1
00:00:21,680 --> 00:00:25,733
Maura, esse foi um
ótimo jantar de despedida.

2
00:00:25,734 --> 00:00:28,383
Bem, tive ajuda do
convidado de honra.

3
00:00:28,384 --> 00:00:29,923
Ele é um excelente
<i>sous-chef.</i>

4
00:00:29,924 --> 00:00:32,180
Nem sabia o que isso era,
até esta tarde.

5
00:00:32,181 --> 00:00:34,915
Tommy, os legumes
estavam deliciosos.

6
00:00:34,916 --> 00:00:37,092
Mãe, ele cortou o talo do aipo.

7
00:00:37,093 --> 00:00:40,608
- Cortei o brócolis também.
- Quando vamos poder ver

8
00:00:40,609 --> 00:00:42,012
seu incrível apartamento?

9
00:00:42,013 --> 00:00:44,064
Assim que eu tiver grana
para ligar a luz.

10
00:00:44,065 --> 00:00:46,437
Já disse que ficaria
feliz em ser a sua fiadora.

11
00:00:46,438 --> 00:00:47,760
- Não.
- Não.

12
00:00:52,483 --> 00:00:53,801
Não.

13
00:00:54,655 --> 00:00:57,185
Mas se precisar
de ajuda na mudança...

14
00:00:57,186 --> 00:00:59,597
Eu me mudei hoje.
Um amigo meu, me ajudou.

15
00:00:59,598 --> 00:01:03,574
Olhem para ele. Meu bebê
está deixando o ninho de novo.

16
00:01:03,575 --> 00:01:06,344
E desta vez,
ele está no caminho certo.

17
00:01:06,345 --> 00:01:07,827
Seu bebê tem 32 anos.

18
00:01:09,882 --> 00:01:11,275
Pare.

19
00:01:17,638 --> 00:01:18,952
Ei.

20
00:01:20,277 --> 00:01:22,300
- Voltou.
- Sim.

21
00:01:23,950 --> 00:01:26,115
Não tivemos a oportunidade
de conversar.

22
00:01:27,169 --> 00:01:29,768
Vou sentir falta dos nossos
jogos de xadrez.

23
00:01:29,769 --> 00:01:31,089
Eu também.

24
00:01:31,634 --> 00:01:34,298
Enfim, um sinal do
meu agradecimento.

25
00:01:36,130 --> 00:01:39,147
Este é um
<i>Château de Gordes</i> de 1994.

26
00:01:39,859 --> 00:01:41,246
É muito raro.

27
00:01:41,927 --> 00:01:43,532
Sim...

28
00:01:43,533 --> 00:01:45,090
Como você.

29
00:01:56,363 --> 00:01:58,430
Tenho que terminar a louça.

30
00:01:58,975 --> 00:02:00,537
Certo. Tudo bem.

31
00:02:02,077 --> 00:02:03,579
Bem, boa noite.

32
00:02:06,886 --> 00:02:09,965
- Espere, Tommy.
- Não, tenho que ir mesmo.

33
00:02:10,600 --> 00:02:11,984
Aproveite o vinho.

34
00:02:13,875 --> 00:02:16,267
Tem sido maravilhosa comigo.

35
00:02:17,208 --> 00:02:18,508
Tommy...

36
00:02:33,140 --> 00:02:36,237
Todos para o chão!
De cara para o chão! Agora!

37
00:02:36,238 --> 00:02:39,362
Se apertar o alarma, eu estouro
a cabeça dele! Levante-se!

38
00:02:39,363 --> 00:02:42,483
Se eu não vir dinheiro do cofre
em 30 segundos, você morre!

39
00:02:43,708 --> 00:02:45,121
Ande!

40
00:02:45,122 --> 00:02:47,000
Levante!
Levante!

41
00:02:47,001 --> 00:02:49,628
Esvazie os caixas.
Vocês dois, não se mexam!

44
00:03:02,898 --> 00:03:04,956
Dê-me a bolsa.
Deite-se no chão.

45
00:03:04,957 --> 00:03:06,850
- Não se mexa.
- Vamos, vamos!

46
00:03:06,851 --> 00:03:08,598
Vamos cair fora daqui!

47
00:03:17,782 --> 00:03:19,140
Vai!

48
00:03:19,141 --> 00:03:20,460
Vai! Vai! Vai!

49
00:03:29,283 --> 00:03:31,652
<b>Rizzoli and Isles S02E12</b>

50
00:03:31,653 --> 00:03:34,402
<b>Episódio:
He Ain't Heavy, He's My Brother</b>

51
00:03:37,303 --> 00:03:39,656
<b>Tradução e Sincronia:
Leticiaduh | eFujino</b>

52
00:03:39,657 --> 00:03:42,991
<b>Tradução e Sincronia:
Zac | rpfigueira</b>

53
00:03:42,992 --> 00:03:45,612
<b>Revisão e Sincronia:
Adriano_CSI | cmaker | Lola</b>

54
00:03:46,686 --> 00:03:48,604
<b>Subsfreak + ManiacSubs</b>

55
00:03:50,306 --> 00:03:52,407
- O que temos?
- Um gerente de banco morto.

56
00:03:52,408 --> 00:03:55,059
Três funcionários testemunharam
o assalto e o disparo.

57
00:03:55,060 --> 00:03:56,810
FBI está lá dentro falando
com eles.

58
00:03:56,811 --> 00:03:58,343
O que está fazendo aqui?

59
00:03:58,344 --> 00:04:00,612
O FBI tem uma
opinião bem mais superior

60
00:04:00,613 --> 00:04:02,630
e a polícia local
com uma inferior.

61
00:04:02,631 --> 00:04:04,657
Eles deixaram
Maura e Korsak entrarem.

62
00:04:04,658 --> 00:04:05,975
Para verificarem o corpo.

63
00:04:05,976 --> 00:04:07,376
Vamos.
A ação está lá dentro.

64
00:04:07,377 --> 00:04:09,154
Não.
Vou esperar aqui.

65
00:04:09,155 --> 00:04:11,076
Está beleza.

66
00:04:14,016 --> 00:04:15,940
<i>- Estava aqui quando começou?
- Sim.</i>

67
00:04:17,613 --> 00:04:19,513
Com licença.
Sou detetive Jane Rizzoli,

68
00:04:19,514 --> 00:04:22,265
da Homicídios de Boston.
Pode me dirigir ao responsável?

69
00:04:22,266 --> 00:04:24,817
Está olhando para ela.
Agente especial Anna Farrell.

70
00:04:24,818 --> 00:04:26,906
- Desculpe.
- Tudo bem.

71
00:04:26,907 --> 00:04:29,118
- Estou acostumada.
- Uma garota no comando?

72
00:04:29,119 --> 00:04:31,446
- Puxa, nunca acontece comigo.
- Jane.

73
00:04:32,284 --> 00:04:34,559
Só deixei seu superior
e a legista entrarem

74
00:04:34,560 --> 00:04:36,287
enquanto interrogamos
a testemunha.

75
00:04:36,288 --> 00:04:38,404
Tudo bem. Pode ser
seu assalto de banco,

76
00:04:38,405 --> 00:04:39,705
mas é meu homicídio.

77
00:04:39,706 --> 00:04:41,556
- Nunca há detetives demais.
- Há sim.

78
00:04:41,557 --> 00:04:44,358
Um DP vizinho estragou
uma investigação similar

79
00:04:44,359 --> 00:04:45,659
há duas semanas.

80
00:04:45,660 --> 00:04:47,492
É, eu soube
sobre Cambridge.

81
00:04:47,493 --> 00:04:49,061
É sempre
trabalho amador

82
00:04:49,062 --> 00:04:51,113
quando a polícia do campus
está envolvida.

83
00:04:51,114 --> 00:04:53,190
Polícia de Boston
é competente. Está bem?

84
00:04:53,191 --> 00:04:55,592
- É o mesmo grupo de Cambridge?
- Parece que sim.

85
00:04:55,593 --> 00:04:57,618
Saíram com 30 mil
naquele assaltado.

86
00:04:57,619 --> 00:04:59,169
O de hoje foi de quase 100 mil.

87
00:04:59,170 --> 00:05:00,670
Por que a janela
está quebrada?

88
00:05:00,671 --> 00:05:03,932
Foi por onde saíram. A porta
em Cambridge tinha um sensor.

89
00:05:03,933 --> 00:05:05,583
Acionou um transmissor
temporizado

90
00:05:05,584 --> 00:05:06,884
escondido no dinheiro.

91
00:05:06,885 --> 00:05:08,936
Qual foi o tempo
da tinta antifurto?

92
00:05:08,937 --> 00:05:11,688
Dez segundos. Achamos que
foi acionado no carro da fuga.

93
00:05:11,689 --> 00:05:13,659
Foram mais espertos desta vez...

94
00:05:13,660 --> 00:05:15,166
E mais letais.

95
00:05:15,167 --> 00:05:17,145
Testemunhas dizem
que ele não resistiu.

96
00:05:17,146 --> 00:05:19,847
- Não tentou acionar o alarme.
- Por que atiraram nele?

97
00:05:19,848 --> 00:05:22,559
- Quem é ele?
- Paul Lanford, 34 anos.

98
00:05:22,560 --> 00:05:26,370
Pelo que parece,
levou um único tiro no peito.

99
00:05:27,474 --> 00:05:29,319
- Que pena!
- O quê?

100
00:05:29,320 --> 00:05:31,387
Bastante
gordura intra-abdominal.

101
00:05:31,388 --> 00:05:34,009
É gordura da barriga.
Está ligado a colesterol alto,

102
00:05:34,010 --> 00:05:35,454
níveis de insulina altos.

103
00:05:35,455 --> 00:05:37,169
Não acho que ele
estava preocupado

104
00:05:37,170 --> 00:05:38,899
com nível de colesterol, Maura.

105
00:05:38,900 --> 00:05:42,125
Encontrei uma testemunha que
pegou a parcial da placa...

106
00:05:42,126 --> 00:05:43,820
82E.

107
00:05:43,821 --> 00:05:45,917
- Vou colocar um alerta.
- Já coloquei.

108
00:05:47,355 --> 00:05:49,182
Detetive Frost, esta é...

109
00:05:49,719 --> 00:05:51,991
Vou falar com a minha equipe.

110
00:05:56,063 --> 00:05:57,465
O que foi isso?

111
00:05:57,466 --> 00:05:59,753
Ele a encarou como
se ela fosse uma criminosa.

112
00:05:59,754 --> 00:06:01,504
Acha que ele encarou?
Fixação causal

113
00:06:01,505 --> 00:06:03,195
sem prestar atenção
em detalhe?

114
00:06:03,196 --> 00:06:07,079
Acho que ele foi minucioso:
observação atenciosa de perto.

115
00:06:07,080 --> 00:06:09,349
Um comportamento
hostil do nosso amigo Barry.

116
00:06:09,350 --> 00:06:11,754
Acho que eles
se conheceram antes.

117
00:06:15,909 --> 00:06:17,806
Não deve ter acontecido
no trabalho,

118
00:06:17,807 --> 00:06:19,507
senão eu a teria
conhecido também.

119
00:06:19,508 --> 00:06:21,759
Talvez tenha sido
quando ele não era detetive.

120
00:06:21,760 --> 00:06:23,060
Parecia pessoal.

121
00:06:23,061 --> 00:06:25,062
Teve a impressão
de que dormiram juntos?

122
00:06:25,063 --> 00:06:27,920
Não sou boa em descobrir
quem dormiu com quem.

123
00:06:27,921 --> 00:06:31,458
Fique com o que você é boa.
O que o corpo dele lhe diz?

124
00:06:32,681 --> 00:06:36,326
O caminho do projétil
é pelo pulmão direito,

125
00:06:36,327 --> 00:06:39,423
passando pelo coração e
chegando ao pulmão esquerdo.

126
00:06:39,424 --> 00:06:43,095
E lá está ele:
na quinta intercostal.

127
00:06:51,400 --> 00:06:53,184
É uma calibre .40.

128
00:06:53,734 --> 00:06:55,735
O assaltante atirou nele
à queima roupa.

129
00:06:55,736 --> 00:06:57,987
Ele estava cooperando.
Por que ele faria isto?

130
00:06:57,988 --> 00:07:00,689
Deve ter um córtex pré-frontal
e amígdala menores.

131
00:07:00,690 --> 00:07:03,291
Isso resultou em um
pobre controle de impulso.

132
00:07:03,292 --> 00:07:06,313
Nem todos com cérebro pequeno
atiram em pessoas.

133
00:07:06,314 --> 00:07:09,284
Parece minha mãe quando
dá justificativas pelo Tommy.

134
00:07:09,285 --> 00:07:11,458
"Sua dislexia
o levou fazer isso."

135
00:07:12,393 --> 00:07:14,988
- Teve notícias dele?
- Do Tommy? Não.

136
00:07:14,989 --> 00:07:17,565
Só queria
saber se ele ligou.

137
00:07:19,521 --> 00:07:20,959
A luz.

138
00:07:20,960 --> 00:07:22,842
Se ligou a luz.

139
00:07:23,748 --> 00:07:25,626
Encontraram a van da fuga.

140
00:07:25,627 --> 00:07:27,134
- Que ótimo!
- Não, não é.

141
00:07:27,135 --> 00:07:28,435
O FBI está de tocaia.

142
00:07:28,436 --> 00:07:30,236
Por que estão
cuidando da vigilância?

143
00:07:30,237 --> 00:07:32,278
Que besteira!
Eu a quero periciada.

144
00:07:32,279 --> 00:07:33,611
Vamos lá.

145
00:07:38,507 --> 00:07:41,702
Federais. Sempre dificultam
cada vez mais nosso trabalho.

146
00:07:42,567 --> 00:07:45,015
Ela lhe deu um
pé na bunda, não foi?

147
00:07:46,277 --> 00:07:47,577
Quando e onde?

148
00:07:47,578 --> 00:07:49,217
Cerca de 3 anos
atrás na esquina

149
00:07:49,218 --> 00:07:51,849
do "não é da sua conta"
e "não pergunte".

150
00:07:53,490 --> 00:07:55,619
- Agente Farrell.
- Detetive Rizzoli.

151
00:07:55,620 --> 00:07:56,937
Detetive Frost.

152
00:07:56,938 --> 00:07:59,439
Estamos cuidando da vigilância.
Por que estão aqui?

153
00:07:59,440 --> 00:08:01,674
Acha que vão voltar
com a van usada

154
00:08:01,675 --> 00:08:03,976
- em um assalto de banco?
- A placa foi roubada

155
00:08:03,977 --> 00:08:06,728
de um shopping ontem à noite.
Estamos nisso há uma hora.

156
00:08:06,729 --> 00:08:09,080
Ela foi desovada.
E precisamos que nosso pessoal

157
00:08:09,081 --> 00:08:11,632
- da perícia analise a van.
- Não. Vamos esperar.

158
00:08:11,633 --> 00:08:14,564
Ótimo. Fique esperando,
vendo aquela van vazia

159
00:08:14,565 --> 00:08:16,816
enquanto os assassinos
estão assaltando bancos

160
00:08:16,817 --> 00:08:18,117
e atirando em pessoas.

161
00:08:19,732 --> 00:08:21,982
O que rolou entre vocês dois?

162
00:08:21,983 --> 00:08:25,468
Ele... não abaixava
o assento da privada.

163
00:08:25,469 --> 00:08:26,841
Certo.

164
00:08:26,842 --> 00:08:28,522
- Posso dar uma olhada?
- Claro.

165
00:08:28,523 --> 00:08:30,005
Obrigada.

166
00:08:39,406 --> 00:08:40,706
Frost!

167
00:08:41,364 --> 00:08:42,905
Espere!
O que está fazendo?

168
00:08:47,276 --> 00:08:48,576
Frost!

169
00:08:49,216 --> 00:08:50,582
Polícia!

170
00:09:02,868 --> 00:09:04,539
35,33°C.

171
00:09:04,540 --> 00:09:07,691
A temperatura do fígado indica
que está morto, faz duas horas.

172
00:09:07,692 --> 00:09:10,043
A Perícia disse que
deixaram a van bem limpa.

173
00:09:10,044 --> 00:09:11,894
Sem digitais no volante
ou nas portas.

174
00:09:11,895 --> 00:09:15,013
Chame a unidade de digitais
para ver o que encontram.

175
00:09:15,014 --> 00:09:16,642
Talvez isto possa ajudar.

176
00:09:16,643 --> 00:09:18,028
Um cabelo.

177
00:09:18,029 --> 00:09:19,477
- Vê a raiz?
- Sim.

178
00:09:19,478 --> 00:09:21,824
Vou passar no CODIS.

179
00:09:21,825 --> 00:09:25,027
O respingo de sangue indica
que ele foi baleado aí dentro.

180
00:09:25,028 --> 00:09:27,066
Que sangue estranho!

181
00:09:27,067 --> 00:09:30,849
Vê por que eu só chamo de
mancha castanha avermelhada?

182
00:09:30,850 --> 00:09:33,010
Isto não é sangue.

183
00:09:33,011 --> 00:09:35,202
Bem, o que é então,
Dra. Espertalhona?

184
00:09:35,203 --> 00:09:36,711
Tinta.

185
00:09:36,712 --> 00:09:39,886
Tem manchas de verde abacate,
azul luminoso...

186
00:09:39,887 --> 00:09:41,187
Já chega, Picasso.

187
00:09:41,188 --> 00:09:45,437
Então, esta van era
usada para pintura comercial.

188
00:09:45,438 --> 00:09:47,066
Agente Farrell, veja.

189
00:09:48,358 --> 00:09:50,113
Vê o spray vermelho no teto?

190
00:09:52,369 --> 00:09:53,874
Tentaram limpar.

191
00:09:53,875 --> 00:09:56,126
Sim.
Isto é da tinta antifurto.

192
00:09:56,127 --> 00:09:58,239
Deve ter sido do
assalto de Cambridge.

193
00:09:58,240 --> 00:09:59,890
Vou verificar
o número da van.

194
00:10:00,630 --> 00:10:02,173
Bem, se tivermos sorte...

195
00:10:02,174 --> 00:10:04,438
estará registrada
no nome do defunto.

196
00:10:09,915 --> 00:10:11,215
Você o reconhece?

197
00:10:12,707 --> 00:10:14,607
Ele estava na nossa lista
de suspeitos.

198
00:10:20,451 --> 00:10:23,507
- John Polk, 31 anos.
- Condenado por roubo a banco,

199
00:10:23,508 --> 00:10:25,874
solto na primavera passada
após 10 anos preso.

200
00:10:25,875 --> 00:10:28,041
Este é Ricky Dunn,
seu parceiro no roubo...

201
00:10:28,042 --> 00:10:30,243
Também solto em
condicional, há pouco tempo.

202
00:10:30,244 --> 00:10:32,015
Pelo visto se reencontraram.

203
00:10:32,016 --> 00:10:34,392
Frost, mostre a gravação
da câmera do banco.

204
00:10:35,328 --> 00:10:36,799
Qual é a altura do John Polk?

205
00:10:37,904 --> 00:10:40,425
- Tinha 1,89m.
- E Ricky Dunn?

206
00:10:41,084 --> 00:10:42,589
- Tem 1,74m.
- Pronto.

207
00:10:43,797 --> 00:10:45,097
Congele.

208
00:10:46,128 --> 00:10:48,262
Bem, a altura parece certa,
não acha?

209
00:10:48,263 --> 00:10:51,139
John Polk, o morto de 1,84m,
é o atirador.

210
00:10:51,140 --> 00:10:54,214
Ricky Dunn é seu cúmplice
de 1,74m. O que sabe de Dunn?

211
00:10:54,215 --> 00:10:55,981
Vimos com o oficial
da condicional.

212
00:10:55,982 --> 00:10:57,832
Não dá notícias
há duas semanas.

213
00:10:57,833 --> 00:11:00,743
Então, quando nos disse
que estava "na sua lista",

214
00:11:00,744 --> 00:11:02,494
era na verdade
o suspeito principal.

215
00:11:02,495 --> 00:11:04,995
Precisamos conversar
em particular, detetive Frost?

216
00:11:04,996 --> 00:11:06,296
Não, está tudo bem.

217
00:11:07,949 --> 00:11:09,899
É um histórico e tanto.

218
00:11:10,697 --> 00:11:12,718
Ricky Dunn é
propenso à violência.

219
00:11:12,719 --> 00:11:14,569
Histórico de uso de drogas
e jogatina.

220
00:11:14,570 --> 00:11:17,171
Mas não John Polk, que
vem de um lar de classe média.

221
00:11:17,172 --> 00:11:18,622
Nada de drogas,
nem violência.

222
00:11:18,623 --> 00:11:20,372
Até roubar um banco com Dunn.

223
00:11:20,373 --> 00:11:22,775
Mas desta vez,
Polk mata o gerente. Por quê?

224
00:11:22,776 --> 00:11:25,363
Ficou nervoso.
Apertou o gatilho por acidente.

225
00:11:25,364 --> 00:11:26,993
É, talvez.

226
00:11:27,600 --> 00:11:29,000
Frost, pode passar devagar?

227
00:11:31,244 --> 00:11:33,948
Então, Polk se vira para sair,
mas aí olha para trás.

228
00:11:34,679 --> 00:11:36,531
- Parece estar se decidindo.
- É.

229
00:11:36,532 --> 00:11:38,063
Em matá-lo.

230
00:11:38,650 --> 00:11:40,804
Frost, tente pesquisar
com os dois nomes:

231
00:11:40,805 --> 00:11:43,898
- John Polk e Paul Lanford.
- Acha que se conheciam?

232
00:11:43,899 --> 00:11:45,988
Se sim, este foi
um trabalho interno.

233
00:11:48,573 --> 00:11:50,023
Veja.

234
00:11:50,939 --> 00:11:53,647
Ladrão e gerente do banco eram
do mesmo time de hóquei.

235
00:11:53,648 --> 00:11:56,756
Talvez Paul Lanford tenha pego
o emprego para armar tudo.

236
00:11:56,757 --> 00:11:58,340
Detetive Frost, pode olhar...

237
00:11:58,341 --> 00:12:00,991
O extrato financeiro dele?
Já estou fazendo isso.

238
00:12:04,079 --> 00:12:06,908
- Acha que Polk enganou Lanford?
- Talvez.

239
00:12:06,909 --> 00:12:09,538
Ele já ia dividir o dinheiro
com o parceiro Dunn,

240
00:12:09,539 --> 00:12:10,943
e com o motorista da fuga.

241
00:12:14,544 --> 00:12:16,772
Cartões de crédito estourados.

242
00:12:16,773 --> 00:12:18,516
Atrasado em todos
os pagamentos.

243
00:12:18,517 --> 00:12:21,268
Grande dívida. Lanford precisava
roubar o próprio banco.

244
00:12:21,269 --> 00:12:22,877
Isso vai ser estranho, então.

245
00:12:22,878 --> 00:12:25,229
A viúva de Paul Lanford
está na sala de reunião.

246
00:12:25,958 --> 00:12:28,135
- Já estou indo.
- Vou também.

247
00:12:28,991 --> 00:12:31,091
- Frost, você vem?
- Ficarei de fora dessa.

248
00:12:41,784 --> 00:12:43,204
Sra. Lanford?

249
00:12:44,175 --> 00:12:45,790
Sinto muito pela sua perda.

250
00:12:47,369 --> 00:12:49,517
Se não for problema,
gostaríamos de fazer

251
00:12:49,518 --> 00:12:51,218
algumas perguntas
sobre seu marido.

252
00:12:52,544 --> 00:12:53,973
Tudo bem.

253
00:12:53,974 --> 00:12:56,666
Pode dizer por quanto tempo
Paul trabalhou no banco?

254
00:12:57,317 --> 00:12:58,759
Só por alguns meses.

255
00:12:58,760 --> 00:13:00,850
Ele ficou desempregado
por um ano.

256
00:13:01,529 --> 00:13:03,575
As coisas estavam
finalmente melhorando.

257
00:13:03,576 --> 00:13:06,271
Conhece este homem?
John Polk.

258
00:13:06,779 --> 00:13:09,290
Não. Por quê?

259
00:13:09,291 --> 00:13:13,003
Seu marido conhecia.
Jogavam hóquei juntos.

260
00:13:15,346 --> 00:13:17,600
Estou confusa.
Isso foi anos atrás.

261
00:13:17,601 --> 00:13:19,898
Mas estavam no banco
quando foi roubado hoje,

262
00:13:19,899 --> 00:13:21,279
e agora ambos estão mortos.

263
00:13:22,186 --> 00:13:25,453
Meu marido estava trabalhando.
O que querem dizer?

264
00:13:25,454 --> 00:13:28,201
Acreditamos que ele
estava envolvido no roubo.

265
00:13:28,202 --> 00:13:30,003
Ele foi morto pelos ladrões.

266
00:13:30,004 --> 00:13:31,727
Vimos seu
extrato financeiro.

267
00:13:31,728 --> 00:13:33,344
Paul nunca faria algo ilegal.

268
00:13:33,345 --> 00:13:35,478
Estavam tendo
problemas sérios.

269
00:13:36,593 --> 00:13:38,525
Por favor, entenda...

270
00:13:39,141 --> 00:13:41,451
Precisamos explorar
todas as possibilidades.

271
00:13:42,037 --> 00:13:43,366
Eu entendo.

272
00:13:46,342 --> 00:13:48,081
Mas eu não a entendo.

273
00:13:54,630 --> 00:13:56,230
Vamos tirar isto daqui.

274
00:14:01,814 --> 00:14:04,194
A cordialidade
não é meu forte.

275
00:14:04,195 --> 00:14:05,496
Você é incrível.

276
00:14:06,164 --> 00:14:08,565
Bem, estou no trabalho
há muito tempo.

277
00:14:08,566 --> 00:14:11,083
Muitas famílias,
muito sofrimento.

278
00:14:11,724 --> 00:14:14,374
Não acho que Paul Lanford
estava envolvido. Você acha?

279
00:14:14,375 --> 00:14:15,903
Não tenho certeza.

280
00:14:15,904 --> 00:14:17,581
Espero não ter
estragado nada.

281
00:14:17,582 --> 00:14:19,586
Pegue leve consigo mesma,
está bem?

282
00:14:19,587 --> 00:14:21,070
Você chega lá.

283
00:14:25,187 --> 00:14:26,887
Você está bem?
Isso não parece bom.

284
00:14:26,888 --> 00:14:29,038
É apenas algo que tenho
que resolver agora.

285
00:14:29,039 --> 00:14:31,552
Bem, avise-me se descobrir
algo novo no caso.

286
00:14:31,553 --> 00:14:32,901
Pode deixar.

287
00:14:34,252 --> 00:14:36,456
Os pais de John Polk
estão em um cruzeiro.

288
00:14:36,457 --> 00:14:39,035
Achei o irmão David.
Teremos que notificá-lo.

289
00:14:39,036 --> 00:14:40,685
Certo, irei com você.

290
00:14:40,686 --> 00:14:44,523
- Eu gostei dela.
- Frost também gostava... muito.

291
00:14:44,524 --> 00:14:48,966
- Olhe o que encontrei.
- Eles eram noivos?

292
00:14:52,200 --> 00:14:54,104
Por isso está tão mal-humorado.

293
00:14:54,105 --> 00:14:55,505
Homem de muitos segredos.

294
00:14:57,468 --> 00:14:58,768
Vamos lá.

295
00:14:58,769 --> 00:15:01,269
Vamos contar ao irmão
de John Polk, a má notícia.

296
00:15:03,208 --> 00:15:06,811
<i>As rodas do ônibus
giram e giram</i>

297
00:15:06,812 --> 00:15:09,837
<i>Giram e giram
Giram e giram</i>

298
00:15:09,838 --> 00:15:12,178
- <i>As rodas do ônibus...</i>
- Um momento, crianças.

299
00:15:13,581 --> 00:15:14,881
Posso ajudar?

300
00:15:14,882 --> 00:15:16,725
Sim, olá.
Procuramos por David Polk.

301
00:15:17,927 --> 00:15:19,377
Sou eu.

302
00:15:19,378 --> 00:15:21,747
Podemos conversar
em particular, por favor?

303
00:15:21,748 --> 00:15:23,214
Cuidarei da Phoebe.

304
00:15:23,215 --> 00:15:25,265
Phoebe, querida,
fique com a Srta. Sophie.

305
00:15:25,266 --> 00:15:27,616
Brinque com Timmy para
o papai conversar, certo?

306
00:15:29,731 --> 00:15:32,591
Sou o Sargento Korsak.
Esta é a Detetive Rizzoli.

307
00:15:32,592 --> 00:15:34,445
Entrou em contato
com seus pais?

308
00:15:34,446 --> 00:15:37,149
Não, estão viajando.
Qual é o problema?

309
00:15:37,150 --> 00:15:40,796
- É sobre seu irmão John.
- O que ele fez dessa vez?

310
00:15:40,797 --> 00:15:43,327
É suspeito de roubo a banco
ocorrido nesta manhã.

311
00:15:44,787 --> 00:15:46,237
Ele acabou de sair da prisão.

312
00:15:47,132 --> 00:15:49,632
Se procuram por ele,
não sei onde está.

313
00:15:50,450 --> 00:15:51,977
Sentimos muito
em informar...

314
00:15:51,978 --> 00:15:53,972
Seu irmão John foi
baleado e morto.

315
00:15:55,935 --> 00:15:57,335
O quê?

316
00:15:58,933 --> 00:16:00,491
Meu Deus.

317
00:16:05,997 --> 00:16:07,297
Quem atirou nele?

318
00:16:07,298 --> 00:16:09,448
Achamos estar relacionado
ao roubo do banco.

319
00:16:10,714 --> 00:16:13,284
Conhece este homem:
Paul Lanford?

320
00:16:14,944 --> 00:16:16,316
Conheço.

321
00:16:16,317 --> 00:16:19,483
Ajudei a treinar o time
que meu irmão e Paul jogavam.

322
00:16:19,484 --> 00:16:22,009
Não poderia jogar porque rompi
o tendão de Aquiles.

323
00:16:22,010 --> 00:16:24,089
- Paul era gerente no banco.
- Ele era?

324
00:16:24,090 --> 00:16:25,944
Ele foi morto
durante o roubo.

325
00:16:28,257 --> 00:16:30,861
- Meu irmão fez isso?
- Conhece este homem?

326
00:16:32,753 --> 00:16:35,361
Conheço.
É Ricky Dunn.

327
00:16:35,362 --> 00:16:38,003
Avisei ao meu irmão
que ficasse longe de Ricky.

328
00:16:38,004 --> 00:16:40,004
Eles ficaram presos
por 10 anos.

329
00:16:40,005 --> 00:16:43,309
Disse ao John para ficar longe
dos amigos ex-presidiários.

330
00:16:43,310 --> 00:16:45,702
Sabe o nome de algum
desses ex-presidiários?

331
00:16:45,703 --> 00:16:48,095
Acreditamos ter
uma terceira pessoa no roubo.

332
00:16:48,096 --> 00:16:49,537
Não.

333
00:16:51,454 --> 00:16:54,554
Meu irmão e eu vivemos
em dois mundos muito diferentes.

334
00:16:55,713 --> 00:16:57,159
<i>Papai...</i>

335
00:16:59,212 --> 00:17:01,012
Desculpe.
Minha filha precisa de mim.

336
00:17:01,013 --> 00:17:02,467
Tentarei achar meus pais.

337
00:17:03,264 --> 00:17:04,647
Obrigado.

338
00:17:24,419 --> 00:17:25,859
Partículas em vermelho.

339
00:17:25,860 --> 00:17:28,050
Resíduo da tinta
antifurto que explodiu.

340
00:17:28,051 --> 00:17:29,989
Ainda está úmida,
o que é estranho,

341
00:17:29,990 --> 00:17:32,140
já que o primeiro roubo
foi há 2 semanas.

342
00:17:33,543 --> 00:17:36,444
Dra. Isles, gostaria que visse
as últimas digitais achadas.

343
00:17:36,445 --> 00:17:38,468
Da van?
Teve resultado?

344
00:17:38,469 --> 00:17:41,019
Três, na verdade.
Você deve ter o relatório.

345
00:17:48,495 --> 00:17:51,186
As digitais de John Polk estavam
na tampa de gasolina.

346
00:17:51,187 --> 00:17:53,958
As de Ricky Dunn
estavam no teto.

347
00:17:53,959 --> 00:17:56,460
Achamos uma terceira
digital parcial no retrovisor.

348
00:17:57,049 --> 00:17:59,002
Presumidamente,
do motorista da van?

349
00:17:59,003 --> 00:18:00,303
Sim.

350
00:18:01,651 --> 00:18:04,901
- Não está aqui.
- Eu tenho a única cópia.

351
00:18:11,896 --> 00:18:14,215
Não pode estar correto.
É o Tommy.

352
00:18:14,216 --> 00:18:17,117
Este caso está sob investigação
por um Grande Júri Federal.

353
00:18:17,118 --> 00:18:19,068
Em virtude do capítulo 18,
regulamento 6E,

354
00:18:19,069 --> 00:18:20,969
nem você, e nenhum
membro de sua equipe

355
00:18:20,970 --> 00:18:22,720
podem disseminar
qualquer informação

356
00:18:22,721 --> 00:18:24,972
sobre tal indivíduo
por se relacionar ao caso,

357
00:18:24,973 --> 00:18:28,414
- sob pena de serem processados.
- Tem que ter outra explicação.

358
00:18:28,415 --> 00:18:31,927
Nada disso pode ser dito
a ninguém da Polícia de Boston.

359
00:18:31,928 --> 00:18:36,180
Incluindo a irmã do suspeito:
detetive Jane Rizzoli.

360
00:18:38,478 --> 00:18:39,778
Assine aqui.

361
00:18:55,842 --> 00:18:57,492
Tatuagens de prisão.

362
00:18:58,665 --> 00:19:01,272
Falamos com o irmão dele
em um curso de "mamãe e eu".

363
00:19:01,273 --> 00:19:03,153
Não acredito serem
da mesma família.

364
00:19:03,154 --> 00:19:05,755
Ordem de nascimento
é um fator significativo.

365
00:19:05,756 --> 00:19:08,894
O filho mais velho é tipicamente
mais motivado, como você,

366
00:19:08,895 --> 00:19:10,895
- enquanto o mais novo...
- Rouba bancos?

367
00:19:12,385 --> 00:19:14,935
Eu diria que... tendem
a ser mimados.

368
00:19:14,936 --> 00:19:17,849
Eles têm interesses opostos
aos de seus irmãos mais velhos.

369
00:19:17,850 --> 00:19:20,158
Tendem a se arriscar mais.

370
00:19:20,159 --> 00:19:23,216
Vejo que leu
o estudo da família Rizzoli.

371
00:19:24,748 --> 00:19:26,185
Alguma notícia do Tommy?

372
00:19:26,879 --> 00:19:29,668
Não, é a segunda vez
em que me pergunta.

373
00:19:29,669 --> 00:19:31,069
Olha quem está mimando.

374
00:19:33,120 --> 00:19:34,870
Você está bem?
Está agindo estranha.

375
00:19:35,378 --> 00:19:37,086
Dor de estômago.

376
00:19:37,087 --> 00:19:39,042
Você não tem
dores de estômago.

377
00:19:39,043 --> 00:19:43,669
Você tem dores
"gastralgementra".

378
00:19:43,670 --> 00:19:47,163
- De quê?
- É gastralgia... de estresse.

379
00:19:47,164 --> 00:19:49,600
Então pare de olhar
para esse microscópio.

380
00:19:49,601 --> 00:19:51,831
É o cabelo que achei
no macacão de John Polk.

381
00:19:51,832 --> 00:19:54,707
Achamos um DNA no CODIS.
Pertence a Ricky Dunn.

382
00:19:54,708 --> 00:19:57,333
Nenhuma surpresa, sabemos
que John Polk e Ricky Dunn

383
00:19:57,334 --> 00:19:59,684
- roubavam bancos juntos.
- O laboratório também

384
00:19:59,685 --> 00:20:01,333
achou vestígios
de um composto...

385
00:20:01,334 --> 00:20:02,812
Estearato de zinco.

386
00:20:04,530 --> 00:20:06,081
Que é...?

387
00:20:06,082 --> 00:20:08,477
É o ingrediente principal
do pó lubrificante.

388
00:20:08,478 --> 00:20:09,978
Pó lubrificante?

389
00:20:10,937 --> 00:20:12,437
Usam isto em
baralho de cartas.

390
00:20:12,438 --> 00:20:14,470
Para diminuir o atrito, sim.

391
00:20:16,204 --> 00:20:19,726
O perfil do Dunn no FBI diz
que ele era propenso à jogatina.

392
00:20:19,727 --> 00:20:22,570
E ele tem a parte dele
de US$ 100 mil para lavar.

393
00:20:22,571 --> 00:20:23,871
Espere um minuto.

394
00:20:24,400 --> 00:20:26,894
Ei, Frost. Quero saber
sobre cada operação

395
00:20:26,895 --> 00:20:29,964
de apostas ilegais em Boston.
Dados, cartas, tanto faz.

396
00:20:30,500 --> 00:20:33,020
Certo, obrigada.
Tenho que ir.

397
00:20:36,478 --> 00:20:38,707
Como está a dor?

398
00:20:39,790 --> 00:20:41,318
Péssima.

399
00:20:41,319 --> 00:20:43,295
Vou terminar aqui
e ir para casa.

400
00:20:44,167 --> 00:20:45,567
Está bem,
te ligo mais tarde.

401
00:20:59,397 --> 00:21:00,770
Maura.

402
00:21:00,771 --> 00:21:03,126
Desculpe.
Não queria te assustar.

403
00:21:03,127 --> 00:21:05,443
- O que faz aqui?
- Olhe, Maura...

404
00:21:06,397 --> 00:21:09,499
Às vezes,
faço coisas estúpidas e loucas.

405
00:21:10,452 --> 00:21:12,000
Sinto-me...

406
00:21:12,001 --> 00:21:13,832
Sinto-me péssimo.
Desculpe-me.

407
00:21:14,420 --> 00:21:16,234
Tommy, você está
bem encrencado.

408
00:21:16,940 --> 00:21:19,080
O que contou à Jane?
Ela sabe?

409
00:21:19,081 --> 00:21:20,849
Não posso
conversar isto com você.

410
00:21:25,500 --> 00:21:27,052
FBI!
Mãos para cima!

411
00:21:27,631 --> 00:21:28,937
Mãos para cima!

412
00:21:30,798 --> 00:21:33,672
- Pare! Está machucando-o!
- Solte-me! Não fiz nada!

413
00:21:33,673 --> 00:21:36,018
- Vamos.
- Solte-me! Não fiz nada!

414
00:21:36,019 --> 00:21:38,469
- Espere! Tommy!
- <i>Eu não fiz nada!</i>

415
00:21:40,584 --> 00:21:41,884
Tommy!

416
00:21:53,798 --> 00:21:56,398
Vamos pegá-lo rápido.
Dunn é conhecido como violento.

417
00:21:58,966 --> 00:22:00,639
Mãos para cima!

418
00:22:01,846 --> 00:22:04,285
- É o Dunn!
- Vou pegá-lo!

419
00:22:13,082 --> 00:22:14,482
Deixe-me ver suas mãos.

420
00:22:17,528 --> 00:22:20,078
- Não voltarei para a prisão.
- Largue a arma, Dunn.

421
00:22:31,782 --> 00:22:35,115
- É o Ricky Dunn?
- É, ele está morto.

422
00:22:36,241 --> 00:22:38,907
Com ele são dois,
só falta o motorista de fuga.

423
00:22:38,908 --> 00:22:40,208
Acabamos de prendê-lo.

424
00:22:40,209 --> 00:22:42,772
A Perícia encontrou
as digitais dele na van.

425
00:22:42,773 --> 00:22:44,773
Sério? Quem ele é?

426
00:22:45,442 --> 00:22:46,892
Outro ex-presidiário...

427
00:22:47,773 --> 00:22:50,670
- Tommy Rizzoli.
- Jane sabe disso?

428
00:22:52,259 --> 00:22:54,159
Droga!
Não contou a ela?

429
00:23:10,505 --> 00:23:12,931
- Maura?
- Queimaduras de 2º grau

430
00:23:12,932 --> 00:23:14,732
da explosão do
dispositivo antifurto.

431
00:23:14,733 --> 00:23:16,683
Isso é o que faz:
esconde-se na Ciência.

432
00:23:16,684 --> 00:23:18,861
Você sabia que o
FBI ia prender o Tommy.

433
00:23:18,862 --> 00:23:21,793
Confira suas mensagens.
Eu liguei assim que pude.

434
00:23:21,794 --> 00:23:23,907
Deveria ter ligado
antes de ele ser preso.

435
00:23:23,908 --> 00:23:27,344
- O capítulo 18 me proíbe...
- Não ligo para o capítulo 18!

436
00:23:27,345 --> 00:23:29,737
Há formas de me dizer,
sem me contar!

437
00:23:29,738 --> 00:23:32,250
É mesmo?
O Depto. de Justiça me acusaria

438
00:23:32,251 --> 00:23:35,619
se eu simplesmente revelasse
sobre a intenção deles

439
00:23:35,620 --> 00:23:38,551
de prenderem o Tommy.
São 10 anos de prisão,

440
00:23:38,552 --> 00:23:40,354
mais perda da licença médica.

441
00:23:40,355 --> 00:23:42,606
Não confiou o bastante
em mim para protegê-la.

442
00:23:42,607 --> 00:23:44,678
- E você não me protegeu.
- Jane...

443
00:23:44,679 --> 00:23:47,788
E como é? Farrell disse que
estava com ele ao ser detido.

444
00:23:47,789 --> 00:23:49,502
Mal posso esperar
pela explicação.

445
00:23:49,503 --> 00:23:51,656
Desculpe-me, esqueci.
Não pode falar comigo.

446
00:23:52,787 --> 00:23:54,487
Ele me encontrou
no estacionamento.

447
00:23:54,488 --> 00:23:56,081
Ele queria pedir desculpas.

448
00:23:56,082 --> 00:23:58,669
Claro. "Oi, Maura.
Desculpe por ter sido

449
00:23:58,670 --> 00:24:02,436
o motorista de fuga no roubo,
desculpe se alguém morreu."

450
00:24:02,437 --> 00:24:05,263
Acho que ele queria desculpar-se
por tentar me beijar.

451
00:24:09,571 --> 00:24:11,621
Tommy também
fez você assinar o termo?

452
00:24:11,622 --> 00:24:12,922
Ficamos envergonhados.

453
00:24:12,923 --> 00:24:15,574
Achei que seria melhor se
esquecêssemos sobre o beijo.

454
00:24:15,575 --> 00:24:18,603
Jane, Farrell está
com o Cavanaugh.

455
00:24:18,604 --> 00:24:20,040
Desculpe.

456
00:24:20,041 --> 00:24:23,169
Ele pediu que eu e Korsak
liderasse os dois homicídios.

457
00:24:23,170 --> 00:24:26,205
Tudo bem.
Viu isso, Maura?

458
00:24:26,206 --> 00:24:29,022
Isso é o que amigos fazem.
Eles te contam.

459
00:24:30,858 --> 00:24:33,224
Com licença.
Tenho que verificar algo.

460
00:24:38,480 --> 00:24:41,430
Estou fora do caso, Frost.
Meu irmão é suspeito.

461
00:24:44,258 --> 00:24:46,564
É tudo culpa da Farrell.
Ela nem mesmo...

462
00:24:46,565 --> 00:24:48,315
O que diabos aconteceu
entre vocês?

463
00:24:49,750 --> 00:24:51,966
Ela se casou com o trabalho,
e não comigo.

464
00:24:51,967 --> 00:24:53,332
Isto é culpa dela.

465
00:24:55,979 --> 00:24:58,037
Ela só está fazendo
seu trabalho.

466
00:24:58,038 --> 00:24:59,507
A Maura também.

467
00:25:00,639 --> 00:25:03,088
Farrell também te obrigou
assinar um termo?

468
00:25:03,089 --> 00:25:05,662
Não. Ela obrigou
a Dra. Isles assinar, não é?

469
00:25:06,916 --> 00:25:08,931
Vou conversar com David Polk.

470
00:25:08,932 --> 00:25:11,708
- Jane, você não pode.
- Não irei como policial,

471
00:25:11,709 --> 00:25:13,325
irei como irmã do Tommy.

472
00:25:20,100 --> 00:25:23,250
- Obrigada por me ver, Sr. Polk.
- Por favor, me chame de David.

473
00:25:23,251 --> 00:25:25,591
Desculpe a bagunça,
Phoebe está com a mãe hoje.

474
00:25:26,152 --> 00:25:29,453
Estamos... separados.

475
00:25:29,454 --> 00:25:32,183
- Sou ruim em manter ordem.
- Está tudo bem.

476
00:25:32,184 --> 00:25:33,698
Por favor,
não se preocupe.

477
00:25:36,103 --> 00:25:39,503
Estava me perguntando
se poderia olhar uma foto, e...

478
00:25:40,899 --> 00:25:42,639
Dizer-me se reconhece
esta pessoa.

479
00:25:44,036 --> 00:25:45,541
Conheço.

480
00:25:45,542 --> 00:25:47,597
É um dos amigos
ex-presidiários do John.

481
00:25:50,221 --> 00:25:51,635
Ele é o meu irmão.

482
00:25:54,533 --> 00:25:57,212
- Fez parte do grupo do roubo?
- Parece que sim.

483
00:25:57,213 --> 00:26:01,434
O FBI acha que talvez
tenha sido o motorista de fuga.

484
00:26:02,109 --> 00:26:03,409
Sinto muito.

485
00:26:04,135 --> 00:26:06,212
Ajuda eu saber
exatamente como se sente?

486
00:26:06,831 --> 00:26:09,182
É que nunca pensei
que ficaria desse lado, sabe?

487
00:26:11,604 --> 00:26:14,950
Se serve de consolo, ainda pode
perguntar ao seu irmão o motivo.

488
00:26:26,709 --> 00:26:28,009
Preciso falar com você.

489
00:26:28,979 --> 00:26:30,338
Deem-nos um minuto.

490
00:26:34,062 --> 00:26:35,679
Eu disse que
não poderia vê-lo.

491
00:26:38,047 --> 00:26:39,835
Deixe-me falar com ele,
por favor.

492
00:26:42,945 --> 00:26:44,720
Tudo o que posso dar
são 2 minutos.

493
00:26:45,447 --> 00:26:46,747
Obrigada.

494
00:26:54,908 --> 00:26:56,408
Jane.
Graças a Deus.

495
00:26:59,489 --> 00:27:00,823
Por quê?

496
00:27:01,964 --> 00:27:04,030
Como pode fazer parte disso?

497
00:27:04,031 --> 00:27:06,231
Aquele gerente do banco
está morto.

498
00:27:07,049 --> 00:27:10,540
John Polk também está morto.
Meu Deus, Tommy...

499
00:27:11,101 --> 00:27:13,438
Jane, está chorando?
Não chore!

500
00:27:13,439 --> 00:27:15,609
- Não estou chorando.
- Eu não fiz isto!

501
00:27:15,610 --> 00:27:19,421
Suas digitais estão
no retrovisor...

502
00:27:19,422 --> 00:27:22,671
- na van da fuga!
- John me emprestou a van

503
00:27:22,672 --> 00:27:24,182
para minha mudança.

504
00:27:24,183 --> 00:27:27,153
John era meu amigo,
por isso as digitais estão lá!

505
00:27:29,190 --> 00:27:31,154
E quanto ao Ricky Dunn?

506
00:27:31,769 --> 00:27:35,002
É parceiro de John Polk.
Costumavam roubar bancos juntos.

507
00:27:35,003 --> 00:27:36,434
Também o conhecia?

508
00:27:36,435 --> 00:27:39,178
Nem todos ex-presidiários
se conhecem.

509
00:27:45,576 --> 00:27:47,514
Diga-me onde estava
ontem de manhã.

510
00:27:48,095 --> 00:27:51,444
Estava em minha nova casa,
dormindo.

511
00:27:52,119 --> 00:27:54,569
É um péssimo álibi,
mas é a verdade.

512
00:27:56,259 --> 00:27:59,161
E por que pegou a van

513
00:27:59,162 --> 00:28:01,932
de um ladrão de bancos
já condenado?

514
00:28:01,933 --> 00:28:03,978
John cumpriu sua sentença.

515
00:28:03,979 --> 00:28:06,876
Estava começando um negócio
de pinturas de casa.

516
00:28:06,877 --> 00:28:09,894
Estava trabalhando duro
para mudar sua vida.

517
00:28:10,506 --> 00:28:12,798
Perguntou se eu queria
trabalhar com ele...

518
00:28:12,799 --> 00:28:14,986
Como pintor de casas.

519
00:28:15,652 --> 00:28:18,341
Jane, contei tudo isso a eles.
Não acreditam em mim.

520
00:28:19,578 --> 00:28:21,205
Mas achei que você acreditaria.

521
00:28:22,727 --> 00:28:24,027
Acabou o tempo.

522
00:28:29,306 --> 00:28:33,462
- Tudo bem, tudo bem!
- Tommy, olhe para mim.

523
00:28:35,794 --> 00:28:37,241
Você fez isso?

524
00:28:38,640 --> 00:28:40,122
Não.

525
00:28:40,123 --> 00:28:42,669
Então não o deixarei
voltar para a prisão.

526
00:28:42,670 --> 00:28:44,194
Prometo.

527
00:28:49,814 --> 00:28:53,646
Ele disse que John Polk pintava
uma casa durante o roubo.

528
00:28:53,647 --> 00:28:56,711
- Encontramos tinta na van.
- Se John Polk estivesse vivo,

529
00:28:56,712 --> 00:28:59,430
eu o acusaria de roubo a banco
e homicídio qualificado,

530
00:28:59,431 --> 00:29:01,992
- assim como seu irmão.
- E se ele diz a verdade?

531
00:29:01,993 --> 00:29:04,241
Quem decidirá é o júri.

532
00:29:05,225 --> 00:29:06,558
Sinto muito.

533
00:29:19,874 --> 00:29:22,394
Pena eu não poder viver
em seu mundo microscópico.

534
00:29:24,002 --> 00:29:26,883
Faz mais sentido
do que o mundo real de agora.

535
00:29:29,598 --> 00:29:31,700
Meu irmão enfrenta
prisão perpétua.

536
00:29:39,920 --> 00:29:42,213
A mancha vermelho claro
que notou na van,

537
00:29:42,214 --> 00:29:44,406
foi um jato <i>Disperse 9</i> vermelho.

538
00:29:44,407 --> 00:29:46,323
Foi da tinta do
dispositivo antifurto.

539
00:29:46,862 --> 00:29:49,285
É a mesma tinta que
encontrou nas unhas do Polk.

540
00:29:49,286 --> 00:29:51,345
Não.
Essa é à base de óleo.

541
00:29:52,961 --> 00:29:54,542
- Uma tinta para casa?
- É.

542
00:29:54,543 --> 00:29:57,248
Achei as mesmas partículas
de tinta nas narinas dele.

543
00:29:57,249 --> 00:30:00,919
Níveis de umidade indicam que
ele tem pintado nas últimas 24h.

544
00:30:00,920 --> 00:30:02,826
Tommy falava a verdade.

545
00:30:02,827 --> 00:30:04,694
John estava pintando
ontem de manhã.

546
00:30:04,695 --> 00:30:06,979
Se pintava,
não poderia roubar o banco.

547
00:30:06,980 --> 00:30:09,204
Diferente de elétrons,
não podemos estar

548
00:30:09,205 --> 00:30:12,234
em 2 lugares ao mesmo tempo.
Leis da Mecânica Quântica.

549
00:30:13,407 --> 00:30:18,356
- Eu amo que saiba disso.
- Ama? Então, não me odeia?

550
00:30:18,357 --> 00:30:20,044
- Não, eu ainda te odeio.
- Certo.

551
00:30:20,045 --> 00:30:22,045
- Vou tentar te odiar.
- Espere um pouco.

552
00:30:22,046 --> 00:30:25,365
O único que confirmamos ter
roubado o banco é Ricky Dunn.

553
00:30:25,366 --> 00:30:27,896
E se Tommy e John
não tiverem nada a ver com isso?

554
00:30:27,897 --> 00:30:29,686
Minha dor de estômago
passaria.

555
00:30:29,687 --> 00:30:31,106
É, a minha também.

556
00:30:31,107 --> 00:30:33,507
Você pode isolar
o fabricante da tinta vermelha

557
00:30:33,508 --> 00:30:35,485
e descobrir onde estava
sendo usado?

558
00:30:35,486 --> 00:30:38,023
Se provarmos
que John estava pintando...

559
00:30:38,024 --> 00:30:41,157
Pelo menos um pedaço da história
do Tommy seria verdade.

560
00:30:41,158 --> 00:30:46,451
Há 285 tons de vermelho.
Multiplique 285 pelo nomes

561
00:30:46,452 --> 00:30:49,250
que as indústrias dão
para este tom. É realmente...

562
00:30:50,732 --> 00:30:53,014
- Está bem.
- Ótimo.

563
00:30:53,015 --> 00:30:54,703
E eu vou farejar.

564
00:30:54,704 --> 00:30:57,067
Devem haver
apenas 3 mil ruas em Boston.

565
00:30:57,644 --> 00:30:59,274
Amo o fato
de você fazer isso.

566
00:31:00,855 --> 00:31:03,155
Bem... Então te odeio
um pouco menos.

567
00:31:06,435 --> 00:31:09,340
Acho que ainda temos
2 ladrões lá fora. Preciso ir.

568
00:31:09,341 --> 00:31:11,800
Jane...
Sabe por quanto tempo

569
00:31:11,801 --> 00:31:15,201
- vai me odiar?
- É muito cedo para dizer.

570
00:31:22,359 --> 00:31:25,259
- Acharam as digitais do Tommy.
- É um criminoso condenado.

571
00:31:25,260 --> 00:31:29,184
As digitais de Tommy estão
na van porque ele fez mudança.

572
00:31:29,185 --> 00:31:32,076
E ele ligou para o John
porque ele precisava da van.

573
00:31:32,077 --> 00:31:33,986
- Vinte ligações?
- Eles são amigos!

574
00:31:33,987 --> 00:31:36,583
Além do mais, John queria
dar emprego ao Tommy.

575
00:31:36,584 --> 00:31:39,055
Não seja iludida
igual a mamãe, Jane. Por favor.

576
00:31:39,056 --> 00:31:40,778
Apenas me escute, está bem?

577
00:31:42,141 --> 00:31:45,174
E se Ricky Dunn também
pegou a van emprestada?

578
00:31:45,175 --> 00:31:47,227
Mas não para mudança,
para roubar o banco.

579
00:31:47,228 --> 00:31:49,078
Certo. Sabemos
que o roubo deu errado.

580
00:31:49,079 --> 00:31:50,379
Paul Lanford foi morto.

581
00:31:50,380 --> 00:31:52,529
É. E Paul era
amigo de John do hóquei.

582
00:31:52,530 --> 00:31:55,584
John descobre sobre o roubo,
e sobre a morte de Paul.

583
00:31:55,585 --> 00:31:57,085
Talvez tenha
confrontado Ricky.

584
00:31:57,646 --> 00:32:00,683
Ricky entra em pânico,
mata John, incriminando-o.

585
00:32:00,684 --> 00:32:02,884
Deixa o corpo com máscara
no veículo de fuga.

586
00:32:04,400 --> 00:32:06,500
E como tudo isso prova
que não foi o Tommy?

587
00:32:08,547 --> 00:32:09,925
Não prova.

588
00:32:11,068 --> 00:32:12,368
É vermelho colonial.

589
00:32:13,093 --> 00:32:15,143
Identificou a tinta
no corpo de John Polk?

590
00:32:15,144 --> 00:32:16,756
Identifiquei.
É muito cara.

591
00:32:16,757 --> 00:32:19,916
Usada em portas e caixilhos
em restaurações históricas.

592
00:32:19,917 --> 00:32:21,711
Tudo bem.
Só há três bairros

593
00:32:21,712 --> 00:32:23,493
que ainda possuem
casas coloniais.

594
00:32:23,494 --> 00:32:24,924
O que precisa que façamos?

595
00:32:27,584 --> 00:32:28,885
Certo.

596
00:32:28,886 --> 00:32:31,087
A patrulha não encontrou
casas sendo pintadas

597
00:32:31,088 --> 00:32:33,889
- de vermelho na parte norte.
- Nada no Haymarket também.

598
00:32:33,890 --> 00:32:36,950
Mantenha as unidades indo
e voltando por cada quarteirão.

599
00:32:38,931 --> 00:32:40,231
Central.
É a Rizzoli.

600
00:32:41,624 --> 00:32:44,475
Certo. Espere um segundo.
Te colocarei no viva-voz.

601
00:32:44,476 --> 00:32:47,559
É o Frankie. Ele encontrou algo.
Certo, vá em frente.

602
00:32:47,560 --> 00:32:49,410
Encontramos a casa,
é em Dorchester.

603
00:32:49,411 --> 00:32:52,833
- <i>Dê-me o endereço.</i>
- Mayfair Drive, 1772.

604
00:32:52,834 --> 00:32:54,885
Encontrei um contramestre
que testemunhará

605
00:32:54,886 --> 00:32:57,163
que John Polk pintava
durante o roubo.

606
00:32:57,164 --> 00:32:58,464
Obrigada, Frankie.

607
00:32:59,287 --> 00:33:01,176
Você estava certa,
John não fez isso.

608
00:33:01,177 --> 00:33:03,278
Mas precisamos provar
que Tommy também não.

609
00:33:03,279 --> 00:33:05,830
Primeiro encontraremos
os ladrões que estão por aí.

610
00:33:06,550 --> 00:33:08,461
Pode passar o vídeo
do roubo novamente?

611
00:33:15,609 --> 00:33:18,449
Isto sempre mexe comigo.
Ele atira em um inocente,

612
00:33:18,450 --> 00:33:20,240
e foge como se tivesse
muito tempo.

613
00:33:20,241 --> 00:33:21,998
Eu ainda acho
que eles se conhecem.

614
00:33:21,999 --> 00:33:24,850
Não faz sentido agora que
sabemos que não é John Polk.

615
00:33:24,851 --> 00:33:26,668
Pode voltar e passar devagar?

616
00:33:26,669 --> 00:33:28,028
Por quê?
O que você viu?

617
00:33:28,806 --> 00:33:32,706
Uma razão física
para sua lentidão. Ali.

618
00:33:35,694 --> 00:33:37,165
Não vejo nada.

619
00:33:37,166 --> 00:33:39,228
Espere. Ali está.

620
00:33:39,229 --> 00:33:41,679
Veja os olhos de Lanford.
Ele olha para baixo.

621
00:33:41,680 --> 00:33:43,789
Para o tornozelo de Polk.

622
00:33:43,790 --> 00:33:45,413
Tendão de Aquiles,
na verdade.

623
00:33:45,414 --> 00:33:47,414
Ele se rompeu e atrofiou
quando se curou.

624
00:33:47,415 --> 00:33:49,768
Por isso ele manca um pouco.
Você viu?

625
00:33:49,769 --> 00:33:52,575
Vi.
Lanford viu também.

626
00:33:52,576 --> 00:33:54,677
Polk sentiu que Lanford
estava observando-o

627
00:33:54,678 --> 00:33:57,475
e percebeu que Lanford
o reconheceu por mancar.

628
00:33:57,476 --> 00:34:00,925
John Polk e David Polk eram do
mesmo tamanho, mesma forma.

629
00:34:00,926 --> 00:34:02,454
É David Polk, o irmão bom.

630
00:34:02,455 --> 00:34:03,886
O que parou de jogar hóquei

631
00:34:03,887 --> 00:34:05,688
quando seu
tendão de Aquiles rompeu.

632
00:34:09,628 --> 00:34:11,024
Obrigada.

633
00:34:11,025 --> 00:34:14,242
David Polk deixou
Phoebe há 20 minutos e saiu.

634
00:34:14,243 --> 00:34:16,352
Ela disse que ele fez
o mesmo 2 dias atrás.

635
00:34:16,353 --> 00:34:17,681
No dia do roubo no banco.

636
00:34:17,682 --> 00:34:19,332
E acho que sei
quem é o motorista.

637
00:34:19,333 --> 00:34:21,233
- Carl Parker.
- O outro pai que vimos?

638
00:34:21,234 --> 00:34:23,439
Parece que ele saiu
com Polk nas duas vezes.

639
00:34:23,440 --> 00:34:26,749
Procure o extrato financeiro
de David Polk e Carl Parker.

640
00:34:28,656 --> 00:34:31,101
David Polk declarou
falência ano passado.

641
00:34:31,102 --> 00:34:32,661
Ele é divorciado.

642
00:34:34,913 --> 00:34:36,461
Cara!

643
00:34:36,462 --> 00:34:39,060
Polk e Carl Parker perderam
suas casas.

644
00:34:39,061 --> 00:34:41,611
O primeiro banco roubado
hipotecou a casa do Carl.

645
00:34:41,612 --> 00:34:44,098
E o segundo recusou
um empréstimo ao Polk.

646
00:34:44,099 --> 00:34:46,129
Olhe o banco que pegou
a casa de Polk.

647
00:34:46,130 --> 00:34:47,478
Banco Copley Square.

648
00:34:47,479 --> 00:34:49,527
Ligue para a Farrell.
Leve o FBI para lá.

649
00:34:49,528 --> 00:34:52,124
<i>Envio de emergência
para o Banco Copley Square.</i>

650
00:34:52,125 --> 00:34:53,643
Droga, já começou.
Vamos!

651
00:35:04,710 --> 00:35:06,047
Ele atirou em um refém?

652
00:35:06,048 --> 00:35:08,048
Pediu um helicóptero
e não obteve.

653
00:35:08,049 --> 00:35:09,949
- Quantos reféns?
- Meia dúzia.

654
00:35:11,140 --> 00:35:12,689
Há um segundo suspeito.

655
00:35:13,500 --> 00:35:15,011
- Um atirador o acertou?
- Sim.

656
00:35:15,012 --> 00:35:16,664
Estávamos certos?
É Carl Parker?

657
00:35:16,665 --> 00:35:18,124
Combina com a descrição dele.

658
00:35:18,125 --> 00:35:20,175
O que atirou no refém
deve ser David Polk.

659
00:35:21,806 --> 00:35:23,106
Droga!

660
00:35:24,119 --> 00:35:25,876
- Deixe-me falar com eles.
- Não.

661
00:35:25,877 --> 00:35:27,962
Aquele refém está sangrando.

662
00:35:27,963 --> 00:35:30,413
A menos que tenha
um helicóptero para dar, eu vou.

663
00:35:30,414 --> 00:35:32,164
- Jane, nem pense nisso.
- Esqueça.

664
00:35:33,188 --> 00:35:34,524
Precisamos acertar o alvo.

665
00:35:34,525 --> 00:35:36,969
É a Agente Especial
Anna Farrell. Atire no alvo.

666
00:35:36,970 --> 00:35:38,870
Não tem alvo.
Ele tem um escudo humano.

667
00:35:38,871 --> 00:35:40,771
- Jane, não!
- Que diabos está fazendo?

668
00:35:40,772 --> 00:35:43,739
- Pare os atiradores!
- Aguardem, aguardem.

669
00:35:43,740 --> 00:35:45,582
<i>Aguardem.
Todas equipes, não atirem.</i>

670
00:35:45,583 --> 00:35:47,887
Estou desarmada,
não se preocupem.

671
00:35:57,080 --> 00:35:58,980
Meu nome é
detetive Jane Rizzoli.

672
00:35:59,631 --> 00:36:01,350
Estou desarmada.

673
00:36:01,351 --> 00:36:03,235
- Só quero conversar.
- Para trás!

674
00:36:03,878 --> 00:36:05,420
Tudo bem, tudo bem.

675
00:36:07,191 --> 00:36:09,191
Esta mulher precisa
de tratamento médico.

676
00:36:09,691 --> 00:36:11,093
Certo?

677
00:36:11,094 --> 00:36:13,902
Por favor,
eu fico no lugar dela.

678
00:36:13,903 --> 00:36:15,577
Por favor,
não deixe-a morrer.

679
00:36:15,578 --> 00:36:17,128
Para trás.

680
00:36:21,507 --> 00:36:22,914
David...

681
00:36:25,295 --> 00:36:26,714
Não deixe-a morrer.

682
00:36:32,204 --> 00:36:34,032
<i>Trazendo o refém
para fora, agora.</i>

683
00:36:42,888 --> 00:36:44,209
Está tudo bem.

684
00:36:45,164 --> 00:36:47,837
Eu sei por que estão
fazendo isso, tudo bem?

685
00:36:47,838 --> 00:36:51,353
Perderam seus empregos,
suas casas, até o orgulho.

686
00:36:51,354 --> 00:36:52,865
Minha mulher me deixou.

687
00:36:52,866 --> 00:36:55,313
Era apenas um nome na planilha
para este banco.

688
00:36:55,314 --> 00:36:59,221
Então você procurou
o velho parceiro de seu irmão,

689
00:36:59,222 --> 00:37:02,415
Ricky Dunn, porque sabia
que John não ajudaria.

690
00:37:02,416 --> 00:37:04,466
- Cale a boca!
- E pegou a van emprestada.

691
00:37:05,298 --> 00:37:08,354
Mas John descobriu o que fez,
e você atirou nele.

692
00:37:08,355 --> 00:37:09,828
Eu não o matei.

693
00:37:10,958 --> 00:37:14,208
Ele era meu irmão.
E não teria contado nada.

694
00:37:16,420 --> 00:37:17,825
Então foi o Carl.

695
00:37:17,826 --> 00:37:20,702
Ele nos entregaria.
Isso foi sua ideia.

696
00:37:20,703 --> 00:37:22,418
Foi você
que me meteu nisto!

697
00:37:22,419 --> 00:37:25,383
- Acho que se meteu sozinho.
- Bem, nós sairemos.

698
00:37:25,384 --> 00:37:29,540
Agora, a única coisa
que os protege, sou eu.

699
00:37:29,541 --> 00:37:33,264
Estou entre vocês
e uma bala de um atirador.

700
00:37:34,626 --> 00:37:37,749
Sou sua única chance.
Vamos, gente.

701
00:37:37,750 --> 00:37:39,269
Vocês ainda têm
pelo que viver.

702
00:37:40,476 --> 00:37:42,808
Não, não tenho.
Não mais.

703
00:37:42,809 --> 00:37:45,304
Sim, você tem.
Pense na Phoebe.

704
00:37:46,961 --> 00:37:49,019
Certo? E Timmy.

705
00:37:51,074 --> 00:37:52,574
Vamos, vamos.

706
00:37:53,929 --> 00:37:55,289
Eles...

707
00:37:55,290 --> 00:37:56,956
Eles não querem
vê-los morrem.

708
00:37:56,957 --> 00:37:58,516
Não importa
o que tenham feito.

709
00:37:59,426 --> 00:38:01,026
Vamos, dê-me a arma.
Vamos.

710
00:38:03,322 --> 00:38:05,543
Vamos, David.
Dê-me a arma.

711
00:38:06,529 --> 00:38:07,829
Vamos.

712
00:38:10,399 --> 00:38:11,711
Vamos.

713
00:38:11,712 --> 00:38:13,023
Não!

714
00:38:14,958 --> 00:38:16,258
Para o chão!

715
00:38:20,613 --> 00:38:22,313
Fique abaixado!
Não se mexa.

716
00:38:42,333 --> 00:38:44,475
Juro por Deus, Tommy.

717
00:38:44,476 --> 00:38:47,282
Se estivesse envolvido nisso,
eu te mataria.

718
00:38:47,283 --> 00:38:48,866
Pois é.
Tudo o que precisamos...

719
00:38:48,867 --> 00:38:50,968
Outro Rizzoli acusado
de homicídio.

720
00:38:50,969 --> 00:38:54,059
- Muito obrigado, Jane.
- De nada.

721
00:38:54,060 --> 00:38:56,941
Na próxima vez que precisar
de ajuda na mudança, me ligue.

722
00:38:57,829 --> 00:38:59,424
As acusações foram retiradas.

723
00:38:59,425 --> 00:39:01,175
Falei com seu agente
da condicional.

724
00:39:01,176 --> 00:39:03,882
- Ele vai ignorar as violações.
- Obrigada.

725
00:39:03,883 --> 00:39:05,516
- Obrigado.
- Vamos.

726
00:39:05,517 --> 00:39:07,987
Te levarei para casa.
Mãe, pare.

727
00:39:09,195 --> 00:39:10,604
Ei, ei.

728
00:39:11,260 --> 00:39:12,860
Vai pôr o trabalho acima dela?

729
00:39:16,343 --> 00:39:17,821
Ela colocou.

730
00:39:17,822 --> 00:39:20,400
Soube que você não abaixa
o assento da privada.

731
00:39:21,493 --> 00:39:23,740
- Ela te contou isso?
- Contou.

732
00:39:23,741 --> 00:39:27,192
Disse que era a única coisa
que não gostava em você.

733
00:39:56,031 --> 00:39:57,793
Eu vou comer
queijo quente.

734
00:39:57,794 --> 00:40:00,853
Ele combina com tudo.
É um 1994 <i>Château de Gorde.</i>

735
00:40:00,854 --> 00:40:04,110
De novo?
Estou enjoada dele.

736
00:40:04,111 --> 00:40:06,908
É pura perfeição.
Só tomei uma vez.

737
00:40:09,806 --> 00:40:14,327
Escute. Não quero atrapalhar
um grande romance, está bem?

738
00:40:14,328 --> 00:40:16,707
- O que quer dizer?
- Você e o Tommy.

739
00:40:17,647 --> 00:40:20,277
Obviamente,
os opostos se atraem.

740
00:40:20,880 --> 00:40:22,380
É uma estratégia evolutiva

741
00:40:22,381 --> 00:40:24,225
para garantir
reproduções saudáveis.

742
00:40:24,226 --> 00:40:26,375
Por que tem que ir direto
para a reprodução?

743
00:40:26,376 --> 00:40:27,676
Com meu irmão?

744
00:40:28,851 --> 00:40:30,247
Olhe...

745
00:40:31,087 --> 00:40:33,407
Eu gosto do Tommy.
Muito.

746
00:40:34,260 --> 00:40:37,666
Mas eu amo você.
E odeio quando me odeia.

747
00:40:37,667 --> 00:40:40,537
Não quero fazer nada
que comprometa nossa amizade.

748
00:40:41,338 --> 00:40:45,748
Ótimo,
porque eu odeio te odiar.

749
00:40:50,271 --> 00:40:51,824
Beba devagar.

750
00:40:59,920 --> 00:41:03,117
- Quanto foi isto?
- Foi US$ 625.

751
00:41:03,118 --> 00:41:05,521
Você acabou de cuspir
um vinho de 1994 <i>Château...</i>

752
00:41:05,522 --> 00:41:06,994
De blá, blá? Cuspi!

753
00:41:06,995 --> 00:41:09,792
Meu Deus, que comprador
inteligente Tommy é.

754
00:41:09,793 --> 00:41:11,542
Ele desperdiçou
um mês do aluguel

755
00:41:11,543 --> 00:41:16,173
em uma garrafa
de vinagre rançoso e alho velho.

756
00:41:16,174 --> 00:41:19,334
Não, não. Só precisa respirar
para liberar seus taninos.

757
00:41:19,335 --> 00:41:20,635
É mesmo?

758
00:41:27,283 --> 00:41:29,383
- Pois é.
- Nossa, acho que está certa.

759
00:41:30,840 --> 00:41:33,440
- O que está fazendo?
- Vou recolocá-lo na garrafa

760
00:41:33,441 --> 00:41:36,398
- para Tommy devolvê-lo.
- Eles não o aceitarão de volta.

761
00:41:36,399 --> 00:41:37,813
Eles vão aceitar de volta.

762
00:41:39,175 --> 00:41:40,675
Caiu todo
no meu queijo quente.

763
00:41:42,710 --> 00:41:45,498
<b>Subsfreak + ManiacSubs</b>

