1
00:00:00,000 --> 00:00:03,435
Harley Wilkes era seu pai.
Deixou a clínica dele para você.

2
00:00:03,436 --> 00:00:05,998
Você é o prefeito?
Lavon Hayes, o linebacker.

3
00:00:05,999 --> 00:00:07,399
George Tucker.

4
00:00:07,400 --> 00:00:10,875
Por isso você parou?
Está de olho no George?

5
00:00:10,876 --> 00:00:15,443
Zoe Hart o fez lembrar de NY,
e você não é mais o mesmo.

6
00:00:15,444 --> 00:00:17,544
Estamos na sua festa
de noivado.

7
00:00:17,545 --> 00:00:20,204
- Sabe como é difícil para mim.
- O difícil nunca me deteve.

8
00:00:20,205 --> 00:00:22,170
Isso precisa parar.
Não posso lidar com isso.

9
00:00:22,171 --> 00:00:23,571
O que quer de mim?

10
00:00:23,572 --> 00:00:25,606
Eu tento seguir em frente,
mas você não deixa.

11
00:00:43,981 --> 00:00:46,948
Sério? Até o natal
tem que ser "à sulista"?

12
00:00:46,949 --> 00:00:49,727
Honramos cada feriado
do nosso jeito.

13
00:00:49,728 --> 00:00:51,663
O trenó do Papai Noel
com armas?

14
00:00:51,664 --> 00:00:53,971
Talvez cace veados.
É uma atividade nobre.

15
00:00:53,972 --> 00:00:57,008
Caça qual? O Trovão?
O Relâmpago? O Rodolfo?

16
00:00:57,009 --> 00:01:00,828
Não, o nariz do Rodolfo brilha.
Fica fácil de pegar.

17
00:01:00,829 --> 00:01:03,836
Os homens não gostam.
Tudo bem, vou mandar tirar.

18
00:01:04,861 --> 00:01:08,069
- O quê?
- Rose e Frederick Dean!

19
00:01:08,070 --> 00:01:10,778
Deve ter dado o fora na Magnolia
e a chamado para sair!

20
00:01:10,779 --> 00:01:13,007
Não acha estranho o modo
como se preocupa

21
00:01:13,008 --> 00:01:15,159
com a vida amorosa
dos adolescentes?

22
00:01:18,665 --> 00:01:21,704
Tudo bem.
Lá vamos nós.

23
00:01:21,705 --> 00:01:23,482
- E aí?
- Nada.

24
00:01:23,483 --> 00:01:26,395
- O que houve?
- Conversamos sobre a escola.

25
00:01:26,396 --> 00:01:28,550
Frederick ainda gosta
da Magnolia,

26
00:01:28,551 --> 00:01:32,221
e continuo sendo aquela
que dá as respostas do dever.

27
00:01:32,222 --> 00:01:33,811
Ficou louca, Rose?

28
00:01:33,812 --> 00:01:37,680
Vá lá e dê o seu melhor.
Vencedores não desistem.

29
00:01:37,681 --> 00:01:40,299
- Tudo bem.
- Sem dor, sem vitória!

30
00:01:40,300 --> 00:01:43,451
Passei muito tempo
nos vestiários.

31
00:01:43,452 --> 00:01:45,500
Sinto muito, Rose.
Que coisa chata.

32
00:01:45,501 --> 00:01:47,907
A pior parte é que sabemos
que Magnolia

33
00:01:47,908 --> 00:01:52,377
vai ganhar o concurso de beleza,
e a cidade vai amá-la também.

34
00:01:52,378 --> 00:01:53,778
E sou só do clube
de teatro.

35
00:01:53,779 --> 00:01:56,881
Ajudarei a construir o palco
onde ela vai ganhar.

36
00:01:56,882 --> 00:01:59,275
Feliz natal!

37
00:02:01,390 --> 00:02:03,175
Não desista, Rose!

38
00:02:03,800 --> 00:02:06,193
- Já chega.
- É tudo que tenho.

39
00:02:09,300 --> 00:02:13,917
- Reabri o "Caso Maliska".
- Que bom.

40
00:02:15,000 --> 00:02:17,046
Magnolia precisa de luvas.

41
00:02:17,047 --> 00:02:18,956
Precisamos repensar
nos acessórios.

44
00:02:24,291 --> 00:02:27,208
Acha que devemos ir a Mobile
para fazer o cabelo?

45
00:02:27,209 --> 00:02:29,502
Claro que em Mobile
fariam um trabalho melhor,

46
00:02:29,503 --> 00:02:33,322
mas se as concorrentes a virem,
elas ficariam enlouquecidas.

47
00:02:33,323 --> 00:02:35,989
Perdi o caso.
O juiz deu pena de morte.

48
00:02:35,990 --> 00:02:37,590
- Que pena.
- Pois é.

49
00:02:37,591 --> 00:02:42,312
Espera, o quê?
Querido, desculpe.

50
00:02:42,313 --> 00:02:45,003
Essa época do ano
é uma loucura.

51
00:02:45,004 --> 00:02:46,900
Preciso ajudar Magnolia
a ganhar o concurso,

52
00:02:46,901 --> 00:02:48,399
assim como eu ganhei,

53
00:02:48,400 --> 00:02:50,577
e agora estou
com trabalho dobrado.

54
00:02:50,578 --> 00:02:54,191
Aliás, quando vão pegar
a árvore da praça?

55
00:02:54,192 --> 00:02:56,052
Os amigos do Wade
vão pegar hoje de manhã.

56
00:02:56,053 --> 00:02:57,939
Ainda não acredito
que o deixei me convencer

57
00:02:57,940 --> 00:03:01,415
a deixar Wade com a decoração
mais importante da praça.

58
00:03:01,416 --> 00:03:06,613
Prometo que você terá
uma linda árvore de 5 metros.

59
00:03:06,614 --> 00:03:08,014
Do jeito que queria.

60
00:03:08,015 --> 00:03:09,429
Até Wade
tem medo de você

61
00:03:09,430 --> 00:03:11,537
nessa época do ano,
para estragar tudo.

62
00:03:11,538 --> 00:03:13,267
- Oi, George.
- Oi.

63
00:03:13,268 --> 00:03:15,213
Lemon, pensei que íamos
comprar sapatos.

64
00:03:15,214 --> 00:03:16,614
E vamos.

65
00:03:16,615 --> 00:03:18,769
Comprar sapatos.
Parece bacana.

66
00:03:18,770 --> 00:03:20,170
Querida, por favor,

67
00:03:20,171 --> 00:03:23,499
lembre-se de que os feriados
são para se divertir.

68
00:03:23,500 --> 00:03:25,473
Tenham um bom dia.

69
00:03:25,474 --> 00:03:27,434
Obrigada por me levar
às compras,

70
00:03:27,435 --> 00:03:29,775
mas você tem tanto
a fazer...

71
00:03:29,776 --> 00:03:32,148
Por que não me dá o dinheiro
e vou sozinha?

72
00:03:32,149 --> 00:03:34,284
- Não me importo.
- Sei que não.

73
00:03:34,285 --> 00:03:36,953
Mas o legado da nossa família
está em jogo.

74
00:03:36,954 --> 00:03:40,758
E quero estar com você
o tempo todo.

75
00:03:40,759 --> 00:03:43,186
Como a mamãe
fazia comigo.

76
00:04:02,044 --> 00:04:04,122
E se eu esquecer os passos?

77
00:04:04,123 --> 00:04:07,956
Lemon, você ensaiou tanto,
que rasgou o tapete.

78
00:04:09,202 --> 00:04:15,202
Seja você mesma
e ganhará o concurso.

79
00:04:15,203 --> 00:04:17,363
Igual a você
na minha idade.

80
00:04:17,364 --> 00:04:18,764
Exatamente.

81
00:04:22,006 --> 00:04:25,226
Tome.
Para dar boa sorte.

82
00:04:30,600 --> 00:04:35,185
Vai deslumbrar os juízes
e manter o nosso legado.

83
00:04:42,400 --> 00:04:47,266
Sabemos que alguns arranhões
vêm com a ginástica.

84
00:04:47,267 --> 00:04:49,426
Acho que sim.
Nunca pratiquei ginástica.

85
00:04:49,427 --> 00:04:50,827
Como é uma torção,

86
00:04:50,828 --> 00:04:53,325
terá que descansar o tornozelo
por dois dias.

87
00:04:53,326 --> 00:04:54,782
Dois dias? Não.

88
00:04:54,783 --> 00:04:56,271
Ela vai se apresentar
no concurso.

89
00:04:56,272 --> 00:04:59,480
Desculpe. Em todo concurso,
há uma vítima machucada.

90
00:04:59,481 --> 00:05:00,881
Você é uma delas.

91
00:05:00,882 --> 00:05:04,985
Ela colou os cílios postiços
para o concurso.

92
00:05:04,986 --> 00:05:08,296
E agora os garotos acham
que ela está piscando para eles.

93
00:05:08,297 --> 00:05:13,646
Vi mensagens no celular dela
que queria não ter visto.

94
00:05:13,647 --> 00:05:18,669
Antes, era só o bastão.
Agora, todos o querem em chamas.

95
00:05:18,670 --> 00:05:22,588
Quatro horas diárias de ensaio,
e ela pega laringite!

96
00:05:22,589 --> 00:05:26,010
- Pode curá-la?
- Tem certeza que quer isso?

97
00:05:30,000 --> 00:05:31,400
Essa árvore de natal

98
00:05:31,401 --> 00:05:33,617
é a peça principal
da decoração da praça.

99
00:05:33,618 --> 00:05:36,178
- E prometi à Lemon...
- E prometi a você.

100
00:05:36,179 --> 00:05:38,991
Se duvida, George Tucker,
de que conseguirei...

101
00:05:38,992 --> 00:05:40,393
Isso fere meus sentimentos.

102
00:05:40,394 --> 00:05:42,839
Se a Lemon
não vir sinal da árvore,

103
00:05:42,840 --> 00:05:45,984
o que sente será a última coisa
com que se preocupar.

104
00:05:45,985 --> 00:05:48,458
- Que medo.
- Só estou dizendo.

105
00:05:50,619 --> 00:05:52,320
- Oi.
- Oi.

106
00:05:52,321 --> 00:05:55,796
Está 30ºC lá fora.
Os duendes estão derretendo.

107
00:05:55,797 --> 00:05:57,847
Sinto falta de Nova York.

108
00:05:57,848 --> 00:06:00,535
Aposto que sim.
Ainda mais nessa época.

109
00:06:00,536 --> 00:06:04,669
A árvore no Rockefeller,
o cheiro de castanhas assadas...

110
00:06:04,670 --> 00:06:08,856
Acho que estou criando
novas tradições aqui.

111
00:06:08,857 --> 00:06:11,155
Como suar em três pares
de roupa intima.

112
00:06:12,835 --> 00:06:15,059
Isso aconteceu.

113
00:06:16,258 --> 00:06:18,355
Queria perguntar...

114
00:06:18,356 --> 00:06:21,392
Tenho um caso que envolve
um problema médico,

115
00:06:21,393 --> 00:06:24,968
e queria saber se gostaria
de me ajudar nas pesquisas.

116
00:06:24,969 --> 00:06:29,457
- Ajudar você? Sério?
- Seria uma consulta gratuita.

117
00:06:29,458 --> 00:06:32,340
Não quero interferir
no seu horário de trabalho.

118
00:06:32,341 --> 00:06:35,042
Talvez pudéssemos ver isso
depois de fechar a clínica.

119
00:06:35,043 --> 00:06:36,822
Seriam algumas noites.

120
00:06:36,823 --> 00:06:39,076
- Posso dar um jeito.
- Sério?

121
00:06:39,077 --> 00:06:41,771
Ótimo.
Que tal terça à noite?

122
00:06:41,772 --> 00:06:45,637
Prometo que vamos ter
o melhor jantar da Fancie's.

123
00:06:45,638 --> 00:06:47,038
Está ótimo na terça.

124
00:06:47,039 --> 00:06:49,097
Aí está você,
meu amor.

125
00:06:49,098 --> 00:06:51,155
Do que estavam falando?

126
00:06:51,156 --> 00:06:54,728
Zoe me ajudará no caso
de que lhe falei.

127
00:06:55,337 --> 00:06:57,140
Isso é ótimo.

128
00:06:57,141 --> 00:07:00,067
Enfim, comprei os sapatos
para a Magnolia,

129
00:07:00,068 --> 00:07:01,862
e encontrei três opções,

130
00:07:01,863 --> 00:07:04,464
mas a melhor parte
é que encontrei um vestido

131
00:07:04,465 --> 00:07:05,917
para o nosso jantar
de ensaio.

132
00:07:05,918 --> 00:07:08,868
- Não é lindo?
- É.

133
00:07:10,318 --> 00:07:11,864
Desculpe.

134
00:07:11,865 --> 00:07:13,985
Deve ser uma tortura
me ouvir falar do casamento.

135
00:07:13,986 --> 00:07:15,661
Tortura? Não.

136
00:07:15,662 --> 00:07:19,891
Parece unhas arranhando
um quadro...

137
00:07:19,892 --> 00:07:23,903
Quero que saiba
que não a torna menos mulher

138
00:07:23,904 --> 00:07:26,202
não ter planos de casar,

139
00:07:26,203 --> 00:07:29,472
nem ter um namorado,
nem a possibilidade de ter um,

140
00:07:29,473 --> 00:07:32,309
porque seu trabalho
pode mantê-la ocupada por anos,

141
00:07:32,310 --> 00:07:35,718
e temos muitas solteironas
por aqui.

142
00:07:35,719 --> 00:07:37,119
Lemon!

143
00:07:39,773 --> 00:07:43,830
George, Lemon.
Foi um prazer, como sempre.

144
00:07:48,500 --> 00:07:49,900
Rose!

145
00:07:50,600 --> 00:07:52,236
Largue o martelo.

146
00:07:52,237 --> 00:07:54,085
É hora de mostrar
às Breeland

147
00:07:54,086 --> 00:07:56,112
que há mais gente importante
nessa cidade.

148
00:07:56,113 --> 00:07:58,720
- Concordo.
- Porque você é incrível.

149
00:07:58,721 --> 00:08:00,317
Tão merecedora

150
00:08:00,318 --> 00:08:02,601
da atenção de Frederick
quanto Magnolia.

151
00:08:02,602 --> 00:08:04,357
E qual é o melhor modo
de conseguir isso

152
00:08:04,358 --> 00:08:07,564
do que ganhando
o concurso de beleza?

153
00:08:07,565 --> 00:08:10,027
Vamos.
Temos trabalho a fazer.

154
00:08:13,321 --> 00:08:15,466
1ª Temporada | Episódio 10
-= Hairdos & Holidays =-

155
00:08:15,467 --> 00:08:17,273
Sue | Nana_Vet | Nalu
VahMattiello | Watty

156
00:08:17,274 --> 00:08:18,958
IagoM | Tomás
Paniago | Julie | Elderfel

157
00:08:18,959 --> 00:08:20,781
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

158
00:08:21,735 --> 00:08:25,786
As competidoras são julgadas
pelo vestido e pelo cabelo.

159
00:08:25,787 --> 00:08:29,826
Não quero ir toda enfeitada.
Quero meu cabelo assim.

160
00:08:29,827 --> 00:08:32,720
E vestir algo bem confortável,
para facilitar o sapateado.

161
00:08:32,721 --> 00:08:35,801
- Sapateado?
- Meu talento. Sapateado.

162
00:08:35,802 --> 00:08:37,651
Trouxe outras coisas,

163
00:08:37,652 --> 00:08:39,313
se quiser ver
o que mais posso fazer.

164
00:08:39,314 --> 00:08:41,151
Isso. Vamos ver.

165
00:09:28,200 --> 00:09:31,049
Então, será sapateado!

166
00:09:31,050 --> 00:09:33,268
Acho que as outras
não vão sapatear.

167
00:09:33,269 --> 00:09:35,565
- O que acha, Lavon?
- Espero que não.

168
00:09:35,566 --> 00:09:39,817
Digo, para manter o espírito
de competitividade afiado.

169
00:09:39,818 --> 00:09:44,034
Faremos um intervalo
e falamos disso no almoço.

170
00:09:46,251 --> 00:09:50,190
Ela tem dez talentos.
Um pior que o outro.

171
00:09:50,191 --> 00:09:56,191
Noite feliz...

172
00:09:56,192 --> 00:10:00,093
Ó, Senhor,

173
00:10:00,094 --> 00:10:02,737
Deus de amor...

174
00:10:04,153 --> 00:10:07,321
"Noite Feliz"?
Caramba, você sabe cantar!

175
00:10:09,000 --> 00:10:11,969
Ela tem voz de anjo.

176
00:10:11,970 --> 00:10:13,470
Diga "ah".

177
00:10:15,378 --> 00:10:17,623
Mas ela não quer cantar
em público.

178
00:10:17,624 --> 00:10:19,787
Já implorei, apelei,
mas ela está com medo.

179
00:10:19,788 --> 00:10:21,621
Espero que,
com o treinamento,

180
00:10:21,622 --> 00:10:23,456
o sapateado
seja o suficiente para ganhar.

181
00:10:23,457 --> 00:10:27,216
Só se "treinamento"
significar "subornar os juízes".

182
00:10:31,128 --> 00:10:33,727
Susie, você está
com bronquite.

183
00:10:33,728 --> 00:10:36,949
Vou lhe dar uma receita
e ficará em repouso.

184
00:10:36,950 --> 00:10:40,146
Não posso. É a época do ano
em que mais trabalho.

185
00:10:40,147 --> 00:10:42,445
Tenho que fazer o cabelo
das competidoras.

186
00:10:42,446 --> 00:10:43,846
Foram agendados há meses.

187
00:10:43,847 --> 00:10:48,378
Se quiser, posso tentar
encaixar Rose para amanhã.

188
00:10:48,379 --> 00:10:52,885
Faço o cabelo dela ficar
como um bolo de três andares,

189
00:10:52,886 --> 00:10:57,102
mas o concurso ainda será
da Magnolia Breeland.

190
00:10:59,200 --> 00:11:02,509
Katie Lynn me deu uma notícia
muito engraçada.

191
00:11:02,510 --> 00:11:05,814
Rose Hattenbarger vai participar
do concurso de beleza.

192
00:11:05,815 --> 00:11:07,451
Quem deu a ideia a ela?

193
00:11:07,452 --> 00:11:09,478
Acho que a Dra. Hart
está a treinando.

194
00:11:09,479 --> 00:11:12,086
- Zoe Hart está ajudando?
- Acho que sim.

195
00:11:12,087 --> 00:11:14,195
Vamos ver.
Tem três juízes, certo?

196
00:11:14,196 --> 00:11:16,557
Sabemos que Delia Ann
vota em você.

197
00:11:16,558 --> 00:11:20,920
Dash DeWitt. Ele e a Zoe têm
a mesma obsessão por NY.

198
00:11:20,921 --> 00:11:22,977
Pode ser difícil trazê-lo
para o nosso lado.

199
00:11:22,978 --> 00:11:25,415
E por fim, o prefeito.

200
00:11:27,574 --> 00:11:30,313
O prefeito!
Com licença, querida.

201
00:11:32,190 --> 00:11:33,757
Lavon.

202
00:11:35,459 --> 00:11:37,027
Pois não?

203
00:11:37,028 --> 00:11:39,613
Soube que Zoe Hart
está ajudando Rose no concurso.

204
00:11:39,614 --> 00:11:42,099
É, também ouvi
no canal de notícias.

205
00:11:42,100 --> 00:11:43,909
Sei que são amigos

206
00:11:43,910 --> 00:11:46,069
e acredito que um homem esperto
como você

207
00:11:46,070 --> 00:11:48,221
vai ser justo
no julgamento do concurso.

208
00:11:48,222 --> 00:11:50,811
E creio que uma mulher esperta
como você

209
00:11:50,812 --> 00:11:54,210
não vai flertar com um juiz
para influenciar a decisão dele.

210
00:11:54,211 --> 00:11:56,751
Flertar? Não sei
o que está insinuando.

211
00:11:56,752 --> 00:12:01,048
Lemon...
Votarei na melhor garota.

212
00:12:01,049 --> 00:12:03,000
Fico ofendido
que use nossa história

213
00:12:03,001 --> 00:12:04,602
para tentar mudar
minha opinião.

214
00:12:04,603 --> 00:12:08,909
Eu não ia fazer...
Você é um arrogante!

215
00:12:08,910 --> 00:12:11,461
- E você é uma manipula...
- Não!

216
00:12:12,362 --> 00:12:15,145
Não se atreva!

217
00:12:20,738 --> 00:12:23,489
Não ligo
para quem elegeu você.

218
00:12:23,490 --> 00:12:25,542
Não é assim que o presépio
deve ficar.

219
00:12:25,543 --> 00:12:28,365
Srta. Breeland, se parasse
de gritar por um minuto,

220
00:12:28,366 --> 00:12:30,197
eu poderia ajudar
com o seu problema.

221
00:12:30,198 --> 00:12:32,716
Meu problema, Sr. Prefeito,
é que um guaxinim

222
00:12:32,717 --> 00:12:36,486
entrou na manjedoura à noite
e comeu o braço de Jesus.

223
00:12:36,487 --> 00:12:38,394
Como se já não tivesse
sofrido o bastante.

224
00:12:38,395 --> 00:12:40,394
- Podemos consertar.
- O problema...

225
00:12:40,395 --> 00:12:43,174
Seu governo deixa a desejar
no quesito segurança.

226
00:12:43,175 --> 00:12:47,558
Segurança? Eu sou o prefeito,
não um caça-guaxinim.

227
00:12:47,559 --> 00:12:50,801
Por isso nenhum conhecido meu
votou em você.

228
00:12:50,802 --> 00:12:53,754
Você não sabe quais deveriam
ser suas prioridades.

229
00:12:53,755 --> 00:12:57,604
Se me der licença, vou fazer
outro braço para nosso Salvador.

230
00:12:57,605 --> 00:13:01,909
Faça o que precisar.
Eu só queria ajudar e...

231
00:13:03,615 --> 00:13:05,282
Srta. Breeland?

232
00:13:14,985 --> 00:13:16,385
Wade, recebi seu recado.

233
00:13:16,386 --> 00:13:18,990
Diga que a emergência
não tem a ver com a árvore.

234
00:13:18,991 --> 00:13:24,007
Consegui a árvore.
É um pinheiro, como pediu.

235
00:13:24,008 --> 00:13:28,338
- Ótimo.
- Não tem as medidas exatas.

236
00:13:31,157 --> 00:13:34,478
Juro que pedi 5 metros.

237
00:13:34,479 --> 00:13:37,981
Talvez ele tenha aquela doença
dos números...

238
00:13:37,982 --> 00:13:41,397
- Não existe essa doença.
- Poderia existir.

239
00:13:41,398 --> 00:13:45,258
Prometi à Lemon
uma árvore imensa.

240
00:13:45,259 --> 00:13:47,190
Ela vai enlouquecer.

241
00:13:47,191 --> 00:13:49,058
Sem problema.
Tenho outro contato.

242
00:13:49,059 --> 00:13:52,979
Esse cara tem várias árvores.
Imensas. Dá para ver do espaço.

243
00:13:52,980 --> 00:13:57,546
Traga a caminhonete
e buscaremos uma.

244
00:13:57,547 --> 00:14:01,955
- Sabe quem adoraria a árvore?
- Charlie Brown é um desenho.

245
00:14:01,956 --> 00:14:04,624
É, você está certo.

246
00:14:05,700 --> 00:14:09,780
"Estou dizendo, Ashley,
o Sul está morto!

247
00:14:09,781 --> 00:14:11,181
Morto!

248
00:14:11,182 --> 00:14:14,694
Os Yankees o dominaram,
e não sobrou nada.

249
00:14:14,695 --> 00:14:16,820
Oh, Ashley!"

250
00:14:22,744 --> 00:14:24,795
Chega, por enquanto.

251
00:14:24,796 --> 00:14:26,913
Não quero que estrague
a surpresa.

252
00:14:26,914 --> 00:14:28,698
Está no papo!

253
00:14:29,851 --> 00:14:34,421
- Oi, Frederick.
- Oi, Rose!

254
00:14:34,422 --> 00:14:36,556
Ela é ótima, não?

255
00:14:36,557 --> 00:14:39,965
Magnolia é uma atriz nata.
Adivinha!

256
00:14:39,966 --> 00:14:41,762
Vi o perfil do Dash DeWitt.

257
00:14:41,763 --> 00:14:44,531
"E o Vento Levou"
é o filme favorito dele.

258
00:14:46,918 --> 00:14:52,656
Magnolia, você foi incrível.
Tão boa quanto Katherine Heigl.

259
00:14:52,657 --> 00:14:54,941
- Vou lhe trazer uma bebida.
- Certo.

260
00:14:56,222 --> 00:14:58,241
Rose Hattenbarger!

261
00:14:59,162 --> 00:15:03,828
Arrume seu próprio concurso
e seu próprio namorado.

262
00:15:03,829 --> 00:15:05,461
Tchau!

263
00:15:10,447 --> 00:15:13,151
Frederick não gosta de mim
e nunca vai gostar.

264
00:15:13,152 --> 00:15:15,225
Não sei por que entrei
nessa competição.

265
00:15:15,226 --> 00:15:16,973
Nunca vou ganhar.

266
00:15:25,282 --> 00:15:27,247
Quer mais frango, Dash?

267
00:15:27,248 --> 00:15:29,624
Já me deixou comer
quase todos.

268
00:15:31,197 --> 00:15:34,987
Estou ajudando minha amiga,
Rose Hattenbarger, no concurso.

269
00:15:34,988 --> 00:15:37,252
Estávamos falando
sobre como você é generoso

270
00:15:37,253 --> 00:15:38,808
em se voluntariar
para ser juiz.

271
00:15:38,809 --> 00:15:42,833
Doando seu tempo valioso,
em vez de fazer o que faz.

272
00:15:42,834 --> 00:15:44,581
Dra. Hart,
vou contar um segredinho.

273
00:15:44,582 --> 00:15:47,066
Fico caidinho por uma garota
com vestido cintilante.

274
00:15:47,067 --> 00:15:48,467
É mesmo?

275
00:15:48,468 --> 00:15:51,649
Isso explica por que assisti
"La Cage Aux Folles" 16 vezes.

276
00:15:51,650 --> 00:15:53,050
Pode apostar.

277
00:15:53,051 --> 00:15:55,536
Minha mãe é publicitária

278
00:15:55,537 --> 00:15:58,152
e um dos cliente dela
é a Bernadette Peters.

279
00:15:59,353 --> 00:16:02,351
Amo a Bernadette!

280
00:16:02,352 --> 00:16:05,289
Quando voltar à Nova York,
talvez minha mãe consiga

281
00:16:05,290 --> 00:16:07,454
uma visita ao camarim
da Sra. Peters.

282
00:16:07,455 --> 00:16:08,979
Dra. Hart!

283
00:16:08,980 --> 00:16:12,300
Se eu lhe conhecesse melhor,
diria que está tentando

284
00:16:12,301 --> 00:16:14,760
me subornar para que eu vote
na sua amiga Rose.

285
00:16:14,761 --> 00:16:16,679
Subornar? Não.

286
00:16:16,680 --> 00:16:19,627
Sinto muito,
mas não posso ser comprado.

287
00:16:20,318 --> 00:16:22,092
Tenha um bom dia.

288
00:16:27,870 --> 00:16:29,476
Rose, é a Zoe.

289
00:16:29,477 --> 00:16:33,690
Comece a se imaginar sapateando
com um vestido cintilante.

290
00:16:35,621 --> 00:16:38,398
Wade, aqui é floresta.

291
00:16:38,399 --> 00:16:40,543
Disse que era uma fazenda
de árvores de natal.

292
00:16:40,544 --> 00:16:42,636
Não, só tinha sugerido.

293
00:16:42,637 --> 00:16:44,712
Essas árvores pertencem
ao pai de uma menina

294
00:16:44,713 --> 00:16:48,233
que eu costumava... acolher,
e virei amigo dele.

295
00:16:48,234 --> 00:16:51,150
Não vai se importar,
se pegarmos uma árvore.

296
00:16:56,025 --> 00:17:00,081
- Quer conversar sobre isso?
- É da Lemon. Ponha de volta.

297
00:17:02,889 --> 00:17:05,316
Quem é essa garota
que você acolhia?

298
00:17:05,317 --> 00:17:08,870
Ela se chama Stella.
Dona de uma loja de iscas.

299
00:17:08,871 --> 00:17:12,083
- Nada de especial.
- Isso é o que está dizendo.

300
00:17:12,084 --> 00:17:15,379
Você ficou
com várias mulheres.

301
00:17:15,380 --> 00:17:19,598
Tinha a stripper, Tina.
Desculpe, a "dançarina exótica".

302
00:17:19,599 --> 00:17:21,705
Não, meu amigo.
Tina era uma stripper.

303
00:17:21,706 --> 00:17:24,710
Vicki Carter, Diane Knox,
as gêmeas Hollis.

304
00:17:24,711 --> 00:17:28,343
Eram gêmeas? Pensei que
estava bêbado demais.

305
00:17:28,344 --> 00:17:31,265
Você já ficou com a maioria
das mulheres da cidade.

306
00:17:31,266 --> 00:17:33,637
E você ficou com a mesma
nos últimos séculos.

307
00:17:33,638 --> 00:17:37,551
E agora, sua caminhonete
é onde ela guarda a maquiagem.

308
00:17:37,552 --> 00:17:41,558
- A vida de quem é melhor?
- Entendi, Wade.

309
00:17:41,559 --> 00:17:44,483
Acha que está se dando bem,
se divertindo bastante.

310
00:17:44,484 --> 00:17:48,691
Nunca pensou em procurar
alguém legal e se estabelecer?

311
00:17:48,692 --> 00:17:50,507
O que é isso?
O programa da Oprah?

312
00:17:50,508 --> 00:17:51,908
Faça-me um favor.

313
00:17:51,909 --> 00:17:54,700
Encoste o carro
e vamos derrubar uma árvore.

314
00:17:54,701 --> 00:17:56,101
Tudo bem.

315
00:17:58,414 --> 00:18:00,403
Talvez o batom seja seu.

316
00:18:07,948 --> 00:18:10,824
Fui à loja de vestidos.
Não tinham o tamanho da Rose.

317
00:18:10,825 --> 00:18:13,485
Dotty disse
que você comprou todos.

318
00:18:13,486 --> 00:18:15,314
Queria que Magnolia
tivesse opções.

319
00:18:15,315 --> 00:18:16,715
E sabe o que mais?

320
00:18:16,716 --> 00:18:18,794
Agradeço que tenha
comprado todos os vestidos,

321
00:18:18,795 --> 00:18:22,677
porque tenho um Chloe
com a cara da Rose.

322
00:18:22,678 --> 00:18:28,186
O legado das Breeland
acaba esse ano.

323
00:18:35,713 --> 00:18:39,536
Rose, esqueça o sapateado.
Você vai cantar.

324
00:18:40,852 --> 00:18:45,006
George, você está...
Que barulho é esse?

325
00:18:45,007 --> 00:18:47,023
Querida, estou no carro.

326
00:18:47,024 --> 00:18:50,771
Não, é só um idiota
em uma moto.

327
00:18:50,772 --> 00:18:55,352
Ligo para você depois.
Amo você.

328
00:18:55,353 --> 00:18:56,753
Olha isso!

329
00:19:03,038 --> 00:19:05,099
Oi, George.

330
00:19:05,100 --> 00:19:10,538
Sei que concordei em não ligar
enquanto estivesse em Nova York.

331
00:19:10,539 --> 00:19:12,884
Querida, estou no meio
de uma reunião.

332
00:19:12,885 --> 00:19:15,164
É urgente?
Posso ligar depois?

333
00:19:15,790 --> 00:19:20,717
- Claro. Tchau.
- Sinto muito.

334
00:19:20,718 --> 00:19:22,965
Ligo mais tarde, está bem?
Amo você.

335
00:19:34,415 --> 00:19:36,247
Com licença, Srta. Breeland.

336
00:19:38,260 --> 00:19:41,595
Srta. Breeland,
está tudo bem?

337
00:19:41,596 --> 00:19:45,434
Estou bem.

338
00:19:46,260 --> 00:19:49,159
Sei que mal nos conhecemos,

339
00:19:50,418 --> 00:19:54,112
mas, às vezes, é mais fácil
conversar com um estranho.

340
00:20:01,089 --> 00:20:03,688
Então, está chateada
porque um crítico

341
00:20:03,689 --> 00:20:07,367
não gostou da encenação
de "Casas de Boneca"?

342
00:20:07,368 --> 00:20:10,169
A boneca na foto
é minha mãe.

343
00:20:10,170 --> 00:20:13,571
Ela nos abandonou
há 12 anos.

344
00:20:14,841 --> 00:20:19,227
Disse que queria seguir
a carreira de atriz.

345
00:20:21,131 --> 00:20:22,881
Ela não voltou mais.

346
00:20:23,550 --> 00:20:25,623
Todo esse tempo,
eu pensei

347
00:20:25,624 --> 00:20:28,622
que talvez os sonhos dela
tenham se realizado.

348
00:20:28,623 --> 00:20:31,519
Porque...

349
00:20:31,520 --> 00:20:35,382
Por que mais ela não entraria
em contato com o marido?

350
00:20:35,383 --> 00:20:38,065
Mas ela está em outra cidade,

351
00:20:38,066 --> 00:20:43,468
e nunca se incomodou
de nos contatar.

352
00:20:44,237 --> 00:20:48,707
- Nenhuma vez.
- Sinto muito.

353
00:20:48,708 --> 00:20:52,010
- Isso é horrível.
- Ela é horrível.

354
00:20:54,130 --> 00:20:58,750
Nunca mais vou pensar
naquela mulher.

355
00:21:07,010 --> 00:21:09,482
Sei que as coisas

356
00:21:09,483 --> 00:21:14,731
podem parecer confusas
e erradas.

357
00:21:14,732 --> 00:21:16,673
Mas ela é sua mãe.

358
00:21:16,674 --> 00:21:20,105
Não pode
não pensar nisso.

359
00:21:20,106 --> 00:21:22,673
Ela sempre conseguia
me fazer sentir

360
00:21:22,674 --> 00:21:27,696
a pessoa mais importante
do mundo.

361
00:21:27,697 --> 00:21:30,461
E eu a amei tanto.

362
00:21:30,462 --> 00:21:36,462
- Ela me chamava de "anjinho".
- Srta. Breeland, sinto muito.

363
00:21:50,867 --> 00:21:54,273
Tenho que admitir...

364
00:21:54,274 --> 00:21:57,726
- Essa árvore é boa.
- Não me agradeça.

365
00:21:57,727 --> 00:21:59,475
Agradeça a Stella,
da loja de iscas.

366
00:21:59,476 --> 00:22:02,927
Sabe... "Passar o rodo"
tem seus benefícios.

367
00:22:02,928 --> 00:22:07,231
- Fale isso para ela.
- Lemon vai...

368
00:22:19,233 --> 00:22:22,680
Boa noite, xerife.
Houve um problema?

369
00:22:22,681 --> 00:22:24,820
Um problemão.

370
00:22:24,821 --> 00:22:26,746
Devia ter adivinhado
que era você, Kinsella.

371
00:22:26,747 --> 00:22:29,825
Oi, Sr. Reese.
Como está a Stella?

372
00:22:29,826 --> 00:22:31,384
Ela está bem.

373
00:22:31,385 --> 00:22:35,200
Já disse que se a visse de novo,
eu atiraria em você.

374
00:22:36,335 --> 00:22:39,651
Talvez o pai dela
não goste tanto de mim.

375
00:22:39,652 --> 00:22:41,737
Você está preso.

376
00:22:41,738 --> 00:22:46,791
- Estou pensando em correr.
- Não corra.

377
00:22:46,792 --> 00:22:48,458
Beleza.

378
00:23:00,306 --> 00:23:05,245
Desculpe...
pela minha explosão.

379
00:23:05,246 --> 00:23:09,434
Você estava certo.
Acho que estava flertando.

380
00:23:09,435 --> 00:23:12,700
- Não deveria ter feito aquilo.
- Não deveria ter reagido assim.

381
00:23:13,941 --> 00:23:18,223
Sei como essa época do ano
é pesada para você.

382
00:23:18,224 --> 00:23:21,790
Você contou ao seu pai?
Para alguém mais?

383
00:23:21,791 --> 00:23:24,286
Sobre o que descobriu
sobre sua mãe ano passado?

384
00:23:24,287 --> 00:23:26,521
Prefiro não pensar nisso.

385
00:23:26,522 --> 00:23:28,059
Se eu ficar pensando,

386
00:23:28,060 --> 00:23:33,196
vou lembrar da mulher que acabou
sendo uma covarde e mentirosa.

387
00:23:33,197 --> 00:23:36,705
Não podemos fingir entender
as ações das pessoas.

388
00:23:36,706 --> 00:23:38,892
Sentir vergonha
pode ser difícil.

389
00:23:38,893 --> 00:23:42,004
Ela deixou a família
para ser uma celebridade.

390
00:23:42,005 --> 00:23:44,077
Talvez ela não soubesse
como encarar vocês.

391
00:23:44,078 --> 00:23:48,100
- Aí é problema dela, não?
- É.

392
00:23:51,594 --> 00:23:57,594
Lemon, eu estou aqui,
se precisar conversar mais.

393
00:24:00,633 --> 00:24:02,634
Obrigada.

394
00:24:04,237 --> 00:24:06,254
Você sempre sabe
o que dizer.

395
00:24:18,640 --> 00:24:22,337
Deixe a Terra
receber seu rei!

396
00:24:22,338 --> 00:24:26,208
Esqueceu de novo.
É receber...

397
00:24:26,209 --> 00:24:29,912
Como se fosse a Terra
recebendo o rei dela.

398
00:24:29,913 --> 00:24:34,252
Receber seu rei!
Deixe...

399
00:24:34,253 --> 00:24:36,555
Acha mesmo que devo cantar
uma canção de natal?

400
00:24:36,556 --> 00:24:38,722
Dash DeWitt
é o voto decisivo.

401
00:24:38,723 --> 00:24:41,840
Magnolia vai fazer um monólogo
de "E o Vento Levou",

402
00:24:41,841 --> 00:24:44,036
o que, pelo visto,
Dash adora.

403
00:24:44,037 --> 00:24:46,562
Ele também adora
música popular.

404
00:24:46,563 --> 00:24:47,998
Por que não canto?

405
00:24:47,999 --> 00:24:50,178
Já estamos em risco
com o vestido cintilante.

406
00:24:50,179 --> 00:24:51,811
Vamos, Rose.
Vamos tentar de novo.

407
00:24:51,812 --> 00:24:54,547
Dessa vez,
quero mais emoção.

408
00:24:55,775 --> 00:25:00,411
"Os Yankees o dominaram,
e não sobrou nada.

409
00:25:00,412 --> 00:25:02,830
Oh, Ashley!"

410
00:25:02,831 --> 00:25:05,686
Lágrimas?
Cadê as lágrimas?

411
00:25:05,687 --> 00:25:08,076
Não sei como chorar.

412
00:25:08,077 --> 00:25:10,722
Então, puxe o cabelo!
Anda, Magnolia!

413
00:25:10,723 --> 00:25:13,208
Você consegue.
Se tentar, alcança a nota.

414
00:25:13,209 --> 00:25:15,006
Seu rei!

415
00:25:15,007 --> 00:25:16,842
- Isso!
- Não!

416
00:25:16,843 --> 00:25:20,762
Scarlett nunca deixaria
os braços caídos de lado.

417
00:25:20,763 --> 00:25:22,597
Desse jeito aí.

418
00:25:22,598 --> 00:25:24,549
Os braços estariam assim,

419
00:25:24,550 --> 00:25:27,219
como as asas delicadas
de um pássaro.

420
00:25:27,220 --> 00:25:29,207
- Agora, faça desse jeito!
- Exatamente assim!

421
00:25:29,208 --> 00:25:31,694
Alto, para ouvirem
da outra cidade.

422
00:25:31,695 --> 00:25:36,010
- Podemos fazer uma pausa?
- Claro. Uns 5 minutos.

423
00:25:36,011 --> 00:25:37,529
Podemos falar do seu cabelo.

424
00:25:37,530 --> 00:25:39,948
- Como vai deixar?
- Assim mesmo.

425
00:25:39,949 --> 00:25:42,267
Por quê?
Em que está pensando?

426
00:25:44,520 --> 00:25:46,187
Sério que nunca viu
"Carga Explosiva"?

427
00:25:46,188 --> 00:25:48,657
Não.

428
00:25:48,658 --> 00:25:50,558
- E "Carga Explosiva 2"?
- Não!

429
00:25:53,696 --> 00:25:57,365
- E "Carga Explosiva 3"?
- Wade...

430
00:25:57,366 --> 00:26:00,432
A noite foi longa.
Estou cansado.

431
00:26:00,433 --> 00:26:03,583
Não estou muito a fim
de papo.

432
00:26:03,584 --> 00:26:06,228
Pela milionésima vez,
sinto muito.

433
00:26:06,229 --> 00:26:07,964
Pelo quê, exatamente?

434
00:26:07,965 --> 00:26:09,675
Pela árvore anã?

435
00:26:09,676 --> 00:26:11,453
Por mentir
sobre ser amigo

436
00:26:11,454 --> 00:26:13,205
do cara
de quem cortamos a árvore?

437
00:26:13,206 --> 00:26:14,915
Já sei!

438
00:26:14,916 --> 00:26:16,784
Está arrependido
por xingar o xerife,

439
00:26:16,785 --> 00:26:18,425
e fazê-lo nos negar
direito a fiança.

440
00:26:18,426 --> 00:26:21,983
- O xerife era um pau no...
- Pode parar?

441
00:26:21,984 --> 00:26:25,550
Acho que ele violou uma lei
quando pegou nossos celulares.

442
00:26:25,551 --> 00:26:27,425
Tenho direito a ligar
para o meu advogado.

443
00:26:27,426 --> 00:26:31,348
Ele estava segurando a árvore
que você o fez roubar.

444
00:26:31,349 --> 00:26:33,171
Cruzes, Wade!

445
00:26:33,172 --> 00:26:34,797
Você nunca para
de me surpreender,

446
00:26:34,798 --> 00:26:38,304
porque sua imaturidade
não tem limites!

447
00:26:38,305 --> 00:26:41,924
Desculpe. Você é perfeito,
não é, garoto de ouro?

448
00:26:41,925 --> 00:26:46,505
Espera... Lembro que atirou
em si mesmo com uma besta.

449
00:26:46,506 --> 00:26:50,205
E, pelo que lembro,
foi para salvar sua vida.

450
00:26:50,206 --> 00:26:52,600
- Que bom que estava lá.
- Pode apostar.

451
00:26:52,601 --> 00:26:56,661
Na casa da Zoe Hart.
À meia-noite. Só os dois.

452
00:26:58,817 --> 00:27:00,757
É uma longa história.

453
00:27:02,311 --> 00:27:06,762
Mas tudo bem,
porque adoro histórias.

454
00:27:08,213 --> 00:27:12,351
Senhores, podem chamar alguém
para vir buscá-los.

455
00:27:12,352 --> 00:27:13,869
Podem ficar com a árvore.

456
00:27:13,870 --> 00:27:17,552
O Sr. Reese retirou
todas as queixas.

457
00:27:17,553 --> 00:27:20,935
Espero que a noite aqui
tenha lhes dado uma lição.

458
00:27:20,936 --> 00:27:23,487
Claro, xerife.
Uma lição inestimável.

459
00:27:23,488 --> 00:27:26,798
- Que você é uma mala...
- Nos ensinou. Muito obrigado.

460
00:27:26,799 --> 00:27:28,386
Isso não vai se repetir.

461
00:27:30,530 --> 00:27:32,236
Mala sem alça.

462
00:27:35,146 --> 00:27:36,765
Obrigado.

463
00:27:36,766 --> 00:27:39,365
Não um cabelo
como da Lady Gaga,

464
00:27:39,366 --> 00:27:42,982
mas precisa de algo que grite:
"Cabelo! Cabelo!"

465
00:27:43,631 --> 00:27:45,555
Susie pode nos ajudar.

466
00:27:46,414 --> 00:27:48,014
FECHADO
POR ORDENS MÉDICAS

467
00:27:48,015 --> 00:27:51,778
- Isso não é nada bom.
- Como é?

468
00:27:53,203 --> 00:27:55,058
Pode ser qualquer médico.

469
00:27:55,059 --> 00:27:57,868
Não acredito
que você faria Susie Collins

470
00:27:57,869 --> 00:28:00,595
fechar o salão para que Magnolia
não fizesse o cabelo.

471
00:28:00,596 --> 00:28:02,455
Susie fechou o salão
porque está doente.

472
00:28:02,456 --> 00:28:03,900
Não acredito que comprou

473
00:28:03,901 --> 00:28:06,038
todos os vestidos
do tamanho da Rose.

474
00:28:06,039 --> 00:28:09,676
Eu? E você levando
Dash DeWitt a um jantar?

475
00:28:09,677 --> 00:28:11,205
A cidade inteira viu!

476
00:28:11,206 --> 00:28:13,693
Você que começou,
com o monólogo da Scarlett!

477
00:28:13,694 --> 00:28:16,202
O concurso é importante
para a minha família.

478
00:28:16,203 --> 00:28:17,793
Respeito a integridade dele,

479
00:28:17,794 --> 00:28:20,565
como respeito a integridade
do casamento.

480
00:28:20,566 --> 00:28:24,381
- E dos noivados.
- O que quer dizer com isso?

481
00:28:24,382 --> 00:28:26,530
Que todos sabem

482
00:28:26,531 --> 00:28:28,379
que está arrastando asa
para George Tucker.

483
00:28:28,380 --> 00:28:31,636
- Isso é loucura.
- Escute aqui, mocinha

484
00:28:31,637 --> 00:28:34,709
Pode roubar a clínica do meu pai
e esse concurso,

485
00:28:34,710 --> 00:28:37,004
mas não vai roubar
meu noivo!

486
00:28:37,005 --> 00:28:40,395
Não é minha culpa que ele
esteja flertando comigo.

487
00:28:40,396 --> 00:28:43,692
Talvez tenha algo em mim
que não consiga achar em você.

488
00:28:43,693 --> 00:28:49,248
Você é inferior...
E baixinha!

489
00:28:49,249 --> 00:28:50,989
E você é pálida!

490
00:28:50,990 --> 00:28:54,418
E vai piorar mais
quando minha amiga Rose...

491
00:29:21,385 --> 00:29:23,149
Lembra de mim?

492
00:29:23,150 --> 00:29:26,247
Eu era Zoe Hart,
uma doutora equilibrada.

493
00:29:26,248 --> 00:29:29,543
Então, a Dra. Hart
virou uma ditadora.

494
00:29:29,544 --> 00:29:32,778
Não quero ser peão
na sua guerra com Lemon.

495
00:29:32,779 --> 00:29:36,194
- Cansei do concurso.
- Você está certa.

496
00:29:36,195 --> 00:29:39,469
Tornei isso uma batalha
entre mim e a Lemon,

497
00:29:39,470 --> 00:29:43,183
mas não é só com ela
que estou brava.

498
00:29:43,184 --> 00:29:45,886
Estou tão arrependida
por tê-la desapontado.

499
00:29:45,887 --> 00:29:47,711
Por favor,
continue no concurso.

500
00:29:47,712 --> 00:29:51,814
Pode vestir o que quiser,
deixe o cabelo como está,

501
00:29:51,815 --> 00:29:54,562
e sapateie
até o primeiro lugar.

502
00:29:58,081 --> 00:30:00,684
Então,
é melhor eu me arrumar.

503
00:30:07,657 --> 00:30:09,144
George, é a Zoe.

504
00:30:09,145 --> 00:30:12,242
Pode ir à clínica depois?
Precisamos conversar.

505
00:30:17,755 --> 00:30:21,460
Magnolia!

506
00:30:22,065 --> 00:30:23,622
Viu, Lemon?

507
00:30:23,623 --> 00:30:26,328
Nunca duvidei
de que ganharia o concurso.

508
00:30:26,329 --> 00:30:27,929
Não sei por que estava
com tanto medo.

509
00:30:27,930 --> 00:30:29,932
Claro que ganhei!
Igual a você!

510
00:30:29,933 --> 00:30:31,333
E vou continuar,

511
00:30:31,334 --> 00:30:33,166
serei líder de torcida,
como você,

512
00:30:33,167 --> 00:30:36,955
e vou achar um belo marido,
talvez médico ou advogado,

513
00:30:36,956 --> 00:30:40,154
teremos dois filhos
e os criaremos em Bluebell.

514
00:30:40,155 --> 00:30:41,965
Igual à minha mãe!

515
00:30:43,128 --> 00:30:47,177
Lemon, não há nada errado
em ser esposa ou mãe,

516
00:30:47,178 --> 00:30:51,394
mas você tem uma chama

517
00:30:51,395 --> 00:30:53,115
que queima dentro de você,
como em mim.

518
00:30:53,116 --> 00:30:58,997
Vai querer mais da vida,
e deve seguir isso,

519
00:30:58,998 --> 00:31:01,629
pois, se não seguir,

520
00:31:01,630 --> 00:31:06,250
será uma decepção
com a qual viverá para sempre.

521
00:31:12,702 --> 00:31:14,545
Está me procurando?

522
00:31:17,778 --> 00:31:22,177
Magnolia, sinto muito
por ter sido dura.

523
00:31:23,060 --> 00:31:26,960
Esse concurso, esse dia...

524
00:31:26,961 --> 00:31:30,697
Eles significam muito para mim,
como foi para a mamãe.

525
00:31:30,698 --> 00:31:35,446
- Mas ela foi embora, Lemon.
- Eu sei, docinho.

526
00:31:35,447 --> 00:31:40,366
E lhe desejo toda a sorte
hoje à noite.

527
00:31:40,967 --> 00:31:44,971
- Amo tanto você.
- Também amo você.

528
00:31:44,972 --> 00:31:47,513
Mas eu preciso ir
a outro lugar.

529
00:31:47,514 --> 00:31:53,006
- Então, impressione todos.
- Pode deixar.

530
00:32:02,234 --> 00:32:04,815
De quem era a mensagem?
Do Lavon?

531
00:32:04,816 --> 00:32:06,694
Ele vem nos pegar
ou não?

532
00:32:07,912 --> 00:32:12,586
Não, era da Zoe.

533
00:32:13,424 --> 00:32:15,183
Certo.

534
00:32:15,184 --> 00:32:17,201
Plano secreto
com a namorada secreta.

535
00:32:17,202 --> 00:32:21,460
Dá um tempo.
E por que estamos falando disso?

536
00:32:21,461 --> 00:32:25,392
Estamos falando disso,
porque isso que faz é errado.

537
00:32:25,393 --> 00:32:28,338
Desde que Zoe chegou,
ela não saiu com cara nenhum.

538
00:32:28,339 --> 00:32:33,058
Por quê? Porque você
continua flertando com ela.

539
00:32:33,059 --> 00:32:39,059
A menos que desista de casar,
fique longe de Zoe Hart.

540
00:32:39,060 --> 00:32:45,060
Não sei por que a preocupação,
mas não tenho nada com Zoe.

541
00:32:47,619 --> 00:32:51,939
Admito que talvez haja
uma química,

542
00:32:51,940 --> 00:32:53,792
mas porque ela me lembra
de Nova York,

543
00:32:53,793 --> 00:32:58,200
e sim... flertamos um pouco,
e não devíamos ter feito isso.

544
00:32:58,201 --> 00:32:59,696
Mas vamos recapitular...

545
00:32:59,697 --> 00:33:03,192
Sou noivo da Lemon Breeland,
e nada mudará isso.

546
00:33:03,193 --> 00:33:04,632
Nós nos amamos,

547
00:33:04,633 --> 00:33:08,731
e nada, nem ninguém,
pode superar o que tivemos.

548
00:33:08,732 --> 00:33:13,825
Vamos ficar juntos
para sempre!

549
00:33:14,675 --> 00:33:18,945
- Entendeu?
- Beleza.

550
00:33:43,013 --> 00:33:45,758
Vamos jantar, meninos.

551
00:33:46,642 --> 00:33:50,456
Fizeram um ótimo trabalho.
O boneco está radiante.

552
00:33:52,595 --> 00:33:54,337
Lindo.

553
00:33:55,970 --> 00:33:58,562
Adorei os brilhinhos.

554
00:33:58,563 --> 00:34:01,685
Muito bem, anjinho...
Vamos jantar.

555
00:34:11,230 --> 00:34:14,318
Não pode sair por aí
sendo agradável, amigável,

556
00:34:14,319 --> 00:34:16,852
e flertando com alguém
quando já está com outra.

557
00:34:16,853 --> 00:34:20,124
É enganoso,
frustrante e injusto.

558
00:34:20,125 --> 00:34:22,824
E nunca deveria ter caído
na lábia dele.

559
00:34:23,954 --> 00:34:27,786
- O quê?
- Rose não deveria caído.

560
00:34:27,787 --> 00:34:31,940
Caso não tenha notado,
Rose gosta de você.

561
00:34:31,941 --> 00:34:34,969
Mas você namora Magnolia,
então tudo bem,

562
00:34:34,970 --> 00:34:37,952
fique nessa relação
e não atire para os lados,

563
00:34:37,953 --> 00:34:39,887
porque você não a merece,

564
00:34:39,888 --> 00:34:42,967
ela merece seguir em frente
e ter uma vida.

565
00:34:43,908 --> 00:34:47,330
Eu só vim porque estou
com dor de garganta.

566
00:34:48,233 --> 00:34:51,117
Certo. Desculpe.

567
00:34:51,118 --> 00:34:52,805
Vamos dar uma olhada.

568
00:35:12,619 --> 00:35:15,344
Prefeito Hayes.
Que surpresa.

569
00:35:15,345 --> 00:35:17,346
- Posso entrar?
- Por favor.

570
00:35:19,233 --> 00:35:21,827
Olá.

571
00:35:22,903 --> 00:35:24,787
Desculpe aparecer aqui
sem avisar.

572
00:35:24,788 --> 00:35:26,856
Não tem problema.

573
00:35:28,025 --> 00:35:31,127
Estive pensando na conversa
que tivemos, no lago,

574
00:35:31,128 --> 00:35:32,852
e sei que ficou furiosa

575
00:35:32,853 --> 00:35:36,365
por ela ter voltado aqui
sem falar com você.

576
00:35:36,366 --> 00:35:38,551
Quem não ficaria?

577
00:35:38,552 --> 00:35:41,137
Mas não importa
quanto fique furiosa,

578
00:35:41,138 --> 00:35:46,175
não jogue fora
algo que lhe foi dado com amor.

579
00:35:50,213 --> 00:35:53,900
Lembre-se de que ela
teve seus motivos para ir.

580
00:35:53,901 --> 00:35:55,960
Não teve nada a ver
com você.

581
00:35:55,961 --> 00:36:00,156
Sei que sempre vai amá-la.
Ela é sua mãe.

582
00:36:00,157 --> 00:36:03,326
Não tem como evitar isso.

583
00:36:03,327 --> 00:36:08,164
Mas esse colar diz tudo.

584
00:36:08,165 --> 00:36:10,682
Ela também amava você.

585
00:36:13,821 --> 00:36:15,822
Obrigada.

586
00:36:20,260 --> 00:36:23,093
Acho que eu deveria ir
agora.

587
00:36:23,714 --> 00:36:25,448
Deveria.

588
00:37:01,402 --> 00:37:05,955
Desculpe o atraso.
Tive que ajeitar a árvore.

589
00:37:05,956 --> 00:37:08,124
Sem problema.

590
00:37:08,125 --> 00:37:10,626
- O que queria falar?
- Sabe de uma coisa?

591
00:37:10,627 --> 00:37:13,028
Acho que resolvi sozinha.

592
00:37:15,552 --> 00:37:17,052
Tudo bem.

593
00:37:18,552 --> 00:37:19,953
E, George...

594
00:37:19,954 --> 00:37:25,858
Sobre a pesquisa...
Acho que não posso mais fazer.

595
00:37:25,859 --> 00:37:31,114
É uma boa ideia.

596
00:37:35,285 --> 00:37:36,819
Tchau, Zoe.

597
00:37:38,839 --> 00:37:40,623
Tchau, George.

598
00:37:55,272 --> 00:37:58,524
Lemon...
Você está bem?

599
00:37:58,525 --> 00:38:00,810
Lavon, sei que não devia
estar aqui,

600
00:38:00,811 --> 00:38:06,449
mas eu fui visitar
minha mãe...

601
00:38:06,450 --> 00:38:08,917
Não foi como eu esperava.

602
00:38:08,918 --> 00:38:14,139
Ela não estava sozinha.
Foi horrível.

603
00:38:16,126 --> 00:38:19,028
Posso entrar um pouco,
por favor?

604
00:38:21,064 --> 00:38:23,699
Lemon...

605
00:38:23,700 --> 00:38:25,968
Vejo que está magoada,

606
00:38:25,969 --> 00:38:29,755
e saiba que dói em mim
dizer isso...

607
00:38:29,756 --> 00:38:31,457
Mas isso não está certo.

608
00:38:32,509 --> 00:38:37,597
Não posso mais estar presente,
quando vai casar com outro.

609
00:38:37,598 --> 00:38:39,232
Lavon...

610
00:38:39,233 --> 00:38:44,053
Se tiver algo a falar,
precisa falar com seu noivo.

611
00:38:46,607 --> 00:38:51,160
Desculpe.

612
00:40:43,440 --> 00:40:45,313
Oi, Wade.

613
00:40:46,610 --> 00:40:50,029
Foi um belo sapateado.

614
00:40:50,030 --> 00:40:52,314
Ela foi incrível.

615
00:40:53,650 --> 00:40:56,402
Você mostrou a ela
como ser assim.

616
00:40:59,456 --> 00:41:02,191
Obrigada.

617
00:41:04,361 --> 00:41:06,762
Vou ao Rammer Jammer.

618
00:41:08,431 --> 00:41:10,366
Posso lhe oferecer
uma bebida?

619
00:41:13,003 --> 00:41:16,188
Foi um dia longo.

620
00:41:17,224 --> 00:41:19,274
Que tal outro dia?

621
00:41:47,845 --> 00:41:49,949
www.insubs.com

