1
00:00:21,280 --> 00:00:25,333
Maura, esse foi um
ótimo jantar de despedida.

2
00:00:25,334 --> 00:00:27,983
Bem, tive ajuda do
convidado de honra.

3
00:00:27,984 --> 00:00:29,523
Ele é um excelente
<i>sous-chef.</i>

4
00:00:29,524 --> 00:00:31,780
Nem sabia o que isso era,
até esta tarde.

5
00:00:31,781 --> 00:00:34,515
Tommy, os legumes
estavam deliciosos.

6
00:00:34,516 --> 00:00:36,692
Mãe, ele cortou o talo do aipo.

7
00:00:36,693 --> 00:00:40,208
- Cortei o brócolis também.
- Quando vamos poder ver

8
00:00:40,209 --> 00:00:41,612
seu incrível apartamento?

9
00:00:41,613 --> 00:00:43,664
Assim que eu tiver grana
para ligar a luz.

10
00:00:43,665 --> 00:00:46,037
Já disse que ficaria
feliz em ser a sua fiadora.

11
00:00:46,038 --> 00:00:47,360
- Não.
- Não.

12
00:00:52,083 --> 00:00:53,401
Não.

13
00:00:54,255 --> 00:00:56,785
Mas se precisar
de ajuda na mudança...

14
00:00:56,786 --> 00:00:59,197
Eu me mudei hoje.
Um amigo meu, me ajudou.

15
00:00:59,198 --> 00:01:03,174
Olhem para ele. Meu bebê
está deixando o ninho de novo.

16
00:01:03,175 --> 00:01:05,944
E desta vez,
ele está no caminho certo.

17
00:01:05,945 --> 00:01:07,427
Seu bebê tem 32 anos.

18
00:01:09,482 --> 00:01:10,875
Pare.

19
00:01:17,238 --> 00:01:18,552
Ei.

20
00:01:19,877 --> 00:01:21,900
- Voltou.
- Sim.

21
00:01:23,550 --> 00:01:25,715
Não tivemos a oportunidade
de conversar.

22
00:01:26,769 --> 00:01:29,368
Vou sentir falta dos nossos
jogos de xadrez.

23
00:01:29,369 --> 00:01:30,689
Eu também.

24
00:01:31,234 --> 00:01:33,898
Enfim, um sinal do
meu agradecimento.

25
00:01:35,730 --> 00:01:38,747
Este é um
<i>Château de Gordes</i> de 1994.

26
00:01:39,459 --> 00:01:40,846
É muito raro.

27
00:01:41,527 --> 00:01:43,132
Sim...

28
00:01:43,133 --> 00:01:44,690
Como você.

29
00:01:55,963 --> 00:01:58,030
Tenho que terminar a louça.

30
00:01:58,575 --> 00:02:00,137
Certo. Tudo bem.

31
00:02:01,677 --> 00:02:03,179
Bem, boa noite.

32
00:02:06,486 --> 00:02:09,565
- Espere, Tommy.
- Não, tenho que ir mesmo.

33
00:02:10,200 --> 00:02:11,584
Aproveite o vinho.

34
00:02:13,475 --> 00:02:15,867
Tem sido maravilhosa comigo.

35
00:02:16,808 --> 00:02:18,108
Tommy...

36
00:02:32,740 --> 00:02:35,837
Todos para o chão!
De cara para o chão! Agora!

37
00:02:35,838 --> 00:02:38,962
Se apertar o alarma, eu estouro
a cabeça dele! Levante-se!

38
00:02:38,963 --> 00:02:42,083
Se eu não vir dinheiro do cofre
em 30 segundos, você morre!

39
00:02:43,308 --> 00:02:44,721
Ande!

40
00:02:44,722 --> 00:02:46,600
Levante!
Levante!

41
00:02:46,601 --> 00:02:49,228
Esvazie os caixas.
Vocês dois, não se mexam!

44
00:03:02,498 --> 00:03:04,556
Dê-me a bolsa.
Deite-se no chão.

45
00:03:04,557 --> 00:03:06,450
- Não se mexa.
- Vamos, vamos!

46
00:03:06,451 --> 00:03:08,198
Vamos cair fora daqui!

47
00:03:17,382 --> 00:03:18,740
Vai!

48
00:03:18,741 --> 00:03:20,060
Vai! Vai! Vai!

49
00:03:28,883 --> 00:03:31,252
<b>Rizzoli and Isles S02E12</b>

50
00:03:31,253 --> 00:03:34,002
<b>Episódio:
He Ain't Heavy, He's My Brother</b>

51
00:03:36,903 --> 00:03:39,256
<b>Tradução e Sincronia:
Leticiaduh | eFujino</b>

52
00:03:39,257 --> 00:03:42,591
<b>Tradução e Sincronia:
Zac | rpfigueira</b>

53
00:03:42,592 --> 00:03:45,212
<b>Revisão e Sincronia:
Adriano_CSI | cmaker | Lola</b>

54
00:03:46,286 --> 00:03:48,204
<b>Subsfreak + ManiacSubs</b>

55
00:03:50,006 --> 00:03:52,107
- O que temos?
- Um gerente de banco morto.

56
00:03:52,108 --> 00:03:54,759
Três funcionários testemunharam
o assalto e o disparo.

57
00:03:54,760 --> 00:03:56,510
FBI está lá dentro falando
com eles.

58
00:03:56,511 --> 00:03:58,043
O que está fazendo aqui?

59
00:03:58,044 --> 00:04:00,312
O FBI tem uma
opinião bem mais superior

60
00:04:00,313 --> 00:04:02,330
e a polícia local
com uma inferior.

61
00:04:02,331 --> 00:04:04,357
Eles deixaram
Maura e Korsak entrarem.

62
00:04:04,358 --> 00:04:05,675
Para verificarem o corpo.

63
00:04:05,676 --> 00:04:07,076
Vamos.
A ação está lá dentro.

64
00:04:07,077 --> 00:04:08,854
Não.
Vou esperar aqui.

65
00:04:08,855 --> 00:04:10,776
Está beleza.

66
00:04:13,716 --> 00:04:15,640
<i>- Estava aqui quando começou?
- Sim.</i>

67
00:04:17,313 --> 00:04:19,213
Com licença.
Sou detetive Jane Rizzoli,

68
00:04:19,214 --> 00:04:21,965
da Homicídios de Boston.
Pode me dirigir ao responsável?

69
00:04:21,966 --> 00:04:24,517
Está olhando para ela.
Agente especial Anna Farrell.

70
00:04:24,518 --> 00:04:26,606
- Desculpe.
- Tudo bem.

71
00:04:26,607 --> 00:04:28,818
- Estou acostumada.
- Uma garota no comando?

72
00:04:28,819 --> 00:04:31,146
- Puxa, nunca acontece comigo.
- Jane.

73
00:04:31,984 --> 00:04:34,259
Só deixei seu superior
e a legista entrarem

74
00:04:34,260 --> 00:04:35,987
enquanto interrogamos
a testemunha.

75
00:04:35,988 --> 00:04:38,104
Tudo bem. Pode ser
seu assalto de banco,

76
00:04:38,105 --> 00:04:39,405
mas é meu homicídio.

77
00:04:39,406 --> 00:04:41,256
- Nunca há detetives demais.
- Há sim.

78
00:04:41,257 --> 00:04:44,058
Um DP vizinho estragou
uma investigação similar

79
00:04:44,059 --> 00:04:45,359
há duas semanas.

80
00:04:45,360 --> 00:04:47,192
É, eu soube
sobre Cambridge.

81
00:04:47,193 --> 00:04:48,761
É sempre
trabalho amador

82
00:04:48,762 --> 00:04:50,813
quando a polícia do campus
está envolvida.

83
00:04:50,814 --> 00:04:52,890
Polícia de Boston
é competente. Está bem?

84
00:04:52,891 --> 00:04:55,292
- É o mesmo grupo de Cambridge?
- Parece que sim.

85
00:04:55,293 --> 00:04:57,318
Saíram com 30 mil
naquele assaltado.

86
00:04:57,319 --> 00:04:58,869
O de hoje foi de quase 100 mil.

87
00:04:58,870 --> 00:05:00,370
Por que a janela
está quebrada?

88
00:05:00,371 --> 00:05:03,632
Foi por onde saíram. A porta
em Cambridge tinha um sensor.

89
00:05:03,633 --> 00:05:05,283
Acionou um transmissor
temporizado

90
00:05:05,284 --> 00:05:06,584
escondido no dinheiro.

91
00:05:06,585 --> 00:05:08,636
Qual foi o tempo
da tinta antifurto?

92
00:05:08,637 --> 00:05:11,388
Dez segundos. Achamos que
foi acionado no carro da fuga.

93
00:05:11,389 --> 00:05:13,359
Foram mais espertos desta vez...

94
00:05:13,360 --> 00:05:14,866
E mais letais.

95
00:05:14,867 --> 00:05:16,845
Testemunhas dizem
que ele não resistiu.

96
00:05:16,846 --> 00:05:19,547
- Não tentou acionar o alarme.
- Por que atiraram nele?

97
00:05:19,548 --> 00:05:22,259
- Quem é ele?
- Paul Lanford, 34 anos.

98
00:05:22,260 --> 00:05:26,070
Pelo que parece,
levou um único tiro no peito.

99
00:05:27,174 --> 00:05:29,019
- Que pena!
- O quê?

100
00:05:29,020 --> 00:05:31,087
Bastante
gordura intra-abdominal.

101
00:05:31,088 --> 00:05:33,709
É gordura da barriga.
Está ligado a colesterol alto,

102
00:05:33,710 --> 00:05:35,154
níveis de insulina altos.

103
00:05:35,155 --> 00:05:36,869
Não acho que ele
estava preocupado

104
00:05:36,870 --> 00:05:38,599
com nível de colesterol, Maura.

105
00:05:38,600 --> 00:05:41,825
Encontrei uma testemunha que
pegou a parcial da placa...

106
00:05:41,826 --> 00:05:43,520
82E.

107
00:05:43,521 --> 00:05:45,617
- Vou colocar um alerta.
- Já coloquei.

108
00:05:47,055 --> 00:05:48,882
Detetive Frost, esta é...

109
00:05:49,419 --> 00:05:51,691
Vou falar com a minha equipe.

110
00:05:55,763 --> 00:05:57,165
O que foi isso?

111
00:05:57,166 --> 00:05:59,453
Ele a encarou como
se ela fosse uma criminosa.

112
00:05:59,454 --> 00:06:01,204
Acha que ele encarou?
Fixação causal

113
00:06:01,205 --> 00:06:02,895
sem prestar atenção
em detalhe?

114
00:06:02,896 --> 00:06:06,779
Acho que ele foi minucioso:
observação atenciosa de perto.

115
00:06:06,780 --> 00:06:09,049
Um comportamento
hostil do nosso amigo Barry.

116
00:06:09,050 --> 00:06:11,454
Acho que eles
se conheceram antes.

117
00:06:15,609 --> 00:06:17,506
Não deve ter acontecido
no trabalho,

118
00:06:17,507 --> 00:06:19,207
senão eu a teria
conhecido também.

119
00:06:19,208 --> 00:06:21,459
Talvez tenha sido
quando ele não era detetive.

120
00:06:21,460 --> 00:06:22,760
Parecia pessoal.

121
00:06:22,761 --> 00:06:24,762
Teve a impressão
de que dormiram juntos?

122
00:06:24,763 --> 00:06:27,620
Não sou boa em descobrir
quem dormiu com quem.

123
00:06:27,621 --> 00:06:31,158
Fique com o que você é boa.
O que o corpo dele lhe diz?

124
00:06:32,381 --> 00:06:36,026
O caminho do projétil
é pelo pulmão direito,

125
00:06:36,027 --> 00:06:39,123
passando pelo coração e
chegando ao pulmão esquerdo.

126
00:06:39,124 --> 00:06:42,795
E lá está ele:
na quinta intercostal.

127
00:06:51,100 --> 00:06:52,884
É uma calibre .40.

128
00:06:53,434 --> 00:06:55,435
O assaltante atirou nele
à queima roupa.

129
00:06:55,436 --> 00:06:57,687
Ele estava cooperando.
Por que ele faria isto?

130
00:06:57,688 --> 00:07:00,389
Deve ter um córtex pré-frontal
e amígdala menores.

131
00:07:00,390 --> 00:07:02,991
Isso resultou em um
pobre controle de impulso.

132
00:07:02,992 --> 00:07:06,013
Nem todos com cérebro pequeno
atiram em pessoas.

133
00:07:06,014 --> 00:07:08,984
Parece minha mãe quando
dá justificativas pelo Tommy.

134
00:07:08,985 --> 00:07:11,158
"Sua dislexia
o levou fazer isso."

135
00:07:12,093 --> 00:07:14,688
- Teve notícias dele?
- Do Tommy? Não.

136
00:07:14,689 --> 00:07:17,265
Só queria
saber se ele ligou.

137
00:07:19,221 --> 00:07:20,659
A luz.

138
00:07:20,660 --> 00:07:22,542
Se ligou a luz.

139
00:07:23,448 --> 00:07:25,326
Encontraram a van da fuga.

140
00:07:25,327 --> 00:07:26,834
- Que ótimo!
- Não, não é.

141
00:07:26,835 --> 00:07:28,135
O FBI está de tocaia.

142
00:07:28,136 --> 00:07:29,936
Por que estão
cuidando da vigilância?

143
00:07:29,937 --> 00:07:31,978
Que besteira!
Eu a quero periciada.

144
00:07:31,979 --> 00:07:33,311
Vamos lá.

145
00:07:38,207 --> 00:07:41,402
Federais. Sempre dificultam
cada vez mais nosso trabalho.

146
00:07:42,267 --> 00:07:44,715
Ela lhe deu um
pé na bunda, não foi?

147
00:07:45,977 --> 00:07:47,277
Quando e onde?

148
00:07:47,278 --> 00:07:48,917
Cerca de 3 anos
atrás na esquina

149
00:07:48,918 --> 00:07:51,549
do "não é da sua conta"
e "não pergunte".

150
00:07:53,190 --> 00:07:55,319
- Agente Farrell.
- Detetive Rizzoli.

151
00:07:55,320 --> 00:07:56,637
Detetive Frost.

152
00:07:56,638 --> 00:07:59,139
Estamos cuidando da vigilância.
Por que estão aqui?

153
00:07:59,140 --> 00:08:01,374
Acha que vão voltar
com a van usada

154
00:08:01,375 --> 00:08:03,676
- em um assalto de banco?
- A placa foi roubada

155
00:08:03,677 --> 00:08:06,428
de um shopping ontem à noite.
Estamos nisso há uma hora.

156
00:08:06,429 --> 00:08:08,780
Ela foi desovada.
E precisamos que nosso pessoal

157
00:08:08,781 --> 00:08:11,332
- da perícia analise a van.
- Não. Vamos esperar.

158
00:08:11,333 --> 00:08:14,264
Ótimo. Fique esperando,
vendo aquela van vazia

159
00:08:14,265 --> 00:08:16,516
enquanto os assassinos
estão assaltando bancos

160
00:08:16,517 --> 00:08:17,817
e atirando em pessoas.

161
00:08:19,432 --> 00:08:21,682
O que rolou entre vocês dois?

162
00:08:21,683 --> 00:08:25,168
Ele... não abaixava
o assento da privada.

163
00:08:25,169 --> 00:08:26,541
Certo.

164
00:08:26,542 --> 00:08:28,222
- Posso dar uma olhada?
- Claro.

165
00:08:28,223 --> 00:08:29,705
Obrigada.

166
00:08:39,106 --> 00:08:40,406
Frost!

167
00:08:41,064 --> 00:08:42,605
Espere!
O que está fazendo?

168
00:08:46,976 --> 00:08:48,276
Frost!

169
00:08:48,916 --> 00:08:50,282
Polícia!

170
00:09:00,468 --> 00:09:02,139
35,33°C.

171
00:09:02,140 --> 00:09:05,291
A temperatura do fígado indica
que está morto, faz duas horas.

172
00:09:05,292 --> 00:09:07,643
A Perícia disse que
deixaram a van bem limpa.

173
00:09:07,644 --> 00:09:09,494
Sem digitais no volante
ou nas portas.

174
00:09:09,495 --> 00:09:12,613
Chame a unidade de digitais
para ver o que encontram.

175
00:09:12,614 --> 00:09:14,242
Talvez isto possa ajudar.

176
00:09:14,243 --> 00:09:15,628
Um cabelo.

177
00:09:15,629 --> 00:09:17,077
- Vê a raiz?
- Sim.

178
00:09:17,078 --> 00:09:19,424
Vou passar no CODIS.

179
00:09:19,425 --> 00:09:22,627
O respingo de sangue indica
que ele foi baleado aí dentro.

180
00:09:22,628 --> 00:09:24,666
Que sangue estranho!

181
00:09:24,667 --> 00:09:28,449
Vê por que eu só chamo de
mancha castanha avermelhada?

182
00:09:28,450 --> 00:09:30,610
Isto não é sangue.

183
00:09:30,611 --> 00:09:32,802
Bem, o que é então,
Dra. Espertalhona?

184
00:09:32,803 --> 00:09:34,311
Tinta.

185
00:09:34,312 --> 00:09:37,486
Tem manchas de verde abacate,
azul luminoso...

186
00:09:37,487 --> 00:09:38,787
Já chega, Picasso.

187
00:09:38,788 --> 00:09:43,037
Então, esta van era
usada para pintura comercial.

188
00:09:43,038 --> 00:09:44,666
Agente Farrell, veja.

189
00:09:45,958 --> 00:09:47,713
Vê o spray vermelho no teto?

190
00:09:49,969 --> 00:09:51,474
Tentaram limpar.

191
00:09:51,475 --> 00:09:53,726
Sim.
Isto é da tinta antifurto.

192
00:09:53,727 --> 00:09:55,839
Deve ter sido do
assalto de Cambridge.

193
00:09:55,840 --> 00:09:57,490
Vou verificar
o número da van.

194
00:09:58,230 --> 00:09:59,773
Bem, se tivermos sorte...

195
00:09:59,774 --> 00:10:02,038
estará registrada
no nome do defunto.

196
00:10:07,515 --> 00:10:08,815
Você o reconhece?

197
00:10:10,307 --> 00:10:12,207
Ele estava na nossa lista
de suspeitos.

198
00:10:18,051 --> 00:10:21,107
- John Polk, 31 anos.
- Condenado por roubo a banco,

199
00:10:21,108 --> 00:10:23,474
solto na primavera passada
após 10 anos preso.

200
00:10:23,475 --> 00:10:25,641
Este é Ricky Dunn,
seu parceiro no roubo...

201
00:10:25,642 --> 00:10:27,843
Também solto em
condicional, há pouco tempo.

202
00:10:27,844 --> 00:10:29,615
Pelo visto se reencontraram.

203
00:10:29,616 --> 00:10:31,992
Frost, mostre a gravação
da câmera do banco.

204
00:10:32,928 --> 00:10:34,399
Qual é a altura do John Polk?

205
00:10:35,504 --> 00:10:38,025
- Tinha 1,89m.
- E Ricky Dunn?

206
00:10:38,684 --> 00:10:40,189
- Tem 1,74m.
- Pronto.

207
00:10:41,397 --> 00:10:42,697
Congele.

208
00:10:43,728 --> 00:10:45,862
Bem, a altura parece certa,
não acha?

209
00:10:45,863 --> 00:10:48,739
John Polk, o morto de 1,84m,
é o atirador.

210
00:10:48,740 --> 00:10:51,814
Ricky Dunn é seu cúmplice
de 1,74m. O que sabe de Dunn?

211
00:10:51,815 --> 00:10:53,581
Vimos com o oficial
da condicional.

212
00:10:53,582 --> 00:10:55,432
Não dá notícias
há duas semanas.

213
00:10:55,433 --> 00:10:58,343
Então, quando nos disse
que estava "na sua lista",

214
00:10:58,344 --> 00:11:00,094
era na verdade
o suspeito principal.

215
00:11:00,095 --> 00:11:02,595
Precisamos conversar
em particular, detetive Frost?

216
00:11:02,596 --> 00:11:03,896
Não, está tudo bem.

217
00:11:05,549 --> 00:11:07,499
É um histórico e tanto.

218
00:11:08,297 --> 00:11:10,318
Ricky Dunn é
propenso à violência.

219
00:11:10,319 --> 00:11:12,169
Histórico de uso de drogas
e jogatina.

220
00:11:12,170 --> 00:11:14,771
Mas não John Polk, que
vem de um lar de classe média.

221
00:11:14,772 --> 00:11:16,222
Nada de drogas,
nem violência.

222
00:11:16,223 --> 00:11:17,972
Até roubar um banco com Dunn.

223
00:11:17,973 --> 00:11:20,375
Mas desta vez,
Polk mata o gerente. Por quê?

224
00:11:20,376 --> 00:11:22,963
Ficou nervoso.
Apertou o gatilho por acidente.

225
00:11:22,964 --> 00:11:24,593
É, talvez.

226
00:11:25,200 --> 00:11:26,600
Frost, pode passar devagar?

227
00:11:28,844 --> 00:11:31,548
Então, Polk se vira para sair,
mas aí olha para trás.

228
00:11:32,279 --> 00:11:34,131
- Parece estar se decidindo.
- É.

229
00:11:34,132 --> 00:11:35,663
Em matá-lo.

230
00:11:36,250 --> 00:11:38,404
Frost, tente pesquisar
com os dois nomes:

231
00:11:38,405 --> 00:11:41,498
- John Polk e Paul Lanford.
- Acha que se conheciam?

232
00:11:41,499 --> 00:11:43,588
Se sim, este foi
um trabalho interno.

233
00:11:46,173 --> 00:11:47,623
Veja.

234
00:11:48,539 --> 00:11:51,247
Ladrão e gerente do banco eram
do mesmo time de hóquei.

235
00:11:51,248 --> 00:11:54,356
Talvez Paul Lanford tenha pego
o emprego para armar tudo.

236
00:11:54,357 --> 00:11:55,940
Detetive Frost, pode olhar...

237
00:11:55,941 --> 00:11:58,591
O extrato financeiro dele?
Já estou fazendo isso.

238
00:12:01,679 --> 00:12:04,508
- Acha que Polk enganou Lanford?
- Talvez.

239
00:12:04,509 --> 00:12:07,138
Ele já ia dividir o dinheiro
com o parceiro Dunn,

240
00:12:07,139 --> 00:12:08,543
e com o motorista da fuga.

241
00:12:12,144 --> 00:12:14,372
Cartões de crédito estourados.

242
00:12:14,373 --> 00:12:16,116
Atrasado em todos
os pagamentos.

243
00:12:16,117 --> 00:12:18,868
Grande dívida. Lanford precisava
roubar o próprio banco.

244
00:12:18,869 --> 00:12:20,477
Isso vai ser estranho, então.

245
00:12:20,478 --> 00:12:22,829
A viúva de Paul Lanford
está na sala de reunião.

246
00:12:23,558 --> 00:12:25,735
- Já estou indo.
- Vou também.

247
00:12:26,591 --> 00:12:28,691
- Frost, você vem?
- Ficarei de fora dessa.

248
00:12:39,384 --> 00:12:40,804
Sra. Lanford?

249
00:12:41,775 --> 00:12:43,390
Sinto muito pela sua perda.

250
00:12:44,969 --> 00:12:47,117
Se não for problema,
gostaríamos de fazer

251
00:12:47,118 --> 00:12:48,818
algumas perguntas
sobre seu marido.

252
00:12:50,144 --> 00:12:51,573
Tudo bem.

253
00:12:51,574 --> 00:12:54,266
Pode dizer por quanto tempo
Paul trabalhou no banco?

254
00:12:54,917 --> 00:12:56,359
Só por alguns meses.

255
00:12:56,360 --> 00:12:58,450
Ele ficou desempregado
por um ano.

256
00:12:59,129 --> 00:13:01,175
As coisas estavam
finalmente melhorando.

257
00:13:01,176 --> 00:13:03,871
Conhece este homem?
John Polk.

258
00:13:04,379 --> 00:13:06,890
Não. Por quê?

259
00:13:06,891 --> 00:13:10,603
Seu marido conhecia.
Jogavam hóquei juntos.

260
00:13:12,946 --> 00:13:15,315
Estou confusa.
Isso foi anos atrás.

261
00:13:15,316 --> 00:13:17,498
Mas estavam no banco
quando foi roubado hoje,

262
00:13:17,499 --> 00:13:18,879
e agora ambos estão mortos.

263
00:13:19,786 --> 00:13:23,053
Meu marido estava trabalhando.
O que querem dizer?

264
00:13:23,054 --> 00:13:25,801
Acreditamos que ele
estava envolvido no roubo.

265
00:13:25,802 --> 00:13:27,603
Ele foi morto pelos ladrões.

266
00:13:27,604 --> 00:13:29,327
Vimos seu
extrato financeiro.

267
00:13:29,328 --> 00:13:30,944
Paul nunca faria algo ilegal.

268
00:13:30,945 --> 00:13:33,078
Estavam tendo
problemas sérios.

269
00:13:34,193 --> 00:13:36,125
Por favor, entenda...

270
00:13:36,741 --> 00:13:39,051
Precisamos explorar
todas as possibilidades.

271
00:13:39,637 --> 00:13:40,966
Eu entendo.

272
00:13:43,942 --> 00:13:45,681
Mas eu não a entendo.

273
00:13:52,230 --> 00:13:53,830
Vamos tirar isto daqui.

274
00:13:59,414 --> 00:14:01,794
A cordialidade
não é meu forte.

275
00:14:01,795 --> 00:14:03,096
Você é incrível.

276
00:14:03,764 --> 00:14:06,165
Bem, estou no trabalho
há muito tempo.

277
00:14:06,166 --> 00:14:08,683
Muitas famílias,
muito sofrimento.

278
00:14:09,324 --> 00:14:11,974
Não acho que Paul Lanford
estava envolvido. Você acha?

279
00:14:11,975 --> 00:14:13,503
Não tenho certeza.

280
00:14:13,504 --> 00:14:15,181
Espero não ter
estragado nada.

281
00:14:15,182 --> 00:14:17,186
Pegue leve consigo mesma,
está bem?

282
00:14:17,187 --> 00:14:18,670
Você chega lá.

283
00:14:22,787 --> 00:14:24,487
Você está bem?
Isso não parece bom.

284
00:14:24,488 --> 00:14:26,638
É apenas algo que tenho
que resolver agora.

285
00:14:26,639 --> 00:14:29,152
Bem, avise-me se descobrir
algo novo no caso.

286
00:14:29,153 --> 00:14:30,501
Pode deixar.

287
00:14:31,852 --> 00:14:34,056
Os pais de John Polk
estão em um cruzeiro.

288
00:14:34,057 --> 00:14:36,635
Achei o irmão David.
Teremos que notificá-lo.

289
00:14:36,636 --> 00:14:38,285
Certo, irei com você.

290
00:14:38,286 --> 00:14:42,123
- Eu gostei dela.
- Frost também gostava... muito.

291
00:14:42,124 --> 00:14:46,566
- Olhe o que encontrei.
- Eles eram noivos?

292
00:14:49,800 --> 00:14:51,704
Por isso está tão mal-humorado.

293
00:14:51,705 --> 00:14:53,105
Homem de muitos segredos.

294
00:14:55,068 --> 00:14:56,368
Vamos lá.

295
00:14:56,369 --> 00:14:58,869
Vamos contar ao irmão
de John Polk, a má notícia.

296
00:15:00,808 --> 00:15:04,411
<i>As rodas do ônibus
giram e giram</i>

297
00:15:04,412 --> 00:15:07,437
<i>Giram e giram
Giram e giram</i>

298
00:15:07,438 --> 00:15:09,778
- <i>As rodas do ônibus...</i>
- Um momento, crianças.

299
00:15:11,181 --> 00:15:12,481
Posso ajudar?

300
00:15:12,482 --> 00:15:14,325
Sim, olá.
Procuramos por David Polk.

301
00:15:15,527 --> 00:15:16,977
Sou eu.

302
00:15:16,978 --> 00:15:19,347
Podemos conversar
em particular, por favor?

303
00:15:19,348 --> 00:15:20,814
Cuidarei da Phoebe.

304
00:15:20,815 --> 00:15:22,865
Phoebe, querida,
fique com a Srta. Sophie.

305
00:15:22,866 --> 00:15:25,216
Brinque com Timmy para
o papai conversar, certo?

306
00:15:27,331 --> 00:15:30,191
Sou o Sargento Korsak.
Esta é a Detetive Rizzoli.

307
00:15:30,192 --> 00:15:32,045
Entrou em contato
com seus pais?

308
00:15:32,046 --> 00:15:34,749
Não, estão viajando.
Qual é o problema?

309
00:15:34,750 --> 00:15:38,396
- É sobre seu irmão John.
- O que ele fez dessa vez?

310
00:15:38,397 --> 00:15:40,927
É suspeito de roubo a banco
ocorrido nesta manhã.

311
00:15:42,387 --> 00:15:43,837
Ele acabou de sair da prisão.

312
00:15:44,732 --> 00:15:47,232
Se procuram por ele,
não sei onde está.

313
00:15:48,050 --> 00:15:49,577
Sentimos muito
em informar...

314
00:15:49,578 --> 00:15:51,572
Seu irmão John foi
baleado e morto.

315
00:15:53,535 --> 00:15:54,935
O quê?

316
00:15:56,533 --> 00:15:58,091
Meu Deus.

317
00:16:03,597 --> 00:16:04,897
Quem atirou nele?

318
00:16:04,898 --> 00:16:07,048
Achamos estar relacionado
ao roubo do banco.

319
00:16:08,314 --> 00:16:10,884
Conhece este homem:
Paul Lanford?

320
00:16:12,544 --> 00:16:13,916
Conheço.

321
00:16:13,917 --> 00:16:17,083
Ajudei a treinar o time
que meu irmão e Paul jogavam.

322
00:16:17,084 --> 00:16:19,609
Não poderia jogar porque rompi
o tendão de Aquiles.

323
00:16:19,610 --> 00:16:21,689
- Paul era gerente no banco.
- Ele era?

324
00:16:21,690 --> 00:16:23,544
Ele foi morto
durante o roubo.

325
00:16:25,857 --> 00:16:28,461
- Meu irmão fez isso?
- Conhece este homem?

326
00:16:30,353 --> 00:16:32,961
Conheço.
É Ricky Dunn.

327
00:16:32,962 --> 00:16:35,603
Avisei ao meu irmão
que ficasse longe de Ricky.

328
00:16:35,604 --> 00:16:37,604
Eles ficaram presos
por 10 anos.

329
00:16:37,605 --> 00:16:40,909
Disse ao John para ficar longe
dos amigos ex-presidiários.

330
00:16:40,910 --> 00:16:43,302
Sabe o nome de algum
desses ex-presidiários?

331
00:16:43,303 --> 00:16:45,695
Acreditamos ter
uma terceira pessoa no roubo.

332
00:16:45,696 --> 00:16:47,137
Não.

333
00:16:49,054 --> 00:16:52,154
Meu irmão e eu vivemos
em dois mundos muito diferentes.

334
00:16:53,313 --> 00:16:54,759
<i>Papai...</i>

335
00:16:56,812 --> 00:16:58,612
Desculpe.
Minha filha precisa de mim.

336
00:16:58,613 --> 00:17:00,067
Tentarei achar meus pais.

337
00:17:00,864 --> 00:17:02,247
Obrigado.

338
00:17:20,119 --> 00:17:21,559
Partículas em vermelho.

339
00:17:21,560 --> 00:17:23,750
Resíduo da tinta
antifurto que explodiu.

340
00:17:23,751 --> 00:17:25,689
Ainda está úmida,
o que é estranho,

341
00:17:25,690 --> 00:17:27,840
já que o primeiro roubo
foi há 2 semanas.

342
00:17:29,243 --> 00:17:32,144
Dra. Isles, gostaria que visse
as últimas digitais achadas.

343
00:17:32,145 --> 00:17:34,168
Da van?
Teve resultado?

344
00:17:34,169 --> 00:17:36,719
Três, na verdade.
Você deve ter o relatório.

345
00:17:44,195 --> 00:17:46,886
As digitais de John Polk estavam
na tampa de gasolina.

346
00:17:46,887 --> 00:17:49,658
As de Ricky Dunn
estavam no teto.

347
00:17:49,659 --> 00:17:52,160
Achamos uma terceira
digital parcial no retrovisor.

348
00:17:52,749 --> 00:17:54,702
Presumidamente,
do motorista da van?

349
00:17:54,703 --> 00:17:56,003
Sim.

350
00:17:57,351 --> 00:18:00,601
- Não está aqui.
- Eu tenho a única cópia.

351
00:18:07,596 --> 00:18:09,824
Não pode estar correto.
É o Tommy.

352
00:18:09,825 --> 00:18:12,726
Este caso está sob investigação
por um Grande Júri Federal.

353
00:18:12,727 --> 00:18:14,828
Em virtude do capítulo 18,
regulamento 6E,

354
00:18:14,829 --> 00:18:16,729
nem você, e nenhum
membro de sua equipe

355
00:18:16,730 --> 00:18:18,469
podem disseminar
qualquer informação

356
00:18:18,470 --> 00:18:20,793
sobre tal indivíduo
por se relacionar ao caso,

357
00:18:20,794 --> 00:18:24,114
- sob pena de serem processados.
- Tem que ter outra explicação.

358
00:18:24,115 --> 00:18:27,627
Nada disso pode ser dito
a ninguém da Polícia de Boston.

359
00:18:27,628 --> 00:18:31,880
Incluindo a irmã do suspeito:
detetive Jane Rizzoli.

360
00:18:34,178 --> 00:18:35,478
Assine aqui.

361
00:18:51,542 --> 00:18:53,192
Tatuagens de prisão.

362
00:18:54,365 --> 00:18:56,972
Falamos com o irmão dele
em um curso de "mamãe e eu".

363
00:18:56,973 --> 00:18:58,853
Não acredito serem
da mesma família.

364
00:18:58,854 --> 00:19:01,455
Ordem de nascimento
é um fator significativo.

365
00:19:01,456 --> 00:19:04,594
O filho mais velho é tipicamente
mais motivado, como você,

366
00:19:04,595 --> 00:19:06,595
- enquanto o mais novo...
- Rouba bancos?

367
00:19:08,085 --> 00:19:10,635
Eu diria que... tendem
a ser mimados.

368
00:19:10,636 --> 00:19:13,549
Eles têm interesses opostos
aos de seus irmãos mais velhos.

369
00:19:13,550 --> 00:19:15,858
Tendem a se arriscar mais.

370
00:19:15,859 --> 00:19:18,916
Vejo que leu
o estudo da família Rizzoli.

371
00:19:20,448 --> 00:19:21,885
Alguma notícia do Tommy?

372
00:19:22,579 --> 00:19:25,368
Não, é a segunda vez
em que me pergunta.

373
00:19:25,369 --> 00:19:26,769
Olha quem está mimando.

374
00:19:28,820 --> 00:19:30,570
Você está bem?
Está agindo estranha.

375
00:19:31,078 --> 00:19:32,786
Dor de estômago.

376
00:19:32,787 --> 00:19:34,742
Você não tem
dores de estômago.

377
00:19:34,743 --> 00:19:39,369
Você tem dores
"gastralgementra".

378
00:19:39,370 --> 00:19:42,863
- De quê?
- É gastralgia... de estresse.

379
00:19:42,864 --> 00:19:45,300
Então pare de olhar
para esse microscópio.

380
00:19:45,301 --> 00:19:47,531
É o cabelo que achei
no macacão de John Polk.

381
00:19:47,532 --> 00:19:50,507
Achamos um DNA no CODIS.
Pertence a Ricky Dunn.

382
00:19:50,508 --> 00:19:53,033
Nenhuma surpresa, sabemos
que John Polk e Ricky Dunn

383
00:19:53,034 --> 00:19:55,384
- roubavam bancos juntos.
- O laboratório também

384
00:19:55,385 --> 00:19:57,033
achou vestígios
de um composto...

385
00:19:57,034 --> 00:19:58,512
Estearato de zinco.

386
00:20:00,230 --> 00:20:01,781
Que é...?

387
00:20:01,782 --> 00:20:04,177
É o ingrediente principal
do pó lubrificante.

388
00:20:04,178 --> 00:20:05,678
Pó lubrificante?

389
00:20:06,437 --> 00:20:08,137
Usam isto em
baralho de cartas.

390
00:20:08,138 --> 00:20:10,170
Para diminuir o atrito, sim.

391
00:20:11,904 --> 00:20:15,426
O perfil do Dunn no FBI diz
que ele era propenso à jogatina.

392
00:20:15,427 --> 00:20:18,270
E ele tem a parte dele
de US$ 100 mil para lavar.

393
00:20:18,271 --> 00:20:19,571
Espere um minuto.

394
00:20:20,100 --> 00:20:22,594
Ei, Frost. Quero saber
sobre cada operação

395
00:20:22,595 --> 00:20:25,664
de apostas ilegais em Boston.
Dados, cartas, tanto faz.

396
00:20:26,200 --> 00:20:28,720
Certo, obrigada.
Tenho que ir.

397
00:20:32,178 --> 00:20:34,407
Como está a dor?

398
00:20:35,490 --> 00:20:37,018
Péssima.

399
00:20:37,019 --> 00:20:38,995
Vou terminar aqui
e ir para casa.

400
00:20:39,867 --> 00:20:41,267
Está bem,
te ligo mais tarde.

401
00:20:55,097 --> 00:20:56,470
Maura.

402
00:20:56,471 --> 00:20:58,826
Desculpe.
Não queria te assustar.

403
00:20:58,827 --> 00:21:01,143
- O que faz aqui?
- Olhe, Maura...

404
00:21:02,097 --> 00:21:05,199
Às vezes,
faço coisas estúpidas e loucas.

405
00:21:06,152 --> 00:21:07,700
Sinto-me...

406
00:21:07,701 --> 00:21:09,532
Sinto-me péssimo.
Desculpe-me.

407
00:21:10,120 --> 00:21:11,934
Tommy, você está
bem encrencado.

408
00:21:12,640 --> 00:21:14,780
O que contou à Jane?
Ela sabe?

409
00:21:14,781 --> 00:21:16,549
Não posso
conversar isto com você.

410
00:21:21,200 --> 00:21:22,752
FBI!
Mãos para cima!

411
00:21:23,331 --> 00:21:24,637
Mãos para cima!

412
00:21:26,498 --> 00:21:29,372
- Pare! Está machucando-o!
- Solte-me! Não fiz nada!

413
00:21:29,373 --> 00:21:31,718
- Vamos.
- Solte-me! Não fiz nada!

414
00:21:31,719 --> 00:21:34,169
- Espere! Tommy!
- <i>Eu não fiz nada!</i>

415
00:21:36,284 --> 00:21:37,584
Tommy!

416
00:21:49,498 --> 00:21:52,098
Vamos pegá-lo rápido.
Dunn é conhecido como violento.

417
00:21:54,666 --> 00:21:56,339
Mãos para cima!

418
00:21:57,546 --> 00:21:59,985
- É o Dunn!
- Vou pegá-lo!

419
00:22:08,782 --> 00:22:10,182
Deixe-me ver suas mãos.

420
00:22:13,228 --> 00:22:15,778
- Não voltarei para a prisão.
- Largue a arma, Dunn.

421
00:22:27,482 --> 00:22:30,815
- É o Ricky Dunn?
- É, ele está morto.

422
00:22:31,941 --> 00:22:34,607
Com ele são dois,
só falta o motorista de fuga.

423
00:22:34,608 --> 00:22:35,908
Acabamos de prendê-lo.

424
00:22:35,909 --> 00:22:38,472
A Perícia encontrou
as digitais dele na van.

425
00:22:38,473 --> 00:22:40,473
Sério? Quem ele é?

426
00:22:41,142 --> 00:22:42,592
Outro ex-presidiário...

427
00:22:43,473 --> 00:22:46,370
- Tommy Rizzoli.
- Jane sabe disso?

428
00:22:47,959 --> 00:22:49,859
Droga!
Não contou a ela?

429
00:23:04,105 --> 00:23:06,531
- Maura?
- Queimaduras de 2º grau

430
00:23:06,532 --> 00:23:08,332
da explosão do
dispositivo antifurto.

431
00:23:08,333 --> 00:23:10,283
Isso é o que faz:
esconde-se na Ciência.

432
00:23:10,284 --> 00:23:12,461
Você sabia que o
FBI ia prender o Tommy.

433
00:23:12,462 --> 00:23:15,393
Confira suas mensagens.
Eu liguei assim que pude.

434
00:23:15,394 --> 00:23:17,507
Deveria ter ligado
antes de ele ser preso.

435
00:23:17,508 --> 00:23:20,944
- O capítulo 18 me proíbe...
- Não ligo para o capítulo 18!

436
00:23:20,945 --> 00:23:23,337
Há formas de me dizer,
sem me contar!

437
00:23:23,338 --> 00:23:25,850
É mesmo?
O Depto. de Justiça me acusaria

438
00:23:25,851 --> 00:23:29,219
se eu simplesmente revelasse
sobre a intenção deles

439
00:23:29,220 --> 00:23:32,151
de prenderem o Tommy.
São 10 anos de prisão,

440
00:23:32,152 --> 00:23:33,954
mais perda da licença médica.

441
00:23:33,955 --> 00:23:36,206
Não confiou o bastante
em mim para protegê-la.

442
00:23:36,207 --> 00:23:38,278
- E você não me protegeu.
- Jane...

443
00:23:38,279 --> 00:23:41,388
E como é? Farrell disse que
estava com ele ao ser detido.

444
00:23:41,389 --> 00:23:43,102
Mal posso esperar
pela explicação.

445
00:23:43,103 --> 00:23:45,256
Desculpe-me, esqueci.
Não pode falar comigo.

446
00:23:46,387 --> 00:23:48,087
Ele me encontrou
no estacionamento.

447
00:23:48,088 --> 00:23:49,681
Ele queria pedir desculpas.

448
00:23:49,682 --> 00:23:52,269
Claro. "Oi, Maura.
Desculpe por ter sido

449
00:23:52,270 --> 00:23:56,036
o motorista de fuga no roubo,
desculpe se alguém morreu."

450
00:23:56,037 --> 00:23:58,863
Acho que ele queria desculpar-se
por tentar me beijar.

451
00:24:03,171 --> 00:24:05,221
Tommy também
fez você assinar o termo?

452
00:24:05,222 --> 00:24:06,522
Ficamos envergonhados.

453
00:24:06,523 --> 00:24:09,174
Achei que seria melhor se
esquecêssemos sobre o beijo.

454
00:24:09,175 --> 00:24:12,203
Jane, Farrell está
com o Cavanaugh.

455
00:24:12,204 --> 00:24:13,640
Desculpe.

456
00:24:13,641 --> 00:24:16,769
Ele pediu que eu e Korsak
liderasse os dois homicídios.

457
00:24:16,770 --> 00:24:19,805
Tudo bem.
Viu isso, Maura?

458
00:24:19,806 --> 00:24:22,622
Isso é o que amigos fazem.
Eles te contam.

459
00:24:24,458 --> 00:24:26,824
Com licença.
Tenho que verificar algo.

460
00:24:32,080 --> 00:24:35,030
Estou fora do caso, Frost.
Meu irmão é suspeito.

461
00:24:37,858 --> 00:24:40,164
É tudo culpa da Farrell.
Ela nem mesmo...

462
00:24:40,165 --> 00:24:41,915
O que diabos aconteceu
entre vocês?

463
00:24:43,350 --> 00:24:45,566
Ela se casou com o trabalho,
e não comigo.

464
00:24:45,567 --> 00:24:46,932
Isto é culpa dela.

465
00:24:49,579 --> 00:24:51,637
Ela só está fazendo
seu trabalho.

466
00:24:51,638 --> 00:24:53,107
A Maura também.

467
00:24:54,239 --> 00:24:56,688
Farrell também te obrigou
assinar um termo?

468
00:24:56,689 --> 00:24:59,262
Não. Ela obrigou
a Dra. Isles assinar, não é?

469
00:25:00,516 --> 00:25:02,531
Vou conversar com David Polk.

470
00:25:02,532 --> 00:25:05,308
- Jane, você não pode.
- Não irei como policial,

471
00:25:05,309 --> 00:25:06,925
irei como irmã do Tommy.

472
00:25:13,700 --> 00:25:16,850
- Obrigada por me ver, Sr. Polk.
- Por favor, me chame de David.

473
00:25:16,851 --> 00:25:19,191
Desculpe a bagunça,
Phoebe está com a mãe hoje.

474
00:25:19,752 --> 00:25:23,053
Estamos... separados.

475
00:25:23,054 --> 00:25:25,783
- Sou ruim em manter ordem.
- Está tudo bem.

476
00:25:25,784 --> 00:25:27,298
Por favor,
não se preocupe.

477
00:25:29,703 --> 00:25:33,103
Estava me perguntando
se poderia olhar uma foto, e...

478
00:25:34,499 --> 00:25:36,239
Dizer-me se reconhece
esta pessoa.

479
00:25:37,636 --> 00:25:39,141
Conheço.

480
00:25:39,142 --> 00:25:41,197
É um dos amigos
ex-presidiários do John.

481
00:25:43,821 --> 00:25:45,235
Ele é o meu irmão.

482
00:25:48,133 --> 00:25:50,812
- Fez parte do grupo do roubo?
- Parece que sim.

483
00:25:50,813 --> 00:25:55,034
O FBI acha que talvez
tenha sido o motorista de fuga.

484
00:25:55,709 --> 00:25:57,009
Sinto muito.

485
00:25:57,735 --> 00:25:59,812
Ajuda eu saber
exatamente como se sente?

486
00:26:00,431 --> 00:26:02,782
É que nunca pensei
que ficaria desse lado, sabe?

487
00:26:05,204 --> 00:26:08,550
Se serve de consolo, ainda pode
perguntar ao seu irmão o motivo.

488
00:26:20,309 --> 00:26:21,609
Preciso falar com você.

489
00:26:22,579 --> 00:26:23,938
Deem-nos um minuto.

490
00:26:27,662 --> 00:26:29,279
Eu disse que
não poderia vê-lo.

491
00:26:31,647 --> 00:26:33,435
Deixe-me falar com ele,
por favor.

492
00:26:36,545 --> 00:26:38,320
Tudo o que posso dar
são 2 minutos.

493
00:26:39,047 --> 00:26:40,347
Obrigada.

494
00:26:48,508 --> 00:26:50,008
Jane.
Graças a Deus.

495
00:26:53,089 --> 00:26:54,423
Por quê?

496
00:26:55,564 --> 00:26:57,630
Como pode fazer parte disso?

497
00:26:57,631 --> 00:26:59,831
Aquele gerente do banco
está morto.

498
00:27:00,649 --> 00:27:04,140
John Polk também está morto.
Meu Deus, Tommy...

499
00:27:04,701 --> 00:27:07,038
Jane, está chorando?
Não chore!

500
00:27:07,039 --> 00:27:09,209
- Não estou chorando.
- Eu não fiz isto!

501
00:27:09,210 --> 00:27:13,021
Suas digitais estão
no retrovisor...

502
00:27:13,022 --> 00:27:16,271
- na van da fuga!
- John me emprestou a van

503
00:27:16,272 --> 00:27:17,782
para minha mudança.

504
00:27:17,783 --> 00:27:20,753
John era meu amigo,
por isso as digitais estão lá!

505
00:27:22,790 --> 00:27:24,754
E quanto ao Ricky Dunn?

506
00:27:25,369 --> 00:27:28,602
É parceiro de John Polk.
Costumavam roubar bancos juntos.

507
00:27:28,603 --> 00:27:30,034
Também o conhecia?

508
00:27:30,035 --> 00:27:32,778
Nem todos ex-presidiários
se conhecem.

509
00:27:39,176 --> 00:27:41,114
Diga-me onde estava
ontem de manhã.

510
00:27:41,695 --> 00:27:45,044
Estava em minha nova casa,
dormindo.

511
00:27:45,719 --> 00:27:48,169
É um péssimo álibi,
mas é a verdade.

512
00:27:49,859 --> 00:27:52,761
E por que pegou a van

513
00:27:52,762 --> 00:27:55,532
de um ladrão de bancos
já condenado?

514
00:27:55,533 --> 00:27:57,578
John cumpriu sua sentença.

515
00:27:57,579 --> 00:28:00,476
Estava começando um negócio
de pinturas de casa.

516
00:28:00,477 --> 00:28:03,494
Estava trabalhando duro
para mudar sua vida.

517
00:28:04,106 --> 00:28:06,398
Perguntou se eu queria
trabalhar com ele...

518
00:28:06,399 --> 00:28:08,586
Como pintor de casas.

519
00:28:09,252 --> 00:28:11,941
Jane, contei tudo isso a eles.
Não acreditam em mim.

520
00:28:13,178 --> 00:28:14,805
Mas achei que você acreditaria.

521
00:28:16,327 --> 00:28:17,627
Acabou o tempo.

522
00:28:22,906 --> 00:28:27,062
- Tudo bem, tudo bem!
- Tommy, olhe para mim.

523
00:28:29,394 --> 00:28:30,841
Você fez isso?

524
00:28:32,240 --> 00:28:33,722
Não.

525
00:28:33,723 --> 00:28:36,269
Então não o deixarei
voltar para a prisão.

526
00:28:36,270 --> 00:28:37,794
Prometo.

527
00:28:43,414 --> 00:28:47,246
Ele disse que John Polk pintava
uma casa durante o roubo.

528
00:28:47,247 --> 00:28:50,311
- Encontramos tinta na van.
- Se John Polk estivesse vivo,

529
00:28:50,312 --> 00:28:53,030
eu o acusaria de roubo a banco
e homicídio qualificado,

530
00:28:53,031 --> 00:28:55,592
- assim como seu irmão.
- E se ele diz a verdade?

531
00:28:55,593 --> 00:28:57,841
Quem decidirá é o júri.

532
00:28:58,825 --> 00:29:00,158
Sinto muito.

533
00:29:11,674 --> 00:29:14,194
Pena eu não poder viver
em seu mundo microscópico.

534
00:29:15,802 --> 00:29:18,683
Faz mais sentido
do que o mundo real de agora.

535
00:29:21,398 --> 00:29:23,500
Meu irmão enfrenta
prisão perpétua.

536
00:29:31,720 --> 00:29:34,013
A mancha vermelho claro
que notou na van,

537
00:29:34,014 --> 00:29:36,206
foi um jato <i>Disperse 9</i> vermelho.

538
00:29:36,207 --> 00:29:38,123
Foi da tinta do
dispositivo antifurto.

539
00:29:38,662 --> 00:29:41,085
É a mesma tinta que
encontrou nas unhas do Polk.

540
00:29:41,086 --> 00:29:43,145
Não.
Essa é à base de óleo.

541
00:29:44,761 --> 00:29:46,342
- Uma tinta para casa?
- É.

542
00:29:46,343 --> 00:29:49,048
Achei as mesmas partículas
de tinta nas narinas dele.

543
00:29:49,049 --> 00:29:52,719
Níveis de umidade indicam que
ele tem pintado nas últimas 24h.

544
00:29:52,720 --> 00:29:54,626
Tommy falava a verdade.

545
00:29:54,627 --> 00:29:56,494
John estava pintando
ontem de manhã.

546
00:29:56,495 --> 00:29:58,779
Se pintava,
não poderia roubar o banco.

547
00:29:58,780 --> 00:30:01,004
Diferente de elétrons,
não podemos estar

548
00:30:01,005 --> 00:30:04,034
em 2 lugares ao mesmo tempo.
Leis da Mecânica Quântica.

549
00:30:05,207 --> 00:30:10,156
- Eu amo que saiba disso.
- Ama? Então, não me odeia?

550
00:30:10,157 --> 00:30:11,844
- Não, eu ainda te odeio.
- Certo.

551
00:30:11,845 --> 00:30:13,845
- Vou tentar te odiar.
- Espere um pouco.

552
00:30:13,846 --> 00:30:17,165
O único que confirmamos ter
roubado o banco é Ricky Dunn.

553
00:30:17,166 --> 00:30:19,696
E se Tommy e John
não tiverem nada a ver com isso?

554
00:30:19,697 --> 00:30:21,486
Minha dor de estômago
passaria.

555
00:30:21,487 --> 00:30:22,906
É, a minha também.

556
00:30:22,907 --> 00:30:25,307
Você pode isolar
o fabricante da tinta vermelha

557
00:30:25,308 --> 00:30:27,285
e descobrir onde estava
sendo usado?

558
00:30:27,286 --> 00:30:29,823
Se provarmos
que John estava pintando...

559
00:30:29,824 --> 00:30:32,957
Pelo menos um pedaço da história
do Tommy seria verdade.

560
00:30:32,958 --> 00:30:38,251
Há 285 tons de vermelho.
Multiplique 285 pelo nomes

561
00:30:38,252 --> 00:30:41,050
que as indústrias dão
para este tom. É realmente...

562
00:30:42,532 --> 00:30:44,814
- Está bem.
- Ótimo.

563
00:30:44,815 --> 00:30:46,503
E eu vou farejar.

564
00:30:46,504 --> 00:30:48,867
Devem haver
apenas 3 mil ruas em Boston.

565
00:30:49,444 --> 00:30:51,074
Amo o fato
de você fazer isso.

566
00:30:52,655 --> 00:30:54,955
Bem... Então te odeio
um pouco menos.

567
00:30:58,235 --> 00:31:01,140
Acho que ainda temos
2 ladrões lá fora. Preciso ir.

568
00:31:01,141 --> 00:31:03,600
Jane...
Sabe por quanto tempo

569
00:31:03,601 --> 00:31:07,001
- vai me odiar?
- É muito cedo para dizer.

570
00:31:14,159 --> 00:31:17,059
- Acharam as digitais do Tommy.
- É um criminoso condenado.

571
00:31:17,060 --> 00:31:20,984
As digitais de Tommy estão
na van porque ele fez mudança.

572
00:31:20,985 --> 00:31:23,876
E ele ligou para o John
porque ele precisava da van.

573
00:31:23,877 --> 00:31:25,786
- Vinte ligações?
- Eles são amigos!

574
00:31:25,787 --> 00:31:28,383
Além do mais, John queria
dar emprego ao Tommy.

575
00:31:28,384 --> 00:31:30,855
Não seja iludida
igual a mamãe, Jane. Por favor.

576
00:31:30,856 --> 00:31:32,578
Apenas me escute, está bem?

577
00:31:33,941 --> 00:31:36,974
E se Ricky Dunn também
pegou a van emprestada?

578
00:31:36,975 --> 00:31:39,027
Mas não para mudança,
para roubar o banco.

579
00:31:39,028 --> 00:31:40,878
Certo. Sabemos
que o roubo deu errado.

580
00:31:40,879 --> 00:31:42,179
Paul Lanford foi morto.

581
00:31:42,180 --> 00:31:44,329
É. E Paul era
amigo de John do hóquei.

582
00:31:44,330 --> 00:31:47,384
John descobre sobre o roubo,
e sobre a morte de Paul.

583
00:31:47,385 --> 00:31:48,885
Talvez tenha
confrontado Ricky.

584
00:31:49,446 --> 00:31:52,483
Ricky entra em pânico,
mata John, incriminando-o.

585
00:31:52,484 --> 00:31:54,684
Deixa o corpo com máscara
no veículo de fuga.

586
00:31:56,200 --> 00:31:58,300
E como tudo isso prova
que não foi o Tommy?

587
00:32:00,347 --> 00:32:01,725
Não prova.

588
00:32:02,868 --> 00:32:04,168
É vermelho colonial.

589
00:32:04,893 --> 00:32:06,943
Identificou a tinta
no corpo de John Polk?

590
00:32:06,944 --> 00:32:08,556
Identifiquei.
É muito cara.

591
00:32:08,557 --> 00:32:11,716
Usada em portas e caixilhos
em restaurações históricas.

592
00:32:11,717 --> 00:32:13,511
Tudo bem.
Só há três bairros

593
00:32:13,512 --> 00:32:15,293
que ainda possuem
casas coloniais.

594
00:32:15,294 --> 00:32:16,724
O que precisa que façamos?

595
00:32:19,384 --> 00:32:20,685
Certo.

596
00:32:20,686 --> 00:32:22,887
A patrulha não encontrou
casas sendo pintadas

597
00:32:22,888 --> 00:32:25,689
- de vermelho na parte norte.
- Nada no Haymarket também.

598
00:32:25,690 --> 00:32:28,750
Mantenha as unidades indo
e voltando por cada quarteirão.

599
00:32:30,731 --> 00:32:32,031
Central.
É a Rizzoli.

600
00:32:33,424 --> 00:32:36,275
Certo. Espere um segundo.
Te colocarei no viva-voz.

601
00:32:36,276 --> 00:32:39,359
É o Frankie. Ele encontrou algo.
Certo, vá em frente.

602
00:32:39,360 --> 00:32:41,210
Encontramos a casa,
é em Dorchester.

603
00:32:41,211 --> 00:32:44,510
- <i>Dê-me o endereço.</i>
- Mayfair Drive, 1772.

604
00:32:44,511 --> 00:32:46,562
Encontrei um contramestre
que testemunhará

605
00:32:46,563 --> 00:32:48,963
que John Polk pintava
durante o roubo.

606
00:32:48,964 --> 00:32:50,264
Obrigada, Frankie.

607
00:32:51,087 --> 00:32:52,976
Você estava certa,
John não fez isso.

608
00:32:52,977 --> 00:32:55,078
Mas precisamos provar
que Tommy também não.

609
00:32:55,079 --> 00:32:57,630
Primeiro encontraremos
os ladrões que estão por aí.

610
00:32:58,350 --> 00:33:00,261
Pode passar o vídeo
do roubo novamente?

611
00:33:07,409 --> 00:33:10,249
Isto sempre mexe comigo.
Ele atira em um inocente,

612
00:33:10,250 --> 00:33:12,040
e foge como se tivesse
muito tempo.

613
00:33:12,041 --> 00:33:13,798
Eu ainda acho
que eles se conhecem.

614
00:33:13,799 --> 00:33:16,650
Não faz sentido agora que
sabemos que não é John Polk.

615
00:33:16,651 --> 00:33:18,468
Pode voltar e passar devagar?

616
00:33:18,469 --> 00:33:19,828
Por quê?
O que você viu?

617
00:33:20,606 --> 00:33:24,506
Uma razão física
para sua lentidão. Ali.

618
00:33:27,494 --> 00:33:28,965
Não vejo nada.

619
00:33:28,966 --> 00:33:31,028
Espere. Ali está.

620
00:33:31,029 --> 00:33:33,479
Veja os olhos de Lanford.
Ele olha para baixo.

621
00:33:33,480 --> 00:33:35,589
Para o tornozelo de Polk.

622
00:33:35,590 --> 00:33:37,213
Tendão de Aquiles,
na verdade.

623
00:33:37,214 --> 00:33:39,214
Ele se rompeu e atrofiou
quando se curou.

624
00:33:39,215 --> 00:33:41,568
Por isso ele manca um pouco.
Você viu?

625
00:33:41,569 --> 00:33:44,375
Vi.
Lanford viu também.

626
00:33:44,376 --> 00:33:46,477
Polk sentiu que Lanford
estava observando-o

627
00:33:46,478 --> 00:33:49,275
e percebeu que Lanford
o reconheceu por mancar.

628
00:33:49,276 --> 00:33:52,725
John Polk e David Polk eram do
mesmo tamanho, mesma forma.

629
00:33:52,726 --> 00:33:54,254
É David Polk, o irmão bom.

630
00:33:54,255 --> 00:33:55,686
O que parou de jogar hóquei

631
00:33:55,687 --> 00:33:57,488
quando seu
tendão de Aquiles rompeu.

632
00:33:59,628 --> 00:34:01,024
Obrigada.

633
00:34:01,025 --> 00:34:04,242
David Polk deixou
Phoebe há 20 minutos e saiu.

634
00:34:04,243 --> 00:34:06,352
Ela disse que ele fez
o mesmo 2 dias atrás.

635
00:34:06,353 --> 00:34:07,681
No dia do roubo no banco.

636
00:34:07,682 --> 00:34:09,332
E acho que sei
quem é o motorista.

637
00:34:09,333 --> 00:34:11,233
- Carl Parker.
- O outro pai que vimos?

638
00:34:11,234 --> 00:34:13,439
Parece que ele saiu
com Polk nas duas vezes.

639
00:34:13,440 --> 00:34:16,749
Procure o extrato financeiro
de David Polk e Carl Parker.

640
00:34:18,656 --> 00:34:21,101
David Polk declarou
falência ano passado.

641
00:34:21,102 --> 00:34:22,661
Ele é divorciado.

642
00:34:24,913 --> 00:34:26,461
Cara!

643
00:34:26,462 --> 00:34:29,060
Polk e Carl Parker perderam
suas casas.

644
00:34:29,061 --> 00:34:31,611
O primeiro banco roubado
hipotecou a casa do Carl.

645
00:34:31,612 --> 00:34:34,098
E o segundo recusou
um empréstimo ao Polk.

646
00:34:34,099 --> 00:34:36,129
Olhe o banco que pegou
a casa de Polk.

647
00:34:36,130 --> 00:34:37,478
Banco Copley Square.

648
00:34:37,479 --> 00:34:39,527
Ligue para a Farrell.
Leve o FBI para lá.

649
00:34:39,528 --> 00:34:42,124
<i>Envio de emergência
para o Banco Copley Square.</i>

650
00:34:42,125 --> 00:34:43,643
Droga, já começou.
Vamos!

651
00:34:54,710 --> 00:34:56,047
Ele atirou em um refém?

652
00:34:56,048 --> 00:34:58,048
Pediu um helicóptero
e não obteve.

653
00:34:58,049 --> 00:34:59,949
- Quantos reféns?
- Meia dúzia.

654
00:35:01,140 --> 00:35:02,689
Há um segundo suspeito.

655
00:35:03,500 --> 00:35:05,011
- Um atirador o acertou?
- Sim.

656
00:35:05,012 --> 00:35:06,664
Estávamos certos?
É Carl Parker?

657
00:35:06,665 --> 00:35:08,124
Combina com a descrição dele.

658
00:35:08,125 --> 00:35:10,175
O que atirou no refém
deve ser David Polk.

659
00:35:11,806 --> 00:35:13,106
Droga!

660
00:35:14,119 --> 00:35:15,876
- Deixe-me falar com eles.
- Não.

661
00:35:15,877 --> 00:35:17,962
Aquele refém está sangrando.

662
00:35:17,963 --> 00:35:20,413
A menos que tenha
um helicóptero para dar, eu vou.

663
00:35:20,414 --> 00:35:22,164
- Jane, nem pense nisso.
- Esqueça.

664
00:35:23,188 --> 00:35:24,524
Precisamos acertar o alvo.

665
00:35:24,525 --> 00:35:26,969
É a Agente Especial
Anna Farrell. Atire no alvo.

666
00:35:26,970 --> 00:35:28,870
Não tem alvo.
Ele tem um escudo humano.

667
00:35:28,871 --> 00:35:30,771
- Jane, não!
- Que diabos está fazendo?

668
00:35:30,772 --> 00:35:33,739
- Pare os atiradores!
- Aguardem, aguardem.

669
00:35:33,740 --> 00:35:35,582
<i>Aguardem.
Todas equipes, não atirem.</i>

670
00:35:35,583 --> 00:35:37,887
Estou desarmada,
não se preocupem.

671
00:35:47,080 --> 00:35:48,980
Meu nome é
detetive Jane Rizzoli.

672
00:35:49,631 --> 00:35:51,350
Estou desarmada.

673
00:35:51,351 --> 00:35:53,235
- Só quero conversar.
- Para trás!

674
00:35:53,878 --> 00:35:55,420
Tudo bem, tudo bem.

675
00:35:57,191 --> 00:35:59,191
Esta mulher precisa
de tratamento médico.

676
00:35:59,691 --> 00:36:01,093
Certo?

677
00:36:01,094 --> 00:36:03,902
Por favor,
eu fico no lugar dela.

678
00:36:03,903 --> 00:36:05,577
Por favor,
não deixe-a morrer.

679
00:36:05,578 --> 00:36:07,128
Para trás.

680
00:36:11,507 --> 00:36:12,914
David...

681
00:36:15,295 --> 00:36:16,714
Não deixe-a morrer.

682
00:36:22,204 --> 00:36:24,032
<i>Trazendo o refém
para fora, agora.</i>

683
00:36:32,888 --> 00:36:34,209
Está tudo bem.

684
00:36:35,164 --> 00:36:37,837
Eu sei por que estão
fazendo isso, tudo bem?

685
00:36:37,838 --> 00:36:41,353
Perderam seus empregos,
suas casas, até o orgulho.

686
00:36:41,354 --> 00:36:42,865
Minha mulher me deixou.

687
00:36:42,866 --> 00:36:45,313
Era apenas um nome na planilha
para este banco.

688
00:36:45,314 --> 00:36:49,221
Então você procurou
o velho parceiro de seu irmão,

689
00:36:49,222 --> 00:36:52,415
Ricky Dunn, porque sabia
que John não ajudaria.

690
00:36:52,416 --> 00:36:54,466
- Cale a boca!
- E pegou a van emprestada.

691
00:36:55,298 --> 00:36:58,354
Mas John descobriu o que fez,
e você atirou nele.

692
00:36:58,355 --> 00:36:59,828
Eu não o matei.

693
00:37:00,958 --> 00:37:04,208
Ele era meu irmão.
E não teria contado nada.

694
00:37:06,420 --> 00:37:07,825
Então foi o Carl.

695
00:37:07,826 --> 00:37:10,702
Ele nos entregaria.
Isso foi sua ideia.

696
00:37:10,703 --> 00:37:12,418
Foi você
que me meteu nisto!

697
00:37:12,419 --> 00:37:15,383
- Acho que se meteu sozinho.
- Bem, nós sairemos.

698
00:37:15,384 --> 00:37:19,540
Agora, a única coisa
que os protege, sou eu.

699
00:37:19,541 --> 00:37:23,264
Estou entre vocês
e uma bala de um atirador.

700
00:37:24,626 --> 00:37:27,749
Sou sua única chance.
Vamos, gente.

701
00:37:27,750 --> 00:37:29,269
Vocês ainda têm
pelo que viver.

702
00:37:30,476 --> 00:37:32,808
Não, não tenho.
Não mais.

703
00:37:32,809 --> 00:37:35,304
Sim, você tem.
Pense na Phoebe.

704
00:37:36,961 --> 00:37:39,019
Certo? E Timmy.

705
00:37:41,074 --> 00:37:42,574
Vamos, vamos.

706
00:37:43,929 --> 00:37:45,289
Eles...

707
00:37:45,290 --> 00:37:46,956
Eles não querem
vê-los morrem.

708
00:37:46,957 --> 00:37:48,516
Não importa
o que tenham feito.

709
00:37:49,426 --> 00:37:51,026
Vamos, dê-me a arma.
Vamos.

710
00:37:53,322 --> 00:37:55,543
Vamos, David.
Dê-me a arma.

711
00:37:56,529 --> 00:37:57,829
Vamos.

712
00:38:00,399 --> 00:38:01,711
Vamos.

713
00:38:01,712 --> 00:38:03,023
Não!

714
00:38:04,958 --> 00:38:06,258
Para o chão!

715
00:38:10,613 --> 00:38:12,313
Fique abaixado!
Não se mexa.

716
00:38:32,333 --> 00:38:34,475
Juro por Deus, Tommy.

717
00:38:34,476 --> 00:38:37,282
Se estivesse envolvido nisso,
eu te mataria.

718
00:38:37,283 --> 00:38:38,866
Pois é.
Tudo o que precisamos...

719
00:38:38,867 --> 00:38:40,968
Outro Rizzoli acusado
de homicídio.

720
00:38:40,969 --> 00:38:44,059
- Muito obrigado, Jane.
- De nada.

721
00:38:44,060 --> 00:38:46,941
Na próxima vez que precisar
de ajuda na mudança, me ligue.

722
00:38:47,829 --> 00:38:49,424
As acusações foram retiradas.

723
00:38:49,425 --> 00:38:51,175
Falei com seu agente
da condicional.

724
00:38:51,176 --> 00:38:53,882
- Ele vai ignorar as violações.
- Obrigada.

725
00:38:53,883 --> 00:38:55,516
- Obrigado.
- Vamos.

726
00:38:55,517 --> 00:38:57,987
Te levarei para casa.
Mãe, pare.

727
00:38:59,195 --> 00:39:00,604
Ei, ei.

728
00:39:01,260 --> 00:39:02,860
Vai pôr o trabalho acima dela?

729
00:39:06,343 --> 00:39:07,821
Ela colocou.

730
00:39:07,822 --> 00:39:10,400
Soube que você não abaixa
o assento da privada.

731
00:39:11,493 --> 00:39:13,740
- Ela te contou isso?
- Contou.

732
00:39:13,741 --> 00:39:17,192
Disse que era a única coisa
que não gostava em você.

733
00:39:46,031 --> 00:39:47,793
Eu vou comer
queijo quente.

734
00:39:47,794 --> 00:39:50,853
Ele combina com tudo.
É um 1994 <i>Château de Gorde.</i>

735
00:39:50,854 --> 00:39:54,110
De novo?
Estou enjoada dele.

736
00:39:54,111 --> 00:39:56,908
É pura perfeição.
Só tomei uma vez.

737
00:39:59,806 --> 00:40:04,327
Escute. Não quero atrapalhar
um grande romance, está bem?

738
00:40:04,328 --> 00:40:06,707
- O que quer dizer?
- Você e o Tommy.

739
00:40:07,647 --> 00:40:10,277
Obviamente,
os opostos se atraem.

740
00:40:10,880 --> 00:40:12,380
É uma estratégia evolutiva

741
00:40:12,381 --> 00:40:14,225
para garantir
reproduções saudáveis.

742
00:40:14,226 --> 00:40:16,375
Por que tem que ir direto
para a reprodução?

743
00:40:16,376 --> 00:40:17,676
Com meu irmão?

744
00:40:18,851 --> 00:40:20,247
Olhe...

745
00:40:21,087 --> 00:40:23,407
Eu gosto do Tommy.
Muito.

746
00:40:24,260 --> 00:40:27,666
Mas eu amo você.
E odeio quando me odeia.

747
00:40:27,667 --> 00:40:30,537
Não quero fazer nada
que comprometa nossa amizade.

748
00:40:31,338 --> 00:40:35,748
Ótimo,
porque eu odeio te odiar.

749
00:40:40,271 --> 00:40:41,824
Beba devagar.

750
00:40:49,920 --> 00:40:53,117
- Quanto foi isto?
- Foi US$ 625.

751
00:40:53,118 --> 00:40:55,521
Você acabou de cuspir
um vinho de 1994 <i>Château...</i>

752
00:40:55,522 --> 00:40:56,994
De blá, blá? Cuspi!

753
00:40:56,995 --> 00:40:59,792
Meu Deus, que comprador
inteligente Tommy é.

754
00:40:59,793 --> 00:41:01,542
Ele desperdiçou
um mês do aluguel

755
00:41:01,543 --> 00:41:06,173
em uma garrafa
de vinagre rançoso e alho velho.

756
00:41:06,174 --> 00:41:09,334
Não, não. Só precisa respirar
para liberar seus taninos.

757
00:41:09,335 --> 00:41:10,635
É mesmo?

758
00:41:17,283 --> 00:41:19,383
- Pois é.
- Nossa, acho que está certa.

759
00:41:20,840 --> 00:41:23,440
- O que está fazendo?
- Vou recolocá-lo na garrafa

760
00:41:23,441 --> 00:41:26,398
- para Tommy devolvê-lo.
- Eles não o aceitarão de volta.

761
00:41:26,399 --> 00:41:27,813
Eles vão aceitar de volta.

762
00:41:29,175 --> 00:41:30,675
Caiu todo
no meu queijo quente.

