1
00:00:12,439 --> 00:00:17,758
[universowho.org]

2
00:00:17,759 --> 00:00:21,759
Tradução: Kuroi Kitsune
Revisão: Matheus Carvalho

3
00:00:39,527 --> 00:00:41,802
Destrua-o.

4
00:00:46,967 --> 00:00:50,642
Morra, Doctor, morra!

5
00:01:25,007 --> 00:01:29,205
O reciprocador alvo está
morto, Comandante.

6
00:01:29,287 --> 00:01:33,121
Sim,e perdemos
contato visual.

7
00:01:36,447 --> 00:01:39,405
O reciprocador foi
acoplado ao Doctor,

8
00:01:39,487 --> 00:01:41,682
então ele deve
estar morto.

9
00:01:41,927 --> 00:01:43,360
Excelente.

10
00:01:43,447 --> 00:01:48,919
Chame o Skarasen e
leve aquela criatura embora.

11
00:02:40,327 --> 00:02:42,158
O que vocês todos
estão fazendo aqui?

12
00:02:42,247 --> 00:02:44,920
Ordens do Brigadeiro, Sr McRanald.
Estamos procurando por bugs.

13
00:02:45,007 --> 00:02:46,406
Ah, bugs (percevejos),
é mesmo?

14
00:02:46,487 --> 00:02:49,348
Bom, você pode contar ao
seu Brigadeiro pra mim,

15
00:02:49,349 --> 00:02:51,333
que esta é uma casa limpa.

16
00:02:52,367 --> 00:02:54,676
Bem, não é esse tipo de bug
que estamos procurando.

17
00:02:54,767 --> 00:02:57,156
-Microfones?
- Vocês estão loucos.

18
00:02:57,247 --> 00:02:59,044
Quem esconderia
microfones aqui?

19
00:02:59,047 --> 00:03:00,606
Sim, bem, melhor perguntar
isso ao Brigadeiro.

20
00:03:01,807 --> 00:03:03,923
Ei, cuidado com o que
faz com o aquecedor.

21
00:03:03,707 --> 00:03:05,725
Dizem que pertence ao
Duque de Cumberland.

22
00:03:05,807 --> 00:03:07,081
Sim, acreditamos em você.

23
00:03:07,167 --> 00:03:09,476
Jackson, cheque a área
da janela, poderia?

24
00:03:09,567 --> 00:03:12,035
Sargento, vocês todos
estão desperdiçando seu tempo.

25
00:03:12,127 --> 00:03:14,004
Sim, bem, nunca sesabe, então
se você não se importa,

26
00:03:14,087 --> 00:03:15,645
iremos continuar procurando,

27
00:03:15,727 --> 00:03:18,799
Aqui em Tulloch, não precisamos
de nenhuma engenhoca inteligente

28
00:03:18,887 --> 00:03:20,320
para nos dizer o que as
pessoas estão fazendo.

29
00:03:20,407 --> 00:03:22,841
Todos sabem o
negócio de todos.

30
00:03:22,927 --> 00:03:24,485
É uma questão de princípios.

31
00:03:24,567 --> 00:03:27,718
Sim, e você com antecedência
com a sua segunda vista, hein?

32
00:03:33,327 --> 00:03:34,362
<i>Não toque nisso!</i>

33
00:03:34,447 --> 00:03:35,846
<i>Foi um presente do
Duque de Forgill.</i>

34
00:03:35,927 --> 00:03:38,600
<i>Está certo, está certo,
Sr McRanald. Se acalme.</i>

35
00:03:38,927 --> 00:03:43,125
-Remova a conexão do monitor.
-Imediatamente, Comandante.

36
00:04:22,807 --> 00:04:24,035
Doctor!

37
00:04:24,567 --> 00:04:25,556
Ei!

38
00:04:32,527 --> 00:04:35,439
-Ei, você está bem?
-Sim.

39
00:04:35,527 --> 00:04:38,087
Sim. O ciborgue passou por cima de
sua marca, felizmente para mim.

40
00:04:38,167 --> 00:04:40,522
Ciborgue? Então você
identificou a criatura?

41
00:04:40,607 --> 00:04:42,234
Um ciborgue é uma criatura
híbrida, Brigadeiro.

42
00:04:42,235 --> 00:04:43,835
Metade animal,
metade máquina.

43
00:04:45,007 --> 00:04:46,486
Devem ser bastante
interessantes.

44
00:04:46,567 --> 00:04:48,046
Quem, os ciborgues?

45
00:04:48,127 --> 00:04:51,563
Não, quem está lhes controlando.
Você localizou a base deles?

46
00:04:51,647 --> 00:04:55,037
O sinal parece vir do Lago Ness,
Doctor, se isso for possível.

47
00:04:55,247 --> 00:04:58,762
Sim, isso é possível. Está
pronto, Brigadeiro?

48
00:04:59,327 --> 00:05:01,761
-Pronto para quê?
-Para visitar o Duque.

49
00:05:01,847 --> 00:05:03,678
Vamos ao Castelo Forgill.

50
00:05:12,767 --> 00:05:13,882
Shop!

51
00:05:15,207 --> 00:05:16,601
Duque?

52
00:05:18,647 --> 00:05:21,002
Eu realmente não acho que
deveríamos entrar sem avisar.

53
00:05:21,087 --> 00:05:22,805
Não há ninguém
a avisar, não é?

54
00:05:22,887 --> 00:05:25,321
Boa parte do pessoal foi embora
trabalhar para a companhia de óleo.

55
00:05:25,407 --> 00:05:26,999
Não posso dizer que
os culpo por isso.

56
00:05:28,527 --> 00:05:32,122
"Minha família tem servido
esse país por sete séculos

57
00:05:32,207 --> 00:05:34,004
"mas isso não parece
mais contar hoje em dia."

58
00:05:36,127 --> 00:05:37,685
Ah, aí está você!

59
00:05:37,767 --> 00:05:39,837
Talvez possam explicar
esta intrusão?

60
00:05:39,927 --> 00:05:41,280
Ninguém abriu a
porta da frente.

61
00:05:41,367 --> 00:05:43,005
Eu entendo. Têm
algum motivo para vir?

62
00:05:43,087 --> 00:05:44,456
Sim.

63
00:05:53,007 --> 00:05:54,645
-Então?
-Brigadeiro?

64
00:05:55,007 --> 00:05:57,043
-Sim?
-Bem, conte a ele.

65
00:05:57,927 --> 00:06:02,682
-Oh, sim. Er, bem. O fato é...
-O fato é o quê?

66
00:06:03,287 --> 00:06:04,356
Temos razões para acreditar

67
00:06:04,447 --> 00:06:06,119
acreditar que há algo
bastante incomum no Lago.

68
00:06:06,207 --> 00:06:07,879
- Lago Ness?
- Sim, senhor.

69
00:06:08,647 --> 00:06:10,956
Não me diga que
você achou o monstro.

70
00:06:11,047 --> 00:06:13,766
Como é o caso, é exatamente
o que queremos dizer.

71
00:06:15,407 --> 00:06:17,716
-Acredito que você fala sério.
-Nós estamos.

72
00:06:18,327 --> 00:06:19,316
Muito.

73
00:06:42,647 --> 00:06:43,875
Bombas de profundidade?

74
00:06:43,967 --> 00:06:47,437
Com vossa permissão, já
que possui parte do litoral.

75
00:06:47,527 --> 00:06:49,916
Você não pode explodir bombas
de profundidade no Lago Ness.

76
00:06:50,007 --> 00:06:52,441
Temo que seja o único jeito, Sr.
Essa criatura deve ser destruída.

77
00:06:52,527 --> 00:06:55,519
Doctor, está a par dessa
coisa militar sem sentido?

78
00:06:55,607 --> 00:06:59,122
Eu não estou a par de nenhuma
besteira, Vossa Graça.

79
00:07:00,007 --> 00:07:01,778
Não há provas. Nunca
houve qualquer prova

80
00:07:01,779 --> 00:07:03,279
de que esse
monstro existe.

81
00:07:03,327 --> 00:07:04,726
É claro que existe.

82
00:07:04,807 --> 00:07:06,763
Ele perseguiu o Doctor pela
metade do pântano Tulloch.

83
00:07:06,847 --> 00:07:08,758
E acreditamos que vem destruindo
as plataformas de petróleo.

84
00:07:08,847 --> 00:07:10,405
O Lago Ness fica a 11km da costa.

85
00:07:10,487 --> 00:07:12,876
Você está sugerindo que ele
anda na terra sem ser visto?

86
00:07:12,967 --> 00:07:14,286
Um rio subterrâneo.

87
00:07:14,527 --> 00:07:17,200
Não, Doctor. O Lago Ness está
15m acima do nível do mar.

88
00:07:17,287 --> 00:07:19,118
Eu sei, Vossa Graça. Eu sei.

89
00:07:19,567 --> 00:07:21,285
Mas há um canal
subterrâneo

90
00:07:21,367 --> 00:07:24,006
que vai do Lago Ness até
o Devil's Punchbowl

91
00:07:24,087 --> 00:07:25,547
um pequeno lago perto da
aldeia. É perto do mar

92
00:07:25,548 --> 00:07:27,348
e seria uma porta dos fundos útil
para o monstro, não acha?

93
00:07:27,407 --> 00:07:30,196
Nunca ouvi tanta besteira.
Você está realmente sugerindo

94
00:07:30,287 --> 00:07:32,198
que a criatura comuta entre
aqui e o Mar do Norte

95
00:07:32,287 --> 00:07:34,562
-sempre que quer?
-Sempre que lhe mandam.

96
00:07:34,647 --> 00:07:36,558
Sabemos que é controlado
por um sistema de sinal.

97
00:07:36,887 --> 00:07:38,639
Controlado?
Por quem?

98
00:07:39,767 --> 00:07:42,122
- Alienígenas.
- Quem?

99
00:07:42,527 --> 00:07:45,166
Eu sei que soa improvável,
Sr, mas temos evidências.

100
00:07:45,247 --> 00:07:48,842
Improvável? É um completo e
total absurdo. Alienígenas?

101
00:07:48,927 --> 00:07:50,645
Eu sei exatamente
como se sente, senhor.

102
00:07:50,727 --> 00:07:53,844
Antes de entrar na UNIT, era
cético quanto a essas coisas.

103
00:07:53,927 --> 00:07:57,476
Você são todos totalmentes
desequilibrado. Devem ser.

104
00:07:57,567 --> 00:08:00,081
Alieníginas com
equipamentos sem fio?

105
00:08:00,167 --> 00:08:04,046
Bem, há tipos e mais tipos
na galáxia, Vossa Graça.

106
00:08:10,287 --> 00:08:14,200
Ah, olá, Irmã Lamont. Faz
tempo que não a vejo.

107
00:08:14,287 --> 00:08:17,484
-Como vai?
-Melhor impossível, Sr.

108
00:08:18,767 --> 00:08:19,916
O que está fazendo?

109
00:08:20,007 --> 00:08:23,443
Bem, o soldado Inglês reconheceu
que estavam sendo grampeados,

110
00:08:23,527 --> 00:08:25,199
e estou quase certo
de que encontrei,

111
00:08:25,287 --> 00:08:27,403
embora como diabos alguém
poderia ter colocado isso aqui...

112
00:09:02,607 --> 00:09:04,325
Peguem seus rifles,
homens, e rápido.

113
00:09:16,847 --> 00:09:18,166
Ok, espere.

114
00:09:43,847 --> 00:09:45,075
Ok, venha.

115
00:09:54,007 --> 00:09:55,565
Ok, rapazes, espalhem-se
em silêncio.

116
00:09:56,367 --> 00:09:57,561
Contatem o Brigadeiro.

117
00:09:57,647 --> 00:09:58,762
Digam-no que pegamos
um dos alieníginas.

118
00:09:58,847 --> 00:09:59,916
Senhor.

119
00:10:13,567 --> 00:10:16,684
Metade desses livros são
dedicados ao tema do monstro.

120
00:10:16,767 --> 00:10:19,042
Há relatos de avistamentos
desde a Idade Média.

121
00:10:19,127 --> 00:10:22,802
Agora você diz que alienígenas
vivem sob o lago há séculos?

122
00:10:22,967 --> 00:10:25,401
Sim, exatamente isso.

123
00:10:25,727 --> 00:10:27,683
Então porque eles ficara
agressivos de repente?

124
00:10:27,767 --> 00:10:29,086
Algo a ver com
o petróleo, talvez?

125
00:10:29,167 --> 00:10:30,839
Não talvez, sim.

126
00:10:31,727 --> 00:10:33,886
Por centenas de anos, o
monstro pôde cruzar

127
00:10:33,887 --> 00:10:35,270
o pântano Tulloch
sem ser visto.

128
00:10:35,527 --> 00:10:37,107
Então a companhia de petróleo
construiu uma base

129
00:10:37,108 --> 00:10:38,807
-bem no seu caminho.
-Completa fantasia.

130
00:10:39,287 --> 00:10:41,696
O que o fez desviar
em direção à aldeia.

131
00:10:42,007 --> 00:10:43,884
E é por isso que seus mestres
lançaram gás nervoso

132
00:10:43,967 --> 00:10:45,620
e porque você
adormeceu, Brigadeiro.

133
00:10:50,447 --> 00:10:51,562
Forgill.

134
00:10:51,647 --> 00:10:53,319
Bem, ainda não parece
uma boa razão

135
00:10:53,407 --> 00:10:55,045
para atacar plataformas
de petróleo, Doctor.

136
00:10:55,127 --> 00:10:57,118
Bem, talvez
não por si só,

137
00:10:57,207 --> 00:10:59,675
mas talvez seus planos
mudaram recentemente. Quem sabe?

138
00:10:59,767 --> 00:11:01,325
-Lethbridge-Stewart.
-Sim?

139
00:11:01,407 --> 00:11:02,726
Ah, obrigado.

140
00:11:03,887 --> 00:11:05,202
Sim?

141
00:11:06,647 --> 00:11:09,002
Ah, é mesmo?
Esplêndido. Onde?

142
00:11:11,047 --> 00:11:12,605
Certo, iremos
imediatamente.

143
00:11:12,687 --> 00:11:14,996
Benton tem uma daquelas
criaturas encurralada, Doctor.

144
00:11:15,087 --> 00:11:17,555
-Ótimo. Tarefa para você, Sarah.
-Sim?

145
00:11:17,647 --> 00:11:19,205
Se importa se minha assistente
der uma olhada em sua biblioteca?

146
00:11:19,287 --> 00:11:20,322
-De forma alguma.
-Escute, você.

147
00:11:20,407 --> 00:11:21,476
Pare de tentar
ficar me tirando das coisas.

148
00:11:21,567 --> 00:11:23,080
Não é isso, Sarah. Você pode
ser uma valiosa vantagem.

149
00:11:23,167 --> 00:11:24,202
Quero que você ache
qualquer referência

150
00:11:24,287 --> 00:11:25,515
a McRanald Bay e
Devil's Punchbowl.

151
00:11:25,607 --> 00:11:27,325
-Te levarei até a porta.
-Obrigado, senhor.

152
00:11:27,407 --> 00:11:28,920
Boa caçada, Srta Smith.

153
00:11:34,567 --> 00:11:37,206
Porque eu sempe fico
com o trabalho sujo?

154
00:12:07,127 --> 00:12:08,879
Irmã, o que você
está fazendo aqui?

155
00:12:09,047 --> 00:12:10,719
Me disseram que alguém
havia sido ferido.

156
00:12:10,807 --> 00:12:12,399
Ferido não, morto.

157
00:12:12,807 --> 00:12:15,958
- Morto, quem?
-Angus, o senhorio.

158
00:12:16,727 --> 00:12:18,479
Ei, você se machucou.

159
00:12:20,567 --> 00:12:23,080
- Não é nada.
- Deixe-me ver.

160
00:12:35,847 --> 00:12:37,919
- A irmã enfermeira?
- Sim, senhor.

161
00:12:37,920 --> 00:12:39,402
Ela foi vista fugindo.

162
00:12:39,567 --> 00:12:42,684
O homem atacado não sabia que
essas criaturas podiam mudar.

163
00:12:42,767 --> 00:12:44,519
E nem esse pobre
rapaz, aparentemente.

164
00:12:45,327 --> 00:12:47,079
Pena que ele não nos disse
o que estava fazendo.

165
00:12:47,167 --> 00:12:49,237
Obviamente, ele estava
caçando escutas.

166
00:12:50,287 --> 00:12:51,640
Perdão, eu não
entendi.

167
00:12:51,727 --> 00:12:55,276
Você não notou? Era aqui
que estava escondido, vê?

168
00:12:57,127 --> 00:12:59,083
Foi Forgill quem
trouxe isso, não foi?

169
00:12:59,167 --> 00:13:00,486
O Duque?

170
00:13:01,047 --> 00:13:03,163
Doctor, você está sugerindo
que o Duque está envolvido nisso?

171
00:13:03,247 --> 00:13:05,477
Por que não? Sabemos que essas
criaturas podem mudar.

172
00:13:05,567 --> 00:13:07,080
Ele talvez não seja o Duque de verdade.

173
00:13:07,887 --> 00:13:09,161
Santo Scott!

174
00:13:09,647 --> 00:13:11,683
E deixamos a Srta
Smith sozinha no castelo.

175
00:13:14,927 --> 00:13:16,883
O que são esses
livros grandes?

176
00:13:16,967 --> 00:13:21,445
Registros monásticos.
Há um mosteiro neste local
a partir do século XI.

177
00:13:21,567 --> 00:13:24,035
- Mesmo? Posso dar uma olhada?
- Certamente.

178
00:13:33,847 --> 00:13:36,236
Creio que você
possa ler Latim Medieval?

179
00:13:36,807 --> 00:13:37,842
Você tem razão.

180
00:13:37,927 --> 00:13:42,239
Er, você nunca
avistou este monstro?

181
00:13:42,327 --> 00:13:44,045
Isso seria impossível.
Ele não existe.

182
00:13:44,127 --> 00:13:45,765
No entanto, existem todos
estes livros no assunto.

183
00:13:45,847 --> 00:13:49,044
Não há limites para a
credulidade humana, Sra. Smith.

184
00:13:51,487 --> 00:13:53,991
- Vossa Alteza.
-Ah, Caber.

185
00:13:54,467 --> 00:13:57,279
Nossa hóspede está se aprofundando
nos mistérios do passado.

186
00:13:57,367 --> 00:13:58,800
Siga seus passos, poderia?

187
00:13:59,727 --> 00:14:01,558
Muito bem, Vossa Graça.

188
00:14:04,687 --> 00:14:07,724
-Caber. Um nome incomum.
-É um apelido.

189
00:14:07,807 --> 00:14:10,002
Ele é um campeão
do Highland Games.

190
00:14:10,087 --> 00:14:11,884
Duvido que você conseguiria
pronunciar seu nome verdadeiro.

191
00:14:11,967 --> 00:14:14,162
-É muito gaélico.
-Não, não acho que conseguiria.

192
00:14:14,247 --> 00:14:17,080
-Agora, se você me der licença.
-Claro. Obrigado pela gentileza.

193
00:14:17,087 --> 00:14:18,436
Não é nada.

194
00:14:38,847 --> 00:14:40,075
Eu não alcanço.

195
00:17:41,647 --> 00:17:42,875
Ela deve ter
entrado no navio.

196
00:17:42,967 --> 00:17:44,878
Ela é mais inteligente
que eu pensava.

197
00:17:44,967 --> 00:17:47,401
Levaremos Orla e
alertaremos a tripulação.

198
00:17:48,007 --> 00:17:50,646
A menina deve ser
encontrada e destruída.

199
00:18:07,687 --> 00:18:08,756
Harry!

200
00:18:10,807 --> 00:18:12,035
Sarah!

201
00:18:15,447 --> 00:18:17,119
Bem, vamos lá,
abra a porta.

202
00:18:17,807 --> 00:18:19,923
Olha, Sarah, temos
que sair daqui.

203
00:18:20,727 --> 00:18:23,480
Desculpe. Coloque
sua mão no painel.

204
00:18:25,247 --> 00:18:26,760
É você?

205
00:18:28,207 --> 00:18:29,925
Como assim, se sou eu?

206
00:18:30,607 --> 00:18:33,724
-É realmente você?
-Mas é claro que é.

207
00:18:33,807 --> 00:18:36,082
Qual é o seu problema,
minha velha?

208
00:18:40,527 --> 00:18:42,324
- Você percebe...
-Estou feliz de te ver porque...

209
00:18:42,847 --> 00:18:44,162
Alguém está vindo.

210
00:18:49,287 --> 00:18:51,562
Em breve, voltaremos
à nossa forma normal.

211
00:18:51,647 --> 00:18:54,798
Bom. Detesto essa
abominação de corpo.

212
00:19:00,687 --> 00:19:02,040
Tudo limpo. Acho
que eles se foram.

213
00:19:02,127 --> 00:19:04,083
Vamos achar o Doc
e o Brig rápido.

214
00:19:09,727 --> 00:19:11,206
Harry! Venha.

215
00:19:13,127 --> 00:19:14,276
Sarah?

216
00:19:16,687 --> 00:19:18,006
O lugar está deserto.

217
00:19:24,927 --> 00:19:27,441
- Alguma coisa aconteceu.
- Espera um pouco.

218
00:19:32,147 --> 00:19:33,316
Sangue.

219
00:19:35,927 --> 00:19:37,246
Brigadeiro!

220
00:19:38,007 --> 00:19:40,999
Encontramos os alienígenas.
Eles têm uma nave sob o lago.

221
00:19:41,087 --> 00:19:42,281
Vamos precisar de
reforços, senhor.

222
00:19:42,367 --> 00:19:44,927
E isso não é tudo. O Duque que
conhecemos é um impostor.

223
00:19:45,007 --> 00:19:46,918
-Ele é um deles!
- Ele é?

224
00:19:47,127 --> 00:19:49,004
-Doctor!
-Olá.

225
00:19:49,087 --> 00:19:50,202
E vocês dois?

226
00:19:50,807 --> 00:19:52,684
Como assim, e nós dois?

227
00:19:52,767 --> 00:19:55,281
É bom vê-lo. Isso
leva à nave espacial?

228
00:19:55,367 --> 00:19:56,766
Bem, sim. Mas,
seja cuidadoso!

229
00:19:57,247 --> 00:19:59,602
Oh, vamos lá, Doctor.
Não há tempo a perder.

230
00:20:07,487 --> 00:20:10,559
Mova-se e o
Doctor morre.

231
00:20:11,407 --> 00:20:12,965
O que diabos são eles?

232
00:20:13,367 --> 00:20:16,086
-Eles, senhor, são Zygons.
-O que fizeram com o Doctor?

233
00:20:16,327 --> 00:20:18,079
Nada ainda.

234
00:20:18,167 --> 00:20:21,284
Estamos indo embora
e levando ele conosco

235
00:20:21,367 --> 00:20:23,244
Você me disse que sua nave
estava danificada, Broton.

236
00:20:23,327 --> 00:20:24,806
Você disse que jamais poderia
voltar ao seu planeta.

237
00:20:24,887 --> 00:20:29,756
Ao invés disso, nos tornaremos
os donos do seu planeta.

238
00:20:30,327 --> 00:20:33,364
A destruição das plataformas
foi só o começo,

239
00:20:33,447 --> 00:20:36,325
um teste de força
para o Skarasen.

240
00:20:36,607 --> 00:20:40,043
O grande evento
ainda está por vir.

241
00:20:44,567 --> 00:20:46,444
É um interruptor, fica em
algum lugar por aqui.

242
00:20:52,647 --> 00:20:54,285
O que fazemos agora, senhor?

243
00:20:54,887 --> 00:20:57,242
Não se preocupe, Sullivan.
Ainda não fomos derrotados.

244
00:20:57,967 --> 00:20:59,161
Carregar!

245
00:21:02,447 --> 00:21:05,200
- Esperando, senhor.
- Obrigado, Sr Benton.

246
00:21:06,807 --> 00:21:10,083
- E o Doctor?
- Eu sei, Srta Smith.

247
00:21:11,687 --> 00:21:13,379
Explodiremos os dois
primeiros no alto.

248
00:21:13,380 --> 00:21:14,980
Isso os trará a superfície.

249
00:21:16,047 --> 00:21:17,446
Prossiga,
Sr Benton!

250
00:21:17,847 --> 00:21:18,916
Fogo!

251
00:21:28,727 --> 00:21:30,206
Parece ser
o Brigadeiro.

252
00:21:30,287 --> 00:21:32,596
Estamos sendo atacados!
Prepare para voar.

253
00:21:32,687 --> 00:21:34,056
E outro.

254
00:21:34,407 --> 00:21:35,756
Carregar!

255
00:21:40,087 --> 00:21:41,422
Fogo!

256
00:21:44,087 --> 00:21:47,443
-Reporte.
-Sistemas principais funcionais.

257
00:21:47,527 --> 00:21:51,315
-Alcance máximo?
-1120 km terrestres.

258
00:22:01,287 --> 00:22:03,198
Ao menos eles saberão
que estamos falando sério.

259
00:22:04,287 --> 00:22:06,482
Ative o impulso Dynacon.

260
00:22:09,087 --> 00:22:10,884
Estamos indo
a algum lugar?

261
00:22:36,207 --> 00:22:37,686
Brigadeiro, escute.

