1
00:00:00,830 --> 00:00:03,240
Precisamos ir. Os ventiladores
estão desligados.

2
00:00:03,275 --> 00:00:05,490
O sistema de ventilação deve
ter sido desligado

3
00:00:05,525 --> 00:00:06,867
quando Xavier sabotou
o gerador.

4
00:00:06,935 --> 00:00:08,035
Minha perna!

5
00:00:08,102 --> 00:00:09,469
Não sinto minha perna!

6
00:00:11,973 --> 00:00:13,907
O medidor patógeno
tá em 900 e subindo.

7
00:00:13,975 --> 00:00:17,144
Mais que 2500 é fatal.

8
00:00:17,212 --> 00:00:18,578
2500...

9
00:00:19,447 --> 00:00:21,866
Todos precisam de
médico, ok?

10
00:00:22,049 --> 00:00:24,350
Tem que deixar
todos saírem.

11
00:00:24,417 --> 00:00:25,517
Jules?

12
00:00:26,686 --> 00:00:27,887
<i>Jules!</i>

13
00:00:27,955 --> 00:00:29,021
Jules! Jules!

14
00:00:40,125 --> 00:00:44,375
5 horas antes

15
00:00:47,273 --> 00:00:48,573
Isso é uma cobaia?

16
00:00:48,640 --> 00:00:49,607
É.

17
00:00:49,675 --> 00:00:50,608
Não tá contida.

18
00:00:50,676 --> 00:00:52,120
Tá sim. Empacotei
2 vezes.

19
00:00:52,338 --> 00:00:54,211
Sele 2 vezes e coloque
em um container.

20
00:00:54,279 --> 00:00:57,532
A cobaia morre, mas os
patógenos ficam vivos.

21
00:00:57,815 --> 00:00:59,216
Entendeu?

22
00:01:00,185 --> 00:01:02,068
-Cuidado.
-Desculpe, Sr.

23
00:01:12,129 --> 00:01:14,264
Greg Parker.

24
00:01:14,365 --> 00:01:16,065
Dr. Toth, olá.

25
00:01:17,034 --> 00:01:20,069
Muito bem, obrigado.
E você?

26
00:01:20,137 --> 00:01:23,039
Ok. Pode me
dizer o porquê?

27
00:01:25,708 --> 00:01:28,843
Sim, sei o que tem
lá dentro.

28
00:01:28,912 --> 00:01:31,852
Ben, relatório do mês
passado, dia 17.

29
00:01:31,887 --> 00:01:34,349
Não, não pode ser.

30
00:01:34,450 --> 00:01:35,517
Ei.

31
00:01:35,618 --> 00:01:37,373
-Mande pra sala de reuniões.
-Pode deixar.

32
00:01:37,586 --> 00:01:39,754
Estarei aqui.

33
00:01:58,806 --> 00:02:00,974
<i>De joelhos!
Não se vire!</i>

34
00:02:01,042 --> 00:02:03,143
<i>Não se vire!
Mãos pra trás!</i>

35
00:02:08,149 --> 00:02:09,882
Merda!

36
00:02:09,951 --> 00:02:11,717
O que foi?

37
00:02:11,785 --> 00:02:13,953
Esqueceram de
desligar os microfones.

38
00:02:13,987 --> 00:02:15,654
Jules and Sam.

39
00:02:15,721 --> 00:02:17,256
Pensei que
tinham terminado.

40
00:02:17,324 --> 00:02:18,657
Não.

41
00:02:18,758 --> 00:02:20,692
Foi a condição pra ela
voltar ao time.

44
00:02:27,600 --> 00:02:29,647
-Há quanto tempo?
-2 meses.

45
00:02:31,470 --> 00:02:34,628
-E decidi deixar passar.
-E o "sem segredos", Greg?

46
00:02:34,673 --> 00:02:37,219
É só culpa minha.
É o meu trabalho em risco.

47
00:02:37,642 --> 00:02:40,044
Seu trabalho?
Como assim?

48
00:02:40,112 --> 00:02:44,057
Dei minha palavra ao Dr. Toth que
Sam e Jules se comportariam.

49
00:02:44,283 --> 00:02:46,516
E o que ele
vai fazer?

50
00:02:46,584 --> 00:02:47,684
Greg?

51
00:02:55,393 --> 00:02:56,693
No chão!

52
00:02:56,760 --> 00:02:59,396
<i>Vire-se!
Mãos pra trás!</i>

53
00:02:59,464 --> 00:03:00,864
<i>Levante-se!
Vamos!</i>

54
00:03:00,931 --> 00:03:01,998
<i>Vamos!</i>

55
00:03:05,202 --> 00:03:07,470
<i>Time 1, emergência.
Preparem-se.</i>

56
00:03:07,537 --> 00:03:09,105
-Vá.
-Como assim? O que há?

57
00:03:09,172 --> 00:03:10,006
Não tenho
escolha.

58
00:03:10,073 --> 00:03:12,041
-Greg!
-Vá. Vá logo.

59
00:03:12,109 --> 00:03:14,377
Não quero o time
distraído por isso.

60
00:03:14,444 --> 00:03:15,511
Vá!

61
00:03:22,451 --> 00:03:23,885
<i>O que temos, Spike?</i>

62
00:03:23,952 --> 00:03:26,488
Prédio de risco
biológico nível 3.

63
00:03:26,555 --> 00:03:28,189
O que quer dizer?

64
00:03:28,257 --> 00:03:29,790
Confidencial.
Espere.

65
00:03:29,858 --> 00:03:32,027
Ok. Empresa privada,

66
00:03:32,094 --> 00:03:34,728
estuda agentes biológicos
e cria vacinas.

67
00:03:34,795 --> 00:03:35,962
Alvo terrorista?

68
00:03:36,031 --> 00:03:36,796
Tá na lista.

69
00:03:36,864 --> 00:03:38,598
Oh, cara...

70
00:03:38,666 --> 00:03:43,170
<i>Vírus, toxinas, patógenos,
todo tipo de bactérias.</i>

71
00:03:43,238 --> 00:03:44,804
<i>Se vazar,</i>

72
00:03:44,872 --> 00:03:47,041
<i>é um desastre biológico
com mortes em massa.</i>

73
00:03:47,108 --> 00:03:49,475
-Ok. Ben?
-Pode falar.

74
00:03:49,543 --> 00:03:52,311
Precisamos do time Hazmat
com unidade de descontaminação.

75
00:03:52,379 --> 00:03:54,914
Evacuação total...
Uh... Spike?

76
00:03:54,981 --> 00:03:56,516
<i>Uh... 2km.</i>

77
00:03:56,583 --> 00:03:58,518
Raio de 2km.
Resgate no local, por favor.

78
00:03:58,585 --> 00:04:02,265
Ok. Tenho o CEO da RDA,
Dr. Henry Bergan, na linha.

79
00:04:02,289 --> 00:04:03,789
<i>Ok, Ben, obrigado.
Passe-o.</i>

80
00:04:03,857 --> 00:04:04,890
<i>Passando agora.</i>

81
00:04:04,958 --> 00:04:06,391
Dr., Ed Lane, URE.

82
00:04:06,459 --> 00:04:08,193
<i>Policial, acabei de saber.</i>

83
00:04:08,261 --> 00:04:10,095
Estava a caminho
do centro.

84
00:04:10,163 --> 00:04:11,996
A 40 min. do
laboratório.

85
00:04:12,065 --> 00:04:13,665
<i>Quem tá no comando
do prédio?</i>

86
00:04:13,732 --> 00:04:15,200
Rose Gilvrey.

87
00:04:15,268 --> 00:04:17,235
<i>É a CFO. Rose é
extremamente capaz.</i>

88
00:04:17,303 --> 00:04:18,824
<i>Te dará o que
você precisar.</i>

89
00:04:18,859 --> 00:04:20,078
Ok. Muito obrigado.

90
00:04:20,506 --> 00:04:23,523
Policial, não sei
se sabe, mas...

91
00:04:23,841 --> 00:04:26,202
Se a pessoa errada pegar
nossos materiais...

92
00:04:26,344 --> 00:04:27,844
Sabemos.

93
00:04:27,912 --> 00:04:29,646
Só precisaria um
vagão de metrô,

94
00:04:29,714 --> 00:04:32,467
um prédio comercial, um
sistema de ventilação.

95
00:04:32,817 --> 00:04:35,092
Dr., o que pode fazer é
nos deixar resolver.

96
00:04:35,253 --> 00:04:37,702
Fique com o telefone. Ligaremos
se precisarmos. Obrigado.

97
00:04:46,497 --> 00:04:48,364
Policial. Rose Gilvrey.

98
00:04:48,432 --> 00:04:50,100
Rose, o prédio
foi evacuado?

99
00:04:50,167 --> 00:04:51,568
Menos a central.

100
00:04:51,635 --> 00:04:52,802
Todos têm que sair.

101
00:04:52,869 --> 00:04:54,503
Há testes em progresso.

102
00:04:54,571 --> 00:04:56,972
Materiais sensíveis têm que
ser contidos.

103
00:04:57,039 --> 00:04:58,440
Quantas pessoas?

104
00:04:58,508 --> 00:05:00,008
O cientista chefe e o vice.

105
00:05:00,076 --> 00:05:01,577
Vão acabar assim
que possível.

106
00:05:01,644 --> 00:05:03,145
Ok. Algo sobre o segurança?

107
00:05:03,213 --> 00:05:05,280
Não, mas um funcionário
foi achado amarrado

108
00:05:05,348 --> 00:05:06,615
na sala de resíduos.

109
00:05:06,682 --> 00:05:07,849
Ele deu alguma
descrição?

110
00:05:07,917 --> 00:05:10,565
Não, foi atacado por trás.
Não viu nada.

111
00:05:10,719 --> 00:05:12,413
Pode confirmar quantos
invasores há?

112
00:05:12,687 --> 00:05:14,622
Tiros!

113
00:05:14,689 --> 00:05:16,591
Para trás!
Pessoal, pra trás!

114
00:05:16,658 --> 00:05:18,826
Ben, tiros.
Atirador ativo.

115
00:05:18,893 --> 00:05:20,294
<i>Entendido.</i>

116
00:05:20,962 --> 00:05:22,663
Traga o resgate
agora.

117
00:05:22,731 --> 00:05:24,932
Tentaremos localizar e
extrair as vítimas.

118
00:05:25,000 --> 00:05:26,566
Rose?

119
00:05:26,634 --> 00:05:27,834
<i>Pode nos ajudar com
a área interna?</i>

120
00:05:27,901 --> 00:05:29,669
Trouxe cartões
de acesso.

121
00:05:29,737 --> 00:05:31,138
Fiquem com eles.

122
00:05:31,205 --> 00:05:32,572
Darão acesso a
todo o prédio.

123
00:05:32,640 --> 00:05:35,336
Sugiro que não entrem na
sala até eles terminarem.

124
00:05:35,976 --> 00:05:37,310
Ok. Spike, pronto?
Vamos.

125
00:05:38,912 --> 00:05:40,079
Sam...

126
00:05:40,148 --> 00:05:41,180
Vamos nessa.

127
00:05:47,120 --> 00:05:48,287
Sem energia.

128
00:05:48,355 --> 00:05:50,868
Isso não devia acontecer.
Temos precauções contra blackouts.

129
00:05:51,016 --> 00:05:52,424
Geradores?

130
00:05:52,492 --> 00:05:55,902
Claro, mas cada segundo sem
energia é perigoso.

131
00:05:58,264 --> 00:05:59,730
O que há, Ben?

132
00:05:59,798 --> 00:06:01,991
Atirador ativo.
Sem vítimas confirmadas.

133
00:06:03,435 --> 00:06:06,057
-Mantenha-me informado, ok?
-Pode deixar, chefe.

134
00:06:06,539 --> 00:06:09,993
-Greg, sinto muito por isso.
-Isso o que?

135
00:06:10,976 --> 00:06:13,177
Vim pra te suspender.

136
00:06:18,149 --> 00:06:23,965
Equipe NTsubs apresenta:
Flashpoint.S04E17 - Priority on Life

137
00:06:24,000 --> 00:06:28,805
Legenda:
AdiNT | LevyNT

138
00:06:28,840 --> 00:06:32,872
Ressinc:
AdiNT | Pretomann

139
00:06:32,907 --> 00:06:38,683
Revisão:
AdiNT (@adinerdtolo)

140
00:06:52,376 --> 00:06:55,142
-Rose, onde o atirador foi visto?
-Ali.

141
00:06:55,512 --> 00:06:57,814
E levou o guarda
nessa direção.

142
00:06:57,882 --> 00:06:59,347
Pessoal essencial?

143
00:06:59,415 --> 00:07:01,817
Ali, na "sala limpa".
Laboratório 1.

144
00:07:01,885 --> 00:07:04,739
Ok. Jules, ao laboratório. Tire
os funcionários de lá.

145
00:07:04,821 --> 00:07:06,596
Rose, diga-lhes
que estamos indo.

146
00:07:06,631 --> 00:07:07,690
Pessoal.
Vamos.

147
00:07:07,757 --> 00:07:11,060
Spike, fique com a Rose
pra ajudar-nos.

148
00:07:11,127 --> 00:07:12,695
<i>Suspenso.</i>

149
00:07:12,762 --> 00:07:16,197
Esperava uma
reação maior.

150
00:07:16,264 --> 00:07:18,214
Condicional? Permanente?
O quê?

151
00:07:18,249 --> 00:07:19,934
Depende de você.

152
00:07:20,002 --> 00:07:23,457
A condicional do
time 1 acabou. Mas...

153
00:07:23,906 --> 00:07:26,207
Tenho 2 grandes
preocupações.

154
00:07:26,274 --> 00:07:28,776
Seu bom senso
como sargento,

155
00:07:28,844 --> 00:07:31,771
quanto ao relacionamento entre
Callaghan and Braddock,

156
00:07:31,946 --> 00:07:33,213
que decidiu
ocultar.

157
00:07:33,280 --> 00:07:34,447
Isso mesmo.

158
00:07:34,515 --> 00:07:40,213
A outra, também crítica, é seu
juízo sobre seu próprio bom senso.

159
00:07:41,222 --> 00:07:44,457
Dúvida de si mesmo...

160
00:07:44,525 --> 00:07:48,460
Esses são seus
relatórios.

161
00:07:48,528 --> 00:07:50,062
Transcrições.

162
00:07:50,130 --> 00:07:51,964
Avaliações.

163
00:07:52,032 --> 00:07:54,533
Você questiona suas
próprias decisões.

164
00:07:54,601 --> 00:07:57,986
Como pode liderar, se
perdeu o compasso?

165
00:07:59,272 --> 00:08:00,940
Alguma defesa?

166
00:08:02,609 --> 00:08:04,242
Ou estou certo...

167
00:08:04,309 --> 00:08:08,010
que alguém finalmente
escolheu por você?

168
00:08:09,782 --> 00:08:11,415
<i>Então...</i>

169
00:08:13,485 --> 00:08:15,471
Assine aqui e aqui

170
00:08:15,506 --> 00:08:19,790
<i>e entregue o
distintivo e a arma.</i>

171
00:08:19,891 --> 00:08:22,059
E Braddock
e Callaghan?

172
00:08:22,127 --> 00:08:24,762
Serão colocados
em times diferentes.

173
00:08:26,464 --> 00:08:28,866
Não vai dar certo.

174
00:08:35,573 --> 00:08:37,551
Corredor noroeste limpo.

175
00:08:37,875 --> 00:08:39,442
Laboratório 3 limpo.

176
00:08:39,510 --> 00:08:41,210
Nada do atirador.
Sem mais tiros.

177
00:08:41,279 --> 00:08:42,211
Entendido.

178
00:08:44,214 --> 00:08:45,415
Dr. Bergan.

179
00:08:45,483 --> 00:08:46,549
<i>Rose, informe-me.</i>

180
00:08:46,617 --> 00:08:47,651
<i>A polícia tá aqui.</i>

181
00:08:47,718 --> 00:08:51,162
Não acharam o atirador ainda,
e faltou energia.

182
00:08:51,319 --> 00:08:53,167
Há quanto tempo? Se a
refrigeração cair...

183
00:08:53,556 --> 00:08:55,723
<i>Rose, sabe o valor
daquele material.</i>

184
00:08:55,758 --> 00:08:56,925
Claro que sei.

185
00:08:56,993 --> 00:08:59,495
Mas com intrusos armados,
não há...

186
00:08:59,562 --> 00:09:01,196
A energia voltou.
Tudo bem.

187
00:09:01,264 --> 00:09:03,165
Estarei aí assim
que puder.

188
00:09:03,232 --> 00:09:04,466
Preciso de acesso
aos computadores.

189
00:09:04,534 --> 00:09:05,934
- Ligo depois.
- Senhas, por favor.

190
00:09:06,002 --> 00:09:08,169
- Claro.
- Agora.

191
00:09:12,608 --> 00:09:14,709
URE. Estão bem?

192
00:09:14,777 --> 00:09:16,043
Uh... sim.

193
00:09:16,111 --> 00:09:17,981
É melhor ficarem fora
do laboratório

194
00:09:18,016 --> 00:09:18,913
até estar tudo
contido.

195
00:09:18,980 --> 00:09:20,915
Pegaram o
"bicho-papão"?

196
00:09:20,982 --> 00:09:22,417
Estamos localizando-o.

197
00:09:22,484 --> 00:09:24,851
Têm que evacuar assim
que possível.

198
00:09:24,919 --> 00:09:27,754
<i>Precismos de, ao menos,
20 min.</i>

199
00:09:27,822 --> 00:09:30,323
Umas amostras começaram a
derreter quando faltou energia.

200
00:09:30,525 --> 00:09:33,332
Filiformas ficam irritadas
à temperatura ambiente.

201
00:09:33,828 --> 00:09:35,729
Pessoal, mais
20 min. aqui.

202
00:09:35,797 --> 00:09:37,831
Ok. O que
são filiformas?

203
00:09:37,898 --> 00:09:41,508
Cepa de antraz, refinadas
na guerra fria.

204
00:09:41,601 --> 00:09:43,902
Estamos trabalhando
numa vacina.

205
00:09:43,970 --> 00:09:46,586
Se dissese para terminarem,
eles me escutariam.

206
00:09:46,621 --> 00:09:48,374
Mas não disse.
É culpa minha.

207
00:09:48,442 --> 00:09:52,657
Eles fizeram a escolha, depois
de ganharem uma 2ª chance.

208
00:09:53,187 --> 00:09:57,782
Qual é, Dr. Diga-me se já viu
juízo ou performance deles

209
00:09:57,422 --> 00:10:00,251
atrapalhados por causa
desse relacionamento.

210
00:10:00,319 --> 00:10:01,453
Ainda não.

211
00:10:01,520 --> 00:10:02,832
Mas é questão de tempo

212
00:10:02,995 --> 00:10:05,789
pra o instinto de se protegerem ser
maior do que o de

213
00:10:05,824 --> 00:10:06,924
proteger os cidadãos.

214
00:10:06,992 --> 00:10:09,658
É por isso que temos o protocolo
de prioridade da vida.

215
00:10:09,795 --> 00:10:12,071
Gosta de assumir
o pior, Larry?

216
00:10:12,106 --> 00:10:14,164
Não me dê sermão, Greg.

217
00:10:14,232 --> 00:10:17,534
Imaginar que podia salvar
alguém e não o fiz.

218
00:10:18,370 --> 00:10:21,410
<i>É isso que me mantém
acordado à noite.</i>

219
00:10:39,022 --> 00:10:40,089
Aqui vamos nós.

220
00:10:44,093 --> 00:10:45,159
Polícia!

221
00:10:46,662 --> 00:10:47,596
- Limpo!
- Limpo!

222
00:10:47,663 --> 00:10:49,130
Você tá bem?

223
00:10:49,198 --> 00:10:50,231
<i>Temos o guarda, ileso.</i>

224
00:10:50,299 --> 00:10:52,390
Ele saiu por aquela porta.
Pegou minha arma.

225
00:10:52,468 --> 00:10:53,101
- Um só?
- É.

226
00:10:53,168 --> 00:10:54,302
Vai! Vai!

227
00:10:59,375 --> 00:11:00,541
Perdemos o visual.

228
00:11:00,609 --> 00:11:04,209
-Spike, você o vê?
-Nada. Ele evita as câmeras.

229
00:11:06,114 --> 00:11:07,748
Ouvimos tiros.
Algum ferido?

230
00:11:07,816 --> 00:11:09,517
Ele atirou no gerador.

231
00:11:09,584 --> 00:11:11,351
Gerador?

232
00:11:11,420 --> 00:11:12,787
Eu não tinha acesso
a um local seguro.

233
00:11:12,854 --> 00:11:14,522
Ele devia saber das
fechaduras eletrônicas.

234
00:11:14,589 --> 00:11:15,789
Ele conhece o lugar.

235
00:11:15,856 --> 00:11:18,126
É. Procurava por algo
no freezer.

236
00:11:18,191 --> 00:11:20,797
-Não achou e endoidou.
-O que ele disse?

237
00:11:20,961 --> 00:11:22,161
Que não deixaria que
saíssem ilesos.

238
00:11:22,229 --> 00:11:24,917
Spike, o atirador conhece o
local. Parece pessoal.

239
00:11:25,132 --> 00:11:27,853
Estou levando o guarda. Veja se
consegue identificar o suspeito.

240
00:11:27,998 --> 00:11:29,135
<i>Entendido.</i>

241
00:11:29,202 --> 00:11:32,199
Rose, precisamos de fotos
dos empregados, atuais ou não.

242
00:11:32,234 --> 00:11:33,505
<i>Claro.</i>

243
00:11:33,573 --> 00:11:36,463
Não, não achei.
A polícia atrapalhou.

244
00:11:36,576 --> 00:11:38,577
Você tem que vir aqui.

245
00:11:38,645 --> 00:11:42,448
Isso... não vai... Não vai
adiantar. Sabe disso.

246
00:11:43,550 --> 00:11:44,850
Sei o que fazer.

247
00:11:45,785 --> 00:11:47,285
Estão trancados.

248
00:11:48,219 --> 00:11:50,855
Sei onde tá o Applewhite.

249
00:11:50,923 --> 00:11:53,758
Só chegue aqui assim
que puder.

250
00:11:53,826 --> 00:11:56,872
Os arquivos dos empregados
estão naquele monitor.

251
00:11:56,907 --> 00:11:58,830
<i>Jules, tudo bem?</i>

252
00:11:58,897 --> 00:11:59,997
Tudo limpo.

253
00:12:02,634 --> 00:12:04,200
Que reviravolta!

254
00:12:04,268 --> 00:12:09,965
Um gerente de operações saiu ano
passado e levou o time com ele.

255
00:12:10,074 --> 00:12:11,475
É ele.

256
00:12:11,542 --> 00:12:14,143
- Xavier Dodd.
- Deixe-me ver.

257
00:12:14,211 --> 00:12:18,118
Despedimo-no há 4 meses. Péssima
performance. Problemas psicológicos

258
00:12:18,153 --> 00:12:21,738
-Sam? Raf? Ouviram?
-Entendido.

259
00:12:28,391 --> 00:12:30,626
- Ninguém se move!
- Suspeito no laboratório!

260
00:12:30,694 --> 00:12:32,862
Jesus! Xavier?
O que tá fazendo?

261
00:12:32,929 --> 00:12:34,029
<i>Procurando respostas!</i>

262
00:12:34,097 --> 00:12:35,964
Vão me ajudar a
achá-las!

263
00:12:36,031 --> 00:12:39,924
-Xavier, abaixe a arma agora.
-Pra trás, ou eu atiro.

264
00:12:42,838 --> 00:12:46,683
Diga pra eles ficarem fora.
Posso vê-los. Diga!

265
00:12:46,718 --> 00:12:49,010
Sam, Raf, esperem.

266
00:12:50,345 --> 00:12:53,413
Vamos resolver isso, ok?

267
00:12:53,481 --> 00:12:57,247
Estamos em procedimento, ok?
Filiformas. Temos que selar...

268
00:12:57,282 --> 00:12:59,903
Ei! Não fale em filiformas, ok?
Eu sei sobre elas.

269
00:12:59,921 --> 00:13:02,649
Então sabe que à temperatura
ambiente, elas evaporam.

270
00:13:02,684 --> 00:13:05,423
Veja o medidor. Já estamos
inalando esporos.

271
00:13:05,426 --> 00:13:08,330
<i>Se ultrapassar o limite,
é intratável.</i>

272
00:13:08,662 --> 00:13:10,793
Então é melhor me
ajudarem logo.

273
00:13:10,828 --> 00:13:13,870
-Temos que selar as amostras agora.
-Ei! O que eu disse?

274
00:13:14,200 --> 00:13:17,032
Ninguém se move até eu
ter o que quero.

275
00:13:17,067 --> 00:13:18,237
Inclusive você!

276
00:13:22,952 --> 00:13:24,152
Sr.

277
00:13:24,220 --> 00:13:26,742
Jules tá na linha de tiro.
O suspeito tem 2 reféns.

278
00:13:27,022 --> 00:13:28,223
-O que ele quer?
-Não sabemos.

279
00:13:28,290 --> 00:13:29,824
Foi despedido por
razões psicológicas.

280
00:13:29,892 --> 00:13:31,192
Vou pegar um fone.

281
00:13:31,260 --> 00:13:32,759
Greg, ia devolver a arma.

282
00:13:32,827 --> 00:13:34,728
É o meu pessoal.
Preciso saber o que há.

283
00:13:34,795 --> 00:13:36,911
Um patógeno
transmitido pelo ar.

284
00:13:36,946 --> 00:13:38,664
-Que tipo de patógeno?
-Antraz.

285
00:13:40,801 --> 00:13:44,523
Esqueça o fone. Faça o Spike passar
o audiovisual pra sala de reuniões.

286
00:13:44,558 --> 00:13:45,739
- Agora.
- Sim, sr.

287
00:13:45,806 --> 00:13:49,370
-Não me faça chamar uma escolta.
-Dá um tempo, Larry.

288
00:13:49,877 --> 00:13:54,367
-Você sabe que tá suspenso.
-Então não tenho nada a perder, né?

289
00:13:54,402 --> 00:13:57,310
Se fizer isso, a chance
de voltar ao serviço...

290
00:13:57,345 --> 00:13:58,597
Meu time precisa de mim.

291
00:14:08,794 --> 00:14:11,629
Spike? Eddie?
Podem me ouvir?

292
00:14:11,697 --> 00:14:12,964
Chefe.

293
00:14:13,032 --> 00:14:15,570
Tenho visual e comunicador.
Tô com vocês.

294
00:14:16,168 --> 00:14:19,204
Xavier, pode dizer o
que quer aqui?

295
00:14:19,272 --> 00:14:22,273
Como sabe meu nome?

296
00:14:22,340 --> 00:14:24,241
O que te disseram?
O que disseram?

297
00:14:24,309 --> 00:14:26,543
Que trabalhava aqui
e foi despedido.

298
00:14:26,611 --> 00:14:28,245
Há 4 meses. Problemas
psicológicos,

299
00:14:28,313 --> 00:14:30,948
maus hábitos,
depreciando a empresa.

300
00:14:31,016 --> 00:14:34,891
Disseram que eu era instável?
Paranóico?

301
00:14:35,553 --> 00:14:39,855
-Disseram problemas psicológicos.
-Saúde física não importa, né?

302
00:14:40,490 --> 00:14:43,877
Era ótimo no início, mas se
convenceu que uma das

303
00:14:43,912 --> 00:14:45,861
vacinas o deixou doente.

304
00:14:45,930 --> 00:14:48,733
A performance e o
comportamento pioraram,

305
00:14:48,768 --> 00:14:50,300
e ameaçou processar-nos.

306
00:14:50,367 --> 00:14:53,101
<i>Dr. Applewhite não
teve escolha.</i>

307
00:14:53,169 --> 00:14:55,837
Ben, preciso de tudo
sobre esse cara.

308
00:14:55,905 --> 00:14:59,257
-Família, relatórios médicos...
-Entendido.

309
00:14:59,409 --> 00:15:00,022
<i>Chefe?</i>

310
00:15:00,186 --> 00:15:02,244
Spike, deixe-me falar
com seu contato.

311
00:15:02,312 --> 00:15:03,979
Rose, é meu chefe.

312
00:15:06,749 --> 00:15:09,986
Oi, Rose, sou o
Sargento Greg Parker. URE.

313
00:15:10,653 --> 00:15:12,353
Ele tá realmente doente?

314
00:15:12,421 --> 00:15:15,275
Sintomas psicossomáticos e
relacionados a stress.

315
00:15:15,825 --> 00:15:17,725
E por que o Xavier
tomaria a vacina da RDA?

316
00:15:17,793 --> 00:15:20,645
Precaução. Trabalhava nas zonas
de segurança biológica.

317
00:15:20,680 --> 00:15:24,176
-Era um especialista em resíduos.
-Isso. Alto risco.

318
00:15:24,211 --> 00:15:25,799
Trabalhava com carcaças
infectadas.

319
00:15:25,867 --> 00:15:30,876
Ele tomou a VVA-50, contra
antraz, botulismo e varíola.

320
00:15:31,073 --> 00:15:34,414
Sim. Segura, aprovada e
vendida no mundo todo.

321
00:15:34,449 --> 00:15:36,143
Ok. Obrigado, Rose.

322
00:15:38,613 --> 00:15:41,538
Acha que a vacina
te deixou doente?

323
00:15:41,573 --> 00:15:42,915
Sei que sim.

324
00:15:42,984 --> 00:15:44,550
E é por isso que
tá aqui.

325
00:15:44,618 --> 00:15:48,426
Quero uma amostra da vacina
pra meu médico analizar.

326
00:15:48,461 --> 00:15:51,724
VVA-50 tem validade
de 1 ano, Xavier.

327
00:15:51,792 --> 00:15:53,193
Não há amostras da...

328
00:15:53,260 --> 00:15:56,041
Tá mentindo! Mentindo!
É um mentiroso.

329
00:15:56,630 --> 00:15:58,563
Ele é um pesquisador chefe.
Ele cria as vacinas.

330
00:15:58,631 --> 00:16:00,599
Ele me despediu pessoalmente.

331
00:16:00,666 --> 00:16:02,334
Ele quer cobrir tudo.

332
00:16:02,402 --> 00:16:03,935
Eu posso checar isso.

333
00:16:04,004 --> 00:16:06,804
Sem ofensa, não confio em você
nem neles.

334
00:16:07,273 --> 00:16:09,097
<i>Dr. Ouellette's virá
a qualquer minuto,</i>

335
00:16:09,132 --> 00:16:10,175
e teremos respostas.

336
00:16:10,243 --> 00:16:14,105
-Conhece esse Dr. Ouellette?
-Jack. É um cientista ativista.

337
00:16:14,613 --> 00:16:16,981
É contra a criação de
vacinas há anos.

338
00:16:17,049 --> 00:16:18,883
E não há amostras
da vacina?

339
00:16:18,950 --> 00:16:20,018
Não.

340
00:16:22,754 --> 00:16:26,158
Ben, traga a mulher do Xavier.
Precisamos falar com ela.

341
00:16:26,193 --> 00:16:27,392
Entendido.

342
00:16:27,459 --> 00:16:29,450
Xavier, não há amostras.
Nós checamos.

343
00:16:31,362 --> 00:16:32,429
Não...

344
00:16:33,431 --> 00:16:34,498
<i>Não...</i>

345
00:16:36,100 --> 00:16:37,501
Por que deveria acreditar?

346
00:16:37,568 --> 00:16:39,169
Pode checar os registros.

347
00:16:39,237 --> 00:16:42,978
O lote foi usado ou descartado.
Vai estar nos registros.

348
00:16:43,674 --> 00:16:46,767
Quero vê-los. Quero que
Dr. Ouellette os veja.

349
00:16:46,802 --> 00:16:48,144
Quero que ele
veja tudo!

350
00:16:48,211 --> 00:16:52,286
Quero saber exatamente o que
tinha no que eu tomei.

351
00:16:52,321 --> 00:16:56,091
Algo que você colocou
me deixou doente.

352
00:16:57,020 --> 00:16:58,120
Eu te entendo.

353
00:16:59,423 --> 00:17:02,524
Olhe pra mim.
Entendo, ok?

354
00:17:03,692 --> 00:17:06,061
Se a RDA der acesso
ao Dr. Ouellette,

355
00:17:06,128 --> 00:17:10,098
deixa-os terminar o
trabalho deles?

356
00:17:10,166 --> 00:17:11,732
Se fizer isso,
temos um acordo.

357
00:17:12,935 --> 00:17:15,736
<i>Boss, a mulher do Xavier
tá aqui.</i>

358
00:17:15,804 --> 00:17:16,871
Valerie Simmons?

359
00:17:21,142 --> 00:17:24,367
-Precisamos conversar.
-Não. Isso não devia acontecer.

360
00:17:25,680 --> 00:17:28,948
Forçaram-no a tomar as vacinas.
Sabe disso, né?

361
00:17:29,084 --> 00:17:32,751
Era uma condição do trabalho.
"Para proteção".

362
00:17:33,120 --> 00:17:36,486
Vacinação compulsória. Como
os soldados da guerra do Golfo.

363
00:17:36,521 --> 00:17:39,292
Não acabou bem pra
alguns deles também.

364
00:17:39,359 --> 00:17:45,967
Ele começou a ter cãimbras,
espasmos e enxaquecas.

365
00:17:46,002 --> 00:17:49,623
O médico da RDA disse que
era coisa da cabeça dele.

366
00:17:49,802 --> 00:17:53,006
Como se ele só precisasse
de uma atitude melhor.

367
00:17:53,041 --> 00:17:55,047
Mas ele continuou piorando.

368
00:17:55,408 --> 00:17:59,039
Quando o demitiram, achamos esse
médico que estuda vacinas

369
00:17:59,191 --> 00:18:00,512
e os efeitos colaterais.

370
00:18:00,580 --> 00:18:03,930
-Dr. Ouellette?
-É. Queríamos uma 2ª opinião.

371
00:18:08,420 --> 00:18:10,588
Doença de Lou Gehrig.

372
00:18:10,655 --> 00:18:15,110
Eliminei todas as possibilidades.
A eletromiografia confirmou.

373
00:18:15,360 --> 00:18:17,996
O que é...
Doença mental?

374
00:18:18,463 --> 00:18:19,863
Nos próximos anos,

375
00:18:19,931 --> 00:18:22,532
suas funções motoras
decairão,

376
00:18:22,600 --> 00:18:25,201
perderá o controle
dos movimentos.

377
00:18:25,269 --> 00:18:27,403
E não...

378
00:18:27,471 --> 00:18:29,339
há...

379
00:18:29,406 --> 00:18:32,546
O período é de 2 ou 3 anos,
às vezes mais.

380
00:18:32,943 --> 00:18:36,146
E aí vem a insuficiência
respiratória.

381
00:18:36,213 --> 00:18:39,281
Mas a mente continuará normal?

382
00:18:39,349 --> 00:18:42,641
Sim, mesmo sem se
mover ou falar.

383
00:18:45,555 --> 00:18:47,256
3 anos...

384
00:18:51,261 --> 00:18:54,801
E por que o médico da empresa
não descobriu a doença?

385
00:18:54,836 --> 00:18:56,997
Conveniente, né?

386
00:18:57,065 --> 00:18:59,847
-E tentou processar?
-3 advogados diferentes.

387
00:18:59,868 --> 00:19:03,152
Todos disseram que sentiam muito,
mas que não havia provas.

388
00:19:03,187 --> 00:19:05,873
Por isso o Xavier queria
as amostras.

389
00:19:05,940 --> 00:19:09,367
-E a arma?
-Ele não teve escolha.

390
00:19:09,510 --> 00:19:11,655
Eles não o deixariam
simplesmente entrar.

391
00:19:11,690 --> 00:19:12,879
E ele tá morrendo.

392
00:19:13,814 --> 00:19:16,449
Entendeu isso, certo?

393
00:19:16,517 --> 00:19:20,341
Ok. Preciso trabalhar e que você
espere lá fora, por favor.

394
00:19:20,488 --> 00:19:22,055
Tá tudo bem.

395
00:19:23,023 --> 00:19:27,004
Xavier não tem nada a perder.
Vai ser difícil convencê-lo.

396
00:19:30,763 --> 00:19:31,863
Dr. Ouellette?

397
00:19:32,899 --> 00:19:36,865
Ele acabou de me ligar. Não tenho
nada a ver com as ações dele.

398
00:19:36,900 --> 00:19:40,689
Ótimo. Vamos ao que interessa. A
vacina pode ter causado a doença?

399
00:19:41,608 --> 00:19:44,637
Há um preservativo usado
em umas vacinas, "esqualeno".

400
00:19:44,944 --> 00:19:46,611
Foi ligado à doença,
recentemente.

401
00:19:46,679 --> 00:19:48,847
A RDA já fez testes
com esqualeno.

402
00:19:48,915 --> 00:19:51,382
Nenhuma dessas vacinas
foi vendida.

403
00:19:52,351 --> 00:19:53,752
Ok. O negócio é o seguinte.

404
00:19:53,820 --> 00:19:56,188
Xavier quer que veja
a documentação da RDA

405
00:19:56,255 --> 00:19:59,506
e diga se a vacina é segura.
Pode fazer isso?

406
00:19:59,758 --> 00:20:01,759
Se a RDA permitir,
claro.

407
00:20:01,827 --> 00:20:05,136
-Rose, fez a ligação?
-Sim. Já falei com o CEO.

408
00:20:05,230 --> 00:20:06,964
Mas nenhum documento
sai do prédio.

409
00:20:07,032 --> 00:20:08,099
Ok. Jules.

410
00:20:11,203 --> 00:20:14,204
Xavier,
Dr. Ouellette tá aqui.

411
00:20:14,271 --> 00:20:16,639
A RDA deu acesso
aos arquivos.

412
00:20:16,707 --> 00:20:17,974
Como vou saber?

413
00:20:18,042 --> 00:20:21,483
Xavier, tô aqui. Vou checar
tudo pra você, certo?

414
00:20:21,678 --> 00:20:24,214
Ver se te deram o que
disseram que deram.

415
00:20:24,281 --> 00:20:25,949
<i>Ok. Ótimo.</i>

416
00:20:26,016 --> 00:20:27,984
Ok. Vamos.

417
00:20:28,886 --> 00:20:30,753
Raf, tente diferentes
ângulos de visão.

418
00:20:30,787 --> 00:20:31,653
<i>OK.</i>

419
00:20:31,721 --> 00:20:32,921
Lembra nosso acordo?

420
00:20:38,027 --> 00:20:38,751
Obrigada.

421
00:20:38,931 --> 00:20:41,329
Perdemos muito tempo.
Temos que ser rápidos.

422
00:20:41,397 --> 00:20:43,655
Temos que colocar esses
bebês pra dormir.

423
00:20:48,904 --> 00:20:50,738
Ed, há uma janela
atrás do suspeito.

424
00:20:50,806 --> 00:20:53,141
Fique alerta, caso as
coisas saiam de controle.

425
00:20:53,208 --> 00:20:55,643
Pode ver o inventário
no computador.

426
00:20:55,710 --> 00:20:58,946
Backup dos arquivos
das vacinas ali.

427
00:20:59,014 --> 00:21:02,108
-Rápido, dr.
-Fatos não mentem. Não vai demorar.

428
00:21:10,491 --> 00:21:11,357
Como tá indo?

429
00:21:15,228 --> 00:21:17,096
Tô morrendo.

430
00:21:17,164 --> 00:21:18,631
Eu sei.

431
00:21:18,699 --> 00:21:20,166
Sinto muito.

432
00:21:20,233 --> 00:21:23,269
Primeiro era coisa pequena.

433
00:21:23,337 --> 00:21:26,237
Os músculos começaram
a se contrair.

434
00:21:26,306 --> 00:21:29,368
Sentia dormência. Pensei
que não era nada.

435
00:21:30,643 --> 00:21:32,911
Mas a doença.
Progride rápido.

436
00:21:32,978 --> 00:21:47,475
Não vou poder me alimentar,
mover, vestir, engolir ou falar.

437
00:21:48,460 --> 00:21:57,006
Eu e a Val aguentamos.
Mas a Gracie...

438
00:21:59,002 --> 00:22:07,572
Ela vai crescer me vendo
assim. Cada vez pior.

439
00:22:11,382 --> 00:22:15,784
Ela nem vai lembrar
da minha voz.

440
00:22:19,789 --> 00:22:21,089
Você tem DLG?

441
00:22:22,024 --> 00:22:23,925
Como se não soubesse.

442
00:22:23,993 --> 00:22:25,803
É bem difícil
de diagnosticar.

443
00:22:25,838 --> 00:22:28,019
Sinto por nossos médicos
não conseguirem.

444
00:22:28,054 --> 00:22:29,589
Eu não fazia ideia.

445
00:22:29,832 --> 00:22:31,432
É hereditário, né?

446
00:22:31,500 --> 00:22:33,534
Algum membro da família...?

447
00:22:33,602 --> 00:22:37,171
Não. Você tem
trabalho a fazer.

448
00:22:40,175 --> 00:22:43,210
<i>Jules, Xavier tem uma
sentença de morte.</i>

449
00:22:43,278 --> 00:22:44,745
<i>Tá em guerra com a RDA.</i>

450
00:22:44,812 --> 00:22:48,352
<i>É o que o tá incentivando.
Ele precisa de justificação.</i>

451
00:22:48,983 --> 00:22:54,371
Xavier, cá pra nós, não me
parece instável ou paranóico.

452
00:22:55,022 --> 00:22:58,743
Parece alguém que não quer
outras pessoas doentes como você.

453
00:22:59,460 --> 00:23:00,836
Se provar que tô certo,

454
00:23:00,871 --> 00:23:02,938
o dinheiro do processo vai
ajudar Valerie and Grace.

455
00:23:02,973 --> 00:23:05,398
Não há nada mais
que posso fazer.

456
00:23:05,465 --> 00:23:08,133
Tem uma foto dela?

457
00:23:08,201 --> 00:23:09,268
<i>Da Grace?</i>

458
00:23:33,658 --> 00:23:35,408
Olhe essas bochechas.

459
00:23:40,799 --> 00:23:42,666
<i>Qual a idade?</i>

460
00:23:42,734 --> 00:23:44,601
<i>Fez 3.</i>

461
00:23:44,669 --> 00:23:48,138
<i>Ótima idade.</i>

462
00:23:51,207 --> 00:23:52,675
Ela é adorável.

463
00:23:58,782 --> 00:24:02,384
Acalmando-o.
Boa, Jules.

464
00:24:02,453 --> 00:24:05,320
Fim da linha.
Parece familiar?

465
00:24:06,288 --> 00:24:09,581
Temos a resposta. O
Xavier não vai gostar.

466
00:24:09,616 --> 00:24:14,198
Jules, você decide. Sam
e Raf estão sob sua ordem.

467
00:24:14,497 --> 00:24:15,430
Entendido.

468
00:24:19,168 --> 00:24:20,234
Diga, Ouellette.

469
00:24:20,302 --> 00:24:21,735
<i>Xavier.</i>

470
00:24:21,803 --> 00:24:23,571
Sei que não é o que
queria ouvir.

471
00:24:23,638 --> 00:24:26,206
<i>A vacina não causou
sua doença.</i>

472
00:24:28,309 --> 00:24:30,845
Foi...
tão rápido.

473
00:24:32,080 --> 00:24:33,447
Chequei tudo.

474
00:24:33,515 --> 00:24:36,577
Ingredientes, resultados de
testes, registros de segurança.

475
00:24:36,884 --> 00:24:38,685
Tudo sobre sua dose.

476
00:24:38,752 --> 00:24:41,488
<i>Acho que a vacina não
teve nada a ver com a doença.</i>

477
00:24:41,555 --> 00:24:44,918
Tá dizendo que não
tem ligação?

478
00:24:45,158 --> 00:24:48,450
Não. Sinto muito, Xavier.

479
00:24:48,485 --> 00:24:49,996
Impossível!

480
00:24:50,063 --> 00:24:53,627
Deve haver algum erro. Ou
alteraram os resultados.

481
00:24:53,666 --> 00:24:55,267
<i>Certo? Ouellette?!</i>

482
00:24:55,335 --> 00:24:57,303
<i>Jules, vou entrar.</i>

483
00:24:57,371 --> 00:25:00,427
Dêem um minuto.
É muito pra ele aceitar.

484
00:25:00,462 --> 00:25:01,740
É a única explicação!

485
00:25:01,808 --> 00:25:05,955
Xavier, não há nada aqui
que não possa ser desfeito.

486
00:25:05,990 --> 00:25:08,047
Não, não!
Não sou paranóico.

487
00:25:08,115 --> 00:25:11,882
Li sobre isso, certo?
Alteraram os resultados

488
00:25:11,984 --> 00:25:14,486
deletaram algo, ou
subornaram alguém.

489
00:25:14,553 --> 00:25:15,953
Xavier, conseguiu
o que queria...

490
00:25:16,022 --> 00:25:19,500
VVA-50 era o bebê dele.
Ele faria tudo pra protegê-la.

491
00:25:19,535 --> 00:25:22,360
Conseguiu sua resposta...

492
00:25:22,428 --> 00:25:24,898
Podemos resolver, Xavier.
Largue a arma.

493
00:25:25,463 --> 00:25:27,683
<i>Eu não continuaria com isso
se soubesse a verdade.</i>

494
00:25:27,899 --> 00:25:29,766
Xavier, abaixe a arma!

495
00:25:29,834 --> 00:25:31,402
Você fez isso comigo.

496
00:25:31,469 --> 00:25:32,802
<i>Largue a arma!</i>

497
00:25:32,870 --> 00:25:34,204
<i>Mentiu pra mim!</i>

498
00:25:34,272 --> 00:25:35,972
<i>Mentiu pra mim!</i>

499
00:25:36,041 --> 00:25:38,175
Largue a arma!

500
00:25:38,243 --> 00:25:40,077
- Largue!
- Solte-o!

501
00:25:40,145 --> 00:25:41,544
<i>Largue!
Agora!</i>

502
00:25:43,480 --> 00:25:44,813
Spike?

503
00:25:44,881 --> 00:25:46,999
A sala devia ser
trancada automaticamente.

504
00:25:47,384 --> 00:25:48,884
Foi o que aconteceu.

505
00:25:48,952 --> 00:25:50,586
<i>Jules! Jules!</i>

506
00:25:51,522 --> 00:25:53,156
Jules!

507
00:25:53,223 --> 00:25:54,424
Jules, status!

508
00:26:10,149 --> 00:26:12,351
<i>Vamos, Jules.</i>

509
00:26:13,353 --> 00:26:16,488
Jules, status.
Qual seu status?

510
00:26:16,556 --> 00:26:18,956
Estou bem.

511
00:26:25,163 --> 00:26:29,407
Perfuração. Um estilhaço.
Acertou uma artéria.

512
00:26:29,834 --> 00:26:33,152
Faça pressão. Temos um
ferido. Preciso entrar. Agora.

513
00:26:33,187 --> 00:26:34,019
Calma, Sam. Calma.

514
00:26:34,538 --> 00:26:36,198
Temos que saber com o
que estamos lidando.

515
00:26:36,233 --> 00:26:38,568
Que porra aconteceu?
Time?

516
00:26:39,209 --> 00:26:43,491
Tiro. Temos um vazamento. A
unidade de resfriamento quebrou.

517
00:26:43,614 --> 00:26:46,048
Deve ter acertado o
gerador de vapor.

518
00:26:46,116 --> 00:26:47,317
Quantas filiformas lá?

519
00:26:47,385 --> 00:26:48,618
<i>20, no mínimo.</i>

520
00:26:48,686 --> 00:26:50,411
E à temperatura ambiente,
derrete, né?

521
00:26:50,446 --> 00:26:52,087
E os esporos vão
pelo ar.

522
00:26:52,155 --> 00:26:54,290
O medidor tá em
900 e subindo.

523
00:26:54,357 --> 00:26:59,845
O travamento acelera a ventilação.
Deve controlar o patógeno.

524
00:27:00,597 --> 00:27:03,899
Não. A ventilação
tá desligada.

525
00:27:03,966 --> 00:27:05,886
O sistema de ventilação deve
ter desligado

526
00:27:05,921 --> 00:27:07,201
quando Xavier sabotou
o gerador.

527
00:27:07,269 --> 00:27:09,604
Raf, quero você na sala
de ventilação.

528
00:27:09,672 --> 00:27:11,406
A caminho.

529
00:27:11,473 --> 00:27:14,082
Ed, temos que entrar.
Vou me vestir.

530
00:27:14,943 --> 00:27:18,346
<i>1200 partes por
milhão e aumentando.</i>

531
00:27:18,414 --> 00:27:20,181
Vamos, vamos, vamos.

532
00:27:21,116 --> 00:27:24,734
Minha perna! Não
sinto minha perna.

533
00:27:26,788 --> 00:27:28,689
<i>Vai ficar tudo bem.
Tudo bem.</i>

534
00:27:41,601 --> 00:27:45,129
Temos que colocar no lugar.
Mantenha a perna dela parada.

535
00:27:45,164 --> 00:27:46,605
Mãos aqui.
Aqui!

536
00:27:46,673 --> 00:27:47,707
Ok...

537
00:27:49,142 --> 00:27:50,242
Ok...

538
00:27:54,447 --> 00:27:57,014
Vai ficar tudo bem.
Tudo bem.

539
00:28:08,727 --> 00:28:11,829
Preciso de algo
como tala.

540
00:28:13,798 --> 00:28:15,699
Jules, pode me ouvir?

541
00:28:15,767 --> 00:28:16,966
Mh-mm.

542
00:28:17,033 --> 00:28:18,701
Respiração curta, ok?

543
00:28:19,670 --> 00:28:22,104
<i>Mantenha-a curta.</i>

544
00:28:23,006 --> 00:28:25,818
Dimunua o batimento cardíaco
pra perder menos sangue.

545
00:28:27,177 --> 00:28:31,247
<i>Vamos entrar logo, ok?</i>

546
00:28:33,115 --> 00:28:35,517
Se inalar filiformas,
o que acontece, Rose?

547
00:28:35,585 --> 00:28:38,435
Se menores que 1 micron,
atingem a corrente sanguínea.

548
00:28:38,654 --> 00:28:41,037
Se inalar acima do limite,
não há volta.

549
00:28:41,391 --> 00:28:43,291
Não há sintomas no
início, mas...

550
00:28:43,359 --> 00:28:44,092
Mas o que?

551
00:28:44,159 --> 00:28:48,447
Depois, problemas respiratórios, a
pele fica azul, vomita sangue...

552
00:28:48,482 --> 00:28:51,347
-É fatal.
-No limite, é tratavel?

553
00:28:51,566 --> 00:28:54,162
-Com antibióticos.
-E o limite é...?

554
00:28:54,302 --> 00:28:56,404
Mais que 2500 é fatal.

555
00:28:57,539 --> 00:28:59,306
2500.

556
00:28:59,374 --> 00:29:01,141
Xavier, sou Ed Lane, URE.

557
00:29:01,209 --> 00:29:03,644
Preciso que todos saiam agora.

558
00:29:03,712 --> 00:29:07,812
Vamos tirar todos e prometo
que terá o que quiser.

559
00:29:12,986 --> 00:29:15,646
-Aonde vai?
-Ela precisa de ajuda pra sair.

560
00:29:15,956 --> 00:29:20,378
Xavier, vamos todos sair pela
câmera de descontaminação.

561
00:29:20,413 --> 00:29:21,527
<i>Um de cada vez.</i>

562
00:29:21,594 --> 00:29:23,929
<i>Não!</i>

563
00:29:23,996 --> 00:29:26,632
Ninguém sai até eu
conseguir respostas.

564
00:29:26,699 --> 00:29:31,816
O sistema de ventilação caiu. Sabe
o dano que as filiformas causam.

565
00:29:31,851 --> 00:29:35,387
-Por que não admite?!
-Admito o que você quiser...

566
00:29:35,442 --> 00:29:37,642
Quero a verdade!

567
00:29:37,709 --> 00:29:40,812
A verdade é que
ficou doente, Xavier.

568
00:29:40,879 --> 00:29:43,881
É terrível e injusto,
mas não é culpa minha.

569
00:29:45,717 --> 00:29:48,818
Ele não aceita a verdade. É
aceitar a própria morte.

570
00:29:49,087 --> 00:29:51,966
E tudo que passou com
a Valerie seria em vão.

571
00:29:55,359 --> 00:29:58,289
É difícil de ouvir, mas talvez
a vacina não te deixou doente.

572
00:29:58,963 --> 00:30:01,230
Como você poderia entender?

573
00:30:01,298 --> 00:30:02,566
É sua última chance!

574
00:30:02,633 --> 00:30:03,700
Não levante a arma!

575
00:30:05,269 --> 00:30:07,573
-Ed, tô na sala de ventilação.
-Fale comigo, Raf.

576
00:30:07,738 --> 00:30:09,137
Parece que tudo desligou.

577
00:30:09,205 --> 00:30:11,306
O melhor é reiniciar
manualmente.

578
00:30:11,374 --> 00:30:12,942
Dr., vou perguntar de novo,

579
00:30:13,009 --> 00:30:14,910
antes de pôr alguém mais
do meu time em risco.

580
00:30:14,978 --> 00:30:17,646
É possível o Xavier
estar certo?

581
00:30:17,714 --> 00:30:20,816
Só se o esqualeno estivesse
na composição da VVA-50.

582
00:30:20,884 --> 00:30:22,785
Mas não vi
nos registros.

583
00:30:22,853 --> 00:30:24,586
E se tivesse sido abafado?

584
00:30:24,653 --> 00:30:25,987
<i>Sem chance.</i>

585
00:30:26,054 --> 00:30:29,219
Não sem alterar registros
e os empregados saberem.

586
00:30:30,325 --> 00:30:33,361
Ou despedidos?

587
00:30:33,428 --> 00:30:35,162
Que tipo de empregados?

588
00:30:35,230 --> 00:30:36,631
Depende do abafamento.

589
00:30:36,699 --> 00:30:37,423
O que tá fazendo?

590
00:30:37,587 --> 00:30:39,801
Gerente de operações?
Supervisor de segurança?

591
00:30:39,869 --> 00:30:41,267
Inspetor de qualidade?

592
00:30:41,335 --> 00:30:43,605
Se fosse um problema de
contaminação, com certeza.

593
00:30:43,640 --> 00:30:45,105
Não há abafamento.

594
00:30:47,141 --> 00:30:49,313
-Essas pessoas foram despedidas?
-Ano passado.

595
00:30:49,343 --> 00:30:52,572
Todo o time de segurança, logo
antes do Xavier ser contratado.

596
00:30:52,680 --> 00:30:56,049
Rose, mudou todo o
departamento de segurança?

597
00:30:56,117 --> 00:30:58,250
Teve um resultado
que não gostou?

598
00:30:58,318 --> 00:31:02,268
Como eu disse, o gerente saiu
e levou todo o time.

599
00:31:02,756 --> 00:31:03,956
Foi uma pena.

600
00:31:04,024 --> 00:31:05,491
Huh.

601
00:31:05,559 --> 00:31:08,090
Spike, Eddie, precisamos
de outro ângulo.

602
00:31:08,125 --> 00:31:08,960
Entendido.

603
00:31:09,131 --> 00:31:12,734
-Ben, ponha o CEO na linha.
-Entendido.

604
00:31:12,861 --> 00:31:15,835
Rose, se tiver protegendo
alguém, é hora de falar.

605
00:31:16,435 --> 00:31:20,079
-Chefe, Dr. Bergan na linha.
-Passe-o.

606
00:31:21,974 --> 00:31:25,295
Sgt. Parece que a situação
ainda não se resolveu.

607
00:31:25,645 --> 00:31:27,579
É, seu ex-empregado ainda
tá convencido

608
00:31:27,647 --> 00:31:30,147
que a vacina o deixou doente.

609
00:31:30,214 --> 00:31:31,815
Não é possível.

610
00:31:31,883 --> 00:31:34,571
Dr., 1 min, atrás, eu
concoradaria com você.

611
00:31:34,606 --> 00:31:36,153
Como?

612
00:31:36,220 --> 00:31:37,922
<i>Dr. Bergan, sabe de
algum problema</i>

613
00:31:37,989 --> 00:31:40,057
com a segurança na RDA?

614
00:31:40,124 --> 00:31:41,559
<i>De jeito nenhum.</i>

615
00:31:41,626 --> 00:31:45,625
Então não sabe que todo seu
time de segurança foi trocado?

616
00:31:45,729 --> 00:31:47,430
Rose me disse que
quiseram sair.

617
00:31:47,497 --> 00:31:51,589
Ela troca o time todo e
você não acha estranho?

618
00:31:51,669 --> 00:31:55,216
Confio nela. Sua visão
e liderança

619
00:31:55,238 --> 00:31:57,640
trouxeram o lucro de
volta à empresa.

620
00:31:57,708 --> 00:32:00,176
Dr. Bergen, há 4
vidas em perigo.

621
00:32:00,243 --> 00:32:02,143
Preciso de total cooperação.

622
00:32:03,245 --> 00:32:04,780
E terá, prometo.

623
00:32:06,816 --> 00:32:08,050
Vou confiar em você.

624
00:32:16,892 --> 00:32:20,527
Jules, diminua a respiração, ok?

625
00:32:20,596 --> 00:32:23,898
Mantenha os batimentos
cardíacos baixos.

626
00:32:29,004 --> 00:32:31,772
Aguente. Aguente.

627
00:32:34,909 --> 00:32:37,677
Xavier, estamos ficando
sem tempo.

628
00:32:40,114 --> 00:32:41,648
<i>Jules?</i>

629
00:32:41,716 --> 00:32:42,782
Jules?

630
00:32:43,651 --> 00:32:44,718
Jules!

631
00:32:45,753 --> 00:32:47,220
Ok...

632
00:32:47,287 --> 00:32:48,521
Ela tá bem?

633
00:32:48,589 --> 00:32:50,774
Perdeu muito sangue. Tem que
fazer pressão, ok?

634
00:32:50,790 --> 00:32:52,024
Ok.

635
00:32:52,092 --> 00:32:52,825
Abaixe a cabeça.

636
00:32:52,892 --> 00:32:54,159
Ok.

637
00:32:54,227 --> 00:32:56,250
Xavier, todos precisam
de médico, ok?

638
00:32:56,562 --> 00:32:58,230
<i>Tem que deixar
todos saírem.</i>

639
00:32:58,297 --> 00:32:59,732
Xavier!

640
00:32:59,799 --> 00:33:02,534
Como isso vai
te ajudar?

641
00:33:02,602 --> 00:33:04,136
Ok! Ok! Ok!

642
00:33:05,037 --> 00:33:06,671
Elas vão, mas ele não.

643
00:33:06,739 --> 00:33:09,204
Não podem andar, Xavier!
Temos que ajudar.

644
00:33:09,239 --> 00:33:10,508
Você fica!

645
00:33:10,575 --> 00:33:12,276
Jules, tô indo.

646
00:33:12,344 --> 00:33:14,668
Ouve o que ouço? Um
civil em risco.

647
00:33:14,780 --> 00:33:17,915
Ele sabe o que faz.

648
00:33:20,318 --> 00:33:23,870
A câmera de descontaminação é
só pra uma pessoa por vez.

649
00:33:24,188 --> 00:33:25,989
Rose, ele pode levar
um tanque de O2

650
00:33:26,057 --> 00:33:27,791
-pros outros?
-Muito arriscado.

651
00:33:27,859 --> 00:33:30,493
O ar tá cheio de
peróxido de hidrogênio.

652
00:33:30,561 --> 00:33:33,110
Se colocar O2, tudo
pode explodir.

653
00:34:59,377 --> 00:35:01,411
Viu isso?

654
00:35:03,481 --> 00:35:06,665
Não quer anotar e
colocar no seu arquivo?

655
00:35:06,918 --> 00:35:09,729
Prioridade da vida respeitada.

656
00:35:10,355 --> 00:35:11,488
Anotado.

657
00:35:11,556 --> 00:35:13,322
Sgt.... é você?

658
00:35:20,931 --> 00:35:23,399
Jules, fique comigo.

659
00:35:25,236 --> 00:35:28,304
<i>Aguente aí, ok?</i>

660
00:35:28,372 --> 00:35:31,073
Não consegui atingí-lo.

661
00:35:31,141 --> 00:35:33,315
<i>Fez o que pôde, ouviu?</i>

662
00:35:33,877 --> 00:35:36,378
Fez o que pôde.

663
00:35:37,480 --> 00:35:39,250
Deixou-me orgulhoso.

664
00:35:40,650 --> 00:35:42,785
Aguente.

665
00:35:42,852 --> 00:35:45,452
<i>Jules, aguente.</i>

666
00:36:07,956 --> 00:36:10,960
-Raf. Vamos, cara. E aí?
-Tô fazendo o que posso.

667
00:36:12,159 --> 00:36:14,771
-Ele tá aqui.
-Vamos terminar isso.

668
00:36:20,768 --> 00:36:23,370
É meu chefe.
Preciso atender.

669
00:36:23,437 --> 00:36:25,138
Sim?

670
00:36:25,206 --> 00:36:27,705
<i>Rose, fui interrogado
pela polícia.</i>

671
00:36:28,126 --> 00:36:31,310
Quanto menos
souber, melhor.

672
00:36:31,378 --> 00:36:36,419
Agradeço. Mas só pra saber,
o time que você trocou...

673
00:36:37,417 --> 00:36:41,353
Acharam irregularidades no
sistema de limpeza.

674
00:36:42,288 --> 00:36:46,024
Esqualeno numa grande
parte do lote de VVA-50.

675
00:36:46,091 --> 00:36:51,423
Discordamos sobre o risco e dei
a eles um "incentivo" para saírem.

676
00:36:51,897 --> 00:36:53,231
E "limpei" tudo.

677
00:36:53,299 --> 00:36:54,432
Entendo.

678
00:36:54,499 --> 00:36:56,034
E o lote não
foi destruído?

679
00:36:56,101 --> 00:37:00,788
Henry, sabe quanto um lote
daquele tamanho vale.

680
00:37:01,906 --> 00:37:04,607
É todo o lucro do ano.

681
00:37:05,576 --> 00:37:07,811
Não podia só jogar fora.

682
00:37:07,878 --> 00:37:09,313
Não percebi.

683
00:37:10,281 --> 00:37:12,782
Então distribuímos
vacina contaminada,

684
00:37:12,850 --> 00:37:15,426
e Xavier foi um dos
que receberam?

685
00:37:15,852 --> 00:37:17,820
<i>Não tivemos reclamações</i>

686
00:37:17,887 --> 00:37:21,289
e não há provas de que foi
a vacina que o deixou doente.

687
00:37:21,959 --> 00:37:24,293
<i>Foi decisão minha, Henry.</i>

688
00:37:24,361 --> 00:37:26,062
Sua decisão nos
tirou do vermelho.

689
00:37:26,129 --> 00:37:27,229
<i>Exatamente.</i>

690
00:37:27,297 --> 00:37:29,588
-E te deu um bônus.
-Sim, deu.

691
00:37:31,100 --> 00:37:34,336
Obrigado pela
honestidade, Rose.

692
00:37:36,238 --> 00:37:38,106
É. Obrigado
pela honestidade.

693
00:37:38,174 --> 00:37:40,175
Jules, ouviu isso?

694
00:37:41,177 --> 00:37:43,744
<i>Seu chefe ligou
da nossa estação.</i>

695
00:37:43,812 --> 00:37:45,980
O milagre do fone.

696
00:37:46,047 --> 00:37:48,482
Todo o time conectado
por fones.

697
00:37:51,386 --> 00:37:54,107
Xavier, acabou. Ajude-me
a levantar.

698
00:37:54,356 --> 00:37:55,689
Xavier!

699
00:37:57,092 --> 00:37:59,193
Xavier, Rose confessou.

700
00:37:59,260 --> 00:38:00,927
Ela confessou!

701
00:38:00,996 --> 00:38:01,995
<i>Ela confessou.</i>

702
00:38:02,062 --> 00:38:07,053
Havia problemas de segurança. A
RDA te deu vacina contaminada, ok?

703
00:38:07,267 --> 00:38:08,734
Vacina contaminada.

704
00:38:08,802 --> 00:38:12,304
Ela admitiu. Admitiu
o abafamento. Admitiu.

705
00:38:13,474 --> 00:38:14,874
Agora tem que ir.

706
00:38:14,941 --> 00:38:18,693
A câmera de descontaminação
só dá pra 2. Quero que vá agora.

707
00:38:19,145 --> 00:38:21,806
Temos que sair daqui.
Temos que ir.

708
00:38:22,448 --> 00:38:23,781
<i>Você primeiro.</i>

709
00:38:23,849 --> 00:38:25,417
Você primeiro.
Já tô doente.

710
00:38:25,485 --> 00:38:27,490
Vamos. Vamos.

711
00:38:29,655 --> 00:38:31,756
Deus, eu sinto muito.

712
00:38:46,938 --> 00:38:49,296
-Raf, Xavier ainda não saiu.
-Quase lá.

713
00:38:49,641 --> 00:38:50,973
Ah, vamos, vamos.

714
00:39:02,886 --> 00:39:04,654
Eu te amo.

715
00:39:04,721 --> 00:39:06,221
Eu te amo.

716
00:39:11,961 --> 00:39:13,262
Vamos.

717
00:39:14,030 --> 00:39:16,429
Preparem-se, pessoal.
Ela perdeu muito sangue.

718
00:39:19,936 --> 00:39:21,736
Consegui.

719
00:39:34,550 --> 00:39:38,651
<i>Tire-a daí.
Vamos! Vamos!</i>

720
00:39:44,258 --> 00:39:45,658
<i>Vamos, Jules.</i>

721
00:39:45,726 --> 00:39:48,822
<i>Vamos colocar uma intravenosa
e te levar ao hospital.</i>

722
00:40:27,866 --> 00:40:29,500
Eu te amo.

723
00:40:33,766 --> 00:40:36,104
Vai ficar tudo bem, Jules.

724
00:40:42,114 --> 00:40:45,334
<i>Eu te suspendi, e você
concordou.</i>

725
00:40:45,816 --> 00:40:48,165
Mas quando viu seu pessoal
em risco, o que fez?

726
00:40:49,353 --> 00:40:54,529
Ignorou-me. Capaz de perder a
chance de ter seu emprego de volta.

727
00:40:54,591 --> 00:40:56,126
E por que isso?

728
00:40:56,193 --> 00:40:58,367
Viu o que houve. A prioridade
da vida foi respeitada.

729
00:40:58,395 --> 00:41:00,396
Hoje. E amanhã?

730
00:41:01,598 --> 00:41:02,765
Só pode estar brincando.

731
00:41:02,832 --> 00:41:04,649
Ordem de suspensão
do seu sargento.

732
00:41:04,684 --> 00:41:07,383
-Não entende, né?
-Vi o time, os relatórios...

733
00:41:07,538 --> 00:41:09,621
Não vê o que o time faz,
não vive esse trabalho.

734
00:41:09,656 --> 00:41:10,980
Se não fosse ele...

735
00:41:11,015 --> 00:41:12,074
Eddie...

736
00:41:12,142 --> 00:41:13,909
Sam e Jules?
Era o certo a fazer.

737
00:41:13,977 --> 00:41:15,277
Não pode dizer isso.

738
00:41:16,745 --> 00:41:19,144
Era o certo a fazer porque
foi o que fez,

739
00:41:19,273 --> 00:41:22,217
E é por isso que estamos
aqui e somos o time 1.

740
00:41:22,285 --> 00:41:25,687
Não venha aqui me
dizer o contrário.

741
00:41:25,754 --> 00:41:27,289
<i>Ok.</i>

742
00:41:28,324 --> 00:41:32,373
O negócio é o seguinte:
gosto desse time.

743
00:41:33,495 --> 00:41:35,028
Gosto do seu sargento
Confio nele.

744
00:41:35,096 --> 00:41:37,731
Só que ele não
confia nele mesmo.

745
00:41:41,002 --> 00:41:47,131
Time 1 não tá mais em condicional.
Quanto a Callaghan e Braddock,

746
00:41:48,275 --> 00:41:52,341
Basedo no que vi hoje, farei um
pedido pessoal ao chefe

747
00:41:53,547 --> 00:41:57,217
pra reverter a decisão
de separá-los.

748
00:41:57,284 --> 00:42:00,520
Até lá, ficarão no Time 1.

749
00:42:00,588 --> 00:42:01,654
Obrigado.

750
00:42:08,494 --> 00:42:09,961
Como ela tá?

751
00:42:10,863 --> 00:42:13,932
Estável, sr.
Vai ficar bem.

752
00:42:13,999 --> 00:42:15,900
Fico feliz em saber.

753
00:42:17,503 --> 00:42:19,970
Sgt. Parker. Tem
uma reflexão a fazer.

754
00:42:21,406 --> 00:42:25,816
Dou 1 semana pra decidir se quer
continuar liderando esse time.

755
00:42:26,878 --> 00:42:32,206
Seu time confia no seu julgamento.
E eu também.

756
00:42:36,520 --> 00:42:37,587
Uma semana.

757
00:42:41,259 --> 00:42:43,593
Então...

758
00:42:43,661 --> 00:42:46,693
Vai entregar a arma ou
usar isso como alvo de tiro?

759
00:42:46,728 --> 00:42:48,231
O que diz?

760
00:42:48,299 --> 00:42:52,911
Não, Eddie.
Ainda não.

761
00:42:54,686 --> 00:43:03,500
Equipe NTsubs. Porque
nos importamos com os fãs.

