:30:32,662
Especialmente se eles sabiam
que Blair estava aqui com o Chuck.

676
00:30:33,298 --> 00:30:35,104
Eu vou falar com os seguranças sobre o Max.

677
00:30:44,759 --> 00:30:45,955
O que está acontecendo?

678
00:30:46,539 --> 00:30:47,723
Você tem alguma coisa a ver com isso?

679
00:30:47,724 --> 00:30:50,159
Não. o Dan foi quem arrumou tudo para nós.

680
00:30:50,842 --> 00:30:52,397
que "Nós"?

681
00:30:52,398 --> 00:30:55,540
O "Nós" por quem eu deveria ter lutado quando você me ligou.

682
00:30:56,536 --> 00:30:58,636
O "nós" não é apenas eu e você,

683
00:30:59,340 --> 00:31:01,352
mas você, eu e o seu bebê.

684
00:31:01,353 --> 00:31:02,561
Então...

685
00:31:04,299 --> 00:31:06,912
Por que você me disse para
escolher o Louis?

686
00:31:06,913 --> 00:31:09,007
Eu achei que seria egoísta se eu te pedisse

687
00:31:09,008 --> 00:31:10,663
para destruir a sua família.

688
00:31:12,197 --> 00:31:14,542
Esse foi o momento que você escolheu
não ser esgoísta?

689
00:31:14,543 --> 00:31:16,574
Bem, tempo nunca coisa o nosso ponto forte.

690
00:31:18,234 --> 00:31:20,040
Eu entendi tudo errado

691
00:31:20,106 --> 00:31:22,150
Só porque Louis é o pai do seu bebê

692
00:31:22,151 --> 00:31:23,463
não significa que você deveria ficar com ele.

693
00:31:23,464 --> 00:31:24,858
Você deveria estar comigo.

694
00:31:26,113 --> 00:31:27,336
Porque?

695
00:31:29,409 --> 00:31:32,113
Porque eu vou amar seu bebê assim como eu amo você.

696
00:31:38,469 --> 00:31:39,431
O que é isso?

697
00:31:40,138 --> 00:31:41,278
	"Gossip Girl"

698
00:31:41,577 --> 00:31:44,713
alguém mandou uma bomba que eu estou aqui com você.

699
00:31:45,259 --> 00:31:48,202
não quero que nenhuma foto nossa chegue até Louis

700
00:31:48,203 --> 00:31:50,280
antes de conversar com ele. 
Eu tenho que sair daqui.

701
00:31:50,281 --> 00:31:51,461
Espera.

702
00:31:52,640 --> 00:31:53,954
Eu quero ir com você.

703
00:32:05,061 --> 00:32:06,682
Hey, desculpa incomodar vocês.

704
00:32:06,683 --> 00:32:08,815
Só queria ter certeza que
vocês viram a bomba no "Gossip Girl".

705
00:32:08,816 --> 00:32:10,171
Nós precisamos ir imediatamente.

706
00:32:10,172 --> 00:32:12,049
Sim, eu tenho um carro aqui esperando
por mim.

707
00:32:12,050 --> 00:32:12,901
Eu também.

708
00:32:12,902 --> 00:32:14,501
Tudo bem, perfeito!
então eles estão lá na garagem.

709
00:32:14,502 --> 00:32:16,392
A gente pode ir por ali.

710
00:32:20,854 --> 00:32:23,225
Eu gostaria de ter a atenção de todos, por favor.

711
00:32:26,956 --> 00:32:29,112
Wow. Os paparazzis estão agressivos essa noite.

712
00:32:29,113 --> 00:32:32,351
Eles realmente estão querendo uma foto da nossa nova "it Girl"

713
00:32:34,550 --> 00:32:37,599
Eu gostaria de dizer algumas palavras sobre minha amada sobrinha

714
00:32:37,600 --> 00:32:38,870
Charlotte Rhodes.

715
00:32:38,871 --> 00:32:40,499
já que ela não cresceu em New York City,

716
00:32:40,500 --> 00:32:41,547
você não teve a oportunidade

717
00:32:41,548 --> 00:32:43,904
de conhecer a mulher maravilhosa que ela é.

718
00:32:43,905 --> 00:32:46,358
Eu espero que, começando essa noite, vocês possam ter essa chance.

719
00:32:46,941 --> 00:32:48,148
	Charlie?

720
00:32:50,736 --> 00:32:52,170
Você levou tempo suficiente,

721
00:32:52,812 --> 00:32:55,092
e eu não estou falando da caminhada do lobby até aqui.

722
00:32:56,214 --> 00:32:57,811
Tenha uma boa viagem, Nathaniel.

723
00:33:01,167 --> 00:33:04,851
Camus disse que a vida é
a soma de nossas escolhas.

724
00:33:05,039 --> 00:33:08,489
Escolha sabiamente, e a
fortuna sorrirá para você.

725
00:33:09,962 --> 00:33:11,498
Mas escolher mal?

726
00:33:12,438 --> 00:33:15,467
Você nunca sabe o preço que
você terá que pagar.

727
00:33:22,380 --> 00:33:23,549
	Hey.

728
00:33:24,653 --> 00:33:25,671
	Hey.

729
00:33:25,935 --> 00:33:27,137
Você está bem?

730
00:33:28,041 --> 00:33:30,201
Sim, eu estou bem.

731
00:33:31,695 --> 00:33:34,613
Me desculpe, eu fui tão duro com você antes.

732
00:33:34,615 --> 00:33:35,290
É, você estava certo.

733
00:33:35,291 --> 00:33:37,398
E ia contar pra Blair como 
eu me sinto em relação a ela.

734
00:33:39,288 --> 00:33:41,535
Quer dizer que você vai
contar a ela que você a ama?

735
00:33:42,324 --> 00:33:44,924
Apesar de mim mesmo - e
honestamente, muitas vezes--

736
00:33:44,925 --> 00:33:45,734
apesar dela

737
00:33:45,735 --> 00:33:47,707
Q-Quero dizer, eu não queria.

738
00:33:47,929 --> 00:33:49,269
Eu continuo tentando fazer 
isso ir embora,

739
00:33:49,270 --> 00:33:51,207
mas como se mata um sentimento?

740
00:33:51,208 --> 00:33:52,540
Eu não sei.

741
00:33:53,527 --> 00:33:55,923
Quando você me falou sobre a ideia

742
00:33:55,924 --> 00:33:57,341
de reescrever o final do meu livro,

743
00:33:57,342 --> 00:33:59,241
Eu pensei, talvez...

744
00:33:59,763 --> 00:34:01,384
talvez essa seja a resposta.

745
00:34:01,495 --> 00:34:02,763
Então o que te parou?

746
00:34:02,764 --> 00:34:04,629
Quando vi a Blair, ela tinha acabado de 
terminar o telefonema com Chuck

747
00:34:04,630 --> 00:34:06,589
e ela estava de coração partido.

748
00:34:07,024 --> 00:34:08,840
Você sabe, eu tenho sido tão
consumido pelos meus próprios sentimentos,

749
00:34:08,841 --> 00:34:11,643
Eu não me deixaria ver
o quanto ela ama Chuck.

750
00:34:12,923 --> 00:34:14,406
Você estava certo.

751
00:34:15,069 --> 00:34:18,473
Ela não precisava da minha confissão.
Ela precisava da minha ajuda.

752
00:34:18,979 --> 00:34:20,383
Oh, isso é...

753
00:34:21,031 --> 00:34:23,842
Foi incrível ter feito isso, Dan.

754
00:34:23,843 --> 00:34:25,339
Sim, bem, eu quero dizer...

755
00:34:26,012 --> 00:34:27,103
Não foi fácil.

756
00:34:27,104 --> 00:34:29,148
Mas eu acho que, hm,

757
00:34:29,530 --> 00:34:31,978
que eu posso me dar um novo final

758
00:34:32,139 --> 00:34:34,951
tendo a certeza que Chuck e Blair
vão ter o final que eles merecem.

759
00:34:36,621 --> 00:34:37,903
Eu quero que ela seja feliz.

760
00:34:42,645 --> 00:34:44,531
Vá para casa e comece, de cabeça 
o que começou esta tarde.

761
00:34:44,532 --> 00:34:45,522
Dan...

762
00:34:46,630 --> 00:34:48,966
Você é um dos bons, sabia?

763
00:34:52,190 --> 00:34:53,222
Obrigado.

764
00:35:06,092 --> 00:35:07,462
Você se divertiu em sua festa?

765
00:35:08,058 --> 00:35:09,965
Quando você vai me deixar sozinho?

766
00:35:09,966 --> 00:35:11,594
Estou começando agora, na verdade.

767
00:35:11,595 --> 00:35:14,328
Eu tenho algum dinheiro, 
estou voltando para Portland.

768
00:35:15,134 --> 00:35:15,960
Bom.

769
00:35:15,961 --> 00:35:17,625
Você pensa que quando eu for embora,
você estará livre.

770
00:35:17,626 --> 00:35:19,344
A verdade é, quando eu for, Ivy,

771
00:35:19,345 --> 00:35:21,572
você estará presa nesta
mentira para sempre.

772
00:35:21,573 --> 00:35:26,103
Olha, eu trabalhei duro para chegar aqui.
Acredite em mim, eu não poderia estar mais feliz.

773
00:35:26,104 --> 00:35:28,529
Sim, talvez por agora.
Isso vai desgastar eventualmente.

774
00:35:28,530 --> 00:35:30,939
Nenhuma atriz quer fazer o
mesmo papel a vida toda.

775
00:35:30,940 --> 00:35:33,868
Isso é mais que um papel.

776
00:35:33,869 --> 00:35:35,294
Essa é a minha vida agora,

777
00:35:35,295 --> 00:35:38,066
e essas pessoas são a minha familia.

778
00:35:38,067 --> 00:35:41,268
Como o amor deles pode ser
verdadeiro se você é uma farsa?

779
00:35:51,268 --> 00:35:52,630
Oh. São paparazzis?

780
00:35:52,631 --> 00:35:54,764
É. Eles estão perseguindo o carro na nossa frente.

781
00:35:54,765 --> 00:35:56,209
Muito agressivo.

782
00:35:56,210 --> 00:35:58,386
Sim. Acho que eles estão
perseguindo meus amigos.

783
00:36:03,688 --> 00:36:05,162
Eu tenho que dizer ao Louis 
pessoalmente

784
00:36:05,163 --> 00:36:06,154
que o casamento está cancelado.

785
00:36:06,155 --> 00:36:08,022
Ele... ele merece pelo menos isso.

786
00:36:08,023 --> 00:36:09,740
Você tem certeza que quer fazer isso?

787
00:36:09,741 --> 00:36:11,994
Eu digo, um príncipe, um casamento 
de contos de fadas

788
00:36:11,995 --> 00:36:13,527
Isso é o que você sempre quis.
Não.

789
00:36:14,072 --> 00:36:15,924
Você é o que eu sempre quis.

790
00:36:16,179 --> 00:36:17,672
Eu amo você.

791
00:36:18,048 --> 00:36:20,178
Eu amo cada parte de você.

792
00:36:21,647 --> 00:36:23,851
Eu-eu nunca pude dizer ao Louis
qe ele nunca me perderia

793
00:36:23,852 --> 00:36:25,267
por que isso não era verdade.

794
00:36:26,463 --> 00:36:29,101
Você é o único que eu nunca vou
querer deixar.

795
00:36:34,720 --> 00:36:36,614
ok, c-como- como você quer
fazer isso?

796
00:36:36,615 --> 00:36:37,856
Primeiro, nós temos que ir 
ao consulado

797
00:36:37,857 --> 00:36:39,156
e então eu posso dizer ao Louis que 
acabou, e aí...

798
00:36:40,202 --> 00:36:42,398
Eu-eu não sei. Nós-nós podemos
ir pra qualquer lugar.

799
00:36:42,399 --> 00:36:44,694
Suíça tem ótimas escolas

800
00:36:44,695 --> 00:36:46,006
ou talvez Tokyo?

801
00:36:46,007 --> 00:36:47,860
Eles tem cerimônia de abertura
e notas altíssimas.

802
00:36:47,861 --> 00:36:50,484
Blair, blair, nós não precisamos ir
à lugar algum.

803
00:36:50,485 --> 00:36:52,576
Nós podemos criar esse bebê aqui.

804
00:36:53,295 --> 00:36:54,520
Olhe para eles.

805
00:37:03,471 --> 00:37:05,019
Ei, avô.

806
00:37:06,295 --> 00:37:08,473
É, bem, eu estava um pouco relutante em 
deixar o Empire,

807
00:37:08,474 --> 00:37:10,240
mas eu estou a caminho do
aeroporto Westchester agora.

808
00:37:10,241 --> 00:37:11,046
Westchester?

809
00:37:11,047 --> 00:37:12,686
Eu pensei que estava te levando
para Upper East Side.

810
00:37:12,687 --> 00:37:16,167
O quê? Não, não, não,
Ei. Ei, eu te ligo de volta.

811
00:37:16,168 --> 00:37:18,719
O quê? Não, eu tenho um vôo
no aeroporto de Westchester Contry

812
00:37:18,720 --> 00:37:19,629
em 45 minutos.

813
00:37:19,630 --> 00:37:21,233
Ok. Eu só tenho que sair do parque

814
00:37:21,234 --> 00:37:22,808
e depois posso dar a volta.
Isso não é um problema.

815
00:37:22,809 --> 00:37:24,083
Tudo bem. Obrigado.

816
00:37:25,017 --> 00:37:27,095
Aquelas motos estão realmente 
fora de controle.

817
00:37:27,096 --> 00:37:28,266
Que diabos eles estão fazendo?

818
00:37:29,021 --> 00:37:30,364
Oh meu Deus!

819
00:37:53,135 --> 00:37:55,583
Nate, eu recebi suas mensagens.
Chuck e Blair estão bem?

820
00:37:55,584 --> 00:37:57,840
Eu não sei, mas eu vi a coisa toda.

821
00:37:57,841 --> 00:38:00,012
Eu fiquei com eles até
a ambulância chegar.

822
00:38:00,013 --> 00:38:01,576
Eles estão com os médicos agora.

823
00:38:01,577 --> 00:38:03,611
Eu falei com a E.M.T. que 
trouxe eles .

824
00:38:03,944 --> 00:38:05,456
Ele disse que é muito ruim.

825
00:38:08,751 --> 00:38:09,991
Ok.

826
00:38:11,565 --> 00:38:12,767
Ok.

827
00:38:16,823 --> 00:38:19,746
	Eleanor, Cyrus, Harold e Roman

828
00:38:19,747 --> 00:38:22,658
vão pegar o próximo vôo vindo de Paris.

829
00:38:22,659 --> 00:38:24,881
Elenor estava perturbada.

830
00:38:27,253 --> 00:38:28,309
Hey.

831
00:38:31,569 --> 00:38:32,647
Um...

832
00:38:33,055 --> 00:38:35,091
Serena me enviou uma mensagem.

833
00:38:35,465 --> 00:38:37,571
Blair e chuck estão bem?

834
00:38:37,572 --> 00:38:38,353
Nós não sabemos ainda.

835
00:38:38,354 --> 00:38:40,140
Estamos esperando pelo melhor.

836
00:38:40,141 --> 00:38:41,381
Eu vou ver se consigo
achar o médico

837
00:38:41,382 --> 00:38:42,884
e ver se eu consigo alguma notícia.

838
00:38:43,576 --> 00:38:45,280
Isso é tudo culpa da Gossip Girl.

839
00:38:45,281 --> 00:38:46,816
Se ela não tivesse mandado aquela bomba...

840
00:38:46,817 --> 00:38:48,455
Bem, eu não estou tentando defendê-la,

841
00:38:48,456 --> 00:38:50,610
mas não é como se Gossip Girl 
tivesse pego uma motocicleta

842
00:38:50,611 --> 00:38:52,421
e perseguido Chuck e Blair 
pela ruas de Manhattan.

843
00:38:52,422 --> 00:38:53,887
Bem, ela pode muito bem ter feito isso.

844
00:38:53,888 --> 00:38:55,149
Se a Gossip Girl não existisse,

845
00:38:55,150 --> 00:38:57,378
Chuck e Blair não estariam no
hospital agora,

846
00:38:57,379 --> 00:38:59,401
lutando por suas vidas.

847
00:38:59,402 --> 00:39:01,843
Sabe, eu passei toda a manhã
olhando as antigas fofocas,

848
00:39:01,844 --> 00:39:04,644
e é inacreditável quanta dor 
que ela causou.

849
00:39:04,645 --> 00:39:07,849
Este é apenas o resultado de anos de estragos.

850
00:39:07,850 --> 00:39:08,931
Ok, então, o que você quer fazer?

851
00:39:08,932 --> 00:39:10,575
Bem, eu vou terminar o que 
Diana começou.

852
00:39:10,576 --> 00:39:12,367
eu quero derrubar Gossip
Girl para sempre.

853
00:39:12,368 --> 00:39:13,396
Eu estou com você,

854
00:39:13,427 --> 00:39:15,530
e acho que devemos usar o
"The Spectator" para isso.

855
00:39:26,899 --> 00:39:27,821
Charlie...

856
00:39:28,711 --> 00:39:29,873
Você está bem?

857
00:39:30,093 --> 00:39:31,162
Não.

858
00:39:31,602 --> 00:39:33,457
Não. Eu não, eu não estou.

859
00:39:35,373 --> 00:39:37,315
Isso tudo é minha culpa.

860
00:39:37,316 --> 00:39:39,462
O que você está falando?
É claro que não é sua culpa.

861
00:39:41,263 --> 00:39:43,771
Eu mandei a bomba para Gossip Girl.

862
00:39:44,099 --> 00:39:45,125
Por que?

863
00:39:46,038 --> 00:39:48,279
Eu não fiz isso para machucar Blair.

864
00:39:48,280 --> 00:39:50,418
Eu estava tentando me proteger.

865
00:39:50,557 --> 00:39:51,735
Se proteger de que?

866
00:39:52,971 --> 00:39:54,879
Max apareceu essa noite.

867
00:39:55,440 --> 00:39:56,929
Ele estava ameaçando vender
minha história

868
00:39:56,930 --> 00:39:58,497
para os repórters que 
estavam cobrindo a festa.

869
00:39:58,498 --> 00:40:00,558
e eu pensei que se eu enviasse a bomba,

870
00:40:00,559 --> 00:40:02,288
então os paparazzi iriam aparecer

871
00:40:02,289 --> 00:40:05,457
e acabaria com a festa e ela seria encerrada

872
00:40:05,458 --> 00:40:07,618
antes que o Max pudesse causar algum estrago

873
00:40:07,619 --> 00:40:10,469
Mas que estrago ele poderia causar? Max é uma fraude.

874
00:40:13,906 --> 00:40:16,479
Rufus, me desculpa.

875
00:40:17,669 --> 00:40:20,027
Sou eu. Eu sou a fraude.

876
00:40:34,147 --> 00:40:36,700
Eu acabei de falar com o médico, e, hum,

877
00:40:36,701 --> 00:40:38,101
a boa notícia é que...

878
00:40:38,914 --> 00:40:41,953
Blair está acordada e respondendo.

879
00:40:42,049 --> 00:40:43,357
E o Chuck?

880
00:40:47,175 --> 00:40:50,131
Carol, sou eu, Ivy.

881
00:40:51,437 --> 00:40:53,201
Eu tenho que sair daqui.

882
00:40:53,401 --> 00:40:55,532
Estou indo embora hoje a noite.

883
00:40:56,965 --> 00:40:58,931
Agora e não voltarei mais.

884
00:40:59,537 --> 00:41:00,732
Todos nós gostamos de pensar

885
00:41:00,733 --> 00:41:03,569
que estamos no banco do motorista de nossas próprias vidas.

886
00:41:03,570 --> 00:41:04,766
Mas a verdade é que

887
00:41:04,767 --> 00:41:08,378
a ideia de que nós podemos mudar o nosso destino é uma ilusão.

888
00:41:15,244 --> 00:41:17,884
Você pode escolher o mais leais amigos,

889
00:41:17,885 --> 00:41:19,449
o emprego dos sonhos...

890
00:41:19,719 --> 00:41:21,359
O amor verdadeiro.

891
00:41:23,188 --> 00:41:24,790
Aconteceu um acidente.

892
00:41:26,075 --> 00:41:27,288
Quão ruim?

893
00:41:27,289 --> 00:41:30,038
Você sabe que eu não me arriscaria desse jeito se não fosse sério.

894
00:41:30,443 --> 00:41:31,574
Eu não tive escolha.

895
00:41:31,575 --> 00:41:33,808
Ok, Jack. Eu vou no próximo voo.

896
00:41:33,809 --> 00:41:35,132
Você irá nos encontrar lá?

897
00:41:35,133 --> 00:41:37,470
É claro. Obrigado, Diana.

898
00:41:37,471 --> 00:41:39,925
Não é a mim que você deveria agradecer.

899
00:41:39,950 --> 00:41:50,150
Sync by YYeTs.net
Corrected by honeybunny and lerminer
www.addic7ed.com - www.Baixenanet.net

