1
00:00:01,058 --> 00:00:06,188
The Simpsons - S23E09
Holidays of Future Passed

2
00:00:11,760 --> 00:00:12,781
FUNDAÇÃO IGNORE O NATAL

3
00:00:13,082 --> 00:00:14,181
QUEM É QUE SE IMPORTA
E FELIZ HANUKKAH

4
00:00:15,697 --> 00:00:18,234
OS TABULEIROS DA CANTINA
NÃO SÃO PARA DESLIZAR

5
00:00:18,544 --> 00:00:21,725
Tradução e Legendagem:
WIz

6
00:00:21,735 --> 00:00:25,416
Sincronia: Italian Subs Addicted

7
00:00:29,218 --> 00:00:31,756
Para o Pai Natal

8
00:00:38,429 --> 00:00:40,014
TARDE DO DIA DE ACÇÃO DE GRAÇAS...

9
00:00:45,783 --> 00:00:48,493
Nunca mais vou comer peru.

10
00:00:48,503 --> 00:00:50,107
Marge, temos presunto?

11
00:00:50,155 --> 00:00:54,721
Declaro que o jantar do Dia de Acção
de Graças terminou oficialmente.

12
00:00:54,731 --> 00:00:59,116
O que significa que começa a
época natalícia, o que significa...

13
00:00:59,126 --> 00:01:01,369
- Fotos de cartões de Natal?
- Fotos de cartões de Natal?

14
00:01:01,379 --> 00:01:02,423
Exactamente.

15
00:01:07,958 --> 00:01:09,556
Sou o Pai Natal?

16
00:01:09,566 --> 00:01:12,463
Agora nunca vou morrer.

17
00:01:16,043 --> 00:01:19,303
Não podemos enviar uma foto dos
nossos animais vestidos de renas?

18
00:01:19,313 --> 00:01:20,930
Tentamos isso o ano passado.

19
00:01:22,197 --> 00:01:25,059
Quem é que se importa com o que
parecemos neste estúpido ano?

20
00:01:25,069 --> 00:01:28,270
Um dia quando tiveres filhos
vais perceber.

21
00:01:28,280 --> 00:01:31,090
E quem diz que vamos ter filhos?

22
00:01:31,100 --> 00:01:34,061
Eu é que não, meu, este ciclo
de idiotas tem de acabar.

23
00:01:34,071 --> 00:01:37,196
Já acabamos? Está a começar
"Do Céu Caiu Uma Estrela".

24
00:01:37,206 --> 00:01:39,990
Pergunto-me como seria
a minha vida

25
00:01:40,000 --> 00:01:42,443
se nunca tivesse visto
aquele filme...

26
00:01:42,453 --> 00:01:44,869
Sorriam apenas!

27
00:01:45,871 --> 00:01:47,479
Um Feliz Natal dos Simpsons

28
00:01:47,480 --> 00:01:49,479
E um ano novo tranquilo
por Lisa a budista

29
00:01:58,986 --> 00:02:00,303
FACULDADE PÚBLICA

30
00:02:00,313 --> 00:02:01,488
EXPULSO

31
00:02:01,498 --> 00:02:02,823
FACULDADE PRIVADA

32
00:02:15,891 --> 00:02:17,173
A VIRTUAL DUFF APRESENTA:
MAGGIE SIMPSON

33
00:02:23,784 --> 00:02:25,077
PÓLO SUL

34
00:02:25,087 --> 00:02:26,414
FÉRIAS EM MARTE

35
00:02:29,925 --> 00:02:32,126
FELIZ NATAL DOS Simpson - Van
Houten - Simpson - Simpson

36
00:02:32,136 --> 00:02:34,837
Maggie Simpson
A voz da sua geração

37
00:02:34,847 --> 00:02:37,339
Boas festas do Bart e da Jenda,
tal como foi acordado no divórcio

38
00:02:37,349 --> 00:02:39,091
APARTAMENTOS NA ESCOLA
Springfield Elementary

39
00:02:56,508 --> 00:02:58,611
Estás duas semanas
atrasado na renda, Bart.

40
00:02:58,621 --> 00:03:02,077
Já para não falar daquele relatório
de geografia de há 30 anos atrás.

41
00:03:02,087 --> 00:03:05,858
Não te preocupes, vêm uns compradores
a ver o meu rim que está bom.

44
00:03:09,999 --> 00:03:11,165
Queres dizer despejado?

45
00:03:15,141 --> 00:03:17,510
<i>Transportador Activado.</i>

46
00:03:17,520 --> 00:03:18,809
O que foi agora?

47
00:03:18,819 --> 00:03:21,444
<i>Mãe, não nos obrigues a
ir para casa do pai.</i>

48
00:03:21,454 --> 00:03:24,120
<i>Cheira a cão mas não
há nenhum cão.</i>

49
00:03:25,257 --> 00:03:27,963
Sabiam que consigo ouvir tudo
o que dizem durante a passagem?

50
00:03:27,973 --> 00:03:28,974
O que estão a fazer aqui?

51
00:03:28,984 --> 00:03:31,721
A mãe diz que tens de cuidar
de nós durante as férias.

52
00:03:31,731 --> 00:03:34,329
Ela disse que és nosso pai
e tens de agir com tal.

53
00:03:34,339 --> 00:03:36,323
O Natal contigo vai ser uma seca!

54
00:03:36,333 --> 00:03:39,444
Estás enganado, vai ser o
melhor Natal de sempre.

55
00:03:39,454 --> 00:03:41,904
- A sério?
- Sim, confiem em mim.

56
00:03:42,764 --> 00:03:44,490
<i>Vou deixá-los em casa
da minha mãe.</i>

57
00:03:44,500 --> 00:03:46,441
Sabias que agora conseguimos
ouvir pensamentos?

58
00:03:46,451 --> 00:03:47,451
Porra!

59
00:03:50,790 --> 00:03:55,071
Lis, receio que a minha gripe
sazonal está a começar a aparecer.

60
00:03:55,081 --> 00:03:56,877
Pobrezinho.

61
00:03:56,887 --> 00:04:00,232
Esta altura do ano é difícil para
quem é alérgico ao azevinho,

62
00:04:00,242 --> 00:04:02,262
ao visco e à parte vermelha
das varas de açúcar.

63
00:04:02,272 --> 00:04:04,679
Nem acredito que pusemos
um homem no sol

64
00:04:04,689 --> 00:04:08,080
mas não conseguimos
parar os meus espirros.

65
00:04:09,209 --> 00:04:12,100
Olá, Zia. Como correu o teu
teste de matemática?

66
00:04:12,110 --> 00:04:15,060
Credo, mãe, estou bem.
Obrigada por perguntares.

67
00:04:15,070 --> 00:04:16,313
Vou para a <i>net.

68
00:04:19,876 --> 00:04:22,236
Como é que a minha filha
se tornou no meu irmão?

69
00:04:22,246 --> 00:04:23,557
Não me culpes a mim,

70
00:04:23,567 --> 00:04:26,565
quando a concebemos, eles usaram
apenas o melhor material genético,

71
00:04:26,575 --> 00:04:28,401
ou seja, nada do que é meu.

72
00:04:28,411 --> 00:04:30,479
Estacionaste o carro, isso ajudou.

73
00:04:30,489 --> 00:04:31,935
Acho eu...

74
00:04:31,945 --> 00:04:33,954
Talvez a minha mãe tenha
algumas ideias.

75
00:04:33,964 --> 00:04:36,468
Porque não levas a Zia para casa
dos teus pais durante o Natal,

76
00:04:36,478 --> 00:04:38,046
enquanto eu cuido das
minhas alergias

77
00:04:38,047 --> 00:04:40,946
num dos estados que não
celebram o Natal?

78
00:04:40,956 --> 00:04:44,008
Podes voltar para o Michigan,
Ainda está em vigor a lei Sharia.

79
00:04:44,018 --> 00:04:46,869
Sim, mas eles obrigam-me
sempre a usar um véu.

80
00:04:46,879 --> 00:04:48,387
UNIVERSIDADE DE MICHIGAN

81
00:04:48,397 --> 00:04:49,529
CATEDRAL DE ST. BEATLES

82
00:04:59,359 --> 00:05:00,952
<i>Parece estar tudo bem, Maggie,</i>

83
00:05:00,962 --> 00:05:03,767
<i>mas até este bebé nascer,
não quero que faças um único som.</i>

84
00:05:03,777 --> 00:05:05,529
Mas ela é a nossa vocalista, meu.

85
00:05:05,539 --> 00:05:08,002
<i>Lamento, mas pesquisas
recentes demostram </i>

86
00:05:08,012 --> 00:05:10,257
<i>que o cordão umbilical
também é uma corda vocal.</i>

87
00:05:10,267 --> 00:05:12,536
<i>Agora, podem dizer-me
quem é o pai?</i>

88
00:05:14,230 --> 00:05:15,230
Não faremos isso.

89
00:05:15,240 --> 00:05:18,523
E se não se importam,
gostaríamos de ver um jogo de futebol.

90
00:05:23,380 --> 00:05:25,581
<i>Vejo que está a ler
um livro infantil,</i>

91
00:05:25,591 --> 00:05:28,719
<i>mas o seu perfil indica
que é um adulto.</i>

92
00:05:28,729 --> 00:05:29,833
<i>Existe um erro?</i>

93
00:05:29,843 --> 00:05:31,038
Cala-te.

94
00:05:32,783 --> 00:05:37,427
Marge, gostarias de sexo
do futuro?

95
00:05:37,437 --> 00:05:40,123
Porque dizes "futuro"?
Isto é o presente.

96
00:05:40,133 --> 00:05:42,276
Eu queria dizer de amanhã
a uma semana,

97
00:05:42,286 --> 00:05:44,186
que é quando chego
o meu novo pénis.

98
00:05:44,902 --> 00:05:47,240
Acabei de receber uma mensagem
da Maggie no meu cérebro.

99
00:05:47,250 --> 00:05:48,442
Um C-mail.

100
00:05:48,452 --> 00:05:50,864
Ela vem passar o Natal a casa.

101
00:05:50,874 --> 00:05:53,084
E o Bart vai trazer os rapazes.

102
00:05:53,094 --> 00:05:55,184
E a Lisa vem com a Zia.

103
00:05:55,194 --> 00:05:59,083
Por uma vez, a família inteira
vem cá passar o Natal a casa.

104
00:05:59,515 --> 00:06:01,726
Também recebi um C-mail.

105
00:06:01,736 --> 00:06:04,922
"Ganhou um prémio fantástico,
abra agora".

106
00:06:04,932 --> 00:06:06,966
Não abras, Homie, é um vírus.

107
00:06:06,996 --> 00:06:08,323
Tarde demais, eu...

108
00:06:20,713 --> 00:06:22,909
Pai, isso é deveras impressionante.

109
00:06:22,919 --> 00:06:25,008
Depois de parar de beber,

110
00:06:25,038 --> 00:06:27,834
esta era uma maneira de ficar
mais perto das minhas garrafas.

111
00:06:31,660 --> 00:06:34,632
Hei-de esmagá-las a todas
por uma maldita cerveja!

112
00:06:34,815 --> 00:06:37,405
Caramba, não posso crer que ainda
não descobriram uma maneira

113
00:06:37,406 --> 00:06:38,905
de desembaraçar as luzes
de Natal.

114
00:06:38,915 --> 00:06:41,514
O namorado da mãe é bom
a desembaraçá-las.

115
00:06:41,544 --> 00:06:43,975
Bem, talvez a mãe devesse
casar com ele.

116
00:06:44,005 --> 00:06:46,519
- Ela casou.
- Não era suposto dizermos-te.

117
00:06:46,549 --> 00:06:48,438
A vossa mãe voltou a casar?

118
00:06:51,324 --> 00:06:53,436
Avô, vais construir
um boneco de neve?

119
00:06:53,466 --> 00:06:57,493
Não, eu apenas gosto de vestir-me
para comer as minhas cenouras e fumar.

120
00:07:00,403 --> 00:07:02,981
Pai, podes levar os miúdos
a dar uma volta?

121
00:07:02,991 --> 00:07:04,317
Não me sinto bem.

122
00:07:04,327 --> 00:07:07,334
Obrigado por passar
tanto tempo connosco, pai.

123
00:07:07,344 --> 00:07:10,001
Quem quer ir ao parque
dar uma volta no carrossel?

124
00:07:10,011 --> 00:07:11,463
<i>Eu quero, eu quero!

125
00:07:12,503 --> 00:07:15,410
Nem acredito que ela casou
e eu não tenho ninguém.

126
00:07:15,420 --> 00:07:17,477
É tão difícil encontrar
alguém novo.

127
00:07:17,487 --> 00:07:18,670
Claro que é.

128
00:07:18,671 --> 00:07:20,870
É por isso que depois do Homer
ter acidentalmente morto a Edna,

129
00:07:20,880 --> 00:07:22,283
eu casei com o fantasma da Maude.

130
00:07:22,293 --> 00:07:23,736
Não há nenhum Deus, Neddy.

131
00:07:23,746 --> 00:07:26,098
É apenas um vazio sem sentido.

132
00:07:26,108 --> 00:07:27,477
Ela não é bonita?

133
00:07:27,487 --> 00:07:29,645
TELETRANSPORTAÇÕES DE HEATHROW
PARTIDAS

134
00:07:33,236 --> 00:07:35,763
Senhora, não devia teletransportar-se
enquanto está grávida.

135
00:07:35,773 --> 00:07:37,567
Receio que a sua única opção seja...

136
00:07:37,577 --> 00:07:39,075
viajar de avião.

137
00:07:49,499 --> 00:07:51,918
PRÓXIMO VOO:
SPRINGFIELD

138
00:07:52,816 --> 00:07:54,657
<i>Se estiver sentado perto
de um saída,</i>

139
00:07:54,667 --> 00:07:57,423
<i>por favor mantenha a porta
fechada durante o voo.</i>

140
00:07:57,686 --> 00:07:58,686
BISCOITOS

141
00:08:01,260 --> 00:08:02,665
BISCOITOS DE NATAL

142
00:08:02,675 --> 00:08:05,056
RECEITA PARA BISCOITOS DE NATAL

143
00:08:09,211 --> 00:08:10,712
Hoje queres ir a um concerto?

144
00:08:10,722 --> 00:08:13,249
Vai tocar 69% da Cher original.

145
00:08:13,259 --> 00:08:14,670
Claro, eu adorava...

146
00:08:14,680 --> 00:08:17,137
só que não contigo.

147
00:08:19,070 --> 00:08:21,804
Às vezes gostava que estrangular
os filhos ainda fosse legal.

148
00:08:21,814 --> 00:08:23,978
Não desde que aprovaram
a lei do Homer.

149
00:08:24,008 --> 00:08:27,537
Querida, porque não relaxas
e cozinhas alguma coisa?

150
00:08:28,085 --> 00:08:30,130
Estou a tentar lidar com
a minha desrespeitosa filha,

151
00:08:30,140 --> 00:08:32,761
mas tu és demasiado ignorante
para perceber.

152
00:08:37,313 --> 00:08:39,898
Olá, possa ter uma almofada
para a minha cabeça?

153
00:08:44,355 --> 00:08:47,056
Comprimidos para se suicidarem?
Gel para o cabelo?

154
00:08:47,066 --> 00:08:48,696
Business Week de há
vinte anos atrás?

155
00:08:48,726 --> 00:08:50,183
Sandes de peru?

156
00:08:50,193 --> 00:08:52,118
Ainda há comida de cão?

157
00:08:52,901 --> 00:08:54,814
Posso ficar com a lata toda?

158
00:09:02,169 --> 00:09:03,269
Olá, querida.

159
00:09:03,299 --> 00:09:05,681
A Marge disse que havia
alguma tensão na família.

160
00:09:05,691 --> 00:09:07,744
No Natal, incrível.

161
00:09:07,754 --> 00:09:09,899
A minha filha pensa que sou
um tirano sem piedade,

162
00:09:09,909 --> 00:09:11,664
como o Hitler ou o Príncipe Harry.

163
00:09:13,102 --> 00:09:14,285
Harry o cruel.

164
00:09:14,295 --> 00:09:16,366
Ele reintroduziu a decapitação.

165
00:09:16,376 --> 00:09:19,158
Agora vou mostrar a estes
rapazes o centro de Springfield.

166
00:09:19,168 --> 00:09:20,673
Isso não é um pouco perigoso?

167
00:09:20,703 --> 00:09:23,342
Não te preocupes, tenho o meu
manto de invisibilidade.

168
00:09:23,372 --> 00:09:25,142
Onde é que o pus?

169
00:09:35,881 --> 00:09:37,701
Ajudem-me, meus filhos!

170
00:09:39,612 --> 00:09:40,613
O que queres?

171
00:09:40,643 --> 00:09:42,820
Somos uma empresa sem dinheiro.

172
00:09:50,801 --> 00:09:52,789
Liberta os cães.

173
00:09:57,376 --> 00:09:59,545
PRIMEIRA IGREJA DE LARD LAD

174
00:09:59,810 --> 00:10:02,104
Senhora, estamos quase
a chegar a Evergreen Terrace.

175
00:10:02,114 --> 00:10:05,187
Não fui para a prisão com
o teu irmão?

176
00:10:06,716 --> 00:10:08,149
Contracções?

177
00:10:10,151 --> 00:10:12,225
Computador, hospital.

178
00:10:15,753 --> 00:10:17,688
COMPUTADOR - HOSPITAL

179
00:10:17,919 --> 00:10:21,272
Bem, parece que vamos ter de
fazer isto da maneira antiga.

180
00:10:21,302 --> 00:10:22,916
Luvas, hospital.

181
00:10:38,276 --> 00:10:40,386
QUE NOITE PERFEITA
PARA UMA BUZZ COLA

182
00:10:40,416 --> 00:10:42,434
Lis... queres subir?

183
00:10:43,049 --> 00:10:44,049
Porque não?

184
00:10:45,808 --> 00:10:47,616
IMOBILIÁRIA COOKIE KWAN
NÚMERO 1 NO CÉU OESTE

185
00:10:47,928 --> 00:10:49,695
Devia ter casado com o Nelson?

186
00:10:49,705 --> 00:10:52,131
Porque nós ainda falamos
ao telefone.

187
00:10:52,161 --> 00:10:53,705
O Nelson telefona-te?

188
00:10:53,796 --> 00:10:56,625
Bem, alguém telefona.

189
00:10:56,655 --> 00:10:59,294
As crianças pensam que
eu sou um mau pai.

190
00:11:00,426 --> 00:11:01,823
Pobre Bart.

191
00:11:01,853 --> 00:11:04,216
A minha filha pensa que
eu sou uma má mãe.

192
00:11:05,134 --> 00:11:07,191
- Desculpa.
- Não há problema.

193
00:11:07,201 --> 00:11:09,072
Mas sabes quem a defendeu?

194
00:11:09,102 --> 00:11:11,556
A Marge Bouvier Simpson.

195
00:11:12,495 --> 00:11:14,029
O que fez ela?

196
00:11:14,059 --> 00:11:16,895
Ela disse-me para relaxar e
para cozinhar uns biscoitos.

197
00:11:16,925 --> 00:11:19,070
- Cozinhaste alguns?
- Sim, cozinhei.

198
00:11:19,100 --> 00:11:21,663
E são uns dos melhores biscoitos
que alguma vez fiz nesta casa.

199
00:11:21,673 --> 00:11:23,291
Mas isso não é a questão.

200
00:11:23,321 --> 00:11:27,376
Bem, a mãe não se meteu na tua
vida e tu saíste-te muito bem.

201
00:11:27,406 --> 00:11:28,628
Achas?

202
00:11:28,638 --> 00:11:32,569
Talvez seja o chip de sinceridade
que me foi imposto pelo tribunal,

203
00:11:32,570 --> 00:11:33,569
mas Lis...

204
00:11:33,579 --> 00:11:36,581
tu és a pessoa que
eu sempre desejei ser.

205
00:11:52,892 --> 00:11:55,013
Tenho de voltar a
dar-me bem com os rapazes.

206
00:11:55,023 --> 00:11:56,873
Que Deus te ajude, Bart.

207
00:11:56,883 --> 00:11:59,604
Vou pedir desculpa à mãe.

208
00:12:00,491 --> 00:12:02,082
Como é que desço?

209
00:12:03,062 --> 00:12:08,030
A nossa existência foi um segredo
durante milhares de anos.

210
00:12:08,203 --> 00:12:11,576
Depois um pinheiro tinha de falar.

211
00:12:11,586 --> 00:12:13,154
De volta ao lugar!

212
00:12:18,230 --> 00:12:20,208
Mãe, és a melhor!

213
00:12:20,332 --> 00:12:22,257
Querida.

214
00:12:22,267 --> 00:12:26,261
Esperei tanto para te
ouvir dizer isso.

215
00:12:26,271 --> 00:12:28,690
Podias ter esperado até
de manhã.

216
00:12:31,207 --> 00:12:32,804
Rapazes, querem ver o Krusty?

217
00:12:32,814 --> 00:12:34,126
Quem é o Krusty?

218
00:12:34,147 --> 00:12:36,526
Apenas o homem mais
engraçado do mundo!

219
00:12:37,381 --> 00:12:39,790
<i>Nunca desligo o meu fax.</i>

220
00:12:39,800 --> 00:12:43,222
<i>Não me perguntem porquê, gosto
de ouvir o som de um fax a chegar.

221
00:12:43,232 --> 00:12:45,625
<i>Especialmente se for
um menu de um restaurante.</i>

222
00:12:45,635 --> 00:12:47,444
<i>Sinto falta de comer.</i>

223
00:12:49,154 --> 00:12:50,655
INSTITUTO MONTOGOMERY BURNS
PARA A EXTRACÇÃO DE ALMAS

224
00:12:52,574 --> 00:12:56,745
Lamento, mas não há lugar
no ho...hospital.

225
00:12:56,830 --> 00:12:58,680
Senhora, esta é a Maggie Simpson.

226
00:12:58,725 --> 00:13:01,634
Ela acabou de tocar num
concerto esgotado em Pequim!

227
00:13:01,644 --> 00:13:03,672
Uma estrela no Oriente...

228
00:13:03,682 --> 00:13:04,835
Deixem-me ver.

229
00:13:04,845 --> 00:13:06,813
Na verdade, temos um
pequeno quarto na manjedoura.

230
00:13:06,823 --> 00:13:08,340
Quero dizer, na ala Mangier.

231
00:13:10,626 --> 00:13:12,567
Feliz véspera de Natal!

232
00:13:12,577 --> 00:13:13,926
Onde estão as crianças?

233
00:13:13,936 --> 00:13:15,263
Eu sei onde está a minha.

234
00:13:16,783 --> 00:13:19,975
E vou usar a tua estratégia,
e deixar que me passe ao lado.

235
00:13:19,985 --> 00:13:22,238
- Onde está o pai?
- Foi dar uma volta com os rapazes.

236
00:13:22,279 --> 00:13:25,772
Como é que ele pode ser um avô tão
fixe quando é um pai tão mau?

237
00:13:25,782 --> 00:13:27,736
As pessoas aprendem
com os seus próprios erros.

238
00:13:27,746 --> 00:13:30,679
E o teu pai cometeu tantos erros...

239
00:13:30,689 --> 00:13:33,503
E agora a Patty e a Selma estão
aqui para nos ajudarem a decorar

240
00:13:33,513 --> 00:13:35,681
com os seus novos amantes robôs.

241
00:13:35,691 --> 00:13:38,083
Prepara-me um Bloody Mary, querido.

242
00:13:38,093 --> 00:13:41,653
Não, Selma. Nem mesmo um robô
construído para te amar...

243
00:13:41,663 --> 00:13:42,834
pode amar-te.

244
00:13:42,855 --> 00:13:46,128
Vou fugir com a robô da tua irmã.

245
00:13:50,552 --> 00:13:52,057
Devemos preparar um epidural?

246
00:13:52,100 --> 00:13:55,470
Enfermeira, sabe que descobrimos
algo muito mais eficaz.

247
00:13:59,955 --> 00:14:03,779
É tão bom conhecer os
óctuplos dos óctuplos.

248
00:14:05,955 --> 00:14:07,946
Acabei de receber um
C-mail da Maggie!

249
00:14:07,956 --> 00:14:09,581
Ela entrou em trabalho de parto!

250
00:14:09,591 --> 00:14:12,487
Outro neto. Que especial.

251
00:14:12,497 --> 00:14:15,940
Cuidado ao fechar a porta,
agita as crianças.

252
00:14:22,398 --> 00:14:25,636
Sanjay, como desejo que
aquela carrinha de carne

253
00:14:25,637 --> 00:14:27,236
me tivesse matado a mim
em vez de a ti?

254
00:14:27,246 --> 00:14:29,182
<i>Continuo a dizer-te que
não sou o Sanjay.

255
00:14:29,192 --> 00:14:30,964
<i>Sou um mangusto que morreu
há 600 anos atrás.</i>

256
00:14:31,622 --> 00:14:33,522
Também tenho saudades tuas, irmão.

257
00:14:38,486 --> 00:14:41,055
Não interferir, não interferir.

258
00:14:42,657 --> 00:14:43,892
Que se lixe.

259
00:14:43,893 --> 00:14:46,092
Às vezes o trabalho de uma mãe
significa que tem de se interferir.

260
00:14:46,102 --> 00:14:47,860
- Lisa?
- Não te metas!

261
00:14:50,373 --> 00:14:54,067
Vou entrar na Ultranet para
salvar a minha filha.

262
00:15:02,925 --> 00:15:06,080
<i>Lisa Simpson, as seguintes pessoas
fizeram-te um pedido de amizade.

263
00:15:14,764 --> 00:15:17,265
Ignorar. Ignorar. Ignorar.

264
00:15:17,773 --> 00:15:20,262
O Martin Prince é agora
a Marcia Princess?

265
00:15:20,776 --> 00:15:22,520
Não, tenho de encontrar a Zia.

266
00:15:22,530 --> 00:15:26,303
<i>Lis. O teu casamento ainda
está morto e insatisfatório?

267
00:15:26,313 --> 00:15:27,793
Não é uma boa altura.

268
00:15:27,803 --> 00:15:28,853
IGNORAR E CASTIGAR

269
00:15:28,863 --> 00:15:30,811
<i>Tu sabes que estamos destinados...</i>

270
00:15:30,821 --> 00:15:33,691
Onde é a porta do Google?

271
00:15:34,177 --> 00:15:37,194
Certo. Hoje é o
aniversário do Dr. Seuss.

272
00:15:39,080 --> 00:15:42,193
Google, apesar de teres
escravizado metade do mundo,

273
00:15:42,216 --> 00:15:44,869
continuas a ser um óptimo
motor de busca.

274
00:15:47,719 --> 00:15:49,080
Bingo!

275
00:15:49,084 --> 00:15:50,089
BINGO GRÁTIS! - BINGO EXTERIOR

276
00:15:50,099 --> 00:15:51,176
ENCONTRA "ARGH" PERTO DE TI

277
00:15:54,161 --> 00:15:59,884
Se abrir esta porta, torno-me num
tipo diferente de mãe diferente.

278
00:16:01,469 --> 00:16:03,554
Pai, para onde é que
levaste os rapazes?

279
00:16:03,864 --> 00:16:05,593
9º DISTRITO
HUMANOS PROIBIDOS.

280
00:16:06,262 --> 00:16:07,662
10º DISTRITO

281
00:16:10,918 --> 00:16:12,396
É o Chefe Wiggum.

282
00:16:15,100 --> 00:16:16,583
- Olá, Bart!
- Olá, Ralph.

283
00:16:16,593 --> 00:16:19,213
- Ouvi dizer que tinhas morrido.
- Fui clonado.

284
00:16:20,721 --> 00:16:22,740
Está bem, amigo, qual é a pressa?

285
00:16:26,385 --> 00:16:28,829
Aquele Ralph era estúpido.

286
00:16:36,387 --> 00:16:38,923
Este lugar não mudou nada.

287
00:16:38,933 --> 00:16:41,148
Continuo a querer mudar
as coisas,

288
00:16:41,158 --> 00:16:44,136
mas este lugar é sempre
uma cena de crime.

289
00:16:44,418 --> 00:16:45,638
O meu pai esteve aqui?

290
00:16:45,648 --> 00:16:49,564
Desde que parou de beber, ele só
passa aqui para ver o Lenny e o Carl.

291
00:16:49,574 --> 00:16:51,111
- Olá, Lenny!
- Eu sou o Carl.

292
00:16:51,121 --> 00:16:53,797
Não te lembras? Vieste
à cerimonia de troca de cérebros.

293
00:16:53,807 --> 00:16:56,265
Certo... qual era o objectivo?

294
00:16:56,295 --> 00:16:58,640
Eu queria voltar
para a minha mulher,

295
00:16:58,670 --> 00:17:00,551
que na altura estava
a dormir com o Carl.

296
00:17:00,561 --> 00:17:02,354
Mas afinal de contas,
ela tinha trocado de cérebro

297
00:17:02,355 --> 00:17:04,254
com um macaco de
um programa japonês.

298
00:17:04,264 --> 00:17:06,285
E, desde então, tornou-se
cada vez mais estranho.

299
00:17:06,295 --> 00:17:07,910
Eu até achei normal.

300
00:17:07,920 --> 00:17:09,695
De qualquer maneira,
se estás à procura do teu pai,

301
00:17:09,696 --> 00:17:11,195
ele levou as crianças
a ver o pai dele.

302
00:17:11,205 --> 00:17:12,205
Obrigado.

303
00:17:12,215 --> 00:17:13,544
Moe, dá-me outra cerveja.

304
00:17:13,554 --> 00:17:15,209
Pára de me tornar gordo!

305
00:17:17,434 --> 00:17:19,964
Ainda bem que estás aqui, Marge.
Intervalo de 2 minutos..

306
00:17:19,974 --> 00:17:22,416
- As contracções?
- Não, as minhas contas.

307
00:17:38,080 --> 00:17:41,235
<i>Mãe? Porque estás aqui?

308
00:17:44,013 --> 00:17:46,313
Estava preocupado.
Que te encontrasse a...

309
00:17:46,340 --> 00:17:49,014
A fazer o quê? A mostrar as minhas
mamas no mamasaoleu.com?

310
00:17:49,024 --> 00:17:50,223
O quê? Não!

311
00:17:50,253 --> 00:17:51,743
Não importa o que eu pensava.

312
00:17:51,753 --> 00:17:53,460
Desculpa ter-te espiado,

313
00:17:53,461 --> 00:17:56,660
mas o que descobri foi que
a minha filha me admira.

314
00:17:56,690 --> 00:17:59,599
Bem, claro que admiro. Admiro
os meus dois pais.

315
00:17:59,629 --> 00:18:02,410
Alguém pode enviar-me
um tapete de oração?

316
00:18:02,440 --> 00:18:04,008
E rápido!

317
00:18:04,535 --> 00:18:06,093
Mas admiro-te a ti especialmente.

318
00:18:11,379 --> 00:18:13,601
É aqui que está o meu pai.

319
00:18:13,611 --> 00:18:15,853
ARMAZENAMENTO CRIOGÉNICO

320
00:18:17,397 --> 00:18:21,025
Ele congelou-se porque
estava doente e não havia cura.

321
00:18:21,153 --> 00:18:23,345
- Estão a trabalhar numa?
- Já encontraram uma.

322
00:18:23,355 --> 00:18:27,072
Mas não lhe digam. É muito mais
barato do que uma casa de repouso.

323
00:18:28,044 --> 00:18:29,450
Mas que raios...

324
00:18:29,460 --> 00:18:31,911
Pai, estes são os teus bisnetos.

325
00:18:32,825 --> 00:18:34,747
Não vejo nada de óptimo neles.

326
00:18:34,777 --> 00:18:37,637
E, Homer, ainda és
uma grande desilusão.

327
00:18:37,667 --> 00:18:39,877
- Porque...
- Até ao próximo Natal!

328
00:18:41,419 --> 00:18:43,309
Porque nos trouxe aqui, Homer?

329
00:18:43,339 --> 00:18:44,782
Para provar uma coisa.

330
00:18:44,792 --> 00:18:47,482
Toda a gente acha que
os pais são uns imbecis,

331
00:18:47,492 --> 00:18:48,956
e toda a gente tem razão,

332
00:18:48,966 --> 00:18:52,640
mas quando se envelhece,
apercebes-te do quanto o amas.

333
00:18:52,650 --> 00:18:56,230
O vosso pai pode ser um pouco
imaturo, mas sei que ele vos ama.

334
00:18:56,231 --> 00:18:58,413
Por isso acho que deviam
dar-lhe uma oportunidade.

335
00:19:00,121 --> 00:19:03,579
Rapazes, comportei-me como se
tivesse 10 anos nos últimos 30 anos,

336
00:19:03,589 --> 00:19:07,574
mas prometo-vos que vou crescer e
comportar-me como se tivesse 20 anos,

337
00:19:07,604 --> 00:19:10,264
assim como deve fazer
um divorciado de 40 anos.

338
00:19:10,887 --> 00:19:13,524
Vais ter de fazer melhor que isso.

339
00:19:14,762 --> 00:19:18,916
Rapazes, sou um pai preguiçoso,
vivo numa escola e é Natal.

340
00:19:19,137 --> 00:19:23,963
A única coisa que há de valor
na minha vida são vocês.

341
00:19:25,074 --> 00:19:27,029
Pai.

342
00:19:27,039 --> 00:19:29,480
Ensinaste-nos o
significado do Natal,

343
00:19:29,510 --> 00:19:32,636
coisa que as escolas
estão proibidas de fazer.

344
00:19:35,855 --> 00:19:37,371
Está a nevar aqui?

345
00:19:37,401 --> 00:19:39,162
Não, um dos congeladores
está estragado.

346
00:19:40,301 --> 00:19:43,673
Se estas crianças conseguem perdoar
um desastre de pai como este,

347
00:19:43,683 --> 00:19:45,173
então, talvez eu o possa fazer.

348
00:19:45,183 --> 00:19:47,277
Paraste de beber como um cobarde!

349
00:19:47,307 --> 00:19:49,655
Era a única coisa no
qual eras bom, e...

350
00:19:53,465 --> 00:19:55,279
destruidor de cadeiras...

351
00:19:55,309 --> 00:19:56,720
A perder cabelo...

352
00:19:56,730 --> 00:19:58,299
Amante da Marge...

353
00:19:58,309 --> 00:20:00,517
Barómetro a cair...

354
00:20:00,527 --> 00:20:02,299
Pai a congelar...

355
00:20:02,309 --> 00:20:06,988
Mas vinhas sempre buscar-me quando
andava vaguear pela auto-estrada.

356
00:20:07,637 --> 00:20:12,915
Porque lá no fundo,
não suportas ver-me acabado.

357
00:20:13,730 --> 00:20:15,361
Amo-te, pai.

358
00:20:18,402 --> 00:20:21,405
Pessoal, é uma menina!

359
00:20:22,174 --> 00:20:23,647
Portanto, quem é o pai?

360
00:20:24,982 --> 00:20:26,445
Não importa.

361
00:20:26,455 --> 00:20:29,804
Se há um dia no ano para dar uma
folga a uma mãe solteira,

362
00:20:29,814 --> 00:20:31,381
é o Natal.

363
00:20:32,799 --> 00:20:34,299
Muito bem, pessoal,

364
00:20:34,309 --> 00:20:37,089
sorriam enquanto os animais
tiram a foto.

365
00:20:37,564 --> 00:20:40,578
É engraçado como eles
evoluíram e nós não.

366
00:20:42,333 --> 00:20:44,045
Boas Festas, paz na Terra,

367
00:20:44,046 --> 00:20:46,045
E UM "MORPHUS QUIZNOX"
PARA OS NOSSOS ALIADOS NO RIGEL 7

368
00:20:46,055 --> 00:20:49,560
Tradução e Legendagem: WIz
Correcção: cristiano170

369
00:20:50,055 --> 00:20:53,560
Sincronia: Italian Subs Addicted

