1
00:00:02,747 --> 00:00:06,532
Certo, pai, então se vai num
cruzeiro para o México no Natal,

2
00:00:06,533 --> 00:00:09,322
não há razão para eu
ir a Nova Jersey, certo?

3
00:00:09,323 --> 00:00:11,180
Isso!

4
00:00:12,821 --> 00:00:15,613
Não, estou muito triste.

5
00:00:15,614 --> 00:00:18,940
Ótimo. Tenha uma
boa viagem. Tchau.

6
00:00:20,195 --> 00:00:22,854
Levanta.
Quero pular na cama.

7
00:00:29,187 --> 00:00:31,386
Você tem tanta sorte.

8
00:00:31,387 --> 00:00:33,608
Eu sei.
Não vou trabalhar no Natal

9
00:00:33,609 --> 00:00:36,070
e ainda vou ficar com você.

10
00:00:36,071 --> 00:00:38,474
Ou seja, ir comigo
para Glenview,

11
00:00:38,475 --> 00:00:40,877
ver minha mãe e
minhas tias chatas?

12
00:00:45,954 --> 00:00:47,364
Temos mesmo que fazer isso?

13
00:00:47,365 --> 00:00:51,376
Sua tia Nancy não bateu na cara
da tia Becky com um presunto?

14
00:00:51,377 --> 00:00:54,297
Na verdade, foi um punho...

15
00:00:54,298 --> 00:00:56,709
Natais na minha família
sempre foram terríveis.

16
00:00:56,710 --> 00:01:00,113
Lembro que meus pais
saíam e brigavam.

17
00:01:00,114 --> 00:01:04,203
E eu ficava sozinha brincando
de esfregar o Ken na Barbie.

18
00:01:04,597 --> 00:01:08,383
Sabe, você merece um bom Natal.

19
00:01:08,384 --> 00:01:10,378
Talvez devêssemos
ter o nosso Natal.

20
00:01:10,379 --> 00:01:12,289
Nossa, eu adoraria.

21
00:01:12,290 --> 00:01:15,801
Sem brigas, sem família,
convidaríamos nossos amigos.

22
00:01:15,802 --> 00:01:19,538
Só precisamos pular
a visita à sua mãe.

23
00:01:19,539 --> 00:01:21,313
Posso dar uma desculpa.

24
00:01:21,314 --> 00:01:24,045
Sempre faço isso para não
ser jurada nos tribunais.

25
00:01:24,080 --> 00:01:28,437
Não sei se escaparemos
dizendo que você é racista.

26
00:01:29,238 --> 00:01:31,738
<b>Secret
Making Your Life Funnier!</b>

27
00:01:31,739 --> 00:01:35,739
<b>Legenda:
Sue, Vega_Floyd, Karlanna</b>

28
00:01:36,971 --> 00:01:39,112
- Oi, mãe.
- Oi, amor.

29
00:01:39,808 --> 00:01:42,765
- Comprou roupas novas?
- Não.

30
00:01:42,766 --> 00:01:44,354
Por que não?

31
00:01:45,609 --> 00:01:47,281
Oi, Alex.

32
00:01:47,282 --> 00:01:49,360
- Ei, Candi. Você está linda.
- Obrigada.

33
00:01:49,361 --> 00:01:53,146
Devem ser as pílulas ilegais
para dieta que eu tomo.

34
00:01:53,938 --> 00:01:57,916
Acho que o governo não
me quer tão linda.

35
00:01:59,119 --> 00:02:02,748
Falou com o seu pai e
a noiva-mirim dele?

36
00:02:02,749 --> 00:02:04,738
Mãe, ela tem 49 anos.

37
00:02:04,739 --> 00:02:07,796
Partes dela são muito mais jovens.

38
00:02:07,797 --> 00:02:10,239
Mãe, tenho que te dizer algo.

39
00:02:10,240 --> 00:02:13,285
Não poderei ir a
Glenview para o Natal.

40
00:02:13,286 --> 00:02:15,545
- O quê? Por que não?
- Eu sei.

41
00:02:15,546 --> 00:02:17,568
Iremos num cruzeiro
com os pais de Alex.

44
00:02:21,946 --> 00:02:24,716
que não voltaremos bronzeados.

45
00:02:25,561 --> 00:02:29,850
E estou fazendo as malas
desde de manhã. Veja.

46
00:02:30,016 --> 00:02:33,269
Nossa. México.
Quem poderia te culpar?

47
00:02:33,270 --> 00:02:36,697
Deixe-me te dar uma
listinha de remédios.

48
00:02:37,849 --> 00:02:39,852
Mas, mãe, ainda
celebraremos o Natal.

49
00:02:39,853 --> 00:02:43,009
- Sairemos para jantar hoje.
- Estou com fome agora.

50
00:02:43,010 --> 00:02:45,377
Tem algum Bailey's?

51
00:02:48,109 --> 00:02:49,844
De onde saiu a mala?

52
00:02:49,879 --> 00:02:53,833
Não me leve a mal, mas sempre
tenho uma mala pronta.

53
00:02:58,853 --> 00:03:01,482
Escolher uma árvore é
como escolher uma mulher.

54
00:03:01,483 --> 00:03:03,808
Ela só vai durar
duas semanas e meia,

55
00:03:03,809 --> 00:03:06,087
então não gaste muito com ela.

56
00:03:06,088 --> 00:03:10,432
Pensei que ele ia dizer para
deixá-la na rua para alguém pegar.

57
00:03:11,224 --> 00:03:13,564
Acho que esse será
o melhor Natal de todos.

58
00:03:13,565 --> 00:03:15,473
Mas a competição é fraca.

59
00:03:15,474 --> 00:03:18,836
Fui criada por ateístas
e estou noiva de um Hindu.

60
00:03:19,357 --> 00:03:22,065
Depois compraremos coisas
para o jantar de Natal.

61
00:03:22,066 --> 00:03:24,868
Lily, você vai cozinhar.
Roxanne, traz a bebida.

62
00:03:24,869 --> 00:03:28,677
Na verdade, estou dando
um tempo na bebida.

63
00:03:29,012 --> 00:03:32,863
Não estou bem com meu
primeiro Natal pós-divórcio.

64
00:03:32,864 --> 00:03:35,557
Fiquei bêbada e liguei
para o Lance ontem.

65
00:03:36,791 --> 00:03:40,755
Disse que o odiava e que ainda
tinha sonhos eróticos com ele.

66
00:03:40,756 --> 00:03:42,839
Foi confuso para os dois.

67
00:03:43,214 --> 00:03:47,004
Enfim, acho que é hora
de moderar na bebida.

68
00:03:47,005 --> 00:03:51,540
Fui na loja de bebida e eles
me deram uma camisa de graça.

69
00:03:52,683 --> 00:03:56,595
Nossa, terei pelo menos um
adulto sóbrio por perto no Natal.

70
00:03:58,413 --> 00:04:02,581
Levou 20 anos, mas Papai Noel
realizou meu pedido.

71
00:04:09,691 --> 00:04:11,465
Estou feliz em não
estar com minha mãe,

72
00:04:11,466 --> 00:04:13,448
ela nunca me deixava
comer a massa do cookie.

73
00:04:13,449 --> 00:04:17,457
Ela não está aqui, então...
Feliz Natal e Boa Salmonela!

74
00:04:22,470 --> 00:04:26,581
Uma mudança na velha tradição
é começar com um coquetel.

75
00:04:26,582 --> 00:04:29,905
Isso é um eggnog
de bloody Mary.

76
00:04:29,906 --> 00:04:31,537
Um blood nog.

77
00:04:33,014 --> 00:04:35,433
Feliz Aniversário, Jesus.

78
00:04:36,350 --> 00:04:38,785
Essas luzes são
como algas marinhas.

79
00:04:38,786 --> 00:04:42,088
Pare de puxar, pare de puxar.

80
00:04:42,089 --> 00:04:44,329
Não estou puxando.

81
00:04:45,243 --> 00:04:47,472
- E aí?
- Beleza.

82
00:04:47,473 --> 00:04:50,697
Whit, obrigado por nos receber.
Nunca fiz isso antes.

83
00:04:50,698 --> 00:04:53,106
A única tradição de Natal
na minha cidade era...

84
00:04:53,107 --> 00:04:55,941
"Ding dong, vamos jogar
pedras no menino marrom".

85
00:04:56,813 --> 00:05:00,797
Roxanne, um blood nog
virgem pra você, amor.

86
00:05:00,798 --> 00:05:02,260
Obrigada.

87
00:05:02,261 --> 00:05:05,106
O lance da sobriedade não
é tão difícil. Estou ótima.

88
00:05:05,107 --> 00:05:08,082
Hoje acordei no mesmo
quarto em que dormi.

89
00:05:08,966 --> 00:05:12,568
E coloquei delineador
nos dois olhos.

90
00:05:13,221 --> 00:05:15,204
Roxanne, a decoração é legal.

91
00:05:15,205 --> 00:05:19,358
Lance me deu uns anos atrás,
antes de partir meu coração.

92
00:05:20,094 --> 00:05:23,053
Isso foi quando
éramos felizes, sabe?

93
00:05:23,054 --> 00:05:25,399
E acreditávamos em
coisas como decoração.

94
00:05:25,400 --> 00:05:26,900
E amor.

95
00:05:26,901 --> 00:05:28,862
E no futuro.

96
00:05:29,328 --> 00:05:32,129
Vamos gritar no elevador.

97
00:05:32,364 --> 00:05:34,012
Meu bem?

98
00:05:37,662 --> 00:05:40,484
- Meu Deus. Escutou isso?
- O quê?

99
00:05:40,485 --> 00:05:42,787
Sem gritos, sem brigas.

100
00:05:42,822 --> 00:05:45,681
É o melhor Natal de todos.

101
00:05:45,716 --> 00:05:47,453
Pergunta séria.

102
00:05:47,454 --> 00:05:49,669
Quão gostoso estou?

103
00:05:57,765 --> 00:05:59,843
Foi rápido.

104
00:05:59,844 --> 00:06:02,688
Feliz Natal!

105
00:06:03,154 --> 00:06:04,591
Pai.

106
00:06:06,240 --> 00:06:09,865
Pai, que bom vê-lo.
Gostaria de saber que viria.

107
00:06:09,866 --> 00:06:12,177
E qual seria a graça?
Sabe como eu sou.

108
00:06:12,178 --> 00:06:16,127
Estou aqui, ali, não dá
para saber onde estarei.

109
00:06:16,128 --> 00:06:17,716
E é Natal.

110
00:06:17,717 --> 00:06:20,070
Sem ligação ou email?

111
00:06:20,071 --> 00:06:23,125
Mensagens, emails, Facebook
estão acabando com a capacidade

112
00:06:23,126 --> 00:06:24,994
de nos conectarmos
uns com os outros.

113
00:06:24,995 --> 00:06:27,526
Pai, sabe que Alex
abriu uma empresa online.

114
00:06:27,527 --> 00:06:30,946
Mas também nos une.
Alex!

115
00:06:33,247 --> 00:06:36,573
O lugar ainda está lindo.

116
00:06:36,574 --> 00:06:39,144
- Nunca esteve aqui antes.
- O quê?

117
00:06:39,145 --> 00:06:41,873
Estive aqui mês passado.

118
00:06:41,874 --> 00:06:43,606
Não, eu o vi há um ano.

119
00:06:43,607 --> 00:06:46,636
Passamos 10 min. juntos
no aeroporto em Cinnabon.

120
00:06:47,315 --> 00:06:50,838
Foi quando me comprou uma
playboy como se fosse algo normal.

121
00:06:51,173 --> 00:06:54,473
Por que não está com Dina?

122
00:06:54,474 --> 00:06:58,247
A verdadeira pergunta é:
por que não estamos dançando?

123
00:07:02,163 --> 00:07:05,959
Você está linda, disse a
árvore para a maçã.

124
00:07:06,125 --> 00:07:10,048
Não respondeu minha per...
Está tingindo o cabelo?

125
00:07:10,049 --> 00:07:11,428
Não.

126
00:07:11,429 --> 00:07:15,015
Achei uma planta
fantástica na Indonésia.

127
00:07:15,016 --> 00:07:18,518
Devolve a cor natural ao cabelo.

128
00:07:18,643 --> 00:07:22,478
Toma, comprei para você em...

129
00:07:22,479 --> 00:07:24,645
Em Jacarta.

130
00:07:28,070 --> 00:07:31,593
Na etiqueta diz
"Custou mais".

131
00:07:33,861 --> 00:07:38,034
Sim, "Custou mais",
em Jacarta.

132
00:07:38,035 --> 00:07:41,169
Preciso ir ao banheiro.

133
00:07:46,999 --> 00:07:49,408
Meu Deus.
Isso não é bom.

134
00:07:49,409 --> 00:07:51,885
Precisamos tirá-lo daqui,
ele vai estragar tudo.

135
00:07:51,886 --> 00:07:54,296
Quase tivemos um
natal sem família.

136
00:07:54,297 --> 00:07:56,264
Não, precisamos
manter a mentira.

137
00:07:56,265 --> 00:07:58,781
Vamos fingir que
faremos um cruzeiro.

138
00:07:58,782 --> 00:08:00,849
Mas ele acabou de
chegar da Indonésia.

139
00:08:00,850 --> 00:08:03,896
Mentira. Ele acabou
de chegar de Phoenix.

140
00:08:03,897 --> 00:08:05,395
Nada que ele diz é verdade.

141
00:08:05,396 --> 00:08:07,985
Ele diz o que for
para gostarem dele.

142
00:08:07,986 --> 00:08:10,954
Sim, isso deve ter
pulado uma geração.

143
00:08:11,783 --> 00:08:15,175
Que prazer usar um
banheiro americano de novo.

144
00:08:15,951 --> 00:08:18,237
Agora o verdadeiro presente.

145
00:08:18,238 --> 00:08:20,800
Alex, espero que queira
ganhar muito dinheiro,

146
00:08:20,801 --> 00:08:23,612
pois aqui está uma
chance de crescimento

147
00:08:23,613 --> 00:08:25,925
no mundo das vitaminas
desde o Gingko Biloba.

148
00:08:25,926 --> 00:08:30,073
Imagine uma vitamina que te
deixa acordado por dois dias,

149
00:08:30,074 --> 00:08:32,838
e tudo que precisa
fazer é cheirá-la.

150
00:08:33,004 --> 00:08:35,766
E só preciso de um
cartão de crédito.

151
00:08:35,767 --> 00:08:37,844
Pai, quer saber?

152
00:08:37,845 --> 00:08:40,501
Estamos atrasados pro nosso vôo.

153
00:08:40,502 --> 00:08:43,237
Vôo?
Para onde estão indo?

154
00:08:43,238 --> 00:08:45,249
Vamos para um
cruzeiro com meus pais.

155
00:08:45,250 --> 00:08:47,645
É uma tradição.
Pode perguntar se quiser.

156
00:08:47,646 --> 00:08:50,745
Nosso vôo sai em
uma hora. Lamento.

157
00:08:50,746 --> 00:08:53,270
Não, não,
eu apareci sem avisar.

158
00:08:53,271 --> 00:08:55,301
Levo vocês ao aeroporto.

159
00:08:55,302 --> 00:08:57,356
Não, pegaremos um táxi.

160
00:08:57,357 --> 00:09:00,061
Nunca chegarão a tempo.
Alex, onde está sua mala?

161
00:09:00,062 --> 00:09:03,140
Vamos, cara.
Precisamos nos mexer.

162
00:09:13,842 --> 00:09:17,132
O que está fazendo?
Não dobra! Só coloca aí.

163
00:09:17,298 --> 00:09:19,398
Precisa estar mais cheia.

164
00:09:19,399 --> 00:09:22,033
Vamos, só enfia aí.

165
00:09:23,084 --> 00:09:25,704
Não sei.
Coloca aí, coloca aí.

166
00:09:25,705 --> 00:09:28,762
- Vamos, vamos.
- Esqueci traje de banho.

167
00:09:28,763 --> 00:09:30,901
- Não vamos a lugar nenhum!
- Tem razão, tem razão.

168
00:09:36,631 --> 00:09:38,092
Tudo bem.

169
00:09:38,093 --> 00:09:42,017
Peguei minha mala.
Passagem.

170
00:09:42,018 --> 00:09:44,776
Tchau. Obrigada.

171
00:09:44,777 --> 00:09:47,921
Cuidado no barco. Não
quero ler nada sobre você.

172
00:09:56,396 --> 00:09:58,423
Legal, legal.

173
00:09:58,424 --> 00:10:00,896
Desculpa, precisam
de ajuda com a mala.

174
00:10:00,897 --> 00:10:03,324
Pai, pode ir.

175
00:10:03,325 --> 00:10:05,264
Não, deviam checar as
malas do lado de fora.

176
00:10:05,265 --> 00:10:07,405
- Vou procurar o cara.
- Não, não precisa...

177
00:10:07,406 --> 00:10:10,407
Isso é ridículo. O táxi de
volta custará uns 80 dólares.

178
00:10:10,408 --> 00:10:12,941
Esse é meu amigo Ronald.
Ele cuidará bem de vocês.

179
00:10:12,942 --> 00:10:16,456
Nós dois fomos para Loyola.
O da Califórnia, se ele perguntar.

180
00:10:16,457 --> 00:10:18,421
Feliz Natal pessoal.
Posso pegar as malas?

181
00:10:18,422 --> 00:10:21,204
Não, vou me despedir
do meu pai, Ronald.

182
00:10:21,205 --> 00:10:23,626
Deixe-a se despedir do pai, Ron.

183
00:10:27,148 --> 00:10:29,865
- Divirtam-se.
- Tchau, pai.

184
00:10:31,745 --> 00:10:35,626
Foi bom vê-lo.
Feliz Natal.

185
00:10:36,085 --> 00:10:38,265
Você também, querida.

186
00:10:38,266 --> 00:10:41,752
Bem, hora de voltar
ao Four Season.

187
00:10:41,753 --> 00:10:45,561
Nada como passar o Natal
em um hotel cinco estrelas.

188
00:10:49,473 --> 00:10:52,937
Ele não vai ao
Four Season, vai?

189
00:10:52,938 --> 00:10:55,044
Está pegando o jeito.

190
00:10:56,878 --> 00:10:58,601
Estão prontos?

191
00:10:59,544 --> 00:11:02,680
Três, dois, um.

192
00:11:10,008 --> 00:11:13,590
Meu Deus, Alex. Olha o
que achei com os DVDs.

193
00:11:14,612 --> 00:11:17,607
"Querida, espero que esse
seja nosso melhor Natal.

194
00:11:17,608 --> 00:11:20,944
Não há outro lugar que eu
queira estar, amor papai".

195
00:11:20,945 --> 00:11:25,479
Minha mãe está com as irmãs.
Meu pai passará o Natal sozinho.

196
00:11:25,480 --> 00:11:27,527
Olha o papel.

197
00:11:28,728 --> 00:11:31,758
Hotel e Bebidas
Ninho de Amor.

198
00:11:31,759 --> 00:11:34,855
Se ele está nesse lugar e tem
10 pratas, não está sozinho.

199
00:11:41,717 --> 00:11:43,459
Se essas paredes falassem,

200
00:11:43,460 --> 00:11:45,955
teriam voz de mulher
e pomo de Adão.

201
00:11:45,956 --> 00:11:48,770
O que sua mãe dirá quando souber
que passou o Natal com seu pai?

202
00:11:48,771 --> 00:11:50,630
Ela nunca descobrirá.
Eles se odeiam.

203
00:11:50,631 --> 00:11:52,967
Só se falam com um
advogado presente.

204
00:11:52,968 --> 00:11:56,694
É um milagre umas dessas
salas não ser seu escritório.

205
00:11:57,856 --> 00:12:02,419
Whitney! Não é o
que está pensando.

206
00:12:02,420 --> 00:12:06,455
Candi, não surta, mas acho...

207
00:12:06,456 --> 00:12:08,399
Sim, a camisinha estourou.

208
00:12:12,822 --> 00:12:15,470
Não acredito. O que é isso?
Está acontecendo?

209
00:12:15,471 --> 00:12:18,588
- Isso está acontecendo?
- Nada está acontecendo.

210
00:12:18,589 --> 00:12:21,090
Vince, arruma a cueca, cara.

211
00:12:21,091 --> 00:12:22,442
Obrigado.

212
00:12:22,443 --> 00:12:26,387
Vocês não se falam desde a
formatura. Vocês se odeiam.

213
00:12:26,388 --> 00:12:30,451
Ainda nos odiamos.
Querida, foi só uma vez.

214
00:12:30,452 --> 00:12:34,620
E não nos falamos. Não
teve conversa ali dentro.

215
00:12:35,845 --> 00:12:39,936
Me desculpe, mas não deveriam
estar em um cruzeiro mexicano?

216
00:12:39,937 --> 00:12:42,359
O seu é muito pior que o meu.

217
00:12:42,360 --> 00:12:45,154
Os dois estão bem.
Está tudo bem.

218
00:12:45,155 --> 00:12:48,375
Não acredito que vocês são mais

219
00:12:48,376 --> 00:12:51,596
desonestos do que eu pensava.

220
00:12:51,597 --> 00:12:55,727
Fui uma idiota em pensar que
não arruinariam meu Natal.

221
00:12:55,728 --> 00:12:58,891
- Você também mentiu.
- Aprendi com os melhores.

222
00:13:02,906 --> 00:13:06,898
Alex, um minuto.
Viu os DVDs?

223
00:13:10,155 --> 00:13:12,370
- Achou seu pai?
- Sim.

224
00:13:12,371 --> 00:13:14,777
Estava dentro da minha mãe.

225
00:13:14,778 --> 00:13:17,854
- Pensei que eles se odiassem.
- Somos duas.

226
00:13:17,855 --> 00:13:21,351
Não sei de mais nada.
E me desculpem, pessoal.

227
00:13:21,352 --> 00:13:25,183
Não serei uma boa anfitriã.
Não precisam ficar me ouvindo.

228
00:13:25,184 --> 00:13:27,380
Ninguém vai à lugar nenhum.

229
00:13:27,381 --> 00:13:30,754
Whit, todos brigam com
a família no Natal.

230
00:13:30,755 --> 00:13:33,082
Por que acha que estamos aqui?

231
00:13:34,455 --> 00:13:38,254
Não são só as brigas,
é a mentira constante,

232
00:13:38,255 --> 00:13:40,575
e sou tão ruim quanto eles.

233
00:13:40,576 --> 00:13:45,342
Vi que a tradição natalina da
minha família é a desonestidade.

234
00:13:46,709 --> 00:13:49,684
Bem, nossas famílias
não estão aqui agora.

235
00:13:49,685 --> 00:13:51,562
O que quer fazer?

236
00:13:51,563 --> 00:13:54,400
Podemos começar nossa
própria tradição.

237
00:13:54,401 --> 00:13:56,996
Tudo bem.

238
00:13:58,487 --> 00:14:00,863
A tradição que quero começar,

239
00:14:00,864 --> 00:14:03,995
é que devemos falar
a verdade e pronto.

240
00:14:03,996 --> 00:14:07,694
Vamos fazer uma rodada,
e ser verdadeiros.

241
00:14:08,864 --> 00:14:12,493
Quem é o primeiro?
Mark.

242
00:14:16,805 --> 00:14:19,827
Eu faço um diário.
Todas as noites.

243
00:14:22,377 --> 00:14:25,594
Às vezes, de manhã, quando
meus sonhos ainda estão vívidos.

244
00:14:26,548 --> 00:14:29,571
Meu Deus.
Me senti bem em dizer.

245
00:14:30,135 --> 00:14:33,327
Ótimo Mark. Obrigada.
Quem é o próximo? Lily...

246
00:14:33,328 --> 00:14:36,083
Na verdade, gostaria
de falar de novo.

247
00:14:36,084 --> 00:14:41,540
Quando eu tinha 10 anos,
recebi 20 dólares para

248
00:14:41,541 --> 00:14:46,194
dar um selinho no Randy Lucas.

249
00:14:52,107 --> 00:14:53,491
Pode falar, Lily.

250
00:14:53,492 --> 00:14:56,215
O meu é que...

251
00:14:56,216 --> 00:15:00,796
Me incomoda você sempre tomar
banho depois que fazemos sexo.

252
00:15:01,497 --> 00:15:04,103
O meu é que fico desconfortável

253
00:15:04,104 --> 00:15:07,783
quando fala da nossa vida sexual
para nossos amigos. Roxanne?

254
00:15:10,292 --> 00:15:15,186
O meu é sobre o Lance.
Sim, ele me traiu.

255
00:15:15,187 --> 00:15:17,975
Na minha casa.
Na minha cama.

256
00:15:17,976 --> 00:15:20,844
Na minha prancha de surfe,
mas...

257
00:15:20,845 --> 00:15:25,525
Sóbria, posso admitir que eu
o afastei bem antes disso...

258
00:15:25,526 --> 00:15:28,611
Preciso assumir minha
responsabilidade por isso.

259
00:15:30,737 --> 00:15:33,324
Por que precisa
de uma prancha?

260
00:15:42,082 --> 00:15:44,922
Estão invadindo a minha casa?

261
00:15:44,957 --> 00:15:47,113
Desculpa, o que fazem aqui?

262
00:15:47,114 --> 00:15:49,296
Precisam de pílula
do dia seguinte?

263
00:15:50,757 --> 00:15:53,719
Não, mas se tiver
penicilina eu aceito.

264
00:15:54,495 --> 00:15:55,837
Oi, sou Vince.

265
00:15:55,838 --> 00:16:00,123
Ambos estamos no ramo das
finanças e sou metade indiano.

266
00:16:00,124 --> 00:16:03,462
Pai, pára de mentir, certo?

267
00:16:03,463 --> 00:16:07,218
Começamos uma tradição de natal,
onde só falaremos a verdade,

268
00:16:07,219 --> 00:16:09,655
e eu sou a próxima, então...

269
00:16:09,656 --> 00:16:12,534
Menti para vocês sobre o cruzeiro

270
00:16:12,535 --> 00:16:15,275
porque arruinaram
todos os meus Natais.

271
00:16:15,276 --> 00:16:18,168
Do que está falando?
Tivemos Natais maravilhosos.

272
00:16:18,169 --> 00:16:22,331
A casa cheia de música,
e amigos chegavam.

273
00:16:22,332 --> 00:16:24,319
Mãe, você ficava bêbada
e cantava,

274
00:16:24,320 --> 00:16:27,628
e o agiota não era nosso amigo.

275
00:16:28,594 --> 00:16:33,186
Jerry era um cara legal
com um trabalho ingrato.

276
00:16:33,842 --> 00:16:36,926
Pai, você nem se
lembra de nada.

277
00:16:36,927 --> 00:16:39,442
Estou tentando quebrar
um ciclo, certo?

278
00:16:39,443 --> 00:16:42,092
Outra verdade? Tomei
ecstasy no seu 3º casamento,

279
00:16:42,093 --> 00:16:44,517
por isso sentei naqueles balões.

280
00:16:45,404 --> 00:16:49,046
Isso responde às dúvidas
sobre o seu brinde.

281
00:16:50,926 --> 00:16:54,375
Certo. E vocês?
Querem dividir alguma coisa?

282
00:16:54,376 --> 00:16:57,231
- Não.
- Nada pra dividir.

283
00:16:57,232 --> 00:16:59,682
Mas aposto que ele tem.

284
00:17:01,058 --> 00:17:03,698
Estou pensando e...

285
00:17:03,699 --> 00:17:06,995
<i>Yo tengo nada.</i>

286
00:17:10,128 --> 00:17:12,323
Certo, quer saber?
Então, eu tenho.

287
00:17:12,724 --> 00:17:16,036
Há 2 anos, depois
que conheci vocês,

288
00:17:16,037 --> 00:17:17,890
eu quase terminei
com a Whitney.

289
00:17:17,891 --> 00:17:19,069
O quê?

290
00:17:19,070 --> 00:17:22,891
É, muitas garotas de famílias
problemáticas são um problema.

291
00:17:22,892 --> 00:17:26,193
E quando vi como a sua
família era desonesta,

292
00:17:26,194 --> 00:17:28,121
eu quase amarelei.

293
00:17:28,122 --> 00:17:32,014
E isso teria sido horrível
porque você é maravilhosa.

294
00:17:32,015 --> 00:17:35,132
É claro que ela é.
Ela é minha filha.

295
00:17:35,133 --> 00:17:39,142
Tenho uma coisa. Sua mãe e
eu sempre transamos no Natal.

296
00:17:40,993 --> 00:17:42,486
Vince.

297
00:17:42,487 --> 00:17:44,897
É a única vez no ano
em que nos entendemos.

298
00:17:44,898 --> 00:17:47,126
Digo, começamos com
isso há alguns anos.

299
00:17:47,127 --> 00:17:48,955
Vocês nunca se
entenderam no Natal.

300
00:17:48,956 --> 00:17:53,662
Se trancavam num quarto,
gritavam e socavam paredes...

301
00:17:53,663 --> 00:17:55,854
Que nojo!

302
00:17:58,104 --> 00:18:00,712
Nós amávamos o Natal,

303
00:18:00,713 --> 00:18:03,983
pois mesmo sabendo que
éramos péssimos pais,

304
00:18:03,984 --> 00:18:07,571
haveria um momento
em que veríamos você,

305
00:18:07,572 --> 00:18:10,618
brincando com suas Barbies...

306
00:18:12,357 --> 00:18:17,670
E pensaríamos que foi a melhor
coisa que fizemos juntos.

307
00:18:18,397 --> 00:18:20,495
E essa é a verdade.

308
00:18:20,496 --> 00:18:23,774
Vão me fazer chorar.

309
00:18:23,775 --> 00:18:28,360
E tentamos resgatar essa
sensação uma vez por ano com sexo.

310
00:18:28,361 --> 00:18:29,673
Fala sério.

311
00:18:32,761 --> 00:18:34,755
Obrigado por nos receber,
querida.

312
00:18:34,756 --> 00:18:37,818
- Espero não ter estragado o Natal.
- Não, eu amo vocês.

313
00:18:37,819 --> 00:18:42,197
Mas no futuro, não quero
mais mentiras. Sério.

314
00:18:42,198 --> 00:18:44,318
Que foi?

315
00:18:45,691 --> 00:18:48,695
A sua gata não fugiu,
eu a atropelei.

316
00:18:49,630 --> 00:18:52,631
Mas a enterramos no quintal.

317
00:18:52,632 --> 00:18:56,198
Por isso nasceram aqueles
cogumelos estranhos.

318
00:18:56,777 --> 00:19:00,326
Eu esqueci de enviar três
inscrições de vestibular.

319
00:19:00,956 --> 00:19:03,351
E não éramos casados
quando você nasceu.

320
00:19:03,352 --> 00:19:07,721
Quer saber? Já chega.
Obrigada. Amo vocês.

321
00:19:07,846 --> 00:19:09,875
Que tal uma carona
de volta pro hotel?

322
00:19:09,876 --> 00:19:11,727
Pegue um táxi.

323
00:19:14,959 --> 00:19:19,171
Querido, tudo bem.
Ainda é um homem.

324
00:19:21,134 --> 00:19:24,036
Estava maior, eu juro.

325
00:19:25,305 --> 00:19:28,369
Desculpa minha família
ter aparecido no Natal.

326
00:19:28,370 --> 00:19:31,019
A verdade é que...

327
00:19:31,020 --> 00:19:33,885
nunca teremos um
Natal sem família.

328
00:19:33,886 --> 00:19:35,818
Somos uma família agora.

329
00:19:35,819 --> 00:19:37,491
Somos sim.

330
00:19:40,403 --> 00:19:42,886
E também...

331
00:19:42,887 --> 00:19:46,192
Posso contar mais uma verdade?

332
00:19:46,193 --> 00:19:47,939
Claro.

333
00:19:51,039 --> 00:19:55,472
Lembra que eu disse "te amo"
depois de seis meses?

334
00:19:55,473 --> 00:19:58,946
Na verdade, eu disse
depois de seis semanas,

335
00:19:58,947 --> 00:20:02,367
mas você não ouviu
porque estava dormindo.

336
00:20:07,656 --> 00:20:09,739
Eu quebrei seu iPad.

337
00:20:13,470 --> 00:20:15,656
E eu não estava dormindo.

338
00:20:22,607 --> 00:20:25,713
Eu disse que esse DVD
mudaria sua vida, amigo.

339
00:20:25,714 --> 00:20:29,637
Estou sem palavras.
Estou sem fala.

340
00:20:29,638 --> 00:20:33,348
Pergunta rápida. Qual a coisa
mais forte do mundo, Mark?

341
00:20:33,349 --> 00:20:35,035
A vontade humana.

342
00:20:35,036 --> 00:20:37,837
Não.
É a amizade.

343
00:20:38,964 --> 00:20:41,807
Tudo que precisa
fazer é achar 10 amigos

344
00:20:41,808 --> 00:20:44,792
para vender essas vitaminas.
É lucro garantido.

345
00:20:44,793 --> 00:20:47,755
E você só quer 450
dólares em dinheiro?

346
00:20:48,487 --> 00:20:51,698
E posso me aposentar em 3 anos?

347
00:20:51,699 --> 00:20:54,294
Eu já me aposentei há 10.

348
00:20:56,395 --> 00:20:59,395
<b>secret.subs@gmail.com
@secretsubs</b>

349
00:20:59,396 --> 00:21:00,396
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

350
00:21:00,397 --> 00:21:01,897
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

