1
00:00:12,439 --> 00:00:17,758
[universowho.org]

2
00:00:17,759 --> 00:00:21,759
Tradução: Kuroi Kitsune
Revisão: Matheus Carvalho

3
00:00:49,367 --> 00:00:52,006
Ei, escute, Willie. Com o
fornecimento da viagem de

4
00:00:52,087 --> 00:00:53,918
amanhã, não poderia
enviar alguns miúdos?

5
00:00:54,007 --> 00:00:56,202
O chef que temos aqui
não sabe nada sobre...

6
00:00:57,527 --> 00:01:00,917
Willie? Alô, Willie, está
na escuta? Câmbio.

7
00:01:05,447 --> 00:01:07,438
Aqui é Charlie Rig para o
Controle de Hibernian.

8
00:01:07,527 --> 00:01:09,677
Está na escuta? Repito,

9
00:01:09,767 --> 00:01:12,600
Charlie Rig para o
Controle de Hibernian.

10
00:01:22,607 --> 00:01:25,246
Mayday! Mayday!

11
00:01:29,847 --> 00:01:31,485
Mayday! Mayday!

12
00:01:49,207 --> 00:01:50,435
Pare!

13
00:01:50,967 --> 00:01:52,719
Adiante!

14
00:02:16,167 --> 00:02:17,316
Aqui estamos.

15
00:02:23,767 --> 00:02:24,756
Sigam-me.

16
00:02:28,287 --> 00:02:29,402
Esperem!

17
00:02:44,967 --> 00:02:46,116
Oi.

18
00:02:49,367 --> 00:02:52,359
-Bom dia.
-Querem uma carona?

19
00:03:13,287 --> 00:03:16,484
Ei, escute isso. É o
velho Angus outra vez.

20
00:03:16,567 --> 00:03:17,886
Ok. Leve-a para
dentro.

21
00:03:21,087 --> 00:03:23,965
Três plataformas destruídas em
um mês. Duas nossas, General.

22
00:03:24,567 --> 00:03:26,080
Brigadeiro, na verdade.

23
00:03:26,487 --> 00:03:29,126
Bem, Brigadeiro, minha
companhia perdeu milhões.

24
00:03:29,207 --> 00:03:31,846
Garanto que o governo está
igualmente preocupado, Sr Huckle

25
00:03:31,927 --> 00:03:33,565
mais especialmente
com a perda de vidas

26
00:03:34,007 --> 00:03:35,342
Se continuar assim,
em breve

27
00:03:35,357 --> 00:03:36,958
não haverá um homem
disposto a trabalhar lá fora.

28
00:03:37,047 --> 00:03:39,003
Temos mesmo que
aguentar este barulho?

29
00:03:39,367 --> 00:03:42,006
Acho que nos
impusemos ao proprietário.

30
00:03:42,087 --> 00:03:44,203
Se ele quiser tocar sua gaita
de fole, não há nada a ser feito.

31
00:03:44,887 --> 00:03:46,525
Ah, Sr Benton.
Alguma notícia do Doctor?

32
00:03:46,607 --> 00:03:48,404
Não, senhor.
Nada ainda.

33
00:03:49,127 --> 00:03:51,243
Ele já deve ter
materializado.

34
00:03:56,727 --> 00:03:58,206
- Sr Benton.
- Senhor?

35
00:04:00,367 --> 00:04:02,722
-Essa coisa ainda está funciona?
-Pelo o que sei, senhor, sim.

36
00:04:06,527 --> 00:04:08,722
Você se dá bem com
o proprietário, não é?

37
00:04:08,807 --> 00:04:10,001
Bem, sim, senhor.
Acho que sim.

38
00:04:10,087 --> 00:04:12,078
Bem, você poderia usar de sua
influência para convecê-lo

39
00:04:12,167 --> 00:04:14,317
- a tocar quando não estivermos.
-Certo, senhor.

40
00:04:15,367 --> 00:04:17,756
Aí está o
Doctor, senhor.

41
00:04:19,687 --> 00:04:21,006
Céus!

42
00:04:30,207 --> 00:04:34,086
Sr Huckle, quem é o homem
no banco do motorista?

43
00:04:34,647 --> 00:04:37,241
Ele? É o Duque de
Forgill, o figurão local.

44
00:04:37,327 --> 00:04:38,555
Ele não facilita nada.

45
00:04:38,647 --> 00:04:40,365
Ele é dono de quase tudo nesta
parte da Escócia, exceto nossa

46
00:04:40,447 --> 00:04:43,598
base de apoio, e francamente,
não gosta nada de nós.

47
00:04:44,887 --> 00:04:47,640
-Bem vindo de volta, Doctor.
-Quero saber uma coisa, Brig..

48
00:04:49,687 --> 00:04:51,279
O que é isso?

49
00:04:51,367 --> 00:04:52,959
Isso, Doctor, é um kilt.

50
00:04:53,687 --> 00:04:54,881
Lhe cai muito bem.

51
00:04:54,967 --> 00:04:56,286
- Ah, você acha?
- Sim.

52
00:04:56,367 --> 00:05:00,121
Oh, este é o
Duque de Forgill.

53
00:05:00,487 --> 00:05:01,920
Ele gentilmente nos
deu uma carona.

54
00:05:02,007 --> 00:05:04,680
Tinha que passar por aqui no
caminho pra base de petróleo.

55
00:05:04,767 --> 00:05:06,086
Para me ver?

56
00:05:08,327 --> 00:05:10,716
- Para te ver, Senhor Hickle.
- Huckle.

57
00:05:10,807 --> 00:05:12,923
Para reclamar mais uma
vez sobre suas cabeças

58
00:05:13,007 --> 00:05:14,918
invadindo e caçando ilegalmente
em minha propriedade.

59
00:05:15,007 --> 00:05:16,804
Meus homens foram
avisados, senhor.

60
00:05:16,887 --> 00:05:18,798
Se algum deles for pego,
será demitido imediatamente.

61
00:05:18,887 --> 00:05:20,684
Deixe-me lhe dar
um aviso final.

62
00:05:20,767 --> 00:05:23,759
Se forem pegos em minhas
terras de novo, levarão bala.

63
00:05:23,847 --> 00:05:27,317
E essa não é uma
ameaça vazia, Sr Heckle.

64
00:05:28,647 --> 00:05:31,036
Estarei te esperando,
Brigadeiro.

65
00:05:31,967 --> 00:05:33,400
Sim, Senhor Huckle.

66
00:05:33,967 --> 00:05:36,197
O Exército não ajudará
essas pessoas, certo?

67
00:05:36,287 --> 00:05:37,356
Por isso que foi
enviado pra cá?

68
00:05:37,887 --> 00:05:41,277
Não, senhor. Somos uma
equipe militar de investigação.

69
00:05:41,367 --> 00:05:42,686
Investigando o quê?

70
00:05:42,767 --> 00:05:45,235
Temo que nossa missão seja
uma questão sensível, senhor.

71
00:05:45,447 --> 00:05:47,403
Segredos oficiais e
toda aquela tolice, é?

72
00:05:47,487 --> 00:05:49,125
Bom, não me
intrometerei.

73
00:05:49,207 --> 00:05:51,037
Embora minha família tenha
servido este país por 7

74
00:05:51,038 --> 00:05:52,838
séculos, mas não parece fazer
diferença hoje em dia, não é?

75
00:05:53,247 --> 00:05:54,600
Tenha um bom dia.

76
00:05:59,487 --> 00:06:02,559
Que homem esquisito. Um pouco
medieval em suas ideias.

77
00:06:02,687 --> 00:06:04,086
Um homem de convicções.

78
00:06:04,167 --> 00:06:06,362
Tanto faz, ele nos poupou de
uma longa caminhada, senhor.

79
00:06:06,447 --> 00:06:08,881
De qualquer jeito, é bom vê-lo
de novo, Brigadeiro.

80
00:06:08,967 --> 00:06:10,464
- Você também, Srta Smith.
- Embora eu não esperava

81
00:06:10,465 --> 00:06:11,836
vê-lo em um kilt.

82
00:06:11,927 --> 00:06:13,456
Minha querida Sra Smith,
como se lembra, meu

83
00:06:13,457 --> 00:06:15,457
nome é Lethbridge Stewart.

84
00:06:15,767 --> 00:06:16,995
O clã Stewart.

85
00:06:17,247 --> 00:06:19,363
Perdão, achei que estava
fazendo "um Doctor".

86
00:06:19,447 --> 00:06:21,199
-Que ideia absurda.
-Brigadeiro,

87
00:06:22,967 --> 00:06:26,039
por que me chamou de volta?
Espero que tenha um bom motivo.

88
00:06:39,647 --> 00:06:41,797
Todas as três plataformas
ficavam nesta área.

89
00:06:41,887 --> 00:06:43,843
- Portanto, parece-nos ...
-Brigadeiro, Brigadeiro!

90
00:06:45,367 --> 00:06:47,927
Você me trouxe de 270 milhões
de milhas de distância

91
00:06:48,007 --> 00:06:49,599
só para resolver um
pequeno problema no mar?

92
00:06:50,127 --> 00:06:51,765
Três desastres sérios, Doctor!

93
00:06:51,847 --> 00:06:53,519
Quando deixei o feixe
psiônico com você, Brigadeiro,

94
00:06:53,607 --> 00:06:55,325
disse que era para ser usado
somente em uma emergência.

95
00:06:55,407 --> 00:06:57,921
-Isso é uma emergência.
-Petróleo? Uma emergência?

96
00:06:58,407 --> 00:07:02,559
Já passou da hora das pessoas
que governam esse planeta

97
00:07:02,647 --> 00:07:05,844
perceberem que ser dependente de
um lodo mineral não faz sentido.

98
00:07:05,927 --> 00:07:07,565
Agora, a energização
do hidrogênio...

99
00:07:07,647 --> 00:07:09,513
Doctor, a destruição
dessas plataformas

100
00:07:09,514 --> 00:07:10,914
plataformas é um
completo mistério

101
00:07:11,487 --> 00:07:13,398
-Quer que mais homens morram?
- Não.

102
00:07:15,727 --> 00:07:17,126
Está bem.

103
00:07:19,527 --> 00:07:21,245
Quando começamos?

104
00:07:22,527 --> 00:07:24,677
A companhia de petróleo...
Os visitaremos hoje de tarde.

105
00:07:30,447 --> 00:07:33,484
Aqui está o relatório preliminar
médico da condição dos corpos.

106
00:07:33,567 --> 00:07:35,956
Morreram do mesmo jeito que os
outros. Exposição e afogamento.

107
00:07:36,047 --> 00:07:40,598
Sim, como ouvi. Há um bom número
de lesões por esmagamento.

108
00:07:40,687 --> 00:07:42,359
A plataforma desabou.

109
00:07:43,167 --> 00:07:44,395
Acho melhor eu dar uma
olhada nisso, senhor.

110
00:07:44,847 --> 00:07:46,997
Sim, boa ideia, Sullivan. Pegue
um atalho pela enfermaria

111
00:07:47,087 --> 00:07:48,759
-e te vemos de novo no QG.
-Sim, senhor.

112
00:07:48,847 --> 00:07:50,485
Eu vou com
você até a vila.

113
00:07:50,567 --> 00:07:53,320
Falar com alguns locais,
ver o que posso descobrir.

114
00:07:54,087 --> 00:07:55,520
- Vejo você depois.
- Tchau, Doctor.

115
00:08:05,847 --> 00:08:09,726
Sabe, essas coisas sempre me
lembram aranhas de três pernas

116
00:08:09,807 --> 00:08:11,160
em galochas.

117
00:08:11,327 --> 00:08:16,003
Correção, botas de concreto.
Milhares de toneladas.

118
00:08:16,407 --> 00:08:18,557
Esses bebês são feitos
para ser inafundáveis.

119
00:08:18,847 --> 00:08:21,566
<i>Sim, e assim era o Bismarck,
e todos conhecemos a história</i>

120
00:08:21,647 --> 00:08:24,320
Gastamos uma fortuna testando
geologicamente o campo Waverley.

121
00:08:24,407 --> 00:08:26,602
Tudo é constantemente
checado para instabilidade.

122
00:08:26,687 --> 00:08:28,996
Ventos, marés, o menor
movimento do leito do mar...

123
00:08:29,087 --> 00:08:31,476
Está dizendo que esses apagões
de rádio já aconteceram antes?

124
00:08:31,567 --> 00:08:32,886
A cada vez uma
plataforma desaparece.

125
00:08:32,967 --> 00:08:35,720
E nenhuma atividade estranha
na área? Nada suspeito?

126
00:08:35,807 --> 00:08:39,436
Difícil dizer. Era noite. O
rádio captou sons estranhos,

127
00:08:39,527 --> 00:08:41,597
mas pelo que sabemos, o
mar estava calmo e vazio.

128
00:08:42,047 --> 00:08:44,277
Pode estar calmo,
mas nunca está vazio.

129
00:08:45,207 --> 00:08:48,279
Está certo. Eu sou
Angus Ferguson McRanald.

130
00:08:48,487 --> 00:08:50,762
Minha família está nessas
partes há gerações.

131
00:08:51,167 --> 00:08:54,523
Mesmo? Bom, me disseram
na vila, Sr McRanald,

132
00:08:54,607 --> 00:08:57,121
que além de ser o melhor
flautista por milhas adentro,

133
00:08:57,207 --> 00:08:58,799
você também tem
uma outra reputação.

134
00:08:58,967 --> 00:09:02,198
Bem, eu sou o sétimo filho
de um sétimo filho...

135
00:09:02,887 --> 00:09:05,640
Sabe, aquele cara
com você, o Doctor,

136
00:09:05,727 --> 00:09:08,366
parece um homem que pode
ver além do que parece ser.

137
00:09:08,687 --> 00:09:09,915
Um tanto quanto.

138
00:09:13,567 --> 00:09:15,717
Ah, mas que bela cabeça.

139
00:09:16,287 --> 00:09:18,243
Aye. Yon é um
ponteiro 12.

140
00:09:18,327 --> 00:09:20,795
Derrubado pelo próprio
Duque de Forgill.

141
00:09:20,887 --> 00:09:22,559
Deu pra estalagem
semana passada.

142
00:09:22,647 --> 00:09:24,558
Ele é um homem um tanto
estranho esse Duque, não?

143
00:09:25,287 --> 00:09:28,404
Acha isso, Sra? Sabe,
pediria que lembrasse

144
00:09:28,487 --> 00:09:31,479
que ele é o MacRanald,
o chefe do meu clã.

145
00:09:32,087 --> 00:09:34,840
Oh, é claro. Não,
não, era só que...

146
00:09:35,367 --> 00:09:37,005
Bem, depois que ele nos
pegou com seu carro,

147
00:09:37,087 --> 00:09:38,964
ele não falou uma palavra
todo o caminho para a vila.

148
00:09:39,487 --> 00:09:42,320
Bem, é verdade que ele não
é o Duque que eu me lembro.

149
00:09:42,407 --> 00:09:44,443
Ele é um homem diferente desde
a chegada das petroleiras.

150
00:09:44,527 --> 00:09:46,438
Ele parece botar a culpa de
tudo na companhia de petróleo.

151
00:09:46,527 --> 00:09:49,724
Todos seus funcionários o
deixaram pra trabalhar com eles.

152
00:09:49,807 --> 00:09:51,729
Dizem que o
Castelo Forgill é

153
00:09:51,730 --> 00:09:53,750
um lugar gelado e
vazio hoje em dia.

154
00:09:54,367 --> 00:09:56,835
Não me importaria de
ir lá, isso é um fato.

155
00:09:59,327 --> 00:10:01,318
<i>Os locais disseram que você
teve uma visão de desastre</i>

156
00:10:01,407 --> 00:10:02,442
<i>para a companhia
de petróleo.</i>

157
00:10:02,527 --> 00:10:03,755
<i>Disseram?</i>

158
00:10:03,847 --> 00:10:06,566
<i>Você parece ter xeretado
bastante pela vila.</i>

159
00:10:06,647 --> 00:10:09,684
<i>-É verdade?
-Eu não estou dizendo,</i>

160
00:10:11,527 --> 00:10:14,724
<i>mas só má sorte aflige os que
se instalam no pântano Tulloch.</i>

161
00:10:14,807 --> 00:10:16,604
<i>Mesmo? Por quê?</i>

162
00:10:16,687 --> 00:10:19,804
<i>Ah, o pântano, um
lugar estranho, sombrio.</i>

163
00:10:19,887 --> 00:10:22,000
<i>Quando a névoa desce,
é como vapor saindo</i>

164
00:10:22,001 --> 00:10:23,332
<i>do caldeirão
de uma bruxa.</i>

165
00:10:23,887 --> 00:10:27,004
<i>Ninguém destas partes cruza
o pântano após escurecer.</i>

166
00:10:27,607 --> 00:10:31,043
Ah, Sr McRanald, isso é
apenas superstição, não é?

167
00:10:31,887 --> 00:10:33,400
Chame assim se quiser.

168
00:10:33,487 --> 00:10:35,637
Já aconteceu algo
a alguém lá?

169
00:10:35,727 --> 00:10:39,879
Aye. Havia um homem, um
estrangeiro. Da Black Isle.

170
00:10:39,967 --> 00:10:42,925
Se hospedou aqui mesmo.
Ele foi pro pântano.

171
00:10:43,007 --> 00:10:44,565
Nunca mais foi visto.

172
00:10:44,647 --> 00:10:46,558
Ele saiu sem pagar
a conta, não foi?

173
00:10:49,167 --> 00:10:50,646
Quando isso aconteceu,
de qualquer forma?

174
00:10:50,727 --> 00:10:56,279
1922. Em seguida, houve o
caso dos garotos Jameson,

175
00:10:56,367 --> 00:10:58,005
se bem que foi há
pouquinho tempo atrás.

176
00:10:59,607 --> 00:11:03,156
Ok. O que aconteceu
com eles?

177
00:11:03,607 --> 00:11:06,405
Foi em, deixe-me ver, 1870.

178
00:11:07,047 --> 00:11:10,562
Eles saíram para cortar
turfa e a neblina desceu.

179
00:11:10,647 --> 00:11:14,277
Donald simplesmente desapareceu.
Acharam o irmão mais velho,

180
00:11:14,278 --> 00:11:18,564
Robert, dois dias depois,
vagando, fora de si.

181
00:11:19,087 --> 00:11:22,238
Seus olhos... Eram
terríveis de ver.

182
00:11:23,247 --> 00:11:26,080
Ele não falou mais
pelo resto da vida.

183
00:11:27,887 --> 00:11:31,926
Acredite no que digo, minha
cara. Há mistérios antigos aqui.

184
00:11:32,607 --> 00:11:34,916
Espíritos malignos
assombram o Pântano Tulloch.

185
00:11:36,167 --> 00:11:39,637
Talvez, mas eu estou certa
de uma coisa, Sr McRanald.

186
00:11:39,727 --> 00:11:42,036
Espíritos malignos não destroem
plataformas de petróleo.

187
00:13:18,367 --> 00:13:20,881
-A plataforma. Eu estava lá
-Está bem, não se preocupe.

188
00:13:20,967 --> 00:13:22,366
Você logo estará no hospital.

189
00:13:22,447 --> 00:13:25,007
Tarde demais.
Não tivemos chance.

190
00:13:25,487 --> 00:13:27,079
O que quer dizer?
O que aconteceu?

191
00:13:27,927 --> 00:13:31,886
Veio de repente até nós. Deixou
a plataforma em pedaços.

192
00:13:32,687 --> 00:13:34,006
O que fez?

193
00:14:04,087 --> 00:14:05,156
Oi!

194
00:14:06,727 --> 00:14:08,126
O que é isto?

195
00:14:08,607 --> 00:14:10,882
Se estiver interessado,
o Brig está no cais vendo

196
00:14:10,967 --> 00:14:13,003
os destroços sendo
trazidos para costa.

197
00:14:13,447 --> 00:14:16,519
Achei que te interessaria. Ele
está sendo muito reservado.

198
00:14:17,127 --> 00:14:19,083
Se quer saber, acho que
ele está perdendo tempo.

199
00:14:19,607 --> 00:14:22,485
Ah, sim, esqueça sobre
segurança em Tulloch.

200
00:14:22,567 --> 00:14:24,558
O proprietário aqui
tem um sexto sentido.

201
00:14:27,687 --> 00:14:31,362
<i>Sabe o que ele estava tocando?
Flowers of the Forest.</i>

202
00:14:31,887 --> 00:14:33,445
Um lamento para os mortos.

203
00:14:36,367 --> 00:14:37,959
O que é isso que você
está mexendo?

204
00:14:38,047 --> 00:14:39,780
É parte do sistema de
rádio-sonda, usado para

205
00:14:39,781 --> 00:14:41,148
-interferências localizadas.
-Bem, e se

206
00:14:41,149 --> 00:14:42,749
também sofrer interferência?

207
00:14:47,127 --> 00:14:49,800
Olá, Fox Inn.
<i>NT:(Pousada Raposa)</i>

208
00:14:53,607 --> 00:14:55,199
Harry foi baleado!

209
00:14:56,447 --> 00:14:57,721
Força?

210
00:14:58,487 --> 00:15:02,765
Leitura diastólica sete 703.

211
00:15:03,327 --> 00:15:07,684
Aumentar o tom sonoro do
núcleo em três Remars.

212
00:15:08,407 --> 00:15:13,083
Aumentado para três remars.

213
00:15:13,167 --> 00:15:15,362
Contato firmado.

214
00:15:16,167 --> 00:15:18,362
Cheque o pulso direcional.

215
00:15:19,767 --> 00:15:24,318
Pulso corrigido em
uma milha terrestre.

216
00:15:26,247 --> 00:15:27,475
Fechando.

217
00:15:47,367 --> 00:15:49,198
Diga de novo. Câmbio.

218
00:15:50,087 --> 00:15:54,046
<i>Controle Hiberniano. Plataforma
nº3 Ben Nevis. Câmbio.</i>

219
00:15:54,647 --> 00:15:56,717
Na escuta, Ben Nevis,
alto e claro.

220
00:15:57,087 --> 00:16:00,124
<i>Como estão as coisas aí fora?
A moral está ok? Câmbio.</i>

221
00:16:00,967 --> 00:16:05,358
Tudo está bem. Alguma novidade
nas investigações? Câmbio.

222
00:16:05,447 --> 00:16:07,961
<i>Nada demais.
O Brigadeiro...</i>

223
00:16:09,447 --> 00:16:12,564
Alô? Alô?

224
00:16:16,847 --> 00:16:19,964
Controle Hiberniano,
aqui é plataforma nº3.

225
00:16:20,047 --> 00:16:22,766
Repetindo, estão na
escuta? Câmbio.

226
00:16:23,767 --> 00:16:27,521
De novo não. Ben Nevis,
Ben Nevis, está aí?

227
00:16:27,607 --> 00:16:28,756
Está aí? Câmbio.

228
00:16:29,767 --> 00:16:31,723
-Ele disse alguma coisa?
-Não.

229
00:16:32,367 --> 00:16:35,439
-Quê? Absolutamente nada?
-Não. Ele ainda está em choque.

230
00:16:36,327 --> 00:16:37,646
A bala atingiu sua
cabeça de raspão.

231
00:16:41,087 --> 00:16:43,681
Harry? Harry,
pode me ouvir?

232
00:16:45,127 --> 00:16:46,845
Harry, é o Doctor.
Você pode me ouvir?

233
00:16:49,207 --> 00:16:50,810
-Ele está bem?
-Não, não está.

234
00:16:50,811 --> 00:16:52,211
Ele foi ferido no
couro cabeludo.

235
00:16:52,487 --> 00:16:54,284
Ele deve ficar bem,
mas precisa de tempo.

236
00:16:54,367 --> 00:16:56,283
Sim, mas tempo é o que
menos temos, Doctor.

237
00:16:56,367 --> 00:16:57,944
Outra plataforma
acaba de ser destruída!

238
00:16:57,945 --> 00:16:59,145
- Quê?
-A plataforma Ben Nevis.

239
00:16:58,527 --> 00:17:01,246
80 quilômetros a oeste
da Prince Charlie.

240
00:17:01,327 --> 00:17:03,238
40 homens a bordo.
Desapareceu completamente.

241
00:17:03,327 --> 00:17:05,079
- Mesmo padrão?
- Exatamente o mesmo.

242
00:17:05,167 --> 00:17:08,398
Primeiro blecaute no rádio e então
aquele barulho extraordinário.

243
00:17:08,487 --> 00:17:11,399
-O Sr. Huckle está endoidando.
-Vou voltar com você.

244
00:17:11,487 --> 00:17:14,001
Ficarei com Harry, então. Posso
ligar se houver alguma melhora.

245
00:17:14,087 --> 00:17:15,406
Boa garota.

246
00:17:16,807 --> 00:17:19,844
Harry? Harry, sou
eu, Sarah.

247
00:17:19,927 --> 00:17:24,045
Acho que você deveria deixá-lo
descansar. Ele está sedado, sabe?

248
00:17:24,127 --> 00:17:25,879
Sim. Sim, é claro.

249
00:17:50,087 --> 00:17:51,122
O que é isto?

250
00:17:51,207 --> 00:17:53,163
Parte dos destroços
do Prince Charlie.

251
00:17:53,247 --> 00:17:55,317
Possui umas marcas
estranhas.

252
00:18:01,487 --> 00:18:04,126
Sr. Benton? Vá
até a enfermaria,

253
00:18:04,207 --> 00:18:05,640
e busque gesso.

254
00:18:05,727 --> 00:18:08,036
- Ge..
-Sso. Terão algum de sobra.

255
00:18:08,127 --> 00:18:09,401
Ok, Doctor.

256
00:18:14,247 --> 00:18:15,441
Quão curioso.

257
00:18:23,887 --> 00:18:27,197
Doctor, poderia nos dizer o
que está pesando em fazer?

258
00:18:27,287 --> 00:18:29,596
Um pequeno experimento
de ortodontia, Sr. Huckle.

259
00:18:29,687 --> 00:18:32,326
-Ortodontia?
-Dentes. Dentes.

260
00:18:32,407 --> 00:18:34,637
O estudo científico
dos dentes.

261
00:18:36,127 --> 00:18:37,560
É o molde de um
dente, não acha?

262
00:18:37,967 --> 00:18:40,162
Dentes? Doctor, você não
pode estar falando sério.

263
00:18:40,247 --> 00:18:43,000
Dentes são coisas muito
sérias, Sr Huckle.

264
00:18:43,087 --> 00:18:44,076
Vamos deixar isso claro:

265
00:18:44,167 --> 00:18:45,575
Você está me dizendo que as
plataformas foram mastigadas

266
00:18:45,576 --> 00:18:46,876
por um conjunto de
molares gigantes?

267
00:18:47,247 --> 00:18:49,902
Sim. Um conjunto de molares
que pode mastigar

268
00:18:49,903 --> 00:18:52,292
aço sólido como
se fosse papel.

269
00:18:53,647 --> 00:18:56,286
Sugere que estamos lidando com
algum tipo de monstro marinho?

270
00:18:56,567 --> 00:19:00,003
<i>Sim. Um monstro de poder e
proporções assustadores.</i>

271
00:19:04,087 --> 00:19:08,126
Este que chamam de Doctor
é uma ameaça para nós.

272
00:19:08,207 --> 00:19:11,756
Ele já sabe de muita coisa.

273
00:19:11,847 --> 00:19:15,283
Ele precisa ser destruído.

274
00:19:27,887 --> 00:19:29,366
-Sarah.
-Sim?

275
00:19:29,847 --> 00:19:32,407
-Sarah.
-Está tudo bem, Harry. Tudo bem.

276
00:19:32,487 --> 00:19:34,079
- Há um homem na...
- O que?

277
00:19:34,167 --> 00:19:36,635
- Na praia
- O que está tentando dizer?

278
00:19:36,767 --> 00:19:40,282
Oh, Irmã Lamont. Não te
ouvi. Ele está acordando.

279
00:19:40,727 --> 00:19:43,321
Dr Sullivan, como
se sente?

280
00:19:43,607 --> 00:19:46,075
Harry, o que
você descobriu?

281
00:19:46,167 --> 00:19:48,727
-Munro te contou algo?
-Munro?

282
00:19:49,007 --> 00:19:50,998
O homem na praia. O
homem que foi baleado.

283
00:19:51,087 --> 00:19:54,682
-A plataforma...tremia. Caindo.
-Sim?

284
00:19:55,567 --> 00:19:57,000
E o quê depois, Harry?

285
00:20:00,167 --> 00:20:02,601
Continue tentando.
Vou ligar pro Doctor.

286
00:20:05,247 --> 00:20:08,683
Está tudo bem, Dr. Sullivan.
Você está a salvo.

287
00:20:09,607 --> 00:20:11,598
Não há mais com o que
se preocupar.

288
00:20:11,687 --> 00:20:13,962
Você vai ser
muito bem cuidado.

289
00:20:14,607 --> 00:20:17,405
Ela disse que ele está
se recuperando. Bom.

290
00:20:17,487 --> 00:20:18,476
Ele disse alguma coisa?

291
00:20:18,807 --> 00:20:21,958
Bem, ele está começando a falar.
Acho quer nos contar algo.

292
00:20:22,327 --> 00:20:25,478
A plataforma, a plataforma
foi destroçada.

293
00:20:26,527 --> 00:20:31,203
Nada restou. Munro na água...

294
00:20:31,767 --> 00:20:35,840
lutando, com frio, exposto,

295
00:20:36,567 --> 00:20:37,920
hipotermia...

296
00:20:39,167 --> 00:20:41,840
Não! Não! Não!

297
00:20:41,927 --> 00:20:44,805
Não, não. Estarei
logo aí. E Sarah?

298
00:20:44,887 --> 00:20:46,764
<i>É melhor manter sua recuperação
em segredo por agora.</i>

299
00:20:46,847 --> 00:20:49,998
Bom, por quê? Acha que Harry
está em perigo por algo?

