1
00:00:00,242 --> 00:00:05,446
Equipe inSanos

2
00:00:05,447 --> 00:00:08,447
- Legenda -
Hirschen | GRBorges

3
00:00:08,448 --> 00:00:11,448
- Legenda -
dani_nemo | Tomás

4
00:00:14,450 --> 00:00:17,450
- Revisão -
StarManiacO | Hirschen

5
00:00:35,326 --> 00:00:38,438
Um planeta, segundo à direita
e em frente até o amanhecer.

6
00:01:16,048 --> 00:01:17,348
O que ele está fazendo?

7
00:01:24,288 --> 00:01:25,689
Não!

8
00:01:29,061 --> 00:01:30,913
Pare!

9
00:01:33,779 --> 00:01:35,216
Não!

10
00:01:45,439 --> 00:01:47,896
Fogo!

11
00:01:52,894 --> 00:01:54,604
AS PRAIAS ESPANHOLAS, 1726

12
00:01:55,254 --> 00:01:57,782
Fogo!

13
00:02:04,140 --> 00:02:07,132
-Ela está escapando.
-Fogo!

14
00:02:07,133 --> 00:02:09,639
Antes que ela o leve.

15
00:02:30,535 --> 00:02:32,490
Não está vazia, Capitã.

16
00:02:35,427 --> 00:02:37,120
É coisa grande.

17
00:02:37,429 --> 00:02:40,725
É um baú de guerra, acho que
cheia de dobrões espanhol.

18
00:02:49,341 --> 00:02:50,641
O quê?

19
00:02:51,843 --> 00:02:53,185
Que droga é essa?

20
00:02:53,612 --> 00:02:55,218
É o Santo Graal.

21
00:02:55,219 --> 00:02:57,214
Não seja ridículo,
<i>mi idioto</i>.

22
00:02:57,215 --> 00:02:59,116
-O Santo Graal não existe.
-O quê?

23
00:02:59,117 --> 00:03:00,851
Então é
a Lâmpada de Aladim.

24
00:03:04,604 --> 00:03:06,381
Tem algo dentro.

25
00:03:14,789 --> 00:03:16,089
Qual é o problema?

26
00:03:16,758 --> 00:03:18,228
Está possuído!

27
00:03:19,055 --> 00:03:21,438
Esta porcaria
tem um fantasma dentro.

28
00:03:21,439 --> 00:03:22,768
Ou um gênio.

29
00:03:23,477 --> 00:03:25,977
Talvez isto nos conceda
um ou dois desejos.

30
00:03:25,978 --> 00:03:28,175
Isto não é deste mundo.

31
00:03:32,663 --> 00:03:35,329
Olhem, a orbe mágica!

32
00:03:39,974 --> 00:03:41,471
LONDRES, INGLATERRA 1906

33
00:03:49,240 --> 00:03:50,540
Socorro!

34
00:03:51,391 --> 00:03:53,504
-Deixe-o comigo!
-Eu vou matá-lo!

35
00:03:53,505 --> 00:03:55,172
Vem aqui, seu ladrãozinho!

36
00:04:02,113 --> 00:04:05,115
-Socorro!
-Venha aqui, ladrão!

37
00:04:10,428 --> 00:04:11,788
Deixe-o comigo.

38
00:04:12,889 --> 00:04:14,190
Me solta!

39
00:04:17,318 --> 00:04:18,764
É a nossa vez.

40
00:04:30,074 --> 00:04:31,542
Peguemos!
Peguem-os!

41
00:04:31,543 --> 00:04:33,446
Volte aqui!

44
00:04:41,599 --> 00:04:44,121
Um relógio de ouro.

45
00:04:44,122 --> 00:04:45,542
Você é um artista.

46
00:04:50,926 --> 00:04:52,796
O quê agora?

47
00:04:57,769 --> 00:04:59,236
E aí, Gêmeos?

48
00:04:59,237 --> 00:05:00,973
O Ligeiro vai ser preso.

49
00:05:02,519 --> 00:05:05,409
-Alguma instrução do Peter?
-Não, ele está quieto.

50
00:05:12,122 --> 00:05:13,641
Deve ser sobre o O'Berty.

51
00:05:14,218 --> 00:05:16,522
Não temos instrução
sobre o O'Berty.

52
00:05:16,921 --> 00:05:18,221
Temos?

53
00:05:18,222 --> 00:05:19,956
Espera... Olhem ali.

54
00:05:22,026 --> 00:05:24,795
Com licença, policial...
O senhor deixou isto cair.

55
00:05:24,796 --> 00:05:26,497
O quê?
Impossível.

56
00:05:28,600 --> 00:05:29,966
A fivela deve estar solta.

57
00:05:29,967 --> 00:05:32,269
-E o senhor deixou isto cair.
-É o meu apito.

58
00:05:32,270 --> 00:05:33,771
-Como você...
-Estava ali,

59
00:05:33,772 --> 00:05:35,105
com as suas chaves.

60
00:05:37,375 --> 00:05:38,875
-Minhas chaves!
-Vai.

61
00:05:40,779 --> 00:05:42,178
Pegue aquele garoto!

62
00:05:44,116 --> 00:05:46,022
-Você aí!
-Venha aqui!

63
00:05:55,860 --> 00:05:57,160
É isso aí!

64
00:06:02,710 --> 00:06:04,862
WHITECHAPEL
ACADEMIA DE ESGRIMA

65
00:06:08,540 --> 00:06:11,775
Não olhe para a espada dele,
Stevens, olhe para os olhos.

66
00:06:11,776 --> 00:06:14,510
Lembre-se, a intenção
de um homem está nos olhos.

67
00:06:47,312 --> 00:06:49,513
Às vezes,
o mais simples é o mais esperto.

68
00:07:04,626 --> 00:07:05,962
Jimmy vai adorar isso.

69
00:07:11,067 --> 00:07:12,588
Bom trabalho, Peter.

70
00:07:22,747 --> 00:07:24,835
Tenho um bom trabalho
para vocês, garotos.

71
00:07:25,488 --> 00:07:28,100
-O quão bom?
-Antiguidades Harbottles.

72
00:07:28,101 --> 00:07:30,053
-Você está inSano?
-Vocês estão prontos!

73
00:07:30,054 --> 00:07:31,654
Lá é mais apertado
que uma torre.

74
00:07:31,655 --> 00:07:33,089
Seremos pegos,
com certeza.

75
00:07:33,090 --> 00:07:35,161
Lamento, Jimmy,
é muito perigoso.

76
00:07:37,161 --> 00:07:38,929
Acho que é
uma ideia brilhante.

77
00:07:39,530 --> 00:07:41,765
Pelo que lembro,
Harbottles tem duas portas.

78
00:07:41,766 --> 00:07:43,534
Uma na frente,
e uma nos fundos,

79
00:07:43,535 --> 00:07:44,935
que leva ao beco.

80
00:07:44,936 --> 00:07:47,871
Há um guarda noturno, claro,
e as janelas são seladas.

81
00:07:47,872 --> 00:07:51,908
Mas há outras formas de entrar,
se você for pequeno e astuto.

82
00:07:51,909 --> 00:07:54,710
Se formos pegos, não será
no orfanato que irão nos jogar.

83
00:07:54,711 --> 00:07:56,121
Será na prisão!

84
00:07:56,915 --> 00:07:58,682
Nós não duraríamos
uma semana.

85
00:08:03,700 --> 00:08:05,756
Você não estava
no fundo do Canal Hackney

86
00:08:05,757 --> 00:08:07,223
quando o Jimmy te achou?

87
00:08:07,924 --> 00:08:09,242
Amarrado em um saco,

88
00:08:09,243 --> 00:08:11,895
com pedras ao redor
dos pulsos e tornozelos.

89
00:08:13,832 --> 00:08:16,767
O Jimmy resgatou
cada um de vocês.

90
00:08:16,768 --> 00:08:20,079
Ele tirou cada um
de orfanatos e hospitais.

91
00:08:20,773 --> 00:08:22,139
Ele deu a vocês um lar...

92
00:08:23,911 --> 00:08:26,020
Comida na barriga
e sapato em seus pés.

93
00:08:26,578 --> 00:08:28,382
Não é a hora
de retribuirmos?

94
00:08:31,949 --> 00:08:33,493
Antiguidades Harbottles...

95
00:08:34,018 --> 00:08:37,175
Quem está comigo,
levante a mão direita.

96
00:08:50,101 --> 00:08:52,435
Fale por você mesmo, Peter.

97
00:08:59,473 --> 00:09:02,913
Cabelinho está certo,
esse é muito perigoso.

98
00:09:03,646 --> 00:09:05,200
-Mas vale a pena.
-Como sabe?

99
00:09:05,201 --> 00:09:06,851
Do contrário,
você não arriscaria.

100
00:09:06,852 --> 00:09:08,502
Você está crescendo
rápido, Peter,

101
00:09:08,503 --> 00:09:10,219
mas ainda tem
muito para aprender.

102
00:09:11,051 --> 00:09:12,689
Quer fazer
este trabalho ou não?

103
00:09:12,690 --> 00:09:15,325
Claro que quero,
é o que tenho esperado.

104
00:09:15,326 --> 00:09:18,094
Ele pode me levar de volta
aonde eu pertenço...

105
00:09:18,095 --> 00:09:19,665
Mas eu mudei de ideia.

106
00:09:19,997 --> 00:09:22,048
Farei este sozinho.

107
00:09:22,534 --> 00:09:23,890
Você não confia em mim.

108
00:09:26,303 --> 00:09:28,001
Não quero que você
seja pego.

109
00:09:28,002 --> 00:09:29,706
Entraremos e sairemos
em segurança.

110
00:09:29,707 --> 00:09:31,795
Não! Este é comigo.

111
00:09:37,916 --> 00:09:40,684
As coisas serão diferentes
quando você for mais velho.

112
00:10:19,891 --> 00:10:21,191
Alcaçuz?

113
00:10:26,527 --> 00:10:28,051
O que acha
de Contabilidade?

114
00:10:29,400 --> 00:10:31,768
-O quê?
-Guarda-Livros.

115
00:10:31,769 --> 00:10:33,203
Eu tinha um tio,
em Penterin,

116
00:10:33,204 --> 00:10:37,474
que enriqueceu
somando coisas.

117
00:10:37,475 --> 00:10:40,613
-Soa um pouco chato, Esperto.
-Ele tinha uma vida boa.

118
00:10:41,276 --> 00:10:43,828
Casou com a filha
de um comerciante de tecidos.

119
00:10:44,515 --> 00:10:48,251
Brenda William...
Belo sorriso.

120
00:10:48,252 --> 00:10:50,026
Esperto, do que está falando?

121
00:10:50,931 --> 00:10:52,422
Do futuro.

122
00:10:53,106 --> 00:10:55,245
De algo para
se pensar no futuro.

123
00:10:57,610 --> 00:10:59,496
E você, Peter?

124
00:10:59,497 --> 00:11:01,231
Você pensa no futuro?

125
00:11:01,232 --> 00:11:03,667
-Estou preso ao Jimmy.
-Se não tomar cuidado,

126
00:11:03,668 --> 00:11:06,167
-crescerá e será igual a ele.
-E qual o problema?

127
00:11:07,352 --> 00:11:10,073
-É uma vida perigosa.
-Quer dizer, cheia de aventuras.

128
00:11:10,074 --> 00:11:12,973
Se quer passar o resto da vida
dormindo em beliche, ótimo,

129
00:11:12,974 --> 00:11:14,274
mas eu quero mais.

130
00:11:15,046 --> 00:11:17,513
Agora o Jimmy está indo
mais longe, e eu também.

131
00:11:18,058 --> 00:11:19,595
Um dia, seremos sócios.

132
00:11:20,582 --> 00:11:23,743
Acredite em mim,
esse dia chegará.

133
00:11:24,501 --> 00:11:27,200
Pode não ser logo... Vamos,
temos um trabalho a fazer.

134
00:11:27,201 --> 00:11:29,101
-Trabalho?
-É, Antiguidades Harbottles,

135
00:11:29,102 --> 00:11:31,010
-lembra?
-Esta noite?

136
00:11:31,011 --> 00:11:33,821
Jimmy não disse nada
sobre fazê-lo esta noite.

137
00:11:34,645 --> 00:11:36,517
Jimmy não precisa saber.

138
00:11:36,518 --> 00:11:38,138
Vamos surpreendê-lo.

139
00:11:40,100 --> 00:11:41,972
Faça parecer
um arrombamento comum.

140
00:11:41,973 --> 00:11:44,374
-Pegue o que quiser.
-Claro.

141
00:11:44,375 --> 00:11:46,593
Se der sorte
de achar o artefato,

142
00:11:46,594 --> 00:11:48,411
manipule-o
com o máximo cuidado.

143
00:11:48,412 --> 00:11:50,781
Considerou a minha proposta?

144
00:11:50,782 --> 00:11:52,631
Dinheiro não é problema,

145
00:11:52,632 --> 00:11:55,118
mas a outra questão
é mais difícil.

146
00:11:56,979 --> 00:11:58,990
Receio que isso é inegociável.

147
00:11:58,991 --> 00:12:01,800
Meu cliente está usando a
influência que tem, mas...

148
00:12:01,801 --> 00:12:03,101
Mas o quê?

149
00:12:03,438 --> 00:12:05,963
Se restabelecer
na sociedade londrina

150
00:12:05,964 --> 00:12:08,671
está sendo mais difícil
do que pensávamos.

151
00:12:09,267 --> 00:12:11,594
O Grande Clube Ole'
não o aceitará de volta

152
00:12:11,595 --> 00:12:13,045
e a maioria dos empresários,

153
00:12:13,046 --> 00:12:15,250
disseram que é preciso
referências concretas.

154
00:12:15,251 --> 00:12:16,850
Apresentações
não bastam.

155
00:12:16,851 --> 00:12:18,901
Deve haver algo que
Dr. Flood possa fazer.

156
00:12:18,902 --> 00:12:20,916
Como disse, ele está
fazendo o possível.

157
00:12:28,500 --> 00:12:31,283
Se houver algum problema,
você não me conhece. Certo?

158
00:12:31,284 --> 00:12:32,584
Perfeitamente.

159
00:13:14,396 --> 00:13:16,798
JOALHEIRIA HARBOTTLES

160
00:13:25,743 --> 00:13:28,411
-Moeda para Guy, senhor.
-É setembro!

161
00:13:29,911 --> 00:13:32,615
Agora sumam,
seus maltrapilhos!

162
00:13:34,206 --> 00:13:36,039
Moeda para Guy.

163
00:13:38,203 --> 00:13:39,924
Moeda para Guy.

164
00:13:39,925 --> 00:13:41,831
Moeda para Guy.

165
00:13:48,099 --> 00:13:49,868
De onde vocês brotam?

166
00:13:55,406 --> 00:13:56,706
Venha aqui.

167
00:13:58,676 --> 00:13:59,976
Venha.

168
00:14:04,048 --> 00:14:05,348
Peguei você!

169
00:14:22,033 --> 00:14:24,389
Viu? Não podia ser mais fácil.

170
00:14:32,877 --> 00:14:34,177
Nada mal.

171
00:15:09,146 --> 00:15:11,515
Que diabos vocês pensam
que estão fazendo?

172
00:15:11,516 --> 00:15:13,017
Não é isso que você queria?

173
00:15:13,018 --> 00:15:15,786
Você sabe que não!
Eu mudei de ideia.

174
00:15:15,787 --> 00:15:18,420
Eu te disse
que faria isso sozinho!

175
00:15:18,970 --> 00:15:22,260
Sim, mas olhe!
Estamos aqui dentro!

176
00:15:22,261 --> 00:15:24,327
Por que não nos contou?

177
00:15:24,500 --> 00:15:26,063
Porque vocês não fariam.

178
00:15:26,064 --> 00:15:27,461
Então mentiu para nós?

179
00:15:28,390 --> 00:15:30,980
Queria mostrar ao Jimmy
que estamos prontos.

180
00:15:30,981 --> 00:15:32,699
Ele acha que somos
jovens demais!

181
00:15:32,700 --> 00:15:34,114
Eu sou muito jovem!

182
00:15:35,738 --> 00:15:38,341
Arrumem suas bolsas
e esperem na porta.

183
00:15:38,669 --> 00:15:40,995
Cabelinho, vigie lá atrás.

184
00:15:41,828 --> 00:15:43,873
Bicudo, vigie a frente.

185
00:15:56,307 --> 00:15:57,607
Desculpe, Jimmy.

186
00:15:58,763 --> 00:16:01,165
Eu só queria lhe mostrar
que estou pronto.

187
00:16:01,166 --> 00:16:03,667
Se um dia
você for meu parceiro,

188
00:16:03,668 --> 00:16:06,770
nunca deve agir
pelas minhas costas.

189
00:16:06,771 --> 00:16:08,071
Um dia...

190
00:16:08,414 --> 00:16:09,873
Mas já estou pronto!

191
00:16:09,874 --> 00:16:12,612
Acredite, você tem muita coisa
antes para aprender.

192
00:16:43,023 --> 00:16:45,374
Está procurando
alguma coisa em particular?

193
00:17:02,273 --> 00:17:04,827
Vou encontrar algo
para forçar a abertura.

194
00:17:50,360 --> 00:17:52,048
Nossa!

195
00:17:52,411 --> 00:17:53,711
O que é isso?

196
00:17:54,509 --> 00:17:56,646
Caramba!

197
00:18:15,933 --> 00:18:17,233
Nada mal.

198
00:18:36,717 --> 00:18:38,786
É tudo culpa sua, Peter!

199
00:18:38,787 --> 00:18:40,787
Se tivesse feito
como o Jimmy disse...

200
00:18:41,223 --> 00:18:42,894
Não estaria sozinho.

201
00:18:48,696 --> 00:18:50,352
E eles ainda estariam aqui.

202
00:18:52,880 --> 00:18:55,433
Você estava procurando por isso,
não é mesmo, Jimmy?

203
00:18:56,104 --> 00:18:57,754
Para quem você
estava trabalhando?

204
00:19:14,589 --> 00:19:15,889
Onde o Jimmy está?

205
00:19:16,591 --> 00:19:19,014
-Ele saiu.
-Quando ele volta?

206
00:19:20,531 --> 00:19:21,892
O que você quer?

207
00:19:23,062 --> 00:19:24,512
O que quer com Jimmy?

208
00:19:26,514 --> 00:19:27,814
Espere! Volte!

209
00:20:46,113 --> 00:20:48,220
Por que você
está seguindo o Jeffries?

210
00:20:52,520 --> 00:20:54,682
Jimmy não enviou você,
enviou?

211
00:20:55,048 --> 00:20:56,490
O que quer com ele?

212
00:20:56,491 --> 00:20:57,993
Isso é problema meu.

213
00:20:58,879 --> 00:21:00,258
Onde ele está?

214
00:21:04,210 --> 00:21:05,700
Sumiu.

215
00:21:05,701 --> 00:21:07,801
O que você quer dizer
com "sumiu"?

216
00:21:09,485 --> 00:21:11,270
Uma bomba, na Harbottles.

217
00:21:12,640 --> 00:21:14,140
Ele encontrou o globo,
não é?

218
00:21:14,579 --> 00:21:16,043
Você sabe o que é aquilo?

219
00:21:16,044 --> 00:21:18,127
Então, afinal,
estava na Harbottles.

220
00:21:18,128 --> 00:21:19,828
Jimmy estava trabalhando
para você?

221
00:21:19,830 --> 00:21:21,130
Onde ele está agora?

222
00:21:22,843 --> 00:21:24,143
Me diga!

223
00:21:24,144 --> 00:21:26,419
Ele e os outro
foram explodidos.

224
00:21:27,585 --> 00:21:28,885
Solte-o, Jeffries.

225
00:21:34,829 --> 00:21:36,878
Eles não foram explodidos.

226
00:21:38,078 --> 00:21:39,378
Então onde eles estão?

227
00:21:39,379 --> 00:21:42,502
Em outro mundo, muito mais
bonito do que você imagina.

228
00:21:42,937 --> 00:21:46,789
Mas posso trazê-los de volta
se me falar onde está o globo.

229
00:21:47,507 --> 00:21:49,742
-Como?
-É um portal.

230
00:21:49,743 --> 00:21:51,043
Uma espécie de porta.

231
00:21:51,782 --> 00:21:54,171
E a menor batida a ativa.

232
00:21:54,800 --> 00:21:57,499
Temos que nos apressar!
Céus, Jeffries, se eu soubesse

233
00:21:57,500 --> 00:21:59,950
que estava na Harbottles,
com certeza, eu enviaria

234
00:21:59,951 --> 00:22:01,354
alguém mais cuidadoso.

235
00:22:01,355 --> 00:22:02,655
Ei, detenha-o!

236
00:22:10,961 --> 00:22:12,261
Rápido, Jeffries!

237
00:22:16,019 --> 00:22:17,319
A porta...

238
00:22:19,040 --> 00:22:20,583
Para um outro mundo.

239
00:22:21,992 --> 00:22:23,592
A menor batida, certo?

240
00:22:28,200 --> 00:22:29,500
O quê?

241
00:22:29,501 --> 00:22:31,414
Que lugar estranho.

242
00:22:33,267 --> 00:22:35,053
Mas você está em algum lugar aí.

243
00:22:36,125 --> 00:22:37,425
Certo, Jimmy?

244
00:22:39,623 --> 00:22:41,695
Abra a porta, Peter.

245
00:22:41,696 --> 00:22:44,218
-Podemos ajudá-lo.
-Me ajudar?

246
00:22:45,000 --> 00:22:47,766
E desde quando um bacana
gosta de me ajudar?

247
00:22:55,342 --> 00:22:56,842
Eu consigo fazer isso.

248
00:22:57,662 --> 00:22:59,089
Vou tirá-los dai.

249
00:23:32,339 --> 00:23:33,798
Olá!

250
00:23:35,927 --> 00:23:37,474
Onde estou?

251
00:24:01,193 --> 00:24:02,675
Vamos, onde vocês estão?

252
00:24:07,654 --> 00:24:09,074
Achei vocês.

253
00:24:17,362 --> 00:24:21,738
Muita fumaça.
Mas sem chama.

254
00:24:23,349 --> 00:24:25,623
-Dê-me isso!
-Não.

255
00:24:28,091 --> 00:24:29,925
Te digo,
aterrissamos no inferno.

256
00:24:30,328 --> 00:24:32,865
Logo,
os demônios de Lúcifer

257
00:24:32,866 --> 00:24:35,416
erguer-se-ão
para cobrar nossos pecados

258
00:24:35,417 --> 00:24:39,236
e jogar-nos
ao fogo da danação eterno.

259
00:24:39,237 --> 00:24:43,517
Queimaremos em agonia,
por toda eternidade.

260
00:24:50,557 --> 00:24:51,857
Jimmy.

261
00:24:52,781 --> 00:24:54,081
Esperto.

262
00:24:55,278 --> 00:24:56,578
Escutou isso?

263
00:25:06,152 --> 00:25:07,452
Está vindo dali!

264
00:25:08,917 --> 00:25:10,217
Apague a chama.

265
00:25:16,673 --> 00:25:18,130
Escondam-se, rápido.

266
00:25:30,230 --> 00:25:31,753
<i>Bonjourno</i>, amigo.

267
00:25:32,346 --> 00:25:34,046
Tem algo de bom aí?

268
00:25:34,908 --> 00:25:38,285
<i>-Deixe-nos em paz!
-Solte-me!</i>

269
00:25:38,286 --> 00:25:39,586
Sai de cima.

270
00:25:40,022 --> 00:25:42,043
Encontramos mais cinco,

271
00:25:42,044 --> 00:25:43,603
-Largue-me.
-pequeninos.

272
00:25:46,084 --> 00:25:47,384
Solte-me!

273
00:25:55,843 --> 00:25:57,143
Jimmy!

274
00:26:09,099 --> 00:26:10,399
Piuí.

275
00:26:32,266 --> 00:26:33,566
Piratas!

276
00:26:36,127 --> 00:26:37,587
Estamos subindo a bordo!

277
00:27:10,702 --> 00:27:12,002
Esperto.

278
00:27:17,563 --> 00:27:18,863
De onde você saiu?

279
00:27:18,864 --> 00:27:21,137
Não faz ideia
de como estou feliz em vê-lo.

280
00:27:21,722 --> 00:27:24,038
-Onde diabos aterrissamos?
-Não faço ideia,

281
00:27:24,039 --> 00:27:26,855
só sei que não estamos
mais em Londres.

282
00:27:27,172 --> 00:27:31,166
Foi aquela coisa,
em Harbottles, não foi?

283
00:27:33,285 --> 00:27:34,605
Sinto muito, Esperto.

284
00:27:36,007 --> 00:27:37,307
É tudo minha culpa,

285
00:27:37,308 --> 00:27:39,900
nunca deveríamos
ter invadido Harbottles.

286
00:27:39,901 --> 00:27:42,306
Se Cabelinho estivesse aqui
te espancaria.

287
00:27:43,412 --> 00:27:46,885
Vou conseguir,
tirarei todos daquele navio

288
00:27:46,886 --> 00:27:48,636
e os levarei para casa
em segurança.

289
00:27:48,637 --> 00:27:49,937
Navio?

290
00:27:51,288 --> 00:27:52,596
Um navio pirata.

291
00:27:54,886 --> 00:27:56,390
É um maldito pesadelo.

292
00:27:56,391 --> 00:27:58,691
Crocodilos estranhos,
florestas assustadoras...

293
00:27:58,692 --> 00:28:01,078
E agora piratas!
O que vem agora?

294
00:28:01,079 --> 00:28:03,054
Enxame de bestas voadoras?

295
00:28:12,311 --> 00:28:13,840
O que é aquilo?

296
00:28:13,841 --> 00:28:16,126
Ah, não.

297
00:28:18,645 --> 00:28:19,945
Corra!

298
00:28:40,642 --> 00:28:42,260
Saiam daqui!

299
00:28:44,654 --> 00:28:45,958
Fique de pé.

300
00:28:53,429 --> 00:28:55,129
Temos que ficar
à frente do enxame.

301
00:28:55,130 --> 00:28:56,530
Do contrário estamos mortos.

302
00:29:30,367 --> 00:29:31,691
Índios.

303
00:29:42,776 --> 00:29:44,394
De que ano vieram?

304
00:29:44,395 --> 00:29:46,600
1906.

305
00:29:46,601 --> 00:29:51,041
Então completo
163 anos em outubro.

306
00:29:51,571 --> 00:29:53,220
Quis dizer 263, não?

307
00:29:53,221 --> 00:29:56,277
Talvez eu comece a pensar
em aposentadoria.

308
00:29:56,278 --> 00:29:58,202
Uma boa casa em Vênus.

309
00:30:00,963 --> 00:30:03,634
De 1700...
Como é possível?

310
00:30:03,635 --> 00:30:07,401
Muitas vitaminas e viagens
regulares até o cordame.

311
00:30:12,042 --> 00:30:15,614
E você é bom em quê?
Me pergunto.

312
00:30:23,299 --> 00:30:24,804
Ainda funciona.

313
00:30:35,031 --> 00:30:38,066
Trouxe algo mais?
Trouxe?

314
00:30:38,067 --> 00:30:41,620
-Confeito de Amêndoas, talvez?
<i>-Rum aromático!</i>

315
00:30:42,539 --> 00:30:45,227
-Apenas o que vê.
-Que pena!

316
00:30:50,226 --> 00:30:51,526
Que lindo.

317
00:30:51,948 --> 00:30:54,930
Ele carrega uma fotografia
de seu amor.

318
00:30:55,336 --> 00:30:58,671
-Que lugar é esse?
-Não sabe?

319
00:31:00,593 --> 00:31:01,993
É o paraíso...

320
00:31:02,908 --> 00:31:04,404
Ou o inferno!

321
00:31:07,060 --> 00:31:09,096
Depende
do seu ponto de vista!

322
00:31:12,068 --> 00:31:14,521
Veem?
Os demônios de Lúcifer.

323
00:31:15,304 --> 00:31:16,966
O que devemos fazer com eles?

324
00:31:17,524 --> 00:31:19,608
Quero os meninos ingleses.

325
00:31:19,609 --> 00:31:22,345
-Para quê?
-Parecem tão tenros.

326
00:31:22,346 --> 00:31:24,745
Aposto que ficariam saborosos
em um ensopado.

327
00:31:25,339 --> 00:31:27,383
Meus garotos ficam comigo.

328
00:31:28,384 --> 00:31:30,632
Corajoso, não?

329
00:31:31,488 --> 00:31:33,865
Também não é feio.

330
00:31:36,078 --> 00:31:38,799
Talvez eu encontre utilidade
para você na minha cabine.

331
00:31:38,800 --> 00:31:41,265
Boa ideia,
talvez eu precise de descanso.

332
00:31:42,730 --> 00:31:44,929
Só estou brincando
com você, Starky.

333
00:31:46,135 --> 00:31:47,567
Só estou brincando
com você.

334
00:31:48,288 --> 00:31:49,850
Jogue-o para os crocodilos.

335
00:31:50,741 --> 00:31:52,999
Barrica,
pode ficar com os garotos.

336
00:31:53,477 --> 00:31:56,845
Obrigado, madame,
não se arrependerá.

337
00:31:56,846 --> 00:31:59,716
Tenho umas sementes
de coentro e gengibre.

338
00:32:01,951 --> 00:32:04,557
Agora,
é melhor virem comigo.

339
00:32:04,558 --> 00:32:06,520
Não vão gostar
dessa próxima parte.

340
00:32:06,521 --> 00:32:07,821
Vamos.

341
00:32:07,822 --> 00:32:09,145
<i>Não deixe que nos leve!</i>

342
00:32:26,776 --> 00:32:31,617
Meus meninos ficam comigo.

343
00:32:54,717 --> 00:32:56,017
Espere.

344
00:32:56,606 --> 00:32:57,931
Eu quero assistir.

345
00:33:24,517 --> 00:33:26,035
Você perguntou
em que sou bom.

346
00:33:26,036 --> 00:33:28,269
Como pode ver,
sou habilidoso com uma espada.

347
00:33:28,270 --> 00:33:29,672
Quem é você?

348
00:33:29,673 --> 00:33:31,300
Meus amigos
me chamam de Jimmy.

349
00:33:32,675 --> 00:33:33,975
Jimmy.

350
00:33:34,350 --> 00:33:37,198
Mas meu nome é Gancho,
James Gancho.

351
00:33:46,937 --> 00:33:48,741
Desculpe por isso, mas...

352
00:33:48,742 --> 00:33:52,079
A entrada da nossa vila
é secreta.

353
00:34:08,058 --> 00:34:10,628
-O que fará conosco?
-Jantar.

354
00:34:11,156 --> 00:34:12,456
Vão nos comer?

355
00:34:12,830 --> 00:34:14,745
Por quê? Vocês são gostosos?

356
00:34:15,166 --> 00:34:17,032
Venham,
devem estar com fome.

357
00:34:38,989 --> 00:34:40,289
Que carne é essa?

358
00:34:40,825 --> 00:34:42,125
Crocodilo.

359
00:34:46,325 --> 00:34:49,393
-Estamos na América?
-Não mais.

360
00:34:50,134 --> 00:34:53,003
-Mas vocês são índios.
-Somos os Kaw.

361
00:34:53,004 --> 00:34:54,681
Povo do corvo.

362
00:34:55,800 --> 00:34:58,174
Nos tornamos
parte desse mundo agora.

363
00:35:00,109 --> 00:35:01,909
Sabe o caminho de volta
para Londres?

364
00:35:08,712 --> 00:35:10,012
O Chefe.

365
00:35:17,326 --> 00:35:19,848
São os novatos, Shaka?

366
00:35:20,941 --> 00:35:22,308
Estão com muita fome.

367
00:35:26,938 --> 00:35:29,339
Caçar espíritos verdadeiros
abre o apetite.

368
00:35:37,208 --> 00:35:40,150
Ele pergunta se quer se juntar
à nossa tribo.

369
00:35:43,788 --> 00:35:45,251
Obrigado, mas...

370
00:35:45,252 --> 00:35:47,478
quando terminarmos,
temos que seguir viagem.

371
00:35:49,089 --> 00:35:50,591
Homens selvagens.

372
00:35:53,665 --> 00:35:55,266
Salvamos vocês antes.

373
00:35:55,267 --> 00:35:57,448
Podemos não estar lá
para salvá-los de novo.

374
00:35:58,601 --> 00:35:59,901
Somos muito gratos,

375
00:36:00,505 --> 00:36:02,950
mas temos que resgatar
nossos amigos dos piratas.

376
00:36:08,132 --> 00:36:09,432
Mas hoje...

377
00:36:09,804 --> 00:36:11,604
Comerei com meus convidados.

378
00:36:15,051 --> 00:36:17,084
-Onde estamos?
-Chamamos de...

379
00:36:19,036 --> 00:36:21,255
-"Terra do Nunca."
-Por quê?

380
00:36:21,256 --> 00:36:23,814
Porque não envelhecemos aqui.

381
00:36:24,129 --> 00:36:28,069
Você pode não acreditar,
mas tenho 130 anos.

382
00:36:29,180 --> 00:36:32,118
O meu filho Inu tem 81.

383
00:36:34,809 --> 00:36:36,109
Filha!

384
00:36:42,720 --> 00:36:44,365
A filha do Chefe.

385
00:36:47,247 --> 00:36:48,583
Ela é chamada de...

386
00:36:50,188 --> 00:36:52,763
"Lírio do Tigre",
na sua língua.

387
00:36:54,959 --> 00:36:57,995
O nome dela é esse
porque ela é tão selvagem

388
00:36:57,996 --> 00:36:59,637
quanto linda.

389
00:37:08,640 --> 00:37:12,908
Não se iluda,
ela tem quase 100 anos.

390
00:37:14,241 --> 00:37:15,595
Por algum motivo,

391
00:37:15,596 --> 00:37:16,938
isso nunca os afasta.

392
00:37:21,853 --> 00:37:23,968
Você me deixou
com um probleminha.

393
00:37:23,969 --> 00:37:25,888
Três dos meus melhores homens,
mortos.

394
00:37:25,889 --> 00:37:27,771
Um deles,
meu guarda costa.

395
00:37:27,772 --> 00:37:30,416
-Foi legítima defesa.
-Essa não é a questão.

396
00:37:31,162 --> 00:37:33,530
Não consigo substitutos aqui.

397
00:37:33,531 --> 00:37:34,843
Não?

398
00:37:34,844 --> 00:37:36,819
Não está em Londres agora,
Gancho.

399
00:37:37,950 --> 00:37:40,305
Reparou algo fora do comum
lá fora?

400
00:37:41,054 --> 00:37:42,484
Não compreendo.

401
00:37:42,485 --> 00:37:46,282
Orion, Polares?

402
00:37:47,828 --> 00:37:50,063
Talvez consiga apontar
a Estrela Polar.

403
00:37:50,064 --> 00:37:51,731
Astronomia não é meu forte.

404
00:37:51,732 --> 00:37:54,637
Se fosse, notaria
que não há Estrela Polar.

405
00:37:55,487 --> 00:37:57,222
E Orion está ali,

406
00:37:59,171 --> 00:38:01,527
no lugar errado.

407
00:38:03,778 --> 00:38:05,322
Como é possível?

408
00:38:05,847 --> 00:38:09,322
O planeta Terra
está em outra galáxia.

409
00:38:10,247 --> 00:38:13,238
Muito, muito distante.

410
00:38:13,772 --> 00:38:16,831
-Não tem como voltar.
-Tem certeza?

411
00:38:16,832 --> 00:38:21,991
Tive quase 200 anos
para tentar.

412
00:38:34,805 --> 00:38:37,289
Vamos engordá-los,
sem dúvida.

413
00:38:38,512 --> 00:38:39,926
Tem pão e geleia?

414
00:38:42,128 --> 00:38:44,351
Temos bolo cremoso,
doces,

415
00:38:44,352 --> 00:38:47,621
arenque em conserva,
e tâmaras cristalizadas.

416
00:38:47,622 --> 00:38:49,206
Mas infelizmente,

417
00:38:49,207 --> 00:38:52,191
estamos sem pão e geleia
Vossa Alteza.

418
00:38:53,890 --> 00:38:56,649
Estamos presos aqui,
mas não é de todo ruim.

419
00:38:57,564 --> 00:38:59,662
Este planeta tem algo,

420
00:39:01,502 --> 00:39:03,182
especial há oferecer.

421
00:39:04,790 --> 00:39:08,361
É extraído
por criaturas deste mundo.

422
00:39:08,788 --> 00:39:11,453
Os índios o chamam de
Espíritos da Árvore.

423
00:39:12,264 --> 00:39:16,340
Isso é o que os faz voar.

424
00:39:21,538 --> 00:39:22,865
Índios?

425
00:39:22,866 --> 00:39:25,430
Não somos os únicos
do nosso mundo, Gancho.

426
00:39:26,143 --> 00:39:28,504
Um ano atrás,
capturei um deles.

427
00:39:31,629 --> 00:39:34,794
Ele estava carregando
esse mineral

428
00:39:34,795 --> 00:39:37,664
e sob tortura,
ele me contou de seu poder.

429
00:39:38,489 --> 00:39:41,833
Ele o fará
se sentir mais vivo,

430
00:39:42,635 --> 00:39:44,953
mais completo
que você jamais se sentiu.

431
00:39:44,954 --> 00:39:47,002
Te iluminará por dentro.

432
00:39:48,645 --> 00:39:51,734
Literalmente,
irá transformá-lo...

433
00:39:53,319 --> 00:39:54,619
Em um Deus.

434
00:40:02,056 --> 00:40:07,448
E te dar o poder
de voar.

435
00:40:07,449 --> 00:40:08,749
Incrível.

436
00:40:13,202 --> 00:40:15,327
Como pode ver é instável,

437
00:40:16,661 --> 00:40:19,288
mas é só porque
não sei como usar ainda.

438
00:40:19,289 --> 00:40:22,414
Além do mais, só tenho
o suficiente para esse truque.

439
00:40:22,415 --> 00:40:25,168
Precisamos de mais,
muito mais.

440
00:40:25,716 --> 00:40:28,918
O problema é que não conseguimos
chegar perto dos espíritos.

441
00:40:28,919 --> 00:40:31,586
São protegidos pelas montanhas
de carvão por um lado,

442
00:40:32,256 --> 00:40:34,085
e os selvagens pelo outro.

443
00:40:36,710 --> 00:40:38,065
Junte-se a mim, Gancho.

444
00:40:39,850 --> 00:40:41,157
Preciso de sangue fresco,

445
00:40:41,158 --> 00:40:44,075
e você traz conhecimento
de um mundo moderno.

446
00:40:45,370 --> 00:40:47,720
Você me ajudará
a derrotar os selvagens?

447
00:40:49,021 --> 00:40:51,362
E juntos podemos dominar
a Terra do Nunca,

448
00:40:51,853 --> 00:40:53,493
como Deuses.

449
00:40:54,165 --> 00:40:59,511
E transformar este purgatório
em paraíso eterno.

450
00:41:04,255 --> 00:41:05,844
Deuses.

451
00:41:08,555 --> 00:41:09,855
Sim.

452
00:41:11,115 --> 00:41:12,513
Deuses.

453
00:41:28,499 --> 00:41:30,865
O que está fazendo
aqui em cima, Starky?

454
00:41:33,571 --> 00:41:36,140
A capitã não precisa
de você hoje?

455
00:41:37,218 --> 00:41:38,575
Deixe-me em paz!

456
00:41:43,808 --> 00:41:45,108
Ai, meu Deus.

457
00:42:56,219 --> 00:42:57,891
Tem que haver um jeito
de descer.

458
00:43:05,125 --> 00:43:07,424
Construiremos uma cabana
para você e seu amigo.

459
00:43:07,932 --> 00:43:09,232
Obrigado.

460
00:43:09,833 --> 00:43:11,190
Por que moram aqui em cima?

461
00:43:11,751 --> 00:43:14,013
Para ficarmos perto
dos Espíritos das Árvores.

462
00:43:14,014 --> 00:43:15,346
Aquela é a cidade deles.

463
00:43:17,441 --> 00:43:19,918
Nós os protegemos
dos piratas.

464
00:43:21,778 --> 00:43:23,655
Como você desce
para o mar daqui?

465
00:43:24,841 --> 00:43:26,936
Da mesma maneira
que você veio.

466
00:43:27,427 --> 00:43:30,679
Por uma passagem secreta,
naquelas montanhas.

467
00:43:32,309 --> 00:43:33,824
Você me mostra?

468
00:43:33,825 --> 00:43:35,932
Se tentar
resgatar seus amigos,

469
00:43:35,933 --> 00:43:38,021
os piratas vão capturar
e torturar você,

470
00:43:38,022 --> 00:43:40,387
até você os mostrar
a passagem nas montanhas.

471
00:43:41,899 --> 00:43:43,643
Mas não posso não fazer nada.

472
00:43:43,985 --> 00:43:45,635
Eu os coloquei
nessa bagunça.

473
00:43:45,636 --> 00:43:47,989
Tenho que achar um jeito
de levá-los para casa.

474
00:43:48,505 --> 00:43:50,012
Não há como voltar para casa.

475
00:43:52,542 --> 00:43:53,842
O quê?

476
00:43:59,349 --> 00:44:00,649
Não.

477
00:44:03,048 --> 00:44:04,348
Tem uma maneira de voltar.

478
00:44:05,549 --> 00:44:06,849
Tem que ter.

479
00:44:16,199 --> 00:44:17,499
Esperto!

480
00:44:29,044 --> 00:44:31,347
-Esperto, tenho um plano.
-Para quê?

481
00:44:31,348 --> 00:44:33,381
Para nos tirar daqui
e irmos ao navio.

482
00:44:33,382 --> 00:44:34,943
Vem!

483
00:44:36,615 --> 00:44:39,073
Vê o que estão carregando?
Rede de pesca!

484
00:44:40,219 --> 00:44:41,519
E?

485
00:44:41,520 --> 00:44:43,565
Vê algum lugar
para pescar aqui?

486
00:44:44,361 --> 00:44:46,960
-Não
-Exatamente!

487
00:44:48,215 --> 00:44:50,374
-Não entendo.
-É assim que encontraremos

488
00:44:50,375 --> 00:44:52,180
a passagem secreta
pelas montanhas.

489
00:44:53,734 --> 00:44:55,036
Vem.

490
00:46:29,198 --> 00:46:30,500
Meu Deus!

491
00:46:30,501 --> 00:46:32,085
Olha o tamanho dele!

492
00:46:39,886 --> 00:46:41,420
Segura aquilo!

493
00:46:41,421 --> 00:46:43,844
-Rápido, segura!
-Quieto.

494
00:46:58,384 --> 00:47:01,001
-Vê o Jimmy?
-Não.

495
00:47:01,826 --> 00:47:03,503
Como o traremos aqui?

496
00:47:03,504 --> 00:47:05,003
Estão cercados de piratas.

497
00:47:05,678 --> 00:47:08,746
Sim...
Piratas adormecidos.

498
00:47:08,747 --> 00:47:10,841
Piradas bêbados
e adormecidos.

499
00:47:29,497 --> 00:47:31,361
-Peter!
-Peter, você está aqui!

500
00:47:32,338 --> 00:47:33,808
O que está fazendo?

501
00:47:34,941 --> 00:47:36,241
Vem!

502
00:47:36,948 --> 00:47:38,911
Não vou a lugar nenhum
com você!

503
00:47:38,912 --> 00:47:41,087
Quieto, Cabelinho,
ele está aqui pra ajudar.

504
00:47:41,088 --> 00:47:42,696
Não precisamos da ajuda dele.

505
00:47:42,697 --> 00:47:45,706
É, para começar, foi ele
que nos colocou nessa bagunça.

506
00:47:45,707 --> 00:47:47,430
E sou eu que vou tirá-los.

507
00:47:47,821 --> 00:47:49,676
Quer ficar? Tudo bem.

508
00:47:50,023 --> 00:47:52,832
Se quer viver, siga-nos!

509
00:47:53,257 --> 00:47:56,493
Já te contei minha receita
de sopa de tartaruga?

510
00:47:57,546 --> 00:47:58,916
Por favor, Barrica.

511
00:48:10,440 --> 00:48:13,015
-Algo não está certo.
-O quê?

512
00:48:14,314 --> 00:48:16,182
Vou dar uma olhada.

513
00:48:16,183 --> 00:48:20,077
Se fosse você, não faria isso.
Não na cabine da Bonny.

514
00:48:20,474 --> 00:48:21,792
Obrigado.

515
00:48:27,254 --> 00:48:28,554
Onde está o Jimmy?

516
00:48:29,794 --> 00:48:32,373
-Nos aposentos do capitão.
-Tem certeza?

517
00:48:32,747 --> 00:48:35,575
-Ela tem uma queda por ele.
-"Ela"?

518
00:48:37,285 --> 00:48:38,588
Onde vai, Peter?

519
00:48:38,589 --> 00:48:41,421
-Pegar o Jimmy.
-Mas estamos todos aqui.

520
00:48:41,422 --> 00:48:43,807
Podemos fugir tranquilamente
se formos agora.

521
00:48:43,808 --> 00:48:45,229
Não vou sem o Jimmy.

522
00:49:20,696 --> 00:49:22,183
Onde está o Jimmy?

523
00:49:22,184 --> 00:49:24,863
Peter.
Como chegou aqui?

524
00:49:26,030 --> 00:49:28,055
Vista-se.
Tenho uma canoa lá embaixo.

525
00:49:28,056 --> 00:49:30,101
Abaixe a arma.
Bonny é uma amiga.

526
00:49:30,102 --> 00:49:31,981
-Bonny?
-Tem quantas crianças, Gancho?

527
00:49:31,982 --> 00:49:34,495
Deixe-me falar com ele.
Não sabia que estava aqui.

528
00:49:35,063 --> 00:49:36,363
Dê-me a arma, Peter.

529
00:49:37,876 --> 00:49:40,065
-Espere, Starkey.
-Peter, dê-me a arma!

530
00:49:40,066 --> 00:49:41,617
Só se ele abaixar
primeiro.

531
00:49:41,618 --> 00:49:44,879
Escute. A Capitã Bonny
e seus homens estão conosco.

532
00:49:44,880 --> 00:49:47,547
Ela garantiu-me que os
meninos serão bem cuidados.

533
00:49:47,548 --> 00:49:49,098
Os índios
dizem que são loucos.

534
00:49:49,099 --> 00:49:50,655
-Índios?
-Está com os selvagens.

535
00:49:50,656 --> 00:49:52,645
Acredite, Peter.
São tudo, menos loucos.

536
00:49:52,646 --> 00:49:55,976
São daqui, e é perigoso.
Podem nos ajudar a sobreviver.

537
00:49:55,977 --> 00:49:58,741
-Quer ficar aqui? Com ela?
-Não temos aonde ir.

538
00:49:58,742 --> 00:50:01,142
Ficaríamos com os índios
até voltarmos para casa.

539
00:50:01,143 --> 00:50:03,600
-Vão é escalpelar vocês.
-Não, são boas pessoas.

540
00:50:03,601 --> 00:50:05,228
-Como sabe?
-São gentis.

541
00:50:05,229 --> 00:50:08,949
Escute, Peter.
Vou ficar aqui.

542
00:50:11,487 --> 00:50:13,796
Se quiser ficar comigo,

543
00:50:14,857 --> 00:50:16,319
dê-me a arma.

544
00:50:21,688 --> 00:50:23,269
Não confio neles, Jimmy.

545
00:50:25,917 --> 00:50:27,479
Então confie em mim.

546
00:50:34,833 --> 00:50:36,342
Dê-me a arma.

547
00:50:51,989 --> 00:50:54,003
Você vai ficar no...
Anda!

548
00:50:54,004 --> 00:50:55,708
Deixe-o em paz.

549
00:50:57,416 --> 00:51:00,192
Gancho!
Deixe isso para lá.

550
00:51:08,266 --> 00:51:09,823
Seu ladrãozinho!

551
00:51:12,846 --> 00:51:16,096
Seus garotos já eram,
Barrica, mas capturei esse.

552
00:51:16,097 --> 00:51:17,686
Ele não é um dos meus.

553
00:51:17,687 --> 00:51:20,315
Gancho, ele estava tramando
pelas nossas costas.

554
00:51:20,316 --> 00:51:22,017
O que fez
com os meus garotos?

555
00:51:22,018 --> 00:51:23,551
Deixe-o!
Ele é só um menino!

556
00:51:23,552 --> 00:51:25,020
Não sabe o que
está fazendo!

557
00:51:25,021 --> 00:51:28,793
Vou matá-lo se ele não disser
o que fez com meus garotos.

558
00:51:31,790 --> 00:51:33,273
Onde estão os outros, Peter?

559
00:51:34,843 --> 00:51:38,425
-Devemos ficar juntos.
-Não aqui.

560
00:51:38,968 --> 00:51:40,993
Não com estes loucos.

561
00:51:42,381 --> 00:51:44,008
Você está seguro comigo.

562
00:51:46,009 --> 00:51:48,523
Agora, vamos entrar,
comer alguma coisa

563
00:51:48,524 --> 00:51:50,620
e esquecer essa besteira.

564
00:51:58,216 --> 00:52:00,672
-Peter, pare! Volte aqui!
-Venha aqui.

565
00:52:00,673 --> 00:52:02,573
Volte aqui!

566
00:52:09,645 --> 00:52:12,214
Tire as mãos de mim!

567
00:52:12,215 --> 00:52:13,515
Onde ele está?

568
00:52:17,419 --> 00:52:19,173
Onde você está?

569
00:52:29,235 --> 00:52:31,035
Esperto!

570
00:52:31,470 --> 00:52:33,906
Corra, Esperto!

571
00:52:33,907 --> 00:52:35,675
Ali!

572
00:52:36,142 --> 00:52:38,376
Rápido!

573
00:52:38,377 --> 00:52:40,066
Vamos, rápido!

574
00:52:43,480 --> 00:52:45,236
Nade mais rápido!

575
00:52:45,752 --> 00:52:49,509
Rápido, mais rápido!

576
00:52:50,256 --> 00:52:51,556
Peter!

577
00:52:52,391 --> 00:52:54,426
-Aqui, Peter!
-Venha!

578
00:52:54,427 --> 00:52:56,161
Vamos!

579
00:52:56,162 --> 00:52:59,133
-Mas Esperto está lá em cima.
-Ele voltou por você.

580
00:53:02,935 --> 00:53:05,570
Pule!

581
00:53:05,571 --> 00:53:07,239
Pule agora!
Alcance a canoa.

582
00:53:07,240 --> 00:53:08,806
Pule, Esperto!

583
00:53:14,447 --> 00:53:20,446
Esperto!

584
00:53:29,862 --> 00:53:31,639
Peter!

585
00:53:37,089 --> 00:53:39,261
Peter!

586
00:53:42,867 --> 00:53:44,167
Peter...

587
00:53:53,104 --> 00:53:54,736
Confiamos em você,

588
00:53:54,737 --> 00:53:57,023
demos a liberdade
da nossa vila,

589
00:53:57,024 --> 00:53:59,057
e você abusou disso.

590
00:54:02,830 --> 00:54:04,398
Roubou duas canoas,

591
00:54:04,399 --> 00:54:07,628
e usou a passagem da montanha
sem nosso consentimento.

592
00:54:11,105 --> 00:54:15,041
Eu deveria puni-lo,
mas, em respeito à sua perda,

593
00:54:15,042 --> 00:54:17,754
serei tolerante desta vez.

594
00:54:39,779 --> 00:54:41,560
Quero achá-los.

595
00:54:45,503 --> 00:54:48,000
Muito deve ter acontecido,
desde que vim

596
00:54:48,001 --> 00:54:49,301
das praias espanholas.

597
00:54:55,115 --> 00:54:56,541
O que há de novo?

598
00:54:57,034 --> 00:54:58,501
Máquinas voadoras?

599
00:54:59,000 --> 00:55:01,389
Onde fica
essa aldeia dos índios?

600
00:55:04,592 --> 00:55:07,012
Por que escolheria
os garotos a mim?

601
00:55:07,447 --> 00:55:09,637
Sou responsável por eles.
Eu os trouxe aqui.

602
00:55:09,638 --> 00:55:12,043
-Eles me respeitam.
-O que fará quando achá-los?

603
00:55:12,567 --> 00:55:14,400
Eles são espertos.

604
00:55:14,401 --> 00:55:16,135
Treinados nas ruas,
trombadinhas.

605
00:55:16,136 --> 00:55:19,339
Podem ser úteis e
nos ajudar a achar o pó mineral.

606
00:55:19,340 --> 00:55:20,840
"Nós"?

607
00:55:30,033 --> 00:55:32,282
Nunca conheci
alguém como você.

608
00:55:37,048 --> 00:55:38,842
E ela?

609
00:55:41,141 --> 00:55:42,865
Já esqueceu?

610
00:55:43,831 --> 00:55:46,061
Ela faleceu muitos há anos.

611
00:55:46,062 --> 00:55:48,022
Mas ainda carrega
a foto dela.

612
00:55:48,636 --> 00:55:50,656
Ela me teve uma vez.

613
00:55:56,275 --> 00:55:57,935
Agora, tenho você.

614
00:56:06,414 --> 00:56:08,560
Vou dar-lhe o que quer,
Gancho.

615
00:56:09,819 --> 00:56:12,433
Mas só se me der
o que quero.

616
00:56:12,944 --> 00:56:15,985
Não existe "nós".

617
00:56:16,295 --> 00:56:17,945
Entendeu?

618
00:56:19,545 --> 00:56:22,936
Vou te deixar viver
porque quero saber o que sabe.

619
00:56:23,817 --> 00:56:27,369
Todos os 200 anos!

620
00:56:33,079 --> 00:56:35,081
Você mentiu para nós.

621
00:56:35,082 --> 00:56:37,567
Nunca deveríamos
ter nos dividido.

622
00:56:37,568 --> 00:56:38,935
Se mostrando
para o Jimmy.

623
00:56:38,936 --> 00:56:41,638
-Agora estamos presos aqui.
-Onde quer que "aqui" seja.

624
00:56:41,639 --> 00:56:43,673
-E, por ele, Esperto morreu!
-Cabelinho!

625
00:56:43,674 --> 00:56:45,575
E estávamos todos
naquela canoa.

626
00:56:45,576 --> 00:56:47,373
Nós todos
podíamos ter fugido.

627
00:56:47,374 --> 00:56:49,225
Mas ele teve que voltar
pelo Jimmy.

628
00:56:50,746 --> 00:56:52,915
Para que jogar na cara?

629
00:56:56,548 --> 00:56:58,737
Cabelinho está certo.

630
00:57:00,639 --> 00:57:02,644
O Esperto morreu por mim.

631
00:57:40,228 --> 00:57:41,528
Não, não.

632
00:57:42,433 --> 00:57:43,733
Tem que ser...

633
00:57:47,572 --> 00:57:49,340
No fim.

634
00:57:51,058 --> 00:57:52,475
Conhece essa música?

635
00:57:54,154 --> 00:57:55,454
Venha.

636
00:57:57,710 --> 00:58:00,839
-Onde viu isso?
-Aqui.

637
00:58:01,652 --> 00:58:03,052
Um sonho.

638
00:58:03,053 --> 00:58:05,756
O mesmo sonho, toda noite.

639
00:58:05,757 --> 00:58:07,554
Você também o tem, não é?

640
00:58:09,171 --> 00:58:10,778
Aquela música...

641
00:58:10,779 --> 00:58:12,872
É o som dos Espíritos
das Árvores livres.

642
00:58:13,182 --> 00:58:14,871
Ele segura a orbe, não?

643
00:58:16,432 --> 00:58:17,861
Isso não está muito certo.

644
00:58:18,470 --> 00:58:20,507
Os alpes eram diferentes
no meu sonho.

645
00:58:27,177 --> 00:58:28,477
Desenhe-o.

646
00:58:44,494 --> 00:58:46,862
É algo mais ou menos...

647
00:58:50,567 --> 00:58:52,970
-Não.
-Posso tentar?

648
00:59:02,879 --> 00:59:05,376
Algo assim?

649
00:59:07,516 --> 00:59:12,589
-Você também tem o sonho?
-Não, mas eu caço e pesco.

650
00:59:12,590 --> 00:59:15,202
Chamamos esse lugar
de "Montanha dos Ossos".

651
00:59:15,893 --> 00:59:18,473
Nunca estivemos lá,
é muito longe.

652
00:59:18,796 --> 00:59:21,554
Mas podemos ver
com céu aberto.

653
00:59:21,555 --> 00:59:24,164
Quando passamos
as ilhas externas...

654
00:59:25,942 --> 00:59:28,672
O homem do capuz
estava na Terra do Nunca?

655
00:59:28,673 --> 00:59:30,407
Por que temos
o mesmo sonho?

656
00:59:30,408 --> 00:59:32,540
Como chegou
à Terra do Nunca?

657
00:59:32,541 --> 00:59:34,141
Atingi a orbe
com a minha adaga.

658
00:59:34,142 --> 00:59:35,937
Eu também.
Com a minha.

659
00:59:36,642 --> 00:59:39,890
Atingi com tanta força
que trouxe toda a tribo comigo.

660
00:59:41,565 --> 00:59:44,792
Talvez
parte do grande poder dela

661
00:59:44,793 --> 00:59:46,956
entre em quem a atinge.

662
00:59:46,957 --> 00:59:48,920
Acha que o homem do capuz
ainda está lá?

663
00:59:55,098 --> 00:59:56,647
Como chego a essa ilha?

664
01:00:08,879 --> 01:00:10,681
-Vou com você.
-Não, Piuí.

665
01:00:10,682 --> 01:00:12,449
É perigoso demais.

666
01:00:12,450 --> 01:00:14,884
-Não me importo.
-Mas eu sim.

667
01:00:14,885 --> 01:00:16,653
Já fiz estragos suficientes.

668
01:00:16,654 --> 01:00:18,488
É só um sonho.

669
01:00:18,489 --> 01:00:20,454
Provavelmente
pode não dar em nada,

670
01:00:20,455 --> 01:00:22,525
mas se eu achar
o caminho de casa,

671
01:00:22,526 --> 01:00:25,179
volto para pegar você
e os outros, tudo bem?

672
01:00:25,896 --> 01:00:27,330
O que digo a eles?

673
01:00:27,331 --> 01:00:29,615
Para aguentar firme
e me esperar.

674
01:00:29,616 --> 01:00:31,663
E prometo que farei
o que puder

675
01:00:31,664 --> 01:00:33,450
para levá-los seguros
para casa.

676
01:00:34,800 --> 01:00:37,423
Acharemos o pó mineral aqui,

677
01:00:37,424 --> 01:00:40,143
e a colônia dos
Espíritos das Árvores.

678
01:00:40,711 --> 01:00:43,464
O problema
é que é em território Kaw.

679
01:00:43,465 --> 01:00:47,751
As montanhas, do norte ao leste,
são intransponíveis,

680
01:00:47,752 --> 01:00:50,050
há profundos precipícios
por toda esta linha.

681
01:00:50,051 --> 01:00:51,787
Não tem como passar!

682
01:00:55,689 --> 01:00:57,411
Como os índios entram e saem?

683
01:00:57,412 --> 01:00:59,113
Não sabemos.

684
01:00:59,114 --> 01:01:01,542
Podemos vê-los cozinhando
em suas fogueiras,

685
01:01:01,543 --> 01:01:03,204
de uma área estreita
do penhasco,

686
01:01:03,205 --> 01:01:07,401
mas se tentarmos atravessar,
nos abaterão feito moscas.

687
01:01:08,484 --> 01:01:11,412
Eles caçam
nesta parte da ilha,

688
01:01:11,413 --> 01:01:15,322
indo e vindo como
se as montanhas não existissem.

689
01:01:18,173 --> 01:01:19,571
Alguma ideia?

690
01:01:24,320 --> 01:01:27,198
Talvez devêssemos
observá-los mais de perto.

691
01:01:55,297 --> 01:01:58,521
A filha do chefe
é um belo prêmio.

692
01:01:58,522 --> 01:02:01,324
Ela dirá como entrar na
colônia do Espírito da Árvore.

693
01:02:01,325 --> 01:02:02,892
Mandarei alguns homens
pegá-los.

694
01:02:02,893 --> 01:02:05,795
Não, às vezes
o mais simples é o mais esperto.

695
01:02:05,796 --> 01:02:09,121
Estão tramando algo,
descobriremos antes o que é.

696
01:02:17,974 --> 01:02:19,408
Ele estava em uma colina,

697
01:02:19,409 --> 01:02:21,311
na frente da montanha.

698
01:02:21,312 --> 01:02:23,679
Deve ter
umas mil colinas ali.

699
01:02:23,680 --> 01:02:25,580
Vamos tentar aquela.

700
01:02:36,038 --> 01:02:37,566
Eu achei!

701
01:02:40,109 --> 01:02:42,113
As pegadas
vão nessa direção.

702
01:02:44,464 --> 01:02:47,288
Certo, então vamos.

703
01:02:57,059 --> 01:03:00,149
Sua família
deve estar muito preocupada.

704
01:03:00,150 --> 01:03:03,119
Não tenho família. Minha mãe
morreu quando eu tinha 3 anos,

705
01:03:03,120 --> 01:03:05,054
e nunca conheci meu pai.

706
01:03:05,055 --> 01:03:07,017
Então, fui criado
em um orfanato.

707
01:03:07,857 --> 01:03:10,159
Foi lá
que conheceu seus amigos?

708
01:03:10,160 --> 01:03:13,396
Não,
eu era a única criança lá.

709
01:03:13,397 --> 01:03:16,286
"Saco de pancadas", me chamavam.
Jimmy me tirou de lá.

710
01:03:16,287 --> 01:03:18,336
Numa visita,
me viu entrar em uma briga.

711
01:03:19,615 --> 01:03:23,358
Ele era um bom homem,
o melhor.

712
01:03:24,308 --> 01:03:26,013
Salvou minha vida, mas...

713
01:03:27,202 --> 01:03:29,274
Aquela pirata
virou a cabeça dele.

714
01:03:36,720 --> 01:03:38,293
Reconhece algo?

715
01:03:39,156 --> 01:03:41,232
A mata não era tão fechada
no meu sonho.

716
01:03:42,758 --> 01:03:46,365
Vamos achar um lugar
para descansar, vai escurecer.

717
01:05:23,359 --> 01:05:24,659
Espere!

718
01:05:26,930 --> 01:05:28,982
É o Espírito das Árvores
do meu sonho!

719
01:05:34,971 --> 01:05:37,776
Vamos, ela pode nos levar
ao homem do capuz.

720
01:05:45,882 --> 01:05:47,182
A vê?

721
01:05:48,018 --> 01:05:50,339
Não! Ela é muito rápida.

722
01:05:53,018 --> 01:05:56,834
Nunca vi um Espírito das Árvores
brilhar assim.

723
01:05:57,675 --> 01:05:59,436
Ela é muito bonita.

724
01:06:02,231 --> 01:06:05,201
-Ah, não.
-O quê?

725
01:06:05,202 --> 01:06:07,185
O Sol está nascendo.

726
01:06:07,771 --> 01:06:10,577
Agora nunca vamos achá-la.

727
01:06:30,726 --> 01:06:32,952
Nunca vi nada assim.

728
01:06:38,846 --> 01:06:40,646
Temos que achar
um jeito de entrar,

729
01:06:41,320 --> 01:06:42,703
ela deve estar aí.

730
01:06:48,611 --> 01:06:50,065
Como está a sua escalada?

731
01:06:51,078 --> 01:06:52,495
É uma subida e tanto!

732
01:06:54,184 --> 01:06:55,941
Então é melhor começarmos.

733
01:07:16,831 --> 01:07:18,390
É incrível!

734
01:07:18,391 --> 01:07:19,981
Vê alguém lá embaixo?

735
01:07:20,673 --> 01:07:21,973
Não.

736
01:07:22,374 --> 01:07:23,738
Vamos.

737
01:07:23,739 --> 01:07:25,931
Descer pode ser
mais difícil que subir.

738
01:07:59,977 --> 01:08:01,651
Onde estão todos?

739
01:08:02,781 --> 01:08:04,564
Eles virão até nós.

740
01:08:05,351 --> 01:08:06,651
Como sabe?

741
01:08:07,632 --> 01:08:10,755
Alguém inteligente o suficiente
para fazer isso

742
01:08:11,423 --> 01:08:13,523
já deve saber
que estamos aqui.

743
01:08:14,298 --> 01:08:15,913
É verdade.

744
01:08:22,048 --> 01:08:23,501
Você!

745
01:08:23,502 --> 01:08:26,211
-Você é o encapuzado?
-Olá, Peter.

746
01:08:27,635 --> 01:08:29,907
-Pode nos levar para casa?
-Claro.

747
01:08:29,908 --> 01:08:33,387
Agora que estou aqui,
tudo entrará nos eixos.

748
01:08:33,388 --> 01:08:34,805
Você tem a orbe?

749
01:08:35,700 --> 01:08:37,501
De certo modo.

750
01:08:47,091 --> 01:08:51,805
Finalmente, depois de 350 anos,
está onde ela pertence.

751
01:08:52,492 --> 01:08:55,749
Agora podemos trazer
a elite do nosso mundo aqui,

752
01:08:55,750 --> 01:08:57,148
à minha utopia.

753
01:08:57,149 --> 01:08:58,610
Como vai nos levar
de volta?

754
01:08:58,611 --> 01:09:01,923
-Paciência, meu jovem.
-Você fez tudo isso?

755
01:09:04,052 --> 01:09:05,526
É mais fácil que parece.

756
01:09:06,154 --> 01:09:10,027
Uma simples poção de crescimento
que faz a floresta crescer...

757
01:09:12,081 --> 01:09:14,638
Do jeito
que quero que cresça.

758
01:09:15,986 --> 01:09:18,622
-Quem é você?
-Mil desculpas.

759
01:09:18,623 --> 01:09:20,422
Meu nome é
Dr. Richard Flood,

760
01:09:20,423 --> 01:09:23,890
alquimista da majestade,
Rainha Elizabeth I.

761
01:09:25,694 --> 01:09:26,994
O quê?

762
01:09:27,933 --> 01:09:29,668
É difícil de acreditar,
eu sei.

763
01:09:29,669 --> 01:09:32,383
Mas tenho quase 400 anos.

764
01:09:34,889 --> 01:09:37,793
Venham,
mostrarei meus trabalhos.

765
01:09:49,568 --> 01:09:52,209
Isto só tem algumas horas.

766
01:10:07,016 --> 01:10:10,679
Fiquei empenhado
na busca pela Pedra Filosofal,

767
01:10:12,507 --> 01:10:16,442
o elixir que acredita-se
garantir vida eterna.

768
01:10:20,365 --> 01:10:22,534
Havia outros como eu,
claro,

769
01:10:22,535 --> 01:10:25,005
mas estavam todos
tentando fazer uma substância

770
01:10:25,006 --> 01:10:28,150
que pudesse ser consumida,
de algum modo.

771
01:10:29,560 --> 01:10:33,553
Descobri que a Pedra Filosofal
não podia ser feita,

772
01:10:34,487 --> 01:10:36,546
tinha que ser capturada.

773
01:10:43,655 --> 01:10:45,740
O que veem, é uma forma
de energia cósmica

774
01:10:45,741 --> 01:10:49,016
que fica bem
no centro do universo.

775
01:10:51,115 --> 01:10:53,186
Onde os quatro cantos
se encontram.

776
01:10:55,193 --> 01:10:58,779
Esta é a forma
do universo.

777
01:11:05,396 --> 01:11:09,150
Aqui, no centro...

778
01:11:10,831 --> 01:11:13,112
Tem este pequeno planeta.

779
01:11:15,702 --> 01:11:17,080
A Terra do Nunca!

780
01:11:19,722 --> 01:11:22,901
Por ele finar
nos confins do universo

781
01:11:22,902 --> 01:11:25,185
e até do seu centro,

782
01:11:25,186 --> 01:11:29,121
o tempo congela
para todos que vêm aqui.

783
01:11:33,953 --> 01:11:35,480
E como voltamos?

784
01:11:44,149 --> 01:11:47,687
Quando cheguei neste planeta,
fiquei preso aqui,

785
01:11:47,688 --> 01:11:51,608
pois a orbe que fiz em Londres
permaneceu lá.

786
01:11:51,609 --> 01:11:55,264
Mas, como sabe, quanto mais
forte atingir a orbe,

787
01:11:55,265 --> 01:11:56,803
mais ela...

788
01:11:57,174 --> 01:12:00,217
Felizmente, a maioria das coisas
do meu laboratório

789
01:12:00,218 --> 01:12:02,430
viajaram comigo.
E com o tempo...

790
01:12:02,954 --> 01:12:05,554
Fui capaz construir uma cópia.

791
01:12:07,388 --> 01:12:12,488
Ativei-a aqui na Terra do Nunca,
com o poder de dois meteoros.

792
01:12:14,465 --> 01:12:15,994
É igual a outra.

793
01:12:25,576 --> 01:12:27,102
Eu a chamo de Sininho.

794
01:12:28,474 --> 01:12:31,774
Por causa do agradável som
que suas asas fazem no ar.

795
01:12:36,568 --> 01:12:41,000
Quando ela me viu aproveitando
a energia astral dos meteoros,

796
01:12:41,001 --> 01:12:42,901
ela pensou que eu estava
com problemas,

797
01:12:42,902 --> 01:12:44,302
e tentou me salvar.

798
01:12:46,985 --> 01:12:48,385
É o meu sonho.

799
01:12:49,489 --> 01:12:52,717
Todos que ativam a orbe
ficam com essas memórias.

800
01:12:57,113 --> 01:12:59,199
Por que ela brilha tanto?

801
01:12:59,577 --> 01:13:02,960
Muita da energia astral
ficou presa dentro dela.

802
01:13:08,896 --> 01:13:10,296
Surja.

803
01:13:20,430 --> 01:13:21,730
Vamos levar a orbe daqui.

804
01:13:21,731 --> 01:13:24,371
Há uma área aberta
onde posso enviá-los de volta.

805
01:13:24,372 --> 01:13:28,271
Não! Ainda não.
Tenho que encontrar meus amigos.

806
01:13:30,909 --> 01:13:32,994
Parece que tenho
mais convidados.

807
01:13:32,995 --> 01:13:34,395
Esperem.

808
01:13:42,787 --> 01:13:44,187
Incrível!

809
01:13:45,423 --> 01:13:46,923
O que é tudo isso?

810
01:13:47,743 --> 01:13:50,078
<i>Mi santo y el diablo.</i>

811
01:13:51,086 --> 01:13:52,930
Cuidado.

812
01:13:52,931 --> 01:13:55,831
Pode haver demônios nos vigiando
por trás destas paredes.

813
01:13:57,382 --> 01:13:59,002
Não! Somente eu.

814
01:14:06,923 --> 01:14:08,444
Este é o homem do meu sonho.

815
01:14:14,167 --> 01:14:15,567
Flood!

816
01:14:16,955 --> 01:14:18,355
Você o conhece?

817
01:14:30,936 --> 01:14:32,336
Dr. Flood!

818
01:14:46,174 --> 01:14:47,604
Onde o Peter está?

819
01:14:47,605 --> 01:14:49,499
Por favor,
larguem suas armas.

820
01:14:49,500 --> 01:14:52,100
Aqui é um Santuário!
Vocês não estão em perigo aqui.

821
01:14:52,101 --> 01:14:54,724
Por que uma cidade tão grande
para apenas um homem?

822
01:14:54,725 --> 01:14:58,307
Em breve ela será ocupada
pela elite do nosso mundo...

823
01:14:58,308 --> 01:15:00,707
Artistas, políticos, filósofos.

824
01:15:00,708 --> 01:15:02,008
E para que isso?

825
01:15:02,009 --> 01:15:03,959
Pense o que essas mentes
podem alcançar,

826
01:15:03,960 --> 01:15:06,209
se tiverem o resto da eternidade
para estudar?

827
01:15:06,210 --> 01:15:08,060
Pode nos ajudar
a voltar para Londres?

828
01:15:08,061 --> 01:15:10,555
-Sim.
-Você já enviou Peter de volta?

829
01:15:11,106 --> 01:15:12,506
Ainda não.

830
01:15:12,887 --> 01:15:14,187
Então, onde ele está?

831
01:15:14,188 --> 01:15:16,690
Como eu disse,
aqui é um Santuário.

832
01:15:16,691 --> 01:15:19,439
Todos que entram aqui
estão sob minha proteção.

833
01:15:19,928 --> 01:15:23,063
Se vocês largarem suas armas,
posso preparar vosso retorno.

834
01:15:23,064 --> 01:15:24,792
Eu não quero voltar.

835
01:15:31,939 --> 01:15:33,339
Não?

836
01:15:35,293 --> 01:15:37,803
Quem quer retornar
para o Caribe?

837
01:15:40,478 --> 01:15:43,820
Você acha que ainda colocaríamos
terror nos corações dos homens?

838
01:15:45,538 --> 01:15:46,938
Diga, Gancho.

839
01:15:47,320 --> 01:15:49,230
Diga a eles
como tudo mudou.

840
01:15:50,828 --> 01:15:52,877
Não duraríamos uma semana!

841
01:15:53,612 --> 01:15:56,930
E se o fizermos,
envelheceríamos rapidamente

842
01:15:56,931 --> 01:15:58,840
em um mundo
que não conhecemos.

843
01:15:58,841 --> 01:16:01,041
-É isso que você quer?
-Não! Claro que não.

844
01:16:01,500 --> 01:16:05,067
Também não queremos legiões
de fanfarrões vindo para cá.

845
01:16:05,068 --> 01:16:07,306
Com suas fantasias
e novas armas.

846
01:16:07,649 --> 01:16:09,834
Nos dizendo como viver.
Não!

847
01:16:10,144 --> 01:16:11,844
Agora diga-me
como você faz isso.

848
01:16:12,933 --> 01:16:14,333
Há alguma porta?

849
01:16:15,737 --> 01:16:18,407
Ou outra orbe,
como a que nos trouxe aqui?

850
01:16:19,488 --> 01:16:22,256
Se você não quer usá-la,
por que se importa?

851
01:16:22,257 --> 01:16:24,459
Porque, Dr. Flood...

852
01:16:25,700 --> 01:16:27,995
Eu quero cuidar dela.

853
01:16:27,996 --> 01:16:30,154
Não vou deixar isso acontecer!

854
01:16:35,929 --> 01:16:38,389
Não tolerarei violência!

855
01:16:50,350 --> 01:16:51,899
Abaixem as suas armas.

856
01:16:52,720 --> 01:16:55,946
Pólvora e chumbo
não têm lugar por aqui.

857
01:16:58,434 --> 01:17:01,632
Saiam agora
e suas vidas serão poupadas!

858
01:17:01,963 --> 01:17:04,502
Atire neles! Atire em todos!

859
01:17:22,972 --> 01:17:26,358
Vocês estão lidando com forças
além do compreensível.

860
01:17:31,622 --> 01:17:34,577
Corram!
Corram por suas vidas!

861
01:17:35,911 --> 01:17:37,311
Peter!

862
01:17:40,500 --> 01:17:42,400
Peter, espere!
Preciso falar com você!

863
01:17:43,449 --> 01:17:45,573
Peter, por aqui!

864
01:17:50,538 --> 01:17:52,501
Homens,
abram caminha até a porta!

865
01:18:01,046 --> 01:18:02,446
Por aqui.

866
01:18:07,027 --> 01:18:08,815
Dr. Flood?

867
01:18:08,816 --> 01:18:11,908
Demorei quase um século
para construir minha cidade.

868
01:18:12,533 --> 01:18:15,667
Veja o quão rápido
ela desaparece.

869
01:18:17,298 --> 01:18:18,770
Onde está a Aaya?

870
01:18:19,873 --> 01:18:21,833
Não sei.

871
01:18:24,335 --> 01:18:26,316
Salve a orbe!
Vou mantê-los aqui.

872
01:18:26,317 --> 01:18:27,917
Vai!

873
01:18:41,897 --> 01:18:44,931
Não quero te machucar, Criador,
só quero o Peter a salvo.

874
01:18:44,932 --> 01:18:47,158
Envolver-me com você
foi um terrível engano.

875
01:18:47,159 --> 01:18:49,469
A orbe de vidro,
onde ela está?

876
01:18:49,470 --> 01:18:51,271
Prefiro queimar no inferno!

877
01:18:51,272 --> 01:18:53,448
Canalha irresponsável!

878
01:19:02,602 --> 01:19:04,002
Não!

879
01:19:18,389 --> 01:19:19,789
Peter!

880
01:19:22,256 --> 01:19:23,656
Mexam-se!

881
01:19:25,173 --> 01:19:27,465
Aaya, onde está você?

882
01:19:34,886 --> 01:19:36,286
Voltando?

883
01:19:36,719 --> 01:19:38,351
Não pode tê-la.

884
01:19:38,352 --> 01:19:39,918
O que faz você pensar
que quero?

885
01:19:39,919 --> 01:19:42,204
Escutei a sua namorada,
não quer que voltemos.

886
01:19:42,205 --> 01:19:44,199
Isso não quer dizer você,
Peter.

887
01:19:44,200 --> 01:19:46,000
Garantirei que você
volte para casa.

888
01:19:46,001 --> 01:19:48,205
Então deixe levá-la
até à minha turma.

889
01:19:48,206 --> 01:19:49,783
Tenho uma ideia melhor.

890
01:19:50,364 --> 01:19:52,631
Por que eles não vem até nós?

891
01:19:52,955 --> 01:19:56,012
"Nós"? Quem são os nós?
Os piratas?

892
01:19:56,437 --> 01:19:58,494
Porque eles vão matá-los.

893
01:19:59,642 --> 01:20:03,852
-Como mataram Esperto!
-Aquilo foi um terrível erro.

894
01:20:03,853 --> 01:20:06,179
-Tentei impedir.
-Você deixou acontecer!

895
01:20:06,180 --> 01:20:07,979
Se tornou um deles.

896
01:20:10,572 --> 01:20:11,874
Me escute, Peter.

897
01:20:11,875 --> 01:20:14,650
Há algo neste mundo
que mudará completamente

898
01:20:14,651 --> 01:20:17,101
nossa vidas em Londres.
Nos deixará mais poderosos

899
01:20:17,102 --> 01:20:18,624
do que você pode imaginar.

900
01:20:18,625 --> 01:20:21,075
Bonny e seus homens,
podem nos ajudar a encontrar.

901
01:20:21,076 --> 01:20:23,002
Ela fez sua cabeça, Jimmy.

902
01:20:26,899 --> 01:20:28,934
Dê-me esta faca!

903
01:20:30,209 --> 01:20:32,571
Eu te ensinei bem demais.

904
01:20:50,318 --> 01:20:52,531
Eu juro, Peter,
irei te atravessar,

905
01:20:52,532 --> 01:20:55,598
se não se acalmar.
E deixar eu te explicar

906
01:20:55,599 --> 01:20:56,899
o que é encontrei aqui.

907
01:20:56,900 --> 01:20:59,464
Você não liga para mim,
só para aquela mulher.

908
01:20:59,803 --> 01:21:01,903
Não poderia estar mais errado.

909
01:21:03,091 --> 01:21:07,721
Não o tirei daquele lugar
porque sinto pena de você.

910
01:21:07,722 --> 01:21:10,022
Tirei por causa de uma dívida
que eu tinha...

911
01:21:13,241 --> 01:21:14,841
Com a sua mãe.

912
01:21:17,719 --> 01:21:19,803
Você conheceu a minha mãe?

913
01:21:29,730 --> 01:21:31,130
Muito bem.

914
01:21:32,773 --> 01:21:34,502
Esta é a minha mãe?

915
01:21:34,503 --> 01:21:38,113
Eu prometi criá-lo
como se fosse meu.

916
01:21:39,204 --> 01:21:42,052
Não desistirei de você agora.

917
01:21:50,892 --> 01:21:52,361
Este relógio era dela?

918
01:21:53,720 --> 01:21:55,628
Era do seu pai.

919
01:21:58,548 --> 01:22:00,848
Odeio interromper
um emocionante reencontro,

920
01:22:00,849 --> 01:22:02,149
mas temos que sair daqui.

921
01:22:02,150 --> 01:22:03,669
Me dê um minuto com ele,
Liz.

922
01:22:03,670 --> 01:22:05,989
Não temos tempo,
este lugar está em chamas.

923
01:22:09,306 --> 01:22:11,508
É ainda mais bonita
do que me lembro.

924
01:22:15,718 --> 01:22:17,643
Não!

925
01:22:26,085 --> 01:22:27,387
Peter!

926
01:22:27,388 --> 01:22:28,788
Espere!

927
01:22:48,628 --> 01:22:50,028
Deixe-o em paz!

928
01:22:50,444 --> 01:22:53,413
-Onde está a índia?
-Conte a eles, Peter.

929
01:22:53,414 --> 01:22:55,849
Não diria à sua namorada
nem as horas.

930
01:22:55,850 --> 01:22:58,360
Te darei mais uma chance
de reconsiderar.

931
01:23:06,247 --> 01:23:07,647
Pare!

932
01:23:09,036 --> 01:23:13,456
Deixe-o viver,
e contarei o que querem saber.

933
01:23:15,636 --> 01:23:17,136
E o que seria?

934
01:23:17,137 --> 01:23:20,204
Como chegar na colônia
dos Espíritos da Árvore.

935
01:23:21,108 --> 01:23:24,944
E o segredo do pó mineral.

936
01:23:24,945 --> 01:23:26,628
Não, Aaya, corra!

937
01:23:28,261 --> 01:23:33,582
E você faria isso
só para mantê-lo vivo?

938
01:23:34,821 --> 01:23:37,592
-Apenas libertá-lo.
-Aaya, corra!

939
01:23:38,385 --> 01:23:39,785
Amarrem-na.

940
01:23:41,934 --> 01:23:44,202
Vamos, Aaya, corra!

941
01:23:44,888 --> 01:23:46,317
-Peter!
-Não!

942
01:23:49,487 --> 01:23:52,580
Não! Não! Não!

943
01:24:03,168 --> 01:24:04,568
Pronto.

944
01:24:06,533 --> 01:24:08,242
Eu o libertei.

945
01:24:10,149 --> 01:24:11,742
Agora, vamos sair daqui.

946
01:24:20,767 --> 01:24:22,400
Santo Deus.

947
01:24:36,910 --> 01:24:39,910
www.insanos.tv
@inSanosTV

