1
00:00:00,004 --> 00:00:01,440
Eu fico com o Jimmy.

2
00:00:01,441 --> 00:00:03,943
Você está crescendo rápido,
Peter, mas tem muito a aprender.

3
00:00:03,944 --> 00:00:06,004
Uma porta para outro mundo.

4
00:00:10,130 --> 00:00:11,430
Onde estou?

5
00:00:11,431 --> 00:00:13,477
Chamamos de Terra do Nunca.

6
00:00:13,478 --> 00:00:16,577
Porque nunca envelhecemos aqui.

7
00:00:22,055 --> 00:00:23,822
Como descem para o mar daqui?

8
00:00:23,823 --> 00:00:25,773
Do mesmo modo como vocês
vieram para cá.

9
00:00:25,774 --> 00:00:27,606
Através de uma passagem secreta.

10
00:00:27,607 --> 00:00:28,941
Pelas das montanhas.

11
00:00:29,900 --> 00:00:31,200
Piratas?

12
00:00:31,201 --> 00:00:33,764
Fogo!

13
00:00:34,900 --> 00:00:37,365
A capitã Bonny e seus homens
estão do nosso lado.

14
00:00:37,366 --> 00:00:39,776
Esse é um lugar perigoso.
Eles podem nos ajudar.

15
00:00:39,777 --> 00:00:41,277
Você quer ficar?
Fique com ela!

16
00:00:41,278 --> 00:00:44,676
Este planeta tem algo especial
para nos oferecer.

17
00:00:44,677 --> 00:00:47,200
Me escute, Peter.
Há algo nesse mundo

18
00:00:47,201 --> 00:00:49,600
que mudará completamente
nossa vidas em Londres.

19
00:00:49,601 --> 00:00:52,201
Nos deixará mais poderosos
do que você pode imaginar.

20
00:00:52,202 --> 00:00:54,401
Bonny e seus homens
podem nos ajudar a achar.

21
00:00:54,402 --> 00:00:56,660
Eu te dou o poder de voar.

22
00:00:57,801 --> 00:00:59,412
Encontraremos o pó mineral aqui,

23
00:00:59,413 --> 00:01:01,326
na colônia
dos Espíritos das Árvores.

24
00:01:01,327 --> 00:01:02,693
Eu a chamo de Sininho.

25
00:01:02,694 --> 00:01:05,773
-Devemos ficar juntos.
-Não aqui.

26
00:01:06,552 --> 00:01:07,999
Não com esses inSanos.

27
00:01:08,000 --> 00:01:09,933
Se eu achar o caminho
para casa,

28
00:01:09,934 --> 00:01:11,636
voltarei para buscá-los, certo?

29
00:01:17,850 --> 00:01:19,150
Então, como vamos voltar?

30
00:01:19,151 --> 00:01:21,246
Fui capaz construir uma cópia.

31
00:01:22,260 --> 00:01:23,760
É igual a outra.

32
00:01:26,046 --> 00:01:27,346
Não pode tê-la.

33
00:01:29,720 --> 00:01:31,698
Você se tornou um deles.

34
00:01:32,300 --> 00:01:33,600
Essa é minha mãe?

35
00:01:33,601 --> 00:01:35,401
É ainda mais bonito
do que me lembro.

36
00:01:35,402 --> 00:01:37,229
Vamos, Aaya, corra!

37
00:01:38,215 --> 00:01:39,515
-Peter!
-Não!

38
00:01:43,770 --> 00:01:46,404
Pronto. O libertei.

39
00:01:52,600 --> 00:01:54,600
Equipe inSanos

40
00:01:54,601 --> 00:01:56,601
- Legenda -
GRBorges | dani_nemo

41
00:01:56,602 --> 00:01:58,602
- Legenda -
Tomás | FeRaKa

44
00:03:08,816 --> 00:03:10,622
Mas vocês
não são parentes, Gancho.

45
00:03:12,000 --> 00:03:14,758
Finalmente as estrelas
estão a nosso favor.

46
00:03:17,785 --> 00:03:20,669
Uma vez que Stakey faça
a filha do chefe abrir a boca...

47
00:03:22,477 --> 00:03:23,777
Ela irá nos dizer...

48
00:03:24,853 --> 00:03:27,963
Tudo que precisamos saber.

49
00:03:27,964 --> 00:03:29,607
Ela não vai falar!
Não agora.

50
00:03:31,069 --> 00:03:32,894
Starkey nunca me decepcionou.

51
00:03:38,451 --> 00:03:41,152
Aqui é a colônia dos
Espíritos das Árvores, certo?

52
00:03:41,963 --> 00:03:44,230
Cercada por montanhas
não escaláveis.

53
00:03:44,949 --> 00:03:47,825
E esse estreito barranco
na região da colônia Kaw?

54
00:03:48,524 --> 00:03:49,824
15 metros de largura.

55
00:03:50,840 --> 00:03:53,739
-Podemos usar uma corda.
-Não.

56
00:03:54,439 --> 00:03:55,739
Seriamos alvos fáceis.

57
00:03:55,740 --> 00:03:58,329
Não se fizermos
a princesa de refém.

58
00:03:58,330 --> 00:03:59,822
Isso é muito arriscado.

59
00:04:00,674 --> 00:04:02,074
Um risco que vale a pena.

60
00:04:02,900 --> 00:04:04,200
Partimos no amanhecer.

61
00:04:04,201 --> 00:04:05,801
Prepare seus 10 melhores homens.

62
00:04:05,802 --> 00:04:08,280
Eu sou a capitã!
Eu decido o que é melhor!

63
00:04:08,281 --> 00:04:10,072
Você me escuta!

64
00:04:11,259 --> 00:04:13,985
Agora que tenho a orbe,
pretendo voltar para Londres,

65
00:04:13,986 --> 00:04:18,160
mas não antes de ter o poder
do pó correndo em minha veias.

66
00:04:18,161 --> 00:04:20,199
Eu serei um Deus
entre os homens.

67
00:04:20,687 --> 00:04:23,728
Dominarei a Sociedade Londrina,
a mesma que me baniu

68
00:04:23,729 --> 00:04:25,229
à margem da miséria.

69
00:04:25,230 --> 00:04:27,213
Problemas pendentes
serão resolvidos!

70
00:04:30,565 --> 00:04:32,370
Você tem uma escolha, Liz.

71
00:04:32,371 --> 00:04:35,673
Venha comigo e fique com todas
as frescuras do mundo moderno

72
00:04:35,674 --> 00:04:38,743
sob seus dedos
ou permaneça aqui.

73
00:04:38,744 --> 00:04:41,642
E reine os mortos-vivos
pelo resto da eternidade.

74
00:06:27,969 --> 00:06:29,299
Agora você é como nós.

75
00:06:32,000 --> 00:06:33,300
Onde estou?

76
00:06:33,301 --> 00:06:34,700
No meu reino.

77
00:06:35,294 --> 00:06:36,594
Você fala inglês?

78
00:06:36,595 --> 00:06:39,006
Não. Estou usando
a minha mente, Peter.

79
00:06:39,007 --> 00:06:40,677
Pensamentos não têm idioma.

80
00:06:41,166 --> 00:06:43,982
O pó mineral lhe dá o poder
de ouvir nosso povo.

81
00:06:43,983 --> 00:06:45,283
O que aconteceu com Aaya?

82
00:06:45,656 --> 00:06:47,272
Os piratas estão com ela.

83
00:06:51,042 --> 00:06:52,342
Calma, Peter.

84
00:06:52,343 --> 00:06:55,500
Os anciãos fecharam sua ferida,
mas você ainda não está curado.

85
00:06:55,501 --> 00:06:57,882
-Ainda levará muitos dias.
-Estou com frio.

86
00:06:58,280 --> 00:06:59,600
Suas roupas estão prontas.

87
00:06:59,601 --> 00:07:01,985
Reparadas com seda
de nossas fazendas.

88
00:07:02,340 --> 00:07:05,879
Venha. Você deve ir até os três
anciões que governam o reino.

89
00:07:08,744 --> 00:07:12,174
O seu povo representa uma
grande ameaça ao nosso mundo.

90
00:07:12,592 --> 00:07:14,864
Por isso pedimos sua ajuda.

91
00:07:14,865 --> 00:07:17,633
Encontre a orbe mágica
e traga-a para nós.

92
00:07:17,634 --> 00:07:20,255
Iremos usá-la para mandar
o seu povo para casa.

93
00:07:21,100 --> 00:07:24,072
Seus novos poderes o ajudarão
nessa busca.

94
00:07:24,562 --> 00:07:25,862
Poderes?

95
00:07:26,447 --> 00:07:28,551
Feche seus olhos, Peter.

96
00:07:34,108 --> 00:07:35,408
Respire suavemente.

97
00:07:36,100 --> 00:07:37,400
Limpe sua mente.

98
00:07:39,234 --> 00:07:42,171
Imagine que você esteja
flutuando sobre um mar quente.

99
00:07:42,485 --> 00:07:44,260
À deriva, de forma segura.

100
00:07:44,261 --> 00:07:46,113
E você está muito feliz.

101
00:07:46,878 --> 00:07:49,978
Tão feliz que nem sequer
sente a água em você.

102
00:07:50,403 --> 00:07:53,636
Apenas uma brisa quente
levando-o para cima.

103
00:07:55,102 --> 00:07:56,402
Para cima.

104
00:08:06,667 --> 00:08:09,220
Não, Peter!
Você deve ficar relaxado!

105
00:08:09,221 --> 00:08:10,571
Feche seus olhos!

106
00:08:11,493 --> 00:08:12,957
Peter, respire normalmente!

107
00:08:12,958 --> 00:08:14,692
Confie em si mesmo!

108
00:08:17,215 --> 00:08:19,164
Ótimo. Limpe sua mente!

109
00:08:19,165 --> 00:08:22,098
Veja as nuvens ao seu redor.
Sinta o vento em seu rosto.

110
00:08:22,471 --> 00:08:25,938
O vento é seu amigo, Peter.
Ele carrega você.

111
00:08:26,376 --> 00:08:27,826
Agora, abra seus olhos!

112
00:08:32,450 --> 00:08:35,400
-Como isso está acontecendo?
-Você está fazendo isso, Peter.

113
00:08:36,026 --> 00:08:39,208
O pó mineral te deu o poder,
mas você deve controlá-lo.

114
00:08:40,616 --> 00:08:43,308
-Como?
-Com o seu coração.

115
00:08:43,309 --> 00:08:45,259
Ele responde da maneira
como você sente,

116
00:08:45,260 --> 00:08:47,819
mas se você não confiar
em si mesmo, ele vai falhar.

117
00:08:49,175 --> 00:08:53,264
Olhe para baixo, Peter.
Nosso mundo está sofrendo.

118
00:08:54,400 --> 00:08:55,700
Nos ajude!

119
00:08:56,035 --> 00:09:00,333
Nos traga a orbe mágica para
que possamos acabar com isso.

120
00:09:00,334 --> 00:09:03,725
-Por que eu?
-Você ainda tem um coração puro.

121
00:09:03,726 --> 00:09:06,067
É uma qualidade que temos.

122
00:09:06,068 --> 00:09:07,521
E confiança.

123
00:09:45,140 --> 00:09:47,999
Cruzar o barranco é um
desperdício de tempo.

124
00:09:48,342 --> 00:09:50,092
E provavelmente acabará
nos matando!

125
00:09:51,233 --> 00:09:55,003
Sua coragem sempre foi
impressionante, Starkey.

126
00:09:56,153 --> 00:09:57,928
O barranco é
uma armadilha mortal.

127
00:09:57,929 --> 00:10:00,590
Então fique aqui.
Costurando suas meias.

128
00:10:05,281 --> 00:10:06,837
O que aconteceu com você, Liz?

129
00:10:21,114 --> 00:10:24,014
Você está vestindo
as minhas melhores roupas.

130
00:10:26,568 --> 00:10:28,078
Não mais!

131
00:10:28,761 --> 00:10:31,482
Devia ter te derrubado
quando tive a chance.

132
00:10:33,945 --> 00:10:35,667
Então derrube-me agora.

133
00:10:45,179 --> 00:10:46,788
Isso é uma arma para covardes.

134
00:10:47,152 --> 00:10:49,653
Prefiro que você me mate
com uma espada.

135
00:10:50,838 --> 00:10:52,138
Tome...

136
00:10:53,280 --> 00:10:55,009
Pode usar a minha.

137
00:11:04,709 --> 00:11:06,159
Olhe para os seus homens!

138
00:11:06,865 --> 00:11:09,303
Você vê algum
correndo para te defender?

139
00:11:11,292 --> 00:11:15,700
Duzentos anos no mesmo barco,
e ninguém se importa

140
00:11:15,701 --> 00:11:17,139
se você vai viver ou morrer!

141
00:11:20,608 --> 00:11:21,908
Você é meu!

142
00:11:21,909 --> 00:11:23,660
Agora você entende?

143
00:11:29,388 --> 00:11:31,411
Isso é incrível!

144
00:11:36,273 --> 00:11:38,682
Equilíbrio, Peter!
Deixe o vento te guiar.

145
00:11:39,562 --> 00:11:42,863
Peter!
Deixe que o vento te conduza.

146
00:11:43,300 --> 00:11:44,600
Você está rápido demais!

147
00:11:44,601 --> 00:11:47,204
Lembre-se: respirações curtas
e rápidas.

148
00:11:51,721 --> 00:11:53,021
Cuidado!

149
00:11:59,955 --> 00:12:01,323
Peter, você está bem?

150
00:12:02,090 --> 00:12:03,390
Peter?

151
00:12:04,122 --> 00:12:05,422
Peter?

152
00:12:07,589 --> 00:12:08,889
Te peguei!

153
00:12:08,890 --> 00:12:11,343
Não posso te ensinar se você
age como uma criança.

154
00:12:11,344 --> 00:12:13,993
Sim, mas pensei que você
tivesse gostado disso de mim.

155
00:12:17,350 --> 00:12:18,650
Você precisa descansar.

156
00:12:18,651 --> 00:12:21,171
Sua ferida vai demorar
muitos dias para cicatrizar.

157
00:12:21,172 --> 00:12:24,000
Tenho que ir agora,
preciso resgatar Aaya e voltar

158
00:12:24,001 --> 00:12:26,044
-para minha tripulação.
-Sua tripulação?

159
00:12:26,686 --> 00:12:27,986
Meus amigos.

160
00:12:27,987 --> 00:12:30,736
Serão os primeiros a voltar,
quando eu encontrar a orbe.

161
00:12:30,737 --> 00:12:32,137
Você não está pronto, Peter.

162
00:12:41,500 --> 00:12:42,800
O sol está se pondo.

163
00:12:42,801 --> 00:12:44,577
Não podemos escalar no escuro.

164
00:12:47,675 --> 00:12:49,175
É melhor pararmos
para a noite.

165
00:13:01,181 --> 00:13:04,194
Se eu encontrar o caminho
para casa, voltarei para vocês.

166
00:13:06,137 --> 00:13:07,767
Então, como vamos voltar?

167
00:13:08,086 --> 00:13:09,386
Amarrem-na.

168
00:13:09,387 --> 00:13:11,750
Agora estamos presos,
onde quer aqui que seja.

169
00:13:11,751 --> 00:13:13,233
Aaya, corra!

170
00:13:51,982 --> 00:13:53,282
Maldição!

171
00:14:00,438 --> 00:14:02,933
Meu Deus!
Santa Mãe!

172
00:14:08,752 --> 00:14:10,632
O que você quer aqui,
Espectro?

173
00:14:10,633 --> 00:14:12,502
A orbe de vidro do alquimista.

174
00:14:12,971 --> 00:14:15,940
Se buscá-la,
pouparei a sua vida.

175
00:14:15,941 --> 00:14:18,153
Não sei onde ela está.
Nenhum de nós sabe.

176
00:14:18,154 --> 00:14:20,304
A capitã escondeu-a
em algum lugar na terra.

177
00:14:21,800 --> 00:14:24,580
Se não confessar, pirata,
você estará vestindo

178
00:14:24,581 --> 00:14:25,981
suas amígdalas como brincos!

179
00:14:25,982 --> 00:14:28,541
Ouça. Eles não iriam
levá-la a bordo,

180
00:14:28,542 --> 00:14:29,842
ela é muito sensível.

181
00:14:29,843 --> 00:14:32,570
Então, eles a enterraram
no outro lado da ilha.

182
00:14:32,571 --> 00:14:33,871
-Eles?
-Sim.

183
00:14:33,872 --> 00:14:36,245
A Capitã Bonny
e o Capitão Gancho.

184
00:14:36,246 --> 00:14:38,377
Você deve ter alguma ideia
de onde esteja.

185
00:14:38,378 --> 00:14:40,411
Eles a levaram no meio da noite.

186
00:14:40,412 --> 00:14:42,572
Juro para você, Espectro.

187
00:14:42,573 --> 00:14:45,752
Eles são os únicos que sabem
onde ela está.

188
00:14:46,079 --> 00:14:47,379
Muito bem.

189
00:14:47,380 --> 00:14:50,955
Busque a filha do chefe
e eu te deixarei em paz.

190
00:14:52,099 --> 00:14:53,399
Deus!

191
00:14:54,274 --> 00:14:56,193
Continuem andando, homens!

192
00:14:58,985 --> 00:15:00,297
Aqui que é o barranco?

193
00:15:00,298 --> 00:15:03,980
Sim, mas a aldeia indígena
é mais adiante.

194
00:15:03,981 --> 00:15:05,281
Parece que não há guardas!

195
00:15:05,282 --> 00:15:07,538
Se cruzarmos aqui,
podemos ir por seu redor!

196
00:15:07,539 --> 00:15:09,636
Não há guardas
porque nessas teias

197
00:15:09,637 --> 00:15:12,387
há uma aranha
que come pessoas.

198
00:15:12,388 --> 00:15:14,381
Então devemos cruzar
com cuidado.

199
00:15:14,382 --> 00:15:17,300
Prefiro enfrentar uma aranha
do que uma centena

200
00:15:17,301 --> 00:15:18,601
de homens irritados.

201
00:15:49,160 --> 00:15:52,065
-Puxe-a para cima!
-Estou tentando.

202
00:15:55,542 --> 00:15:57,276
Vamos! Me ajude!

203
00:16:02,623 --> 00:16:04,194
Foi cortada por uma faca!

204
00:16:26,904 --> 00:16:28,204
Como você fez isso?

205
00:16:31,362 --> 00:16:32,662
Qual é o problema?

206
00:16:32,663 --> 00:16:34,959
Estou bem! Estou bem!

207
00:16:36,327 --> 00:16:37,627
Há pó mineral...

208
00:16:37,939 --> 00:16:39,771
Em sua pele.

209
00:16:41,205 --> 00:16:42,505
Espere aqui.

210
00:16:43,530 --> 00:16:45,730
Eu voltarei por você,
e vamos subir juntos.

211
00:16:50,752 --> 00:16:52,052
O poder sagrado.

212
00:17:06,110 --> 00:17:07,692
É você mesmo?

213
00:17:07,693 --> 00:17:09,326
De volta dos mortos.

214
00:17:10,461 --> 00:17:12,063
Como você sobreviveu?

215
00:17:12,064 --> 00:17:14,431
Tenho amigos poderosos.

216
00:17:18,005 --> 00:17:19,305
Minha Nossa Senhora!

217
00:17:19,306 --> 00:17:22,523
O pó mineral!
Ele está coberto por ele!

218
00:17:23,481 --> 00:17:25,630
Você foi salvo
pelos Espíritos das Árvores?

219
00:17:25,841 --> 00:17:27,845
Estou vendo que você
tornou-se um deles.

220
00:17:28,260 --> 00:17:29,773
A Orbe de Flood, Jimmy.

221
00:17:30,178 --> 00:17:31,582
Onde você a escondeu?

222
00:17:31,909 --> 00:17:34,185
Não posso te dizer!

223
00:17:36,488 --> 00:17:38,810
Me machucar não vai ajudar,
Peter.

224
00:17:41,059 --> 00:17:43,194
Você está certo!

225
00:17:43,996 --> 00:17:46,897
Mas machucar a sua namorada
pode ajudar.

226
00:17:46,898 --> 00:17:48,999
Você não é um assassino, Peter!

227
00:17:50,335 --> 00:17:52,269
Talvez eu tenha mudado!

228
00:18:12,539 --> 00:18:17,539
Tudo que tenho que fazer
é cortar a corda, e você cairá.

229
00:18:19,197 --> 00:18:22,399
Sei que é do outro lado
da ilha, mas onde?

230
00:18:28,722 --> 00:18:30,407
Eu perguntei onde!

231
00:18:34,746 --> 00:18:37,481
Espere! Não puxe ainda.
Ele vai cortar a corda.

232
00:18:42,731 --> 00:18:44,031
Pare!

233
00:18:48,576 --> 00:18:51,643
Então? O que vai ser agora,
Jimmy?

234
00:18:55,400 --> 00:18:56,700
Puxe-a agora!

235
00:19:08,721 --> 00:19:10,309
Temos que levá-lo.

236
00:19:10,623 --> 00:19:12,491
Ele sabe o segredo
do pó mineral.

237
00:19:33,345 --> 00:19:36,060
Eu sabia que era possível
ter esse poder.

238
00:19:49,061 --> 00:19:50,361
Acorde, garoto.

239
00:19:52,200 --> 00:19:53,500
Acorde.

240
00:19:54,834 --> 00:19:57,903
É muito mais que um voo, não é?

241
00:19:59,639 --> 00:20:02,774
O poder vive dentro de você,
não é?

242
00:20:02,775 --> 00:20:05,234
Te nutre por dentro.

243
00:20:07,062 --> 00:20:09,180
Agora, me diga como é isso.

244
00:20:14,720 --> 00:20:16,020
Acorde!

245
00:20:17,585 --> 00:20:19,520
Acorde! Como você fez?

246
00:20:20,887 --> 00:20:22,187
O que você fez?

247
00:20:23,772 --> 00:20:25,072
O que você fez?

248
00:20:25,765 --> 00:20:27,882
Ele está ficando fraco.

249
00:20:28,901 --> 00:20:30,673
A ferida dele abriu.

250
00:20:31,039 --> 00:20:33,088
Tentei fazer um curativo, mas...

251
00:20:33,706 --> 00:20:35,006
Eu quero isso!

252
00:20:39,453 --> 00:20:40,753
Está acabado, Gancho!

253
00:20:40,754 --> 00:20:43,900
Perdi onze homens
desde que você chegou.

254
00:20:43,901 --> 00:20:45,201
E para quê?

255
00:20:45,202 --> 00:20:47,665
Perseguir um pateta que
nos levou a nada.

256
00:20:47,666 --> 00:20:48,966
Peter vai nos ajudar.

257
00:20:48,967 --> 00:20:51,216
Ele provavelmente
não sobreviver a esta noite.

258
00:20:51,217 --> 00:20:53,816
Você jogou seu charme em mim
pela última vez, Gancho.

259
00:20:53,817 --> 00:20:55,117
Não!

260
00:20:59,900 --> 00:21:01,200
Starkey!

261
00:21:06,539 --> 00:21:10,253
Deixe-o vivo, até eu decidir
meu próximo passo.

262
00:21:12,945 --> 00:21:15,212
Jimmy o levou de volta
para o navio pirata?

263
00:21:15,213 --> 00:21:16,513
Acho que sim.

264
00:21:18,480 --> 00:21:19,780
Sinto muito.

265
00:21:20,500 --> 00:21:22,361
Ele está de volta
aos piratas.

266
00:21:22,362 --> 00:21:26,487
Eles o salvaram da aranha,
então devem querê-lo vivo.

267
00:21:31,829 --> 00:21:33,129
Um presente.

268
00:21:38,504 --> 00:21:40,299
Eu não vou usar isso.

269
00:21:41,574 --> 00:21:42,974
Nem eu.

270
00:21:42,975 --> 00:21:44,876
Por que não?

271
00:21:44,877 --> 00:21:47,044
Elas são mais resistentes
do que as nossas.

272
00:21:47,447 --> 00:21:50,450
Temos que livrar o Peter,
assim como saímos.

273
00:21:50,451 --> 00:21:53,201
Não seja idiota. Esqueceu
o que ele fez com o Esperto?

274
00:21:53,202 --> 00:21:55,202
Quer que o mesmo
aconteça com o Peter?

275
00:21:55,203 --> 00:21:56,903
Vamos mostrar
o que somos capazes.

276
00:21:56,904 --> 00:21:58,957
Se me permitem dizer,
vocês não são nada.

277
00:21:58,958 --> 00:22:01,860
Peter sempre quis ser
igual ao Jimmy.

278
00:22:01,861 --> 00:22:03,735
Agora ele tem o que desejava.

279
00:22:06,500 --> 00:22:08,400
Não é o mesmo sem ele.

280
00:22:08,401 --> 00:22:10,855
Não, é mais seguro.

281
00:22:12,101 --> 00:22:15,070
Quem vai tomar o lugar dele?
Você?

282
00:22:15,938 --> 00:22:17,409
Ficaríamos melhor.

283
00:22:17,410 --> 00:22:18,777
Você não serve para isso.

284
00:22:18,778 --> 00:22:20,078
Veremos.

285
00:22:21,113 --> 00:22:23,306
Amanhã vou caçar o crocodilo.

286
00:22:23,503 --> 00:22:26,500
E quando eu trouxer um desses
animais, os índios me farão

287
00:22:26,501 --> 00:22:28,818
irmão de sangue deles.
E aí, quem sabe...

288
00:22:29,335 --> 00:22:31,069
Vocês me respeitem.

289
00:22:31,900 --> 00:22:34,000
Você se inscreveu para
a caça do crocodilo?

290
00:22:51,400 --> 00:22:53,550
Vamos lá, Cabelinho.
Você disse que o faria.

291
00:23:31,898 --> 00:23:33,298
Corra, Cabelinho!

292
00:25:15,730 --> 00:25:20,135
Meninos, onde está o Cabelinho?

293
00:25:32,797 --> 00:25:35,833
Xyhal tem algo para te dar.

294
00:25:43,508 --> 00:25:47,945
A primeira vez
que ele encarou Xaw,

295
00:25:47,946 --> 00:25:51,693
estava com tanto medo,
que correu e não voltou à vila

296
00:25:51,694 --> 00:25:54,819
por muitos dias.

297
00:25:54,820 --> 00:25:58,222
Quando ele voltou, eu disse:

298
00:25:58,223 --> 00:26:03,728
"O medo é bom.
O medo faz parte da gente."

299
00:26:03,729 --> 00:26:06,081
Mas ele estava
muito envergonhado para escutar.

300
00:26:06,082 --> 00:26:09,223
Hoje você ajudou Xyhal

301
00:26:09,324 --> 00:26:14,565
a nos provar
que ele tem grande coragem.

302
00:26:16,574 --> 00:26:19,320
Por isso,
ele é muito grato.

303
00:26:20,813 --> 00:26:23,765
Ele quer que você fique
com o dente de urso do pai dele.

304
00:27:11,916 --> 00:27:13,416
Peter?

305
00:27:13,417 --> 00:27:16,600
Peter, você está bem?

306
00:27:16,601 --> 00:27:18,469
Jimmy?

307
00:27:19,014 --> 00:27:20,479
Beba.

308
00:27:26,812 --> 00:27:30,367
Sinto muito, Peter.
Fui um completo imbecil.

309
00:27:32,051 --> 00:27:35,118
Vem.
Apoie-se em mim.

310
00:27:35,654 --> 00:27:37,221
Vou levá-lo para casa.

311
00:28:18,527 --> 00:28:20,094
Sente-se melhor?

312
00:28:22,397 --> 00:28:24,165
Como chegamos aqui?

313
00:28:26,802 --> 00:28:29,036
"Água ardente".

314
00:28:29,037 --> 00:28:31,539
Não tão doce quanto parece.

315
00:28:32,322 --> 00:28:35,266
Desafiei os rapazes
em um jogo de bebida.

316
00:28:36,144 --> 00:28:38,409
Haverá algumas cabeças
doloridas esta manhã.

317
00:28:41,149 --> 00:28:42,816
O que aconteceu?

318
00:28:42,817 --> 00:28:45,385
Depois disso,

319
00:28:45,386 --> 00:28:48,313
foi fácil roubar,
os barcos a remo e...

320
00:28:48,314 --> 00:28:53,227
Não, quero dizer...

321
00:28:53,228 --> 00:28:55,629
O que aconteceu com você?

322
00:28:55,630 --> 00:28:58,265
Eu acordei.

323
00:28:58,266 --> 00:28:59,767
Sua amiga?

324
00:28:59,768 --> 00:29:01,702
Ela terá que encontrar
outra pessoa

325
00:29:01,703 --> 00:29:03,378
para segurar
com seus dedinhos.

326
00:29:22,724 --> 00:29:25,959
Achei que tinha te perdido,
Peter.

327
00:29:27,929 --> 00:29:30,514
Apesar de eu odiar a Bonny
pelo que ela fez,

328
00:29:30,515 --> 00:29:32,405
eu não tinha para onde ir.

329
00:29:34,269 --> 00:29:36,870
Não posso negar
que ela tinha poder sobre mim.

330
00:29:36,871 --> 00:29:38,242
Ela é...

331
00:29:39,829 --> 00:29:41,748
Uma mulher...

332
00:29:43,536 --> 00:29:45,511
Muito hipnótica.

333
00:29:48,216 --> 00:29:50,538
Mas quando o vi...

334
00:29:52,136 --> 00:29:53,636
Vivo...

335
00:29:55,857 --> 00:29:58,038
Eu acordei.

336
00:30:00,261 --> 00:30:04,220
Agora tudo que quero fazer é
nos levar pra casa em segurança.

337
00:30:04,866 --> 00:30:07,718
Voltar as coisas como eram.

338
00:30:19,881 --> 00:30:21,448
Aqui.

339
00:30:23,985 --> 00:30:26,670
É um pouco borrachudo,

340
00:30:26,671 --> 00:30:28,462
mas gostoso quando
se está com fome.

341
00:30:33,761 --> 00:30:35,410
E agora?

342
00:30:38,299 --> 00:30:39,917
Juntamos os rapazes,

343
00:30:39,918 --> 00:30:42,117
e nos apressamos
às cavernas na ilha do touro

344
00:30:42,118 --> 00:30:44,318
antes que a Bonny
descubra onde fomos.

345
00:30:45,206 --> 00:30:46,545
As cavernas?

346
00:30:46,546 --> 00:30:49,176
Um lugar estranho.
Um labirinto.

347
00:30:49,177 --> 00:30:52,045
Mas o lugar perfeito
para esconder a orbe.

348
00:30:52,046 --> 00:30:54,183
Está pronto
pra voltar para casa, Peter?

349
00:30:56,651 --> 00:30:58,051
Sim.

350
00:30:58,052 --> 00:30:59,453
Consegue andar?

351
00:30:59,454 --> 00:31:01,455
Sim, acho que sim.

352
00:31:07,161 --> 00:31:08,470
Para que lado?

353
00:31:08,471 --> 00:31:11,615
Diga-me você.
Onde estão os rapazes.

354
00:31:18,673 --> 00:31:20,173
Por aqui.

355
00:31:24,913 --> 00:31:27,889
Jenny foi a mulher mais linda
que já conheci.

356
00:31:28,983 --> 00:31:31,818
-Como se conheceram?
-No clube Granville.

357
00:31:31,819 --> 00:31:34,476
Eu estava no comércio de armas.
Respeitável, rico.

358
00:31:34,577 --> 00:31:36,201
Ela era atriz.

359
00:31:36,202 --> 00:31:38,959
Apenas nos melhores teatros,
se quer saber.

360
00:31:38,960 --> 00:31:40,464
E meu pai?

361
00:31:40,465 --> 00:31:41,958
Ele apareceu depois.

362
00:31:41,959 --> 00:31:43,520
Roubou-a de mim.

363
00:31:44,465 --> 00:31:45,765
Sem ressentimentos.

364
00:31:45,930 --> 00:31:48,230
Eu sempre soube
que ela era boa demais pra mim.

365
00:31:48,231 --> 00:31:49,927
Como ele era?

366
00:31:51,906 --> 00:31:53,915
Olhe-se no espelho.

367
00:31:53,916 --> 00:31:55,216
Pareço com ele?

368
00:31:55,217 --> 00:31:57,250
Sempre achei que parecia
com a sua mãe.

369
00:31:58,012 --> 00:31:59,598
Agora eu o vejo.

370
00:31:59,599 --> 00:32:02,049
É porque estou crescendo,
finalmente.

371
00:32:02,050 --> 00:32:03,979
O que aconteceu com ele?

372
00:32:04,886 --> 00:32:07,731
Tudo que sei é que morreu
antes de você nascer.

373
00:32:08,056 --> 00:32:10,357
Quando soube,
fui procurar a Jenny,

374
00:32:10,358 --> 00:32:11,790
encontrei-a no reformatório.

375
00:32:12,494 --> 00:32:14,699
Cheguei lá cinco anos atrasado.

376
00:32:15,863 --> 00:32:18,387
E você acabou
ficando comigo em vez dela.

377
00:32:18,388 --> 00:32:20,300
O prêmio de consolação.

378
00:32:22,370 --> 00:32:24,507
Quando voltarmos,

379
00:32:25,839 --> 00:32:28,092
será como nos velhos tempos,
certo, Jimmy?

380
00:32:28,093 --> 00:32:30,277
Trabalhando em East End.

381
00:32:31,969 --> 00:32:34,481
Não terei mais
que escalar telhados.

382
00:32:34,482 --> 00:32:35,782
Posso apenas voar.

383
00:32:36,751 --> 00:32:38,946
Sim, vai ser muito útil.

384
00:32:47,095 --> 00:32:50,010
Tem uma patrulha a 50 metros
daquela árvore.

385
00:32:51,833 --> 00:32:53,133
Como sabe?

386
00:32:53,934 --> 00:32:55,468
Posso sentir.

387
00:32:56,604 --> 00:32:58,407
Posso sentir
muitas coisas agora.

388
00:32:58,840 --> 00:33:00,395
O que mais pode fazer?

389
00:33:01,909 --> 00:33:03,533
Vamos para este lado.

390
00:33:10,718 --> 00:33:12,712
Não parece muito
daqui de fora.

391
00:33:12,713 --> 00:33:14,440
Mas é gigante por dentro.

392
00:33:14,441 --> 00:33:16,447
E vai o caminho todo
através da montanha?

393
00:33:16,448 --> 00:33:17,992
Não é tão longe
quanto imagina.

394
00:33:17,993 --> 00:33:19,492
Mas é escuro.

395
00:33:19,493 --> 00:33:21,011
Precisaremos de tochas.

396
00:33:21,012 --> 00:33:22,965
Não. Eu ilumino o caminho.

397
00:33:24,332 --> 00:33:26,175
Há um vigia em cada final.

398
00:33:27,435 --> 00:33:29,337
-Apenas um?
-Sim.

399
00:33:29,338 --> 00:33:31,700
Mas um pode se tornar vinte
num piscar de olhos.

400
00:33:31,701 --> 00:33:33,456
Então é melhor
eu conversar com ele.

401
00:33:33,457 --> 00:33:35,434
Dizer por que estou aqui
com um pirata.

402
00:33:42,750 --> 00:33:44,050
Olá.

403
00:33:44,051 --> 00:33:45,685
Peter?

404
00:33:45,686 --> 00:33:47,187
Sim, isso mesmo.

405
00:33:47,188 --> 00:33:48,872
Sou o Peter.

406
00:33:52,827 --> 00:33:54,127
O que está fazendo?

407
00:33:54,128 --> 00:33:57,797
Não, me larga!
Está louco? Pare!

408
00:33:58,700 --> 00:34:00,793
Esse é o único vigia?

409
00:34:00,794 --> 00:34:03,559
-Tem outro no final da passagem.
-Não pode contar isso.

410
00:34:03,560 --> 00:34:04,871
Desculpe Peter,

411
00:34:04,872 --> 00:34:06,573
mas assim
ninguém se machuca.

412
00:34:06,574 --> 00:34:08,375
Foi tudo um truque.

413
00:34:08,376 --> 00:34:10,276
Era a única forma,
de fazê-lo cooperar.

414
00:34:10,277 --> 00:34:11,927
Goste ou não,
ainda é uma criança.

415
00:34:11,928 --> 00:34:13,380
Há coisas
que nunca entenderá.

416
00:34:13,381 --> 00:34:16,250
-Sim, como trair seus amigos!
-Só quero o que você tem.

417
00:34:16,251 --> 00:34:18,166
Redimiu-se em espadas, Gancho.

418
00:34:19,654 --> 00:34:21,867
Talvez eu tenha sido
muito rápida em duvidar.

419
00:34:26,698 --> 00:34:29,870
Devemos nos apressar.
Será clínico.

420
00:34:29,871 --> 00:34:32,236
Iremos entrar e sair
antes que alguém note.

421
00:34:32,237 --> 00:34:35,173
-Eu confiei em você.
-Fez a coisa certa, Peter.

422
00:34:35,174 --> 00:34:38,681
Acredite, é tudo para o melhor.
Prometo, agora vamos.

423
00:34:53,246 --> 00:34:55,829
É até mais lindo
que eu imaginava.

424
00:35:01,087 --> 00:35:02,575
Onde eles estão?

425
00:35:04,990 --> 00:35:06,290
Por ali.

426
00:35:14,900 --> 00:35:16,200
Prontos, homens?

427
00:35:22,009 --> 00:35:23,322
O que estão fazendo?

428
00:35:23,323 --> 00:35:25,123
-Apenas algo para afastá-los.
-Não.

429
00:35:30,349 --> 00:35:31,989
Agora, Starkey!

430
00:35:49,101 --> 00:35:50,664
Estão matando eles.

431
00:35:51,037 --> 00:35:53,871
Não deveriam vir tão perto,
aí não se machucariam.

432
00:36:11,350 --> 00:36:12,650
Assassino!

433
00:36:19,400 --> 00:36:20,700
Fique longe de mim!

434
00:36:20,701 --> 00:36:22,401
-Fique longe de mim!
-Quieto!

435
00:36:31,978 --> 00:36:34,294
Onde podemos encontrar
o pó mineral?

436
00:36:41,226 --> 00:36:44,312
Veja, não podemos desfazer isso,
mas quando tivermos

437
00:36:44,313 --> 00:36:46,613
o que queremos,
voltaremos para Londres.

438
00:36:46,614 --> 00:36:47,927
Você não vê?

439
00:36:47,928 --> 00:36:51,503
A melhor maneira de se livrar de
nós, é nos dizer o que queremos.

440
00:36:57,347 --> 00:36:59,462
Você promete me deixar
para sempre?

441
00:38:05,237 --> 00:38:06,537
O mineral.

442
00:38:07,213 --> 00:38:08,513
Está na rocha.

443
00:38:11,206 --> 00:38:12,623
Como vamos tirá-lo?

444
00:38:17,034 --> 00:38:18,601
Você nada por ele.

445
00:38:19,243 --> 00:38:20,543
Me dê espaço.

446
00:38:47,619 --> 00:38:49,065
Por onde ela vai sair?

447
00:38:50,341 --> 00:38:51,641
Lá.

448
00:39:07,320 --> 00:39:08,620
Pegue-o!

449
00:39:36,556 --> 00:39:39,948
Depressa, Gancho.
Isso te transformará!

450
00:39:39,949 --> 00:39:42,277
É tudo que sempre sonhei.

451
00:40:02,615 --> 00:40:03,915
O que deu errado?

452
00:40:05,150 --> 00:40:06,450
O que aconteceu?

453
00:40:06,753 --> 00:40:08,053
Eu não sei.

454
00:40:08,611 --> 00:40:12,600
Ela fez tudo como eu fiz,
exceto...

455
00:40:12,601 --> 00:40:13,901
Exceto o quê?

456
00:40:15,807 --> 00:40:19,163
Os Espíritos das Árvores estavam
cantando uma música estranha.

457
00:40:19,686 --> 00:40:21,606
Você é igual ao seu pai!

458
00:40:22,933 --> 00:40:25,600
Hipócrita! Arrogante!

459
00:40:27,308 --> 00:40:30,564
Eu vejo que você tem a mesma
inocência que ele tinha.

460
00:40:30,565 --> 00:40:32,127
Do que você está falando?

461
00:40:32,128 --> 00:40:35,352
Você acha que eu iria
deixá-lo fugir e me humilhar?

462
00:40:35,353 --> 00:40:36,868
Roubar minha mulher!

463
00:40:37,947 --> 00:40:41,149
Mas não houve ressentimentos
depois que o cortei

464
00:40:41,150 --> 00:40:42,451
como um peru natalino.

465
00:40:42,452 --> 00:40:45,305
-Você matou meu pai!
-Ele teve sua chance!

466
00:40:45,306 --> 00:40:47,611
Foi um duelo justo!

467
00:40:47,612 --> 00:40:49,765
Então por que você me pegou?

468
00:40:57,939 --> 00:40:59,439
Eu amava a sua mãe.

469
00:41:06,683 --> 00:41:08,520
Eu a vi em você.

470
00:41:10,810 --> 00:41:15,048
Estupidamente pensei que poderia
aliviar minha culpa criando você

471
00:41:15,049 --> 00:41:16,349
como se fosse meu.

472
00:41:16,350 --> 00:41:20,069
Mas quando me dei conta,
você já era igual ele!

473
00:41:34,075 --> 00:41:35,839
Para a floresta!

474
00:43:27,850 --> 00:43:30,720
Quatro mil anos perdidos
em uma noite.

475
00:43:30,721 --> 00:43:32,998
Sinto muito!
Eles me enganaram!

476
00:43:32,999 --> 00:43:35,525
Você ia dar-lhe
o que lhe demos.

477
00:43:35,526 --> 00:43:37,176
Satisfazer
desejo do Gancho.

478
00:43:37,177 --> 00:43:39,627
Permitindo que sua ganância
e ambição corrompessem

479
00:43:39,628 --> 00:43:41,828
-a inocência de seu coração.
-Cometi um erro!

480
00:43:41,829 --> 00:43:45,962
Um erro que nos custou caro.
Por isso, você deve pagar!

481
00:43:45,963 --> 00:43:49,350
Você andará pelo resto da
eternidade sem nenhuma memória

482
00:43:49,351 --> 00:43:53,052
de que você é. De onde
você veio. E quem você amou.

483
00:43:53,053 --> 00:43:57,403
Sua inocência, a inocência
que reconhecíamos e confiávamos,

484
00:43:57,404 --> 00:44:01,008
será sua única guia.
Crua e sem coração.

485
00:44:01,009 --> 00:44:02,418
Ouça com atenção!

486
00:44:02,419 --> 00:44:04,688
Você irá sentir uma
grande perda.

487
00:44:05,128 --> 00:44:07,400
Tristeza. Tortura.

488
00:44:07,401 --> 00:44:09,500
Angústia. Dor de cabeça.

489
00:44:09,501 --> 00:44:11,595
Sofrimento. Traição.

490
00:44:11,596 --> 00:44:13,500
Miséria. Aflição.

491
00:44:13,501 --> 00:44:16,350
Angústia. Tristeza.

492
00:44:16,351 --> 00:44:17,667
Culpa. Tortura.

493
00:44:17,668 --> 00:44:19,002
Traição. Conspiração.

494
00:44:19,003 --> 00:44:22,503
Agonia. Tristeza. Angústia.
Culpa. Aflição. Sofrimento.

495
00:44:22,504 --> 00:44:24,247
Traição. Miséria. Conspiração.

496
00:44:24,248 --> 00:44:25,548
Pare!

497
00:44:25,549 --> 00:44:27,176
Ele ainda pode nos ajudar!

498
00:44:27,655 --> 00:44:29,861
Isso não vai ajudar em nada!

499
00:44:31,348 --> 00:44:32,983
Deixe-o ser!

500
00:44:40,157 --> 00:44:41,457
Peter!

501
00:44:48,006 --> 00:44:49,306
Peter!

502
00:44:50,239 --> 00:44:51,737
Peter, você está bem?

503
00:44:53,638 --> 00:44:56,900
O alquimista não lhe deu
esse grande poder

504
00:44:56,901 --> 00:44:59,375
para usar em sua
própria espécie.

505
00:44:59,955 --> 00:45:01,255
Sinto muito!

506
00:45:01,256 --> 00:45:03,580
Quando fico com raiva,
não consigo controlá-la.

507
00:45:03,581 --> 00:45:08,390
Você quebrou um pacto sagrado e
não é mais bem-vinda entre nós.

508
00:45:09,872 --> 00:45:12,603
Peter, cheguei muito tarde?

509
00:45:13,266 --> 00:45:14,566
Peter!

510
00:45:17,146 --> 00:45:19,540
<i>A Terra do Nunca continua...</i>

511
00:45:19,541 --> 00:45:21,916
<i>Você quis satisfazer
um desejo do Gancho.</i>

512
00:45:21,917 --> 00:45:24,288
<i>-Cometi um erro!
-Por isso, você deve pagar!</i>

513
00:45:25,615 --> 00:45:28,462
<i>Não pegaremos nenhum homem,
apenas os índios.</i>

514
00:45:28,463 --> 00:45:30,998
<i>-Não posso permitir isso.
-Acabem com as canoas!</i>

515
00:45:30,999 --> 00:45:33,624
<i>-Está descendo!
-Segure-se firme!</i>

516
00:45:34,515 --> 00:45:36,867
Você não ficará desapontado.

517
00:45:54,135 --> 00:45:55,435
Vá descansar.

518
00:45:55,887 --> 00:45:57,187
Estou bem.

519
00:45:57,746 --> 00:46:02,692
Você não está bem,
precisa ir dormir.

520
00:46:20,901 --> 00:46:22,201
Sininho!

521
00:46:24,872 --> 00:46:27,258
Isto pertence ao Peter.

522
00:46:32,449 --> 00:46:33,900
Você sabe onde ele está?

523
00:47:21,142 --> 00:47:23,204
Veja! Ele está vivo!

524
00:47:23,772 --> 00:47:26,315
Mas doente. Vá buscar Shaka.

525
00:47:32,250 --> 00:47:33,801
Qual é o problema?

526
00:47:33,802 --> 00:47:37,873
Foi Peter que liderou os piratas
na travessia da passagem.

527
00:47:39,200 --> 00:47:40,865
Gibberish, gibberish,
gibberish!

528
00:47:40,866 --> 00:47:42,834
Eu também posso falar gibberish,
sabiam?

529
00:47:43,887 --> 00:47:45,562
Peter, você está bem?

530
00:47:45,563 --> 00:47:46,863
Nunca estive melhor!

531
00:47:47,251 --> 00:47:50,016
Quem são seus amigos?
Por que você está tão arrumada?

532
00:47:50,533 --> 00:47:52,899
-Há alguma festa?
-Insolente!

533
00:47:53,859 --> 00:47:55,530
Pai, ele não está bem!

534
00:47:55,531 --> 00:47:56,831
Me larguem!

535
00:47:56,832 --> 00:47:59,446
Coloque-o na cova!

536
00:48:13,679 --> 00:48:15,066
Quantos?

537
00:48:15,067 --> 00:48:17,001
Mais dois mortos.

538
00:48:17,002 --> 00:48:19,137
E três feridos.

539
00:48:30,321 --> 00:48:32,818
Isso é sua culpa, Gancho.

540
00:48:33,773 --> 00:48:38,923
Cometemos diversos erros
desde que você apareceu.

541
00:48:38,924 --> 00:48:44,396
E eu não fiz nada enquanto
você nos levava

542
00:48:44,397 --> 00:48:49,167
a todas as direções,
menos a certa.

543
00:48:51,334 --> 00:48:56,007
Mandou alguns de nossos
melhores homens à morte.

544
00:48:57,026 --> 00:48:59,177
Como é que você fala?

545
00:48:59,178 --> 00:49:02,814
Menor às vezes é mais esperto.

546
00:49:02,815 --> 00:49:04,683
Sim?

547
00:49:04,684 --> 00:49:08,687
Acho que é hora de
testar essa teoria.

548
00:49:08,688 --> 00:49:13,024
Sem você, somos um
grupo menor.

549
00:49:13,025 --> 00:49:16,428
Mas muito mais espertos.

550
00:49:21,834 --> 00:49:24,369
Tenho dois tiros.

551
00:49:25,614 --> 00:49:29,173
E vocês são cinco.
Quem vai ser?

552
00:49:29,174 --> 00:49:30,776
Que tal você, Starkey?

553
00:49:30,777 --> 00:49:36,147
Pode atirar em mim,
se tiver coragem.

554
00:49:41,063 --> 00:49:46,958
Só porque não é como queríamos,
não significa que desistiremos.

555
00:49:48,778 --> 00:49:52,130
Posso trazer mais homens aqui
em poucos dias, armados

556
00:49:52,131 --> 00:49:55,934
com metralhadoras, granadas
e fogo no coração!

557
00:49:55,935 --> 00:49:59,137
50, 100, talvez mil!

558
00:50:03,159 --> 00:50:07,345
Podemos superar os índios e
forçar os Espíritos das Árvores

559
00:50:07,346 --> 00:50:10,081
a abrirem mão do segredo
do pó mineral.

560
00:50:10,932 --> 00:50:14,389
E de onde vai trazer
esses homens?

561
00:50:14,390 --> 00:50:16,054
Vou voltar para Londres.

562
00:50:17,501 --> 00:50:19,158
Recrutá-los das ruas.

563
00:50:19,159 --> 00:50:23,027
Muitos homens dariam
o braço para sair de Londres.

564
00:50:23,028 --> 00:50:24,328
Não, não, não.

565
00:50:24,329 --> 00:50:26,030
Não estão escutando,
não é, homens?

566
00:50:26,031 --> 00:50:27,331
Não caiam nisso de novo!

567
00:50:27,332 --> 00:50:30,368
É só mais uma
das mentiras dele.

568
00:50:30,369 --> 00:50:35,006
Se o deixarmos sair,
nunca mais o veremos de novo.

569
00:50:45,776 --> 00:50:47,151
Então venha comigo.

570
00:50:49,989 --> 00:50:54,926
Ele é o único que sabe onde
a orbe do alquimista está.

571
00:50:55,879 --> 00:50:59,030
E como nos levar de volta
para Londres.

572
00:51:02,592 --> 00:51:05,115
Junte-se a mim, Starkey.

573
00:51:05,872 --> 00:51:10,709
Venha ver os prazeres
que o mundo moderno oferece.

574
00:51:14,763 --> 00:51:17,582
Acredite-me,
não ficará desapontado.

575
00:51:24,223 --> 00:51:27,893
Não podemos deixá-lo
lá embaixo.

576
00:51:27,894 --> 00:51:29,961
Supondo que o tiramos.

577
00:51:31,269 --> 00:51:33,832
O que, então?
Correr para as colinas?

578
00:51:34,607 --> 00:51:37,436
-Viver na selva?
-Morreríamos de fome.

579
00:51:37,437 --> 00:51:39,103
Peter não deixaria
isso acontecer.

580
00:51:39,104 --> 00:51:40,539
Peter é inSano.

581
00:51:40,540 --> 00:51:43,008
Ele perdeu a bolinha
e o jogaram lá no poço.

582
00:51:43,009 --> 00:51:45,710
E é um traidor.

583
00:51:45,711 --> 00:51:47,979
Deixou os piratas
na passagem da montanha.

584
00:51:47,980 --> 00:51:50,715
Os índios sabem o que
estão fazendo, Toots.

585
00:51:54,099 --> 00:51:56,071
Há três meses,

586
00:51:56,072 --> 00:52:00,379
Tom Mackenna e seus amigos
me prenderam no beco.

587
00:52:01,126 --> 00:52:03,394
Eles eram quatro.
Eu só um.

588
00:52:03,395 --> 00:52:05,564
E eles tinham facas.

589
00:52:06,465 --> 00:52:10,368
"Vamos fazê-lo sofrer",
disse Tom.

590
00:52:10,369 --> 00:52:13,772
Eu sabia que estava morto.

591
00:52:13,773 --> 00:52:15,907
Comecei a assoviar
a música de socorro.

592
00:52:15,908 --> 00:52:18,009
Vocês sabem, a Marseilles.

593
00:52:19,010 --> 00:52:20,808
Não pensei que fossem me ouvir,

594
00:52:20,809 --> 00:52:25,401
mas Peter apareceu do nada.

595
00:52:27,019 --> 00:52:29,220
"Estamos com sorte, rapazes."
diz Tom.

596
00:52:29,221 --> 00:52:31,222
"Dois pelo preço de um."

597
00:52:33,525 --> 00:52:37,062
Eu olhei para o Peter,
e ele sorriu de volta.

598
00:52:37,063 --> 00:52:40,164
Sem medo. Nada.

599
00:52:40,165 --> 00:52:43,034
Só aquele sorriso convencido.

600
00:52:43,035 --> 00:52:45,770
"Vá em frente",
ele disse.

601
00:52:45,771 --> 00:52:50,108
"Tente e amanhã 50 como nós
estarão atrás de vocês."

602
00:52:51,371 --> 00:52:53,177
Eu não sabia disso.

603
00:52:53,178 --> 00:52:56,014
Ele manteve segredo.

604
00:52:57,316 --> 00:53:00,051
Não quis me expor.

605
00:53:00,052 --> 00:53:04,789
Sobrevivemos às ruas
porque ficamos juntos.

606
00:53:04,790 --> 00:53:08,249
Cuidávamos um do outro, mesmo
com as chances contra nós.

607
00:53:08,872 --> 00:53:11,029
Pensei que as regras
fossem diferentes aqui.

608
00:53:12,464 --> 00:53:15,299
Mas não são.

609
00:53:25,477 --> 00:53:27,211
Peter?

610
00:53:29,982 --> 00:53:33,551
Me solta!

611
00:53:47,967 --> 00:53:49,300
Peter, somos nós.

612
00:53:49,301 --> 00:53:51,318
Quem são vocês, feiosos?

613
00:53:51,319 --> 00:53:53,604
Aguenta aí.
Vou jogar uma corda.

614
00:54:00,732 --> 00:54:02,547
Você pode voar?

615
00:54:04,817 --> 00:54:06,184
O que querem comigo,
índios?

616
00:54:06,185 --> 00:54:07,852
Vamos, Peter.

617
00:54:07,853 --> 00:54:09,654
Temos que sair daqui.

618
00:54:09,655 --> 00:54:12,157
Não vou a lugar nenhum
até me disserem quem são!

619
00:54:15,895 --> 00:54:17,395
Me solta!

620
00:54:18,297 --> 00:54:21,365
Segurem ele.

621
00:54:30,076 --> 00:54:33,011
Vamos tentar de novo.

622
00:54:33,012 --> 00:54:34,545
Seu nome é Peter.

623
00:54:34,546 --> 00:54:38,677
Você cresceu no leste,
e é o melhor armador da rua.

624
00:54:38,678 --> 00:54:41,786
Se não me deixarem ir,
meu pessoal virá atrás de você.

625
00:54:41,787 --> 00:54:45,035
Acho que ele é um
Espírito das Árvores.

626
00:54:45,036 --> 00:54:47,391
Espíritos das Árvores
falam inglês?

627
00:54:47,392 --> 00:54:48,827
Desamarre-me!

628
00:54:48,828 --> 00:54:51,262
Sabia que isso
era uma má ideia.

629
00:56:05,838 --> 00:56:07,172
Olá, Peter.

630
00:56:07,173 --> 00:56:09,874
Vi que ficou todo nativo.

631
00:56:09,875 --> 00:56:13,044
-Peter!
-Voltou! Bem-vindo!

632
00:56:13,045 --> 00:56:15,146
Rápido, rapazes.
Temos trabalho a fazer.

633
00:56:16,479 --> 00:56:19,834
Eles não sobreviverão
uma semana sozinhos.

634
00:56:19,835 --> 00:56:22,281
A não ser que estejam
indo ao navio pirata.

635
00:56:23,300 --> 00:56:24,777
Encontre-os.

636
00:56:25,514 --> 00:56:27,715
Pensei que fosse
mais seguro no alto.

637
00:56:27,716 --> 00:56:29,818
Onde está a Aaya?

638
00:56:29,819 --> 00:56:33,421
Em casa. Na vila.
Não lembra?

639
00:56:33,422 --> 00:56:37,125
Ela tentou te defender,
mas eles estavam muito bravos.

640
00:56:37,126 --> 00:56:38,927
O que faremos agora, Peter?

641
00:56:40,929 --> 00:56:43,400
Não dá para passarem
nas montanhas.

642
00:56:43,401 --> 00:56:44,701
Só há gelo e pedras lá.

643
00:56:44,702 --> 00:56:47,235
E não dá descerem
pela floresta.

644
00:56:47,236 --> 00:56:50,104
Então... Vão ter que
sentar e esperar.

645
00:56:50,105 --> 00:56:51,672
E você?

646
00:56:51,673 --> 00:56:54,642
Sabe a orbe de vidro
que Jimmy achou na campina?

647
00:56:55,711 --> 00:56:58,847
Tem uma assim aqui,
e pode nos levar para casa.

648
00:56:58,848 --> 00:57:01,515
-E onde ela está?
-Essa é a parte ruim.

649
00:57:01,516 --> 00:57:04,472
Jimmy escondeu-a nas cavernas
em uma ilha deserta.

650
00:57:04,473 --> 00:57:07,346
Mas vou achar e trazê-la aqui.

651
00:57:07,347 --> 00:57:08,647
Como?

652
00:57:38,620 --> 00:57:40,154
O que está fazendo aqui?

653
00:57:40,155 --> 00:57:42,290
Ia perguntar a mesma coisa.

654
00:57:42,291 --> 00:57:43,824
Acredita nele?

655
00:57:43,825 --> 00:57:46,361
Quem, o Gancho?
Eu não preciso.

656
00:57:46,362 --> 00:57:48,229
Vou segui-lo durante
todo o caminho.

657
00:57:48,230 --> 00:57:52,566
E se ele não conseguir juntar
um exército das ruas, como diz?

658
00:57:52,567 --> 00:57:53,934
Então voltamos sem ele.

659
00:57:55,237 --> 00:57:57,772
Uma vez que passarmos
essa península,

660
00:57:57,773 --> 00:57:59,573
a ilha deserta estará
logo a frente.

661
00:58:00,776 --> 00:58:02,710
Estão indo até a orbe, Peter.

662
00:58:02,711 --> 00:58:04,578
Se esperarmos,
nos levarão até ela.

663
00:58:04,579 --> 00:58:07,285
Aí pegaremos
sem que eles percebam?

664
00:58:07,286 --> 00:58:09,117
Não. Vamos esperar
até usarem.

665
00:58:09,118 --> 00:58:11,078
Quando eles partirem,
a orbe será nossa.

666
00:58:11,079 --> 00:58:12,520
Mas voltarão
à Terra do Nunca

667
00:58:12,521 --> 00:58:14,455
com um exército
e acabar com os índios.

668
00:58:14,456 --> 00:58:17,125
Se entregarmos a orbe
aos anciões, podem nos perdoar.

669
00:58:17,126 --> 00:58:18,726
Mas e os índios?

670
00:58:18,727 --> 00:58:22,096
Os anciões usarão a orbe
para se livrarem dos piratas.

671
00:58:25,353 --> 00:58:28,336
E imaginem, se ele fizer
o que diz que pode,

672
00:58:28,337 --> 00:58:30,538
e nós aparecermos
com mil homens,

673
00:58:30,539 --> 00:58:34,976
e armas, bombas
e tudo mais...

674
00:58:34,977 --> 00:58:37,678
Os índios não vão nem saber
o que os atingiu.

675
00:58:41,350 --> 00:58:42,984
Tenho que avisá-los.

676
00:58:49,858 --> 00:58:51,358
Peter!

677
00:59:01,336 --> 00:59:02,636
Aaya!

678
00:59:05,774 --> 00:59:08,443
Gancho e os piratas planejam
usar a orbe do Flodd

679
00:59:08,444 --> 00:59:12,280
para trazer um exército aqui
e acabar com vocês.

680
00:59:12,281 --> 00:59:16,184
Era tudo encenação?

681
00:59:16,185 --> 00:59:17,685
Estava fingindo?

682
00:59:17,686 --> 00:59:19,587
Claro que não.

683
00:59:19,588 --> 00:59:22,123
E quanto a levar os piratas
à passagem da montanha?

684
00:59:22,124 --> 00:59:25,093
Foi você?

685
00:59:26,261 --> 00:59:27,661
Eles me enganaram.

686
00:59:27,662 --> 00:59:29,464
Sério?

687
00:59:29,465 --> 00:59:32,033
Como?

688
00:59:32,034 --> 00:59:34,235
Escute, não temos
muito tempo.

689
00:59:34,236 --> 00:59:35,736
Estão indo à ilha do touro.

690
00:59:35,737 --> 00:59:38,639
Você tem que reunir todos
e pará-los antes que cheguem.

691
00:59:38,640 --> 00:59:40,741
Vou tentar atrasá-los
de algum jeito,

692
00:59:40,742 --> 00:59:43,177
mas não posso lutar
com eles sozinho.

693
00:59:43,178 --> 00:59:46,180
Lutar?
Por que ia querer isso?

694
00:59:46,181 --> 00:59:48,182
Pensei que estivesse
com eles.

695
00:59:48,183 --> 00:59:51,486
Pensou mesmo que entraríamos
em nossos barcos

696
00:59:51,487 --> 00:59:53,321
e sairíamos para
o oceano

697
00:59:53,322 --> 00:59:56,190
para que seus amigos
pudessem praticar tiro ao alvo?

698
00:59:56,191 --> 00:59:58,893
Acha mesmo que eu
faria isso com você?

699
01:00:35,898 --> 01:00:37,300
O que aconteceu?

700
01:00:37,301 --> 01:00:38,722
Estamos por nossa conta.

701
01:00:39,348 --> 01:00:40,684
Faremos do nosso jeito.

702
01:00:45,059 --> 01:00:47,442
<i>Não, não, não,
apenas o que puderem levar.</i>

703
01:00:49,278 --> 01:00:51,943
Pensei que era
apenas você e eu, Starkey.

704
01:00:54,433 --> 01:00:56,084
Então diga a eles
você mesmo.

705
01:00:56,085 --> 01:00:59,115
Não há um homem aqui
que não queira ir para casa.

706
01:00:59,568 --> 01:01:02,429
E se os índios tomarem o barco
enquanto nós saímos!?

707
01:01:02,430 --> 01:01:04,880
Não teremos nada
quando voltarmos!

708
01:01:06,039 --> 01:01:10,365
Olhe, quando controlarmos
a orbe do Flood em Londres,

709
01:01:10,366 --> 01:01:12,366
poderemos ir e voltar
o quanto quisermos.

710
01:01:12,367 --> 01:01:15,470
Todos poderão voltar.
Incluindo você, Sr. Barrica.

711
01:01:15,471 --> 01:01:16,904
Eu não vou ficar!

712
01:01:16,905 --> 01:01:18,672
E não vou deixar
ninguém no comando.

713
01:01:18,673 --> 01:01:20,134
Ah, deixe!

714
01:01:20,135 --> 01:01:22,042
Trarei um presentinho
para você, certo?

715
01:01:22,043 --> 01:01:25,381
Uma boa garrafa de rum.

716
01:01:25,382 --> 01:01:28,148
-E bolo de passas.
-Um saco cheio.

717
01:01:28,917 --> 01:01:30,585
Venceu.

718
01:01:32,309 --> 01:01:34,135
Mas não irei
sozinho, Gancho.

719
01:01:34,635 --> 01:01:36,043
<i>Pensa que sou estúpido</i>

720
01:01:36,044 --> 01:01:38,429
Você deve saber o que há lá.
Eu não sei.

721
01:01:39,528 --> 01:01:42,381
Apenas meia-dúzia de homens
e eu, entendeu?

722
01:01:42,382 --> 01:01:44,545
Não interessa como
você os escolhe, Starkey.

723
01:01:44,546 --> 01:01:47,160
Mas mais do que isso
será muito chamativo.

724
01:01:48,008 --> 01:01:49,528
<i>Tudo bem.</i>

725
01:01:56,892 --> 01:01:58,215
Ouviu isso?

726
01:01:58,216 --> 01:02:00,476
-Se ouvi o quê?
-Isso.

727
01:02:15,416 --> 01:02:17,288
Me larga! Sai!

728
01:02:21,334 --> 01:02:25,926
Você não pode confiar
em nada que Peter diz, filha.

729
01:02:26,697 --> 01:02:29,527
Mas e se ele
estiver dizendo a verdade?

730
01:02:36,049 --> 01:02:37,727
O que o Peter está fazendo?

731
01:02:38,591 --> 01:02:39,906
Soltem-os!

732
01:02:40,614 --> 01:02:41,952
Não vamos machucá-los.

733
01:02:41,953 --> 01:02:43,357
Vocês são nossos amigos,

734
01:02:43,358 --> 01:02:45,347
mas preciso saber
o que o Peter planeja.

735
01:02:45,348 --> 01:02:46,744
Nem uma palavra, Toots.

736
01:02:46,745 --> 01:02:48,255
Ele veio a mim
há pouco tempo

737
01:02:48,256 --> 01:02:49,918
dizendo que os piratas
planejam

738
01:02:49,919 --> 01:02:52,166
trazer um exército
do mundo de vocês.

739
01:02:53,062 --> 01:02:55,516
Escutem, se o Peter
diz a verdade,

740
01:02:55,868 --> 01:02:58,686
estamos correndo
um grande perigo.

741
01:03:00,309 --> 01:03:02,343
Ele foi procurar a orbe.

742
01:03:03,440 --> 01:03:05,479
Para nos levar para casa.
É tudo que sei.

743
01:03:06,272 --> 01:03:10,360
-Onde?
-Nas cavernas na ilha do touro.

744
01:03:30,004 --> 01:03:31,669
Acredito que Peter
diz a verdade.

745
01:03:32,156 --> 01:03:34,730
Devemos fechar a passagem
da montanha.

746
01:03:35,511 --> 01:03:40,731
Se Peter está certo,
fechar a passagem não ajudará.

747
01:03:41,147 --> 01:03:43,365
Eles nos aniquilarão
com suas armas modernas.

748
01:03:43,863 --> 01:03:45,500
Que armas?

749
01:03:55,296 --> 01:03:57,107
Jimmy trabalhou
no comércio de armas.

750
01:03:59,218 --> 01:04:00,751
E tem um amigo
em Woolwich

751
01:04:00,752 --> 01:04:02,783
que consegue
qualquer coisa barato.

752
01:04:05,840 --> 01:04:07,183
Granadas...

753
01:04:08,628 --> 01:04:09,998
Até gás venenoso.

754
01:04:13,084 --> 01:04:16,169
-O que é isso?
-É dispersado no vento.

755
01:04:18,880 --> 01:04:20,410
Vocês jamais verá de onde vem.

756
01:04:22,905 --> 01:04:25,569
Te matará antes mesmo
de saber de onde vem.

757
01:04:36,316 --> 01:04:38,893
Rápido!
Precisamos parar os piratas!

758
01:04:45,558 --> 01:04:48,666
-Não levaremos crianças.
-Podemos nos cuidar!

759
01:04:49,077 --> 01:04:50,844
Vocês ficarão no caminho.

760
01:04:52,263 --> 01:04:53,718
Não preciso disso.

761
01:04:57,725 --> 01:04:59,253
Eu os levarei.

762
01:05:07,540 --> 01:05:08,847
Muito bem.

763
01:05:10,298 --> 01:05:11,746
Obrigado.

764
01:06:10,183 --> 01:06:11,853
Minha nossa!

765
01:06:15,121 --> 01:06:18,148
Mãos sobre o convés!
Homem ao canhão!

766
01:06:25,635 --> 01:06:26,980
Cuidado por onde anda.

767
01:06:40,555 --> 01:06:41,989
Fogo!

768
01:07:04,446 --> 01:07:05,913
Meu Deus.

769
01:07:06,969 --> 01:07:08,544
Não gosto do que isso parece.

770
01:07:41,481 --> 01:07:42,885
Gêmeos!

771
01:07:58,266 --> 01:08:00,840
Vamos! Vamos!

772
01:08:49,076 --> 01:08:51,399
Tudo que temos que fazer
é esperar que saiam

773
01:08:51,400 --> 01:08:52,753
e a orbe será nossa.

774
01:09:08,498 --> 01:09:10,018
Está pronto?

775
01:09:13,007 --> 01:09:15,718
Me desculpe, Sininho.
Não posso deixar isso acontecer.

776
01:09:15,719 --> 01:09:17,323
O quê?

777
01:09:28,196 --> 01:09:30,251
Você já se meteu demais.

778
01:09:53,520 --> 01:09:55,577
Socorro!
Me ajude!

779
01:09:57,285 --> 01:09:58,653
Puxe!

780
01:10:15,463 --> 01:10:16,943
Fique quieto.

781
01:10:52,509 --> 01:10:55,142
-Onde está o Gancho!?
-Já estão muito longe.

782
01:10:55,143 --> 01:10:56,677
Você está atrasado, índio.

783
01:10:56,678 --> 01:10:59,786
E quando voltarem,
vocês estarão mortos.

784
01:11:04,452 --> 01:11:05,952
Corra! Corra!

785
01:11:28,476 --> 01:11:31,878
O Gancho não está no barco.
Já estão na caverna.

786
01:11:31,879 --> 01:11:33,428
Procurem por pegadas!

787
01:11:43,274 --> 01:11:46,927
Onde está você?
Seu ladrãozinho.

788
01:11:58,371 --> 01:12:00,070
Estamos perdendo tempo.

789
01:12:01,023 --> 01:12:03,860
Deixe-os lutar
nas ruas de Londres.

790
01:12:03,945 --> 01:12:05,245
Não!

791
01:12:16,422 --> 01:12:18,359
Aonde ele foi?

792
01:12:20,650 --> 01:12:21,950
Por ali.

793
01:12:32,209 --> 01:12:34,282
Cessar fogo!
A caverna não é segura!

794
01:12:40,650 --> 01:12:41,999
Vamos, Gancho.

795
01:12:42,000 --> 01:12:43,471
Vamos deixá-lo e partir.

796
01:12:43,472 --> 01:12:45,448
Não antes
de lidarmos com Peter.

797
01:12:45,449 --> 01:12:47,300
Do contrário, deixamos
a orbe com ele.

798
01:12:47,658 --> 01:12:50,528
Os rastros vão por aqui!
Rápido!

799
01:13:23,535 --> 01:13:25,206
Parece que foram por aqui!

800
01:13:31,475 --> 01:13:33,289
Cessar fogo!
Ele é meu!

801
01:13:42,779 --> 01:13:44,079
Segure-o!

802
01:13:47,193 --> 01:13:48,891
Não! Sininho, saia daí.

803
01:13:57,203 --> 01:13:58,503
Verme.

804
01:14:03,976 --> 01:14:05,302
Aí vem ele.

805
01:14:14,474 --> 01:14:16,013
Esconda-se!

806
01:14:53,184 --> 01:14:55,085
Sininho.

807
01:14:57,483 --> 01:15:00,132
Não deveríamos lutar, Peter.
Isso é bobagem.

808
01:15:01,370 --> 01:15:05,315
Cancele os índios e os rapazes,
para juntarmos forças.

809
01:15:05,316 --> 01:15:08,624
Já fomos um time.

810
01:15:08,625 --> 01:15:11,624
Podemos unir forças de novo.
Só que desta vez será diferente.

811
01:15:11,625 --> 01:15:13,309
Desta vez, seremos parceiros.

812
01:15:15,078 --> 01:15:16,822
Não é o que sempre quis?

813
01:15:19,526 --> 01:15:23,614
Fique comigo, Peter,
como meu igual, meu amigo.

814
01:15:23,615 --> 01:15:26,350
E juntos dominaremos Londres.

815
01:15:27,400 --> 01:15:28,700
Peter.

816
01:15:29,773 --> 01:15:32,227
Segure minha mão, Peter.

817
01:15:39,401 --> 01:15:42,582
Você matou meu pai.

818
01:15:44,109 --> 01:15:47,771
E mentiu para mim,
minha vida toda!

819
01:15:56,281 --> 01:15:58,854
Cuidado!
Pode acertar o Peter.

820
01:16:02,053 --> 01:16:03,921
Volte para terra.

821
01:16:03,922 --> 01:16:05,889
Abaixe o seu tom.

822
01:16:05,890 --> 01:16:08,992
Vou te derrotar
sem nenhuma ajuda.

823
01:16:34,719 --> 01:16:36,019
Cabelinho, cuidado!

824
01:17:22,020 --> 01:17:23,713
Acabe comigo.

825
01:17:26,156 --> 01:17:28,217
Não. Não sou como você.

826
01:17:29,240 --> 01:17:30,941
Vamos!

827
01:17:30,942 --> 01:17:33,615
Seja um homem!

828
01:17:36,220 --> 01:17:37,770
Nunca.

829
01:17:40,317 --> 01:17:41,667
O relógio do meu pai.

830
01:17:56,300 --> 01:17:57,600
Peter!

831
01:18:01,138 --> 01:18:02,921
Peter!

832
01:18:10,560 --> 01:18:13,155
Chega disso.
Fora do meu caminho!

833
01:18:15,219 --> 01:18:16,752
Não.

834
01:18:37,875 --> 01:18:40,142
Corram! Está desabando.

835
01:18:40,143 --> 01:18:41,677
Está desabando!

836
01:18:41,678 --> 01:18:43,178
Corram!

837
01:19:01,565 --> 01:19:03,702
Peter, você tem que sair.

838
01:19:10,107 --> 01:19:11,435
Sininho.

839
01:19:34,031 --> 01:19:35,331
Corram!

840
01:19:38,302 --> 01:19:40,570
Corram! Saiam daqui.

841
01:19:52,616 --> 01:19:53,916
Vamos, Peter.

842
01:20:00,190 --> 01:20:02,092
Onde está o Peter?

843
01:21:28,912 --> 01:21:30,212
Aterrissou na água...

844
01:21:32,649 --> 01:21:33,949
Eu acho.

845
01:21:37,187 --> 01:21:38,487
Temos que pular.

846
01:21:39,022 --> 01:21:40,345
É a nossa única chance.

847
01:21:51,334 --> 01:21:52,890
Então, meu amigo,

848
01:21:57,074 --> 01:21:58,682
se sairmos dessa vivos,

849
01:21:59,042 --> 01:22:02,813
<i>o que usará como mão,
Gancho?</i>

850
01:22:20,297 --> 01:22:21,597
O quê?

851
01:22:21,598 --> 01:22:24,042
Esta é nossa casa,
pelo resto da eternidade?

852
01:22:25,001 --> 01:22:26,924
Como iremos nos virar?

853
01:22:28,672 --> 01:22:31,140
Um presente por sua bravura.

854
01:22:31,141 --> 01:22:32,708
Remos.

855
01:22:32,709 --> 01:22:35,077
Obrigado.
Sempre quis ter um destes.

856
01:22:35,078 --> 01:22:38,013
Não apenas remos, Gêmeos.

857
01:22:38,014 --> 01:22:40,090
A canoa vem junto com eles.

858
01:22:40,091 --> 01:22:43,190
Agora que o últimos dos piratas
foi banido,

859
01:22:43,191 --> 01:22:45,914
à ilhas exteriores,
o mar é seguro.

860
01:22:45,915 --> 01:22:47,223
Obrigado, Aaya.

861
01:22:51,027 --> 01:22:52,650
Que som é esse?

862
01:22:53,263 --> 01:22:55,581
Parece com...

863
01:22:59,603 --> 01:23:01,223
Peter!

864
01:23:03,240 --> 01:23:04,540
Ola, rapazes.

865
01:23:05,209 --> 01:23:07,148
Como saiu da caverna?

866
01:23:07,149 --> 01:23:09,087
A orbe levou uma pancadinha.

867
01:23:09,088 --> 01:23:10,392
Você voltou para Londres.

868
01:23:10,393 --> 01:23:12,724
Sim, e trouxe algo para vocês.

869
01:23:19,657 --> 01:23:22,978
Um daqueles novos canivetes
para você, Ligeiro.

870
01:23:22,979 --> 01:23:25,967
"As Mil e uma Noites"
para o Sr. Toots.

871
01:23:27,230 --> 01:23:30,122
Uma bússola de montanhas
Greenwich, para você, Piuí.

872
01:23:31,835 --> 01:23:35,006
Cabelinho, gaita.

873
01:23:38,041 --> 01:23:41,118
E a enciclopédia de bolso
da Foxton para vocês, Gêmeos.

874
01:23:41,912 --> 01:23:43,299
Duas cópias.

875
01:23:44,081 --> 01:23:46,362
E sapatos novos para todos.

876
01:23:47,884 --> 01:23:49,464
E a orbe?

877
01:23:49,465 --> 01:23:52,605
Enterrada sobre mil toneladas
de terra, espero.

878
01:23:52,606 --> 01:23:53,945
Como voltou então?

879
01:23:53,946 --> 01:23:55,758
Fiz uma visita
aos amigos de Flood.

880
01:23:55,759 --> 01:23:58,600
Quando não estavam olhando
peguei a orbe emprestada,

881
01:23:58,601 --> 01:24:00,301
e bati nela
em uma parte de Londres

882
01:24:00,302 --> 01:24:03,165
-que ninguém irá procurar.
-Por que, Peter?

883
01:24:06,036 --> 01:24:07,336
Porque prometi a uma amiga

884
01:24:07,337 --> 01:24:09,071
manter os
estrangeiros longe daqui.

885
01:24:09,072 --> 01:24:10,677
Mas por que voltou?

886
01:24:10,678 --> 01:24:12,808
Agora está preso aqui.

887
01:24:12,809 --> 01:24:16,512
Não deixaria vocês, espertinhos,
se divertirem sem mim.

888
01:24:16,513 --> 01:24:18,147
Que diversão?

889
01:24:18,148 --> 01:24:19,646
Está louco?

890
01:24:19,647 --> 01:24:21,447
A Terra do Nunca
é cheia de aventura.

891
01:24:21,448 --> 01:24:23,971
Ainda estamos no começo.
Tem um milhão de ilhas,

892
01:24:23,972 --> 01:24:26,271
com aventuras diferentes
em cada uma delas.

893
01:24:26,272 --> 01:24:27,724
E sabem qual a melhor parte?

894
01:24:27,725 --> 01:24:29,358
Nunca teremos que crescer!

895
01:24:29,359 --> 01:24:30,860
Podemos fazer o que quisermos.

896
01:24:30,861 --> 01:24:33,917
Viver por nossas regras,
sem adultos para nos trair!

897
01:24:33,918 --> 01:24:36,999
Este é nosso mundo,
puro e justo.

898
01:24:37,000 --> 01:24:39,250
Agora vou sair
para procurar um lugar secreto.

899
01:24:39,251 --> 01:24:41,637
Quem estiver comigo
levante a mão direita,

900
01:24:41,638 --> 01:24:44,698
-e grite "Terra do Nunca"!
-Terra do Nunca!

901
01:24:45,209 --> 01:24:48,343
Peter, veja.

902
01:24:48,813 --> 01:24:50,878
Onde está a sua sombra?

903
01:24:53,422 --> 01:24:55,738
In Memoriam - StarManiacO

