1
00:00:12,439 --> 00:00:17,758
[universowho.org]

2
00:00:17,759 --> 00:00:21,759
Tradução: Kuroi Kitsune
Revisão: Matheus Carvalho

3
00:00:32,967 --> 00:00:36,039
Não, não. Estarei
logo aí. E Sarah?

4
00:00:37,047 --> 00:00:38,765
<i>É melhor manter sua recuperação
em segredo por agora.</i>

5
00:00:38,847 --> 00:00:42,203
Bom, por quê? Acha que Harry
está em perigo por algo?

6
00:00:44,847 --> 00:00:45,996
Sarah!

7
00:00:47,567 --> 00:00:48,716
O que aconteceu?

8
00:00:48,807 --> 00:00:51,241
- Sr. Benton, vá à enfermaria.
- Certo, senhor.

9
00:00:54,767 --> 00:00:57,076
Não, eu saí só por
alguns minutos.

10
00:00:57,167 --> 00:00:58,680
Quando voltei,
ele desaparecera.

11
00:00:59,927 --> 00:01:01,758
Mas a janela estava aberta.

12
00:01:01,847 --> 00:01:03,246
-E nada da Sra. Smith?
-Não.

13
00:01:04,087 --> 00:01:08,478
Ele estava começando a falar.
Pensei que ela devesse ouvir.

14
00:01:08,567 --> 00:01:09,966
Não consegui encontrá-la
no corredor,

15
00:01:10,047 --> 00:01:11,366
então fui até a
cabana quatro.

16
00:01:17,367 --> 00:01:18,766
-Sr. Benton?
-Doctor?

17
00:01:19,887 --> 00:01:21,764
Traga alguns homens e
faça uma varredura na área.

18
00:01:21,847 --> 00:01:22,996
Certo.

19
00:01:25,247 --> 00:01:27,044
Ele pode estar
vagando pelo pântano.

20
00:01:27,647 --> 00:01:29,717
-Onde está o telefone?
-Eu te mostro.

21
00:01:33,287 --> 00:01:36,165
Encontrei o receptor
pendurado no fio.

22
00:01:36,247 --> 00:01:37,919
Eu achei estranho na hora.

23
00:01:38,007 --> 00:01:40,362
-Ninguém mais a serviço?
-Só eu.

24
00:01:46,247 --> 00:01:47,965
Aonde isto leva?

25
00:01:48,047 --> 00:01:49,603
Aí fica a unidade de
descompressão

26
00:01:49,604 --> 00:01:51,004
para nossos
mergulhadores,

27
00:01:51,487 --> 00:01:53,239
-mas está sempre trancada.
-Ah.

28
00:01:54,007 --> 00:01:55,679
Tentarei na farmácia.

29
00:02:38,367 --> 00:02:40,119
É só eu, só eu.

30
00:02:41,207 --> 00:02:42,925
Oh, obrigada...

31
00:02:44,287 --> 00:02:48,883
Eu estava falando com você, e
essa coisa apareceu do nada.

32
00:02:48,967 --> 00:02:49,956
Doctor, veja!

33
00:03:10,087 --> 00:03:11,122
Que barulho é esse?

34
00:03:13,327 --> 00:03:15,443
Eu não sei, mas não
é o ar condicionado.

35
00:03:27,047 --> 00:03:28,400
O que em nome de..?

36
00:03:28,487 --> 00:03:31,240
O quê, que lugar é esse?
Por que me trouxe aqui?

37
00:03:31,327 --> 00:03:33,443
Você poderia ser útil.

38
00:03:34,607 --> 00:03:37,488
-O que é você?
-Sou Broton,

39
00:03:37,989 --> 00:03:41,789
-Senhor da Guerra dos Zygons.
-Zygons?

40
00:03:41,847 --> 00:03:44,239
Um nome que humanos
aprenderão a temer.

41
00:03:46,367 --> 00:03:48,098
-De onde vocês vieram?
-Séculos atrás,

42
00:03:48,099 --> 00:03:51,053
pela sua escala de tempo.
Nossa nave estava danificada.

43
00:03:51,407 --> 00:03:54,558
Aterrisamos aqui para
aguardar o resgate.

44
00:03:54,647 --> 00:03:57,133
Recentemente soubemos que
nosso mundo foi destruído

45
00:03:57,134 --> 00:04:01,426
em uma explosão estelar.
Jamais poderemos voltar.

46
00:04:01,767 --> 00:04:06,761
Então agora temos que tornar
este planeta nosso.

47
00:04:06,847 --> 00:04:08,121
Mas por quê? Quer dizer, por
que querer tomar ...

48
00:04:08,207 --> 00:04:10,004
Toda resistência
será esmagada.

49
00:04:10,087 --> 00:04:13,238
Mudaremos o
destino da Terra.

50
00:04:15,327 --> 00:04:16,601
Observe.

51
00:04:37,407 --> 00:04:41,923
Em sua terminologia, humano,
a arma definitiva.

52
00:04:42,927 --> 00:04:47,045
Doc... Doctor, eu
não consigo respirar.

53
00:04:47,127 --> 00:04:48,526
Cale a boca e poupe
seu fôlego.

54
00:05:04,447 --> 00:05:06,278
Como vocês trouxeram essa
criatura pra Terra?

55
00:05:06,367 --> 00:05:10,360
Como um embrião. O
Skarasen é sua fonte de vida.

56
00:05:10,447 --> 00:05:14,599
Nós, Zygons dependemos desse
fluido lático para sobreviver.

57
00:05:15,367 --> 00:05:18,803
Mamíferos? Então se isso for
destruído, vocês também morrem.

58
00:05:18,887 --> 00:05:23,324
Nenhuma de suas débeis armas
humanas podem afetar o Skarasen.

59
00:05:23,407 --> 00:05:25,125
Nossa tecnologia é suprema.

60
00:05:25,207 --> 00:05:28,483
-Nossos mísseis nucleares…
-Seriam simples alfinetadas.

61
00:05:28,887 --> 00:05:31,082
Convertemos o Skarasen

62
00:05:31,167 --> 00:05:34,876
num ciborgue armado
de poder devastador.

63
00:05:35,327 --> 00:05:38,922
Nada resistiria a nós. Nada!

64
00:05:40,047 --> 00:05:43,676
Continue olhando nos meus olhos.
Continue olhando nos meus olhos.

65
00:05:44,887 --> 00:05:48,721
Você não precisa
respirar. Não respire.

66
00:05:49,167 --> 00:05:51,317
Não respire.

67
00:05:52,447 --> 00:05:56,156
Você não sente dor.
Nenhuma dor.

68
00:05:57,967 --> 00:06:02,085
Você não sente nada.
Entendido?

69
00:06:02,167 --> 00:06:05,398
Nada. Você não sente nada.

70
00:06:32,807 --> 00:06:34,081
- Cabo?
- Senhor?

71
00:06:35,727 --> 00:06:37,524
Ainda estou esperando por
aquele relatório de ligação.

72
00:06:37,607 --> 00:06:38,722
Você ainda está em contato
com a guarda costeira?

73
00:06:38,807 --> 00:06:39,796
Senhor.

74
00:06:39,887 --> 00:06:42,845
Quero 24 horas de guarda em
cada centímetro desta costa.

75
00:06:42,927 --> 00:06:44,918
-Senhor.
-Se o Doctor estiver certo,

76
00:06:45,007 --> 00:06:47,157
se há algum monstro marinho
atacando as plataformas, temos

77
00:06:47,247 --> 00:06:49,124
-que estar prontos pra tudo.
-Senhor.

78
00:06:49,207 --> 00:06:50,799
- Poderia decidir vir pra terra.
- Senhor.

79
00:06:50,887 --> 00:06:52,366
Não sabe falar nada
além de "senhor"?

80
00:06:52,847 --> 00:06:55,964
Perdão, senhor. O esquadrão de
Fletcher chegou ao Ponto McNab.

81
00:06:56,047 --> 00:06:57,799
Eles estão instalando
uma escuta agora.

82
00:06:57,887 --> 00:07:00,276
- Bom. Algo sobre o Doctor?
-Não, senhor. Ei.

83
00:07:01,247 --> 00:07:02,236
Ei!

84
00:07:04,407 --> 00:07:05,476
Mas que diabos?

85
00:07:28,047 --> 00:07:32,325
Aqui! Eles estão aqui! Temos
que deixar esta porta aberta.

86
00:07:47,527 --> 00:07:49,677
Ache os outros. Diga a
eles que os encontramos.

87
00:07:53,167 --> 00:07:56,204
Doctor! Doctor?

88
00:08:06,487 --> 00:08:08,921
Funcionou, Sr. Benton.

89
00:08:09,647 --> 00:08:11,160
O que funcionou?

90
00:08:11,727 --> 00:08:15,003
-Por que você está sussurrando?
-O que funcionou, Doctor?

91
00:08:16,487 --> 00:08:19,285
Ah, só um truque que peguei
de um monge tibetano.

92
00:08:20,087 --> 00:08:21,486
Não toque nela!

93
00:08:24,087 --> 00:08:27,762
Quebrar o feitiço de forma
incorreta pode ser mortal.

94
00:08:36,767 --> 00:08:37,836
O que aconteceu?

95
00:08:39,687 --> 00:08:41,439
Brigadeiro? O que..?

96
00:08:54,087 --> 00:08:56,362
Brigadeiro! Brigadeiro!

97
00:09:24,047 --> 00:09:27,005
Eu simplesmente não entendo.
Todos na vila foram afetados.

98
00:09:27,687 --> 00:09:29,200
Parece que foram
drogados ou algo assim.

99
00:09:29,287 --> 00:09:30,879
- Intoxicados.
- Intoxicados?

100
00:09:31,247 --> 00:09:34,284
Sim, algum tipo de gás nervoso.
Afeta a alta consciência.

101
00:09:34,367 --> 00:09:35,800
- Ele ficará bem?
- Ah, sim.

102
00:09:35,887 --> 00:09:37,270
Mas quem...
Quer dizer,

103
00:09:37,271 --> 00:09:39,668
por que alguém iria querer
derrubar toda a vila?

104
00:09:39,767 --> 00:09:42,042
- Não faz nenhum sentido.
- Sim, faz.

105
00:09:42,847 --> 00:09:45,600
Alguém ou alguma coisa queria
passar por aqui sem ser visto.

106
00:09:46,087 --> 00:09:47,236
Ainda está de
serviço, Sr Benton?

107
00:09:47,487 --> 00:09:50,047
-Sim, estou.
-Então saia e faça uma ronda.

108
00:09:55,007 --> 00:09:56,122
É possível?

109
00:10:02,367 --> 00:10:07,805
Comandante Broton, o
Doctor e a fêmea humana

110
00:10:07,887 --> 00:10:10,196
acabaram de se
dirigir à vila.

111
00:10:10,287 --> 00:10:11,640
Explique!

112
00:10:11,727 --> 00:10:15,163
Não entendo, Comandante.

113
00:10:15,647 --> 00:10:19,322
Eles estavam morrendo
quando os deixei.

114
00:10:19,407 --> 00:10:21,637
Então você os
deixou cedo demais.

115
00:10:22,727 --> 00:10:24,718
<i>Está tudo bem,
Cabo, tudo bem.</i>

116
00:10:24,807 --> 00:10:26,479
<i>Você vai ficar bem.</i>

117
00:10:26,567 --> 00:10:27,761
<i>-Doctor?
-Sim.</i>

118
00:10:27,847 --> 00:10:29,883
<i>Trouxe isto para
mostrar ao Brigadeiro.</i>

119
00:10:29,967 --> 00:10:31,002
<i>O que acha?</i>

120
00:10:32,447 --> 00:10:33,641
Interessante.
Onde conseguiu?

121
00:10:33,727 --> 00:10:35,445
Foi achado
entre os destroços.

122
00:10:35,527 --> 00:10:38,644
Eles têm o ativador trilânico!
Ele precisa ser recuperado!

123
00:10:38,727 --> 00:10:41,366
Pegue o humano e
prepare-o para uso.

124
00:10:42,767 --> 00:10:44,246
Aonde você está
me levando?

125
00:10:52,007 --> 00:10:54,680
<i>Sr Huckle, este é um
dispositivo sinalizador.</i>

126
00:10:55,287 --> 00:10:57,847
<i>Para o que você acha que está
mastigando as plataformas?</i>

127
00:10:58,087 --> 00:10:59,076
<i>Correto.</i>

128
00:11:00,047 --> 00:11:03,437
Você é muito
esperto, Doctor.

129
00:11:03,527 --> 00:11:07,076
Esperto e perigoso.

130
00:11:07,527 --> 00:11:08,926
Aonde você está
me levando?

131
00:11:09,007 --> 00:11:12,159
Precisamos de sua
impressão corporal.

132
00:11:12,160 --> 00:11:14,060
Minha o quê?

133
00:11:26,127 --> 00:11:30,200
Humanos selecionados nos
fornecem impressões corporais,

134
00:11:30,287 --> 00:11:32,600
uma ferramenta Zygon
definitivamente

135
00:11:32,601 --> 00:11:34,741
além de sua compreensão.

136
00:11:37,127 --> 00:11:38,196
Eles estão mortos?

137
00:11:38,887 --> 00:11:39,956
Não.

138
00:11:50,447 --> 00:11:56,044
Vê este? Uma criatura inútil
conhecida como Caber.

139
00:11:57,207 --> 00:11:58,720
Agora veja.

140
00:12:14,847 --> 00:12:16,121
Isto é impossível!

141
00:12:18,047 --> 00:12:19,764
Temos a capacidade

142
00:12:20,365 --> 00:12:24,385
de nos transformar em réplicas
de sua desagradável forma

143
00:12:24,727 --> 00:12:26,206
sempre que for
necessário.

144
00:12:29,167 --> 00:12:32,477
Se um desse foi fixado em cada
plataforma antes do ataque...

145
00:12:36,047 --> 00:12:37,587
Talvez emita algum
tipo de chamado de

146
00:12:37,588 --> 00:12:39,188
acasalamento primordial.

147
00:12:40,047 --> 00:12:42,083
Ei, logo após ter
chegado aqui,

148
00:12:42,167 --> 00:12:44,237
eu ouvi algum animal
gritando lá fora.

149
00:12:44,327 --> 00:12:45,646
Que tipo de animal?

150
00:12:45,727 --> 00:12:49,083
Não vi, Srta Smith, e
com certeza não fui ver.

151
00:12:49,487 --> 00:12:51,398
Se minha teoria estiver correta,

152
00:12:51,487 --> 00:12:54,206
teremos que lidar com isso
de forma muito cuidadosa.

153
00:12:56,527 --> 00:12:59,837
Bem, se houver algo que
eu posso fazer...

154
00:12:59,927 --> 00:13:01,997
Não, obrigado, Sr. Huckle.
Isto pode ter sido muito útil.

155
00:13:02,087 --> 00:13:03,566
Você fez o bastante, obrigado.

156
00:13:03,647 --> 00:13:07,196
Ok. Bom, se cuida, hein, Doctor?
Você também, Srta. Smith.

157
00:13:07,407 --> 00:13:08,806
Não se preocupe.

158
00:13:09,927 --> 00:13:11,758
- Vocês estão bem?
- Sim, melhor.

159
00:13:11,887 --> 00:13:13,718
Ei, ele está voltando.

160
00:13:23,167 --> 00:13:27,399
Ah, Doctor, aí está você.
O que eu fazia no chão?

161
00:13:27,887 --> 00:13:29,993
-Você dormia, Brigadeiro.
-Dormia?

162
00:13:30,294 --> 00:13:31,794
Impossível.
Estava de serviço.

163
00:13:32,327 --> 00:13:34,761
Por vezes você fala
besteiras absurdas, Doctor.

164
00:13:34,847 --> 00:13:35,962
Com licença.

165
00:13:48,407 --> 00:13:50,875
Nunca tinha visto
algo assim antes.

166
00:13:51,927 --> 00:13:53,804
Vá buscar o Doctor e o Brigadeiro.

167
00:13:58,567 --> 00:13:59,841
<i>Certo, você nos leva lá.</i>

168
00:13:59,927 --> 00:14:00,996
<i>-Sarah.
-Sim?</i>

169
00:14:01,087 --> 00:14:02,805
<i>-Fique aqui caso Harry apareça.
-Certo.</i>

170
00:14:02,887 --> 00:14:03,876
<i>Vamos.</i>

171
00:14:08,247 --> 00:14:10,044
Excelente.

172
00:14:13,927 --> 00:14:17,715
Agora a fêmea
humana está sozinha.

173
00:14:23,567 --> 00:14:26,240
O que exatamente poderia
causar danos desse tipo, Doctor?

174
00:14:27,647 --> 00:14:30,400
Algo muito grande
e muito pesado.

175
00:14:31,047 --> 00:14:32,196
E muito selvagem.

176
00:14:45,527 --> 00:14:46,516
Harry!

177
00:14:47,607 --> 00:14:48,801
Olá.

178
00:14:49,287 --> 00:14:53,439
Como assim "olá"? Você está
bem? O que aconteceu contigo?

179
00:14:53,847 --> 00:14:56,156
-Nada. Eu escapei.
-Escapou?

180
00:14:56,527 --> 00:14:59,564
Escapou de onde? O que você...?
Onde você está indo com isso?

181
00:15:00,407 --> 00:15:02,682
O Doctor me pediu
pra pegar isso.

182
00:15:02,767 --> 00:15:05,042
Pediu? Quando você o viu?

183
00:15:05,887 --> 00:15:10,199
-Não é importante.
-Ei, espera um pouco. Harry!

184
00:15:33,367 --> 00:15:36,916
Harry! Volte! Harry!

185
00:15:48,607 --> 00:15:53,840
Rápido! É o Harry.
Temos que pará-lo. Rápido.

186
00:16:01,207 --> 00:16:02,765
Harry!

187
00:16:13,927 --> 00:16:15,280
Harry!

188
00:16:19,967 --> 00:16:21,320
Harry!

189
00:16:22,287 --> 00:16:24,562
Temos que achá-lo.
Vamos nos dividir.

190
00:16:56,487 --> 00:16:57,681
Harry?

191
00:17:31,327 --> 00:17:32,646
Harry?

192
00:18:13,567 --> 00:18:14,636
Estranho.

193
00:18:14,727 --> 00:18:18,720
O monitor indica que o humano
teve reflexos autônomos.

194
00:18:19,127 --> 00:18:20,606
Impossível.

195
00:18:20,687 --> 00:18:22,598
A não que que algo
aconteceu com Mardlar.

196
00:18:22,687 --> 00:18:25,406
Teste a resposta
synchron.

197
00:18:31,767 --> 00:18:35,919
Não há resposta,
Comandante.

198
00:18:36,007 --> 00:18:39,317
Mardlar foi eliminado!
Dispersão molecular imediata!

199
00:18:39,407 --> 00:18:42,126
Ele não deve ser pego.
Dispersão imediata!

200
00:18:58,847 --> 00:19:00,326
Mas estava ali!

201
00:19:02,607 --> 00:19:04,120
Sim, mas como isso funciona?

202
00:19:05,127 --> 00:19:07,436
Se soubéssemos isso, ao
menos poderíamos destruí-lo.

203
00:19:08,607 --> 00:19:10,245
De qualquer forma, graça
a você ainda o temos.

204
00:19:10,327 --> 00:19:14,445
Sim. Mas o que me preocupa é
como eles, quem quer que sejam,

205
00:19:14,527 --> 00:19:16,722
seja la o que for,
sabiam que o tínhamos.

206
00:19:17,727 --> 00:19:19,156
Ou seja?

207
00:19:19,157 --> 00:19:21,657
Acho que estamos
sendo vigiados.

208
00:19:22,727 --> 00:19:25,924
Sim. Sabe,
Brigadeiro,

209
00:19:26,767 --> 00:19:29,201
de fato parece como se eles já
soubessem de nossos passos.

210
00:19:31,167 --> 00:19:35,524
Um espião? Está sugerindo que um
de nós é realmente um deles?

211
00:19:36,407 --> 00:19:39,080
Por que não? É possível.

212
00:19:39,567 --> 00:19:40,556
Agora sabemos que eles podem

213
00:19:40,647 --> 00:19:42,842
se transformar em
cópias de seres humanos

214
00:19:42,927 --> 00:19:43,962
Como Harry.

215
00:19:44,727 --> 00:19:45,762
Sim.

216
00:19:51,847 --> 00:19:52,996
Acho que é mais provável
que eles tenham

217
00:19:53,087 --> 00:19:55,317
alguma espécie de
vigilância eletrônica.

218
00:19:56,407 --> 00:19:57,556
Uma escuta?

219
00:19:59,007 --> 00:19:59,996
Uma escuta.

220
00:20:03,127 --> 00:20:04,958
<i>-Sr. Benton?
- Senhor.</i>

221
00:20:07,447 --> 00:20:09,556
<i>Quero que busquem por escutas
em cada canto deste prédio.</i>

222
00:20:09,647 --> 00:20:11,366
<i>-Entendido?
-Certo, senhor.Right, sir.</i>

223
00:20:12,087 --> 00:20:13,704
A UNIT e o Doctor
devem ser destruídos.

224
00:20:13,805 --> 00:20:17,008
Totalmente destruídos. Programe
o Skarasen para atacar.

225
00:20:17,407 --> 00:20:19,682
Isso é sábio, comandante?

226
00:20:19,767 --> 00:20:22,679
Se revelarmos nossa
presença neste planeta…

227
00:20:22,767 --> 00:20:25,759
Não tolerarei discussão!

228
00:20:31,367 --> 00:20:32,925
Doctor?

229
00:20:33,007 --> 00:20:35,521
Se moveu! Eu vi se mover!

230
00:20:36,527 --> 00:20:40,759
É claro. Parte artefato, parte
orgânico. Ela está certa.

231
00:20:41,127 --> 00:20:42,685
- É esse o sinal?
- Sim.

232
00:20:42,767 --> 00:20:45,235
E isso significa que essa coisa,
seja lá o que for, está vindo?

233
00:20:45,327 --> 00:20:47,045
-Sim.
-Entendo.

234
00:20:47,527 --> 00:20:49,040
Bem, é melhor eu preparar
nossas metralhadoras.

235
00:20:49,127 --> 00:20:50,845
Metralhadoras talvez não
sejam o bastante, Brigadeiro.

236
00:20:50,927 --> 00:20:52,076
Então o que sugere?

237
00:20:52,687 --> 00:20:54,882
Temos apenas uma opção.

238
00:20:54,967 --> 00:20:57,356
Enquanto tentarei despistá-lo,
você fixará a origem do sinal.

239
00:20:57,447 --> 00:20:58,800
Temos que encontrar
sua base, Brigadeiro.

240
00:20:58,887 --> 00:21:01,481
-Certo, Doctor. Cabo, pegue...
-Você está se arriscando muito.

241
00:21:01,567 --> 00:21:03,239
Você não sabe o quão rápido
essa coisa se move.

242
00:21:03,327 --> 00:21:05,397
Ela não sabe o quão rápido
eu posso me mover.

243
00:23:03,927 --> 00:23:05,326
Coisa imunda!

244
00:23:23,647 --> 00:23:25,319
O sinal está vindo
do interior, senhor.

245
00:23:25,407 --> 00:23:26,681
Rumo 230º.

246
00:23:27,767 --> 00:23:32,079
230º. E o outro
rumo era?

247
00:23:32,167 --> 00:23:34,806
-165º, senhor.
-165º.

248
00:23:38,007 --> 00:23:40,601
Isso faz com que seja...aqui.

249
00:23:45,007 --> 00:23:48,443
Cerca de 9 a 11 quilômetros
daqui. Lago Ness.

250
00:23:49,767 --> 00:23:50,756
O monstro?

251
00:23:59,447 --> 00:24:01,881
Destrua-o.

252
00:24:06,967 --> 00:24:10,721
Morra, Doctor, morra!

