1
00:00:00,000 --> 00:00:03,491
.:: The Tuunz ::.
Gifts time!

2
00:00:11,600 --> 00:00:15,058
BAH HUMBUG E FELIZ HANNUKAH
UNIÃO IGNORADORES DO NATAL

3
00:00:15,059 --> 00:00:17,521
BANDEJAS DE LANCHONETE
NÃO SÃO TOBOGÃS

4
00:00:28,804 --> 00:00:30,204
PARA O PAPAI NOEL

5
00:00:31,413 --> 00:00:33,283
TRADUÇÃO:
FDC | IvanHalen | Gybiru

6
00:00:33,284 --> 00:00:36,775
REVISÃO:
CHaandde | IvanHalen | @Maubri84

7
00:00:38,253 --> 00:00:39,924
TARDE DE AÇÃO DE GRAÇAS

8
00:00:44,844 --> 00:00:49,559
Nunca mais vou comer peru.
Marge, tem presunto?

9
00:00:49,560 --> 00:00:54,069
Declaro oficialmente encerrado
o jantar de Ação de Graças.

10
00:00:54,070 --> 00:00:57,272
O que significa o início
da época de Natal.

11
00:00:57,273 --> 00:01:00,892
-O que significa...
-Fotos para o cartão de Natal?

12
00:01:00,893 --> 00:01:02,293
Sim.

13
00:01:07,378 --> 00:01:08,958
Sou o papai Noel?

14
00:01:09,680 --> 00:01:11,793
Agora nunca vou morrer.

15
00:01:15,429 --> 00:01:16,908
Não podemos só enviar uma foto

16
00:01:16,909 --> 00:01:18,760
dos nossos bichinhos
vestidos de renas?

17
00:01:18,761 --> 00:01:20,609
Tentamos no ano passado.

18
00:01:21,478 --> 00:01:24,658
Quem se importa com a nossa
aparência em qualquer ano?

19
00:01:24,659 --> 00:01:27,537
Vai entender um dia, quando
tiver seus próprios filhos.

20
00:01:28,283 --> 00:01:30,526
Quem disse que vamos ter filhos?

21
00:01:30,527 --> 00:01:33,627
Eu não vou. Este ciclo
de idiotas tem que acabar.

22
00:01:33,628 --> 00:01:36,622
Já terminamos? "A Felicidade
Não Se Compra" vai começar.

23
00:01:36,623 --> 00:01:39,581
Imagino como minha vida
teria sido

24
00:01:39,582 --> 00:01:42,132
se nunca tivesse
visto esse filme.

25
00:01:42,133 --> 00:01:43,533
Só finjam felicidade!

26
00:01:45,330 --> 00:01:48,143
FELIZ NATAL DOS SIMPSONS E UM
SERENO ANO NOVO DE LISA, BUDISTA

27
00:01:58,140 --> 00:01:59,550
FACULDADE ESTADUAL

28
00:01:59,551 --> 00:02:01,136
REPROVADO

29
00:02:01,137 --> 00:02:02,362
FACULDADE PARTICULAR

30
00:02:23,102 --> 00:02:25,381
POLO SUL
FÉRIAS MARCIANAS

31
00:02:29,074 --> 00:02:31,542
FELIZ NATAL DOS SIMPSON-VAN
HOUTEN-SIMPSON-SIMPSONS

32
00:02:31,543 --> 00:02:34,034
MAGGIE SIMPSON,
A VOZ DE SUA GERAÇÃO

33
00:02:34,035 --> 00:02:36,838
BOAS FESTAS DE BAT E JENDA
PELO NOSSO DIVÓRCIO

34
00:02:36,839 --> 00:02:39,396
SOBRADOS NO PRIMÁRIO
DE SPRINGFIELD

35
00:02:39,397 --> 00:02:43,458
<i>Eles lutam e lutam,
lutam e lutam

36
00:02:43,459 --> 00:02:45,630
<i>Comichão e Coçadinha

37
00:02:45,631 --> 00:02:48,882
<i>É o show
do Comichão e Coçadinha

38
00:02:52,453 --> 00:02:54,370
<i>Luta, luta e luta.

39
00:02:55,846 --> 00:02:58,246
O aluguel está duas semanas
atrasado, Bart.

40
00:02:58,247 --> 00:03:01,463
Sem falar do trabalho
de geografia de 30 anos atrás.

41
00:03:01,464 --> 00:03:04,100
Não esquenta. Tenho alguns
compradores vindo

44
00:03:09,387 --> 00:03:10,805
Quer dizer "despejado"?

45
00:03:14,560 --> 00:03:16,728
<i>Portal ativado.

46
00:03:16,729 --> 00:03:18,093
E agora?

47
00:03:18,094 --> 00:03:21,103
<i>Mãe, não nos faça
ir para a casa do papai.

48
00:03:21,104 --> 00:03:23,285
<i>Tem cheiro de cachorro,
mas não tem cachorro.

49
00:03:24,510 --> 00:03:27,236
Sabe, ouço tudo o que dizem
durante o teletransporte.

50
00:03:27,237 --> 00:03:28,300
O que estão fazendo?

51
00:03:28,301 --> 00:03:31,158
Mamãe disse que você tem
que cuidar de nós nas festas.

52
00:03:31,159 --> 00:03:33,866
Ela disse que é nosso pai
e precisa agir como um.

53
00:03:33,867 --> 00:03:35,756
Natal com você vai ser um lixo!

54
00:03:35,757 --> 00:03:38,839
Está errado. Esse vai ser
seu melhor Natal de todos.

55
00:03:38,840 --> 00:03:41,139
-Sério?
-Sim. Confiem em mim.

56
00:03:42,139 --> 00:03:43,996
<i>Só vou largá-los
na casa da minha mãe.

57
00:03:43,997 --> 00:03:45,807
Podemos ouvir pensamentos agora.

58
00:03:45,808 --> 00:03:47,208
Droga!

59
00:03:50,066 --> 00:03:54,417
Lisa, receio que minhas alergias
periódicas estão começando.

60
00:03:54,418 --> 00:03:56,278
Coitadinho!

61
00:03:56,279 --> 00:03:58,953
Esta é uma época ruim
para os alérgicos

62
00:03:58,954 --> 00:04:02,027
a azevinho, visgo e a parte
vermelha de bengalas doces.

63
00:04:02,028 --> 00:04:04,285
Não acredito que mandamos
um homem ao Sol

64
00:04:04,286 --> 00:04:06,720
mas não podemos me fazer
parar de espirrar.

65
00:04:08,697 --> 00:04:11,580
Olá, Zia. Como foi no teste
de matemática?

66
00:04:11,581 --> 00:04:14,279
Estou bem, mãe.
Obrigado por perguntar.

67
00:04:14,280 --> 00:04:15,680
Vou me conectar.

68
00:04:18,958 --> 00:04:21,651
Como minha filha
se transformou no meu irmão?

69
00:04:21,652 --> 00:04:22,990
Não me culpe.

70
00:04:22,991 --> 00:04:25,713
Quando a concebemos, usaram
o melhor material genético

71
00:04:25,714 --> 00:04:27,668
ou seja, nenhum meu.

72
00:04:27,669 --> 00:04:29,968
Você estacionou o carro,
isso ajudou.

73
00:04:29,969 --> 00:04:31,282
Eu acho.

74
00:04:31,283 --> 00:04:33,421
Talvez minha mãe
tenha algumas ideias.

75
00:04:33,422 --> 00:04:36,014
Por que não leva Zia
nos seus pais no Natal

76
00:04:36,015 --> 00:04:38,305
enquanto cuido
das minhas alergias em um estado

77
00:04:38,306 --> 00:04:40,345
que não celebra o Natal.

78
00:04:40,346 --> 00:04:43,507
Você pode voltar à Michigan,
ainda está sob a lei de Sharia.

79
00:04:43,508 --> 00:04:46,181
Sim, mas sempre
me fazem usar um véu.

80
00:04:47,740 --> 00:04:49,223
CATEDRAL SÃO BEATLES

81
00:04:58,581 --> 00:05:01,772
Tudo parece ótimo, Maggie,
mas até que o bebê nascer

82
00:05:01,773 --> 00:05:03,407
sugiro que não faça som algum.

83
00:05:03,408 --> 00:05:05,273
Mas ela é nossa vocalista, cara.

84
00:05:05,274 --> 00:05:07,588
Sinto muito,
mas as pesquisas têm mostrado

85
00:05:07,589 --> 00:05:09,993
que o cordão umbilical
é também uma corda vocal.

86
00:05:09,994 --> 00:05:12,064
Podem me dizer quem é o pai?

87
00:05:13,682 --> 00:05:15,466
Não podemos, não.
Se não se importa,

88
00:05:15,467 --> 00:05:17,254
vou assistir a um jogo
de futebol.

89
00:05:22,505 --> 00:05:25,043
<i>Vejo que está lendo
um livro infantil

90
00:05:25,044 --> 00:05:28,053
<i>e seu perfil indica
que é um adulto maduro.

91
00:05:28,054 --> 00:05:29,482
<i>Há algum erro?

92
00:05:29,483 --> 00:05:30,928
Cala a boca.

93
00:05:32,181 --> 00:05:36,974
Marge,
quer fazer "sexo do futuro"?

94
00:05:36,975 --> 00:05:39,549
Por que disse "futuro"?
Estamos no presente.

95
00:05:39,550 --> 00:05:44,011
Quis dizer para fazermos amanhã,
quando o novo pênis chegar.

96
00:05:44,012 --> 00:05:46,809
Recebi uma mensagem
de Maggie no meu cérebro.

97
00:05:46,810 --> 00:05:50,101
-C-mail.
-Ela está vindo para o Natal!

98
00:05:50,102 --> 00:05:54,573
E Bart está trazendo os meninos.
E Lisa está vindo com Zia.

99
00:05:54,574 --> 00:05:58,156
Pela 1ª vez, a família
toda estará aqui nas festas!

100
00:05:58,157 --> 00:06:01,199
Recebi um C-mail também.

101
00:06:01,200 --> 00:06:04,604
"Você ganhou um prêmio valioso.
Abra agora."

102
00:06:04,605 --> 00:06:06,313
Não abra, Homie!
Isso é um vírus.

103
00:06:06,314 --> 00:06:07,872
Tarde demais, eu...

104
00:06:17,306 --> 00:06:21,750
-Pai, muito impressionante.
-Sim, depois que parei de beber

105
00:06:21,751 --> 00:06:24,454
foi o jeito que consegui de
ficar perto das minhas garrafas.

106
00:06:28,289 --> 00:06:31,726
Quebraria todos eles
por uma cerveja só.

107
00:06:31,727 --> 00:06:35,591
Não acredito que não descobriram
como desembaraçar o pisca-pisca.

108
00:06:35,592 --> 00:06:38,688
O namorado da mamãe é bom
em desembaraçá-los.

109
00:06:38,689 --> 00:06:40,916
Talvez sua mãe deva
se casar com ele.

110
00:06:40,917 --> 00:06:43,571
-Ela casou.
-Não deveríamos te contar...

111
00:06:43,572 --> 00:06:45,232
Sua mãe se casou de novo?

112
00:06:47,910 --> 00:06:50,380
Vovô, vai construir
um boneco de neve?

113
00:06:50,381 --> 00:06:54,371
Não, só gosto de me vestir
para fumar e comer cenoura.

114
00:06:57,203 --> 00:06:59,870
Pai, pode tomar conta
dos meninos um pouco?

115
00:06:59,871 --> 00:07:01,219
Não estou me sentindo bem.

116
00:07:01,220 --> 00:07:03,814
Obrigado por passar tanto
tempo conosco, pai.

117
00:07:03,815 --> 00:07:07,049
Quem quer ir ao parque
e andar no "gira-nada"?

118
00:07:07,050 --> 00:07:08,450
-Eu quero, eu quero!
-Eu, eu.

119
00:07:09,104 --> 00:07:12,518
Não acredito que ela se casou
e eu não tenho ninguém.

120
00:07:12,519 --> 00:07:14,265
É tão difícil
encontrar alguém novo.

121
00:07:14,266 --> 00:07:15,558
Com certeza.

122
00:07:15,559 --> 00:07:17,976
É por isso que depois que Homer
acidentalmente matou Edna,

123
00:07:17,977 --> 00:07:20,695
-me casei com o fantasma dela.
-Deus não existe, Neddy.

124
00:07:20,696 --> 00:07:23,996
-É apenas um vazio sem sentido.
-Ela não é bonita?

125
00:07:25,000 --> 00:07:27,099
DEPARTAMENTO DE TELETRANSPORTE
HEATHROW

126
00:07:29,583 --> 00:07:32,697
Não devia se teletransportar
quando se está grávida.

127
00:07:32,698 --> 00:07:35,767
Receio que sua única opção é
viajar de avião.

128
00:07:46,458 --> 00:07:47,870
PRÓXIMO VOO PARA SPRINGFIELD

129
00:07:49,878 --> 00:07:51,643
<i>Se estiver sentado
na fileira de saída,

130
00:07:51,644 --> 00:07:54,165
<i>por favor, mantenha
a porta fechada durante o voo.

131
00:07:58,160 --> 00:07:59,637
BISCOITOS DE NATAL

132
00:07:59,638 --> 00:08:01,817
RECEITA DE BISCOITOS DE NATAL

133
00:08:05,809 --> 00:08:07,610
Quer ir a um show hoje?

134
00:08:07,611 --> 00:08:10,028
68% da "Cher" original
vai tocar.

135
00:08:10,029 --> 00:08:13,624
Eu adoraria.
Mas não com você e isso não.

136
00:08:15,750 --> 00:08:18,678
Eu queria que estrangular
seu filho ainda fosse legal.

137
00:08:18,679 --> 00:08:20,951
Não desde que aprovaram
a lei do Homer.

138
00:08:20,952 --> 00:08:24,643
Querida, por que não relaxa
e assa algo?

139
00:08:24,644 --> 00:08:26,871
Estou tentando lidar
com minha filha rude,

140
00:08:26,872 --> 00:08:29,609
mas você não faz ideia
do que é isso.

141
00:08:33,837 --> 00:08:36,664
Oi.
Pode me dar um travesseiro?

142
00:08:41,312 --> 00:08:44,040
Pílulas suicidas?
Gel para moicano?

143
00:08:44,041 --> 00:08:45,628
"Business Week"
de 20 anos atrás?

144
00:08:45,629 --> 00:08:47,116
Peru com queijo embalado?

145
00:08:47,117 --> 00:08:48,755
Sobrou alguma comida
de cachorro?

146
00:08:49,459 --> 00:08:50,986
Posso comer a lata toda?

147
00:08:59,027 --> 00:09:02,440
Oi, querida. Marge disse
que havia tensão familiar.

148
00:09:02,441 --> 00:09:04,559
E no Natal, acima de tudo.

149
00:09:04,560 --> 00:09:06,717
Minha filha me acha
uma tirana impiedosa,

150
00:09:06,718 --> 00:09:08,425
como Hitler ou Príncipe Harry.

151
00:09:09,835 --> 00:09:13,136
Maldito Harry, ele trouxe
decapitação de volta com tudo.

152
00:09:13,137 --> 00:09:15,809
Vou mostrar a eles
o centro de Springfield.

153
00:09:15,810 --> 00:09:18,512
-Não é meio perigoso?
-Não se preocupe,

154
00:09:18,513 --> 00:09:20,162
tenho minha capa
de invisibilidade.

155
00:09:20,163 --> 00:09:21,619
Onde eu a coloquei?

156
00:09:32,591 --> 00:09:33,991
Me ajudem, meus filhos.

157
00:09:36,274 --> 00:09:39,206
O que procura?
Somos uma sociedade amoedável!

158
00:09:47,868 --> 00:09:49,600
Solte os cachorros!

159
00:09:56,443 --> 00:09:58,667
Estamos quase chegando
no Evergreen Terrace, senhora.

160
00:09:58,668 --> 00:10:01,949
Não fui para a cadeia
com seu irmão?

161
00:10:03,328 --> 00:10:04,728
Contrações?

162
00:10:06,909 --> 00:10:08,750
Computador, hospital.

163
00:10:12,166 --> 00:10:13,777
HOSPITAL PARA COMPUTADORES

164
00:10:14,598 --> 00:10:17,876
Parece que vou ter
de fazer do jeito antigo.

165
00:10:17,877 --> 00:10:19,338
Luvas, hospital.

166
00:10:32,752 --> 00:10:34,825
BOA NOITE PARA TOMAR BUZZ COLA

167
00:10:34,826 --> 00:10:38,718
-Lis, quer subir?
-Por que não?

168
00:10:40,143 --> 00:10:42,418
IMÓVEIS COOKIE KWAN
NUMERO 1 NO CÉU OCIDENTAL

169
00:10:42,419 --> 00:10:44,076
Devia ter me casado
com o Nelson?

170
00:10:44,077 --> 00:10:46,570
Pois ainda nos falamos
pelo telefone.

171
00:10:46,571 --> 00:10:48,330
Nelson liga para você?

172
00:10:48,331 --> 00:10:51,116
Bem,
alguém liga para alguém.

173
00:10:51,117 --> 00:10:53,331
Os meninos acham
que sou um pai relaxado.

174
00:10:54,605 --> 00:10:56,352
Pobre Bart.

175
00:10:56,353 --> 00:10:59,357
Minha filha acha que sou
uma mãe relaxada.

176
00:10:59,358 --> 00:11:01,756
-Foi mal.
-Tudo bem.

177
00:11:01,757 --> 00:11:06,119
Mas sabe quem a apoiou?
Marge Bouvier Simpson.

178
00:11:06,855 --> 00:11:08,474
O que ela fez?

179
00:11:08,475 --> 00:11:11,606
Me mandou relaxar
e cozinhar biscoitos.

180
00:11:11,607 --> 00:11:13,542
-Cozinhou algum?
-Sim.

181
00:11:13,543 --> 00:11:16,465
E foi um dos melhores
biscoitos já feitos nessa casa.

182
00:11:16,466 --> 00:11:18,071
Mas isso não é o principal.

183
00:11:18,072 --> 00:11:21,782
Mamãe não ligava para você
e você acabou bem.

184
00:11:21,783 --> 00:11:23,029
Acha mesmo?

185
00:11:23,030 --> 00:11:25,732
Talvez seja o chip
da sinceridade do tribunal

186
00:11:25,733 --> 00:11:27,687
implantando no meu cérebro,
mas, Lis,

187
00:11:27,688 --> 00:11:30,708
você é a pessoa
que eu sempre quis ser.

188
00:11:46,935 --> 00:11:49,430
Tenho que me reconectar
com esses garotos.

189
00:11:49,431 --> 00:11:51,305
Que Deus te ouça, Bart.

190
00:11:51,306 --> 00:11:53,458
Vou pedir desculpas
para a mamãe.

191
00:11:54,719 --> 00:11:56,286
Como desço?

192
00:11:57,646 --> 00:12:01,842
Nossa consciência foi secreta
por milhares de anos.

193
00:12:02,445 --> 00:12:06,109
Então um pinheiro teve
que abrir a boca viçosa.

194
00:12:06,110 --> 00:12:07,646
Volte para a posição!

195
00:12:12,675 --> 00:12:14,995
Mãe, você é ótima.

196
00:12:14,996 --> 00:12:16,789
Querida.

197
00:12:16,790 --> 00:12:20,308
Espero você dizer isso
há tanto tempo.

198
00:12:21,291 --> 00:12:22,913
Podia ter esperado
até amanhecer.

199
00:12:25,446 --> 00:12:27,392
Meninos, querem assistir
ao Krusty?

200
00:12:27,393 --> 00:12:30,757
-O que é Krusty?
-O cara mais engraçado do mundo.

201
00:12:31,737 --> 00:12:34,206
Nunca me desapeguei
da minha máquina de fax.

202
00:12:34,207 --> 00:12:37,729
Não me perguntem porquê.
Eu gosto do som do fax chegando.

203
00:12:37,730 --> 00:12:39,897
Especialmente se for
um cardápio do mercado.

204
00:12:39,898 --> 00:12:41,743
Sinto falta de comer.

205
00:12:43,604 --> 00:12:45,006
HOSPITAL DE SPRINGFIELD

206
00:12:47,246 --> 00:12:51,253
Não há nenhuma sala
para os impacientes.

207
00:12:51,254 --> 00:12:53,387
Senhora,
essa é Maggie Simpson.

208
00:12:53,388 --> 00:12:55,771
Ela tocou em um show esgotado
em Pequim.

209
00:12:55,772 --> 00:12:58,768
Uma estrela no oriente.
Deixe-me ver.

210
00:12:59,404 --> 00:13:01,348
Temos uma pequena sala
na manjedoura.

211
00:13:01,349 --> 00:13:02,749
Digo, na ala Mangier.

212
00:13:05,236 --> 00:13:08,232
Feliz véspera de Natal!
Onde estão as crianças?

213
00:13:08,233 --> 00:13:09,971
Sei onde está a minha.

214
00:13:11,064 --> 00:13:13,187
E vou pegar uma página
do seu livro de regras,

215
00:13:13,188 --> 00:13:14,707
e deixar pra lá.

216
00:13:14,708 --> 00:13:16,947
-Cadê o papai?
-Saiu com os meninos.

217
00:13:16,948 --> 00:13:20,313
Como ele poder ser um avô legal
sendo um pai tão relaxado?

218
00:13:20,314 --> 00:13:25,048
Pessoas aprendem com seus erros.
E seu pai cometeu tantos erros.

219
00:13:25,049 --> 00:13:28,026
Patty e Selma
vieram nos ajudar a decorar

220
00:13:28,027 --> 00:13:29,967
com seus novos robôs do amor.

221
00:13:29,968 --> 00:13:32,370
Me faça uma Maria Sangrenta,
boneco.

222
00:13:32,371 --> 00:13:37,158
Não, Selma. Até um robô criado
para amá-la não pode te amar.

223
00:13:37,159 --> 00:13:39,972
Estou indo embora com o robô
de sua irmã.

224
00:13:44,950 --> 00:13:46,577
Devemos aplicar uma epidural?

225
00:13:46,578 --> 00:13:49,614
Enfermeira, você sabe que temos
algo mais efetivo.

226
00:13:54,176 --> 00:13:57,633
É tão bom conhecer
os óctuplos dos óctuplos.

227
00:14:00,239 --> 00:14:03,984
Eu recebi um C-Mail da Maggie!
Ela está no parto!

228
00:14:03,985 --> 00:14:06,957
Outro neto.
Que especial.

229
00:14:06,958 --> 00:14:09,785
Cuidado com o jeito de fechar
a porta. Incomoda as crianças.

230
00:14:16,629 --> 00:14:20,202
Sanjay, como eu queria
que aquele vagão solto tivesse

231
00:14:20,203 --> 00:14:21,946
me matado ao invés de você.

232
00:14:21,947 --> 00:14:23,751
Continuo te dizendo,
não sou o Sanjay.

233
00:14:23,752 --> 00:14:25,935
Sou um mangusto
que morreu há 600 anos.

234
00:14:25,936 --> 00:14:27,759
Sinto sua falta também,
irmão.

235
00:14:30,402 --> 00:14:32,732
Mãos longe, mãos longe.

236
00:14:34,623 --> 00:14:35,838
Dane-se.

237
00:14:35,839 --> 00:14:38,199
Às vezes o trabalho da mãe,
é se intrometer.

238
00:14:38,200 --> 00:14:39,425
-Lisa.
-Cai fora!

239
00:14:39,426 --> 00:14:41,433
É UMA MENINA
É UM MENINO

240
00:14:42,191 --> 00:14:43,229
Já chega.

241
00:14:43,230 --> 00:14:45,696
Vou entrar na Ultranet
para salvar minha filha.

242
00:14:50,947 --> 00:14:54,762
NOVOTUBE
APOSTE NO MAR

243
00:14:54,763 --> 00:14:57,694
<i>Lisa Simpson, as seguintes
pessoas querem ser seus amigos.

244
00:14:57,695 --> 00:14:59,646
AMIGOS DOS AMIGOS
PRIMÁRIO DE SPRINGFIELD

245
00:14:59,647 --> 00:15:02,126
COLEGIAL DE SPRINGFIELD
UNIVERSIDADE DE COLUMBIA DA LUA

246
00:15:02,127 --> 00:15:04,303
S.U.N.Y. DO SOL
MIAMI DE OHIO DE PLUTÃO

247
00:15:06,710 --> 00:15:09,351
Ignorar, ignorar.

248
00:15:09,352 --> 00:15:12,529
Martin Príncipe virou
Marcia Princesa?

249
00:15:12,530 --> 00:15:14,459
Não,
tenho que achar a Zia.

250
00:15:14,460 --> 00:15:15,622
<i>Oi, Lis.

251
00:15:15,623 --> 00:15:18,108
Seu casamento continua morto
e irrealizado?

252
00:15:18,109 --> 00:15:19,475
Não é uma boa hora.

253
00:15:19,476 --> 00:15:20,648
IGNORAR E PUNIR

254
00:15:20,649 --> 00:15:22,577
Sabe que estamos destinados...

255
00:15:22,578 --> 00:15:24,904
Onde está a porta do Google?

256
00:15:26,274 --> 00:15:28,776
Claro.
É o aniversário do Dr. Seuss.

257
00:15:30,739 --> 00:15:34,153
Google, mesmo você tendo
escravizado metade do mundo,

258
00:15:34,154 --> 00:15:37,005
você continua uma ferramenta
de pesquisa do caramba.

259
00:15:39,531 --> 00:15:40,661
Bingo!

260
00:15:40,662 --> 00:15:42,202
BINGO GRÁTIS
BINGO INTERESTELAR

261
00:15:42,203 --> 00:15:43,668
ACHE UM "ARGH" PERTO DE VOCÊ

262
00:15:46,221 --> 00:15:50,405
Se eu abrir esta porta,
viro outro tipo de mãe.

263
00:15:53,283 --> 00:15:55,763
Pai,
para onde levou meus garotos?

264
00:15:55,764 --> 00:15:57,493
9º DISTRITO
HUMANOS PROIBIDOS.

265
00:15:58,162 --> 00:15:59,562
10º DISTRITO

266
00:16:02,590 --> 00:16:04,345
É o Chefe Wiggum!

267
00:16:06,748 --> 00:16:08,571
-Oi, Bart!
-Oi, Ralph.

268
00:16:08,572 --> 00:16:10,931
-Ouvi dizer que morreu.
-Fui clonado.

269
00:16:12,585 --> 00:16:14,522
Certo, parceiro,
por que a pressa?

270
00:16:17,514 --> 00:16:20,162
Aquele Ralph era idiota.

271
00:16:28,276 --> 00:16:30,849
Nossa,
esse lugar não mudou nada.

272
00:16:30,850 --> 00:16:33,088
Sim, eu continuo tentando
mudar as coisas,

273
00:16:33,089 --> 00:16:34,734
mas esse lugar sempre
é uma cena criminal.

274
00:16:36,028 --> 00:16:37,449
Meu pai estava aqui?

275
00:16:37,450 --> 00:16:41,226
Sim, desde que parou de beber
só vem ver o Lenny e o Carl.

276
00:16:41,227 --> 00:16:43,001
-Oi, Lenny.
-Sou o Carl.

277
00:16:43,002 --> 00:16:44,742
Não se lembra?
Você veio para a cerimônia

278
00:16:44,743 --> 00:16:48,311
-de transplante de cérebro.
-Certo, mas qual era o motivo?

279
00:16:48,312 --> 00:16:50,781
Porque eu queria voltar
com minha esposa

280
00:16:50,782 --> 00:16:52,505
que estava sempre dormindo
com o Carl.

281
00:16:52,506 --> 00:16:54,846
No fim ela trocou
de cérebro com um macaco

282
00:16:54,847 --> 00:16:58,353
num programa japonês.
Aí ficou estranho.

283
00:16:58,354 --> 00:17:00,211
Achei até normal.

284
00:17:00,212 --> 00:17:03,213
Se procura seu pai, ele levou
as crianças pra ver o pai dele.

285
00:17:03,214 --> 00:17:05,561
-Valeu.
-Moe, me dá outra bebida?

286
00:17:05,562 --> 00:17:07,527
Pare de me engordar!

287
00:17:09,073 --> 00:17:12,085
Fico feliz por ter vindo, Marge.
Intervalo de 2 minutos.

288
00:17:12,086 --> 00:17:14,339
-As contrações?
-Não, minhas contas!

289
00:17:29,968 --> 00:17:32,187
<i>Mãe? Por que está aqui?

290
00:17:35,756 --> 00:17:38,211
Estava preocupada.
Pensei que fosse achar...

291
00:17:38,212 --> 00:17:41,090
O quê? Eu mostrando os peitos
no meloesimaturos.com?

292
00:17:41,091 --> 00:17:43,712
O quê? Não.
Não importa o que eu achei.

293
00:17:43,713 --> 00:17:45,364
Me desculpe por espiar você.

294
00:17:45,365 --> 00:17:48,703
Mas o que descobri
que minha filha me vangloria.

295
00:17:48,704 --> 00:17:51,842
Claro que sim.
Vanglorio meus dois pais.

296
00:17:51,843 --> 00:17:55,299
Alguém pode me enviar
um tapete de orações? Rápido!

297
00:17:56,264 --> 00:17:58,196
Mas vanglorio
especialmente você!

298
00:18:02,912 --> 00:18:05,348
É aqui que está meu pai.

299
00:18:05,349 --> 00:18:07,178
PRESERVAÇÃO CRIOGÊNICA

300
00:18:09,176 --> 00:18:13,148
Ele se congelou por estar doente
e não haver cura.

301
00:18:13,149 --> 00:18:15,218
-Estão trabalhando em uma?
-Já acharam,

302
00:18:15,219 --> 00:18:18,355
mas não contem a ele. Aqui
é bem mais barato que um asilo.

303
00:18:18,356 --> 00:18:19,856
DESCONGELAR

304
00:18:19,857 --> 00:18:21,365
Que diabos?

305
00:18:21,366 --> 00:18:24,157
Pai,
estes são os seus bisnetos.

306
00:18:24,158 --> 00:18:26,597
Não vejo nada de ótimo neles.

307
00:18:26,598 --> 00:18:29,368
E Homer, você continua
sendo uma grande decepção

308
00:18:29,369 --> 00:18:31,161
-por causa...
-Até o próximo Natal!

309
00:18:31,162 --> 00:18:32,562
RECONGELAR

310
00:18:33,239 --> 00:18:36,845
-Por que nos trouxe aqui, Homer?
-Para provar um argumento.

311
00:18:36,846 --> 00:18:40,662
Todos acham que seu pai é
um idiota e todos estão certos,

312
00:18:40,663 --> 00:18:44,583
mas quando se envelhece
percebe-se o quanto o ama.

313
00:18:44,584 --> 00:18:46,638
Seu pai talvez seja
um pouco imaturo,

314
00:18:46,639 --> 00:18:48,454
mas sei que ele ama vocês.

315
00:18:48,455 --> 00:18:50,009
Então vocês deveriam
dá-lo uma chance.

316
00:18:52,042 --> 00:18:53,151
Meninos.

317
00:18:53,152 --> 00:18:55,626
Eu agi como se tivesse 10 anos
pelos últimos 30 anos

318
00:18:55,627 --> 00:18:59,688
e juro que vou crescer
e agir como um cara de 20 anos,

319
00:18:59,689 --> 00:19:01,696
da forma que um divorciado
de 40 anos deve agir.

320
00:19:02,567 --> 00:19:04,956
Vai ter de fazer melhor
que isso.

321
00:19:06,641 --> 00:19:10,851
Meninos, sou um pai caloteiro,
moro em uma escola, é Natal.

322
00:19:10,852 --> 00:19:14,932
A única coisa de valor
em minha vida são vocês.

323
00:19:17,551 --> 00:19:19,055
Pai.

324
00:19:19,056 --> 00:19:21,496
Você nos ensinou o significado
do Natal,

325
00:19:21,497 --> 00:19:24,276
o qual a escola é proibida
de nos contar.

326
00:19:27,785 --> 00:19:29,444
Está nevando aqui?

327
00:19:29,445 --> 00:19:31,414
Não, um dos congeladores
está enguiçado.

328
00:19:32,303 --> 00:19:35,293
Se essas crianças podem
perdoar aquele pai horrível,

329
00:19:35,294 --> 00:19:37,400
então, talvez eu possa
perdoar...

330
00:19:37,401 --> 00:19:39,440
Você parou de beber
igual a um covarde!

331
00:19:39,441 --> 00:19:41,268
A única coisa
em que você era bom e...

332
00:19:45,310 --> 00:19:48,511
Cadeiras quebrando...
Perdendo o cabelo...

333
00:19:48,512 --> 00:19:51,743
Amando Marge...
Barômetro caindo...

334
00:19:52,362 --> 00:19:54,119
Pai congelando...

335
00:19:54,120 --> 00:19:59,492
Mas você sempre veio me pegar
quando eu vagava pela rodovia.

336
00:19:59,493 --> 00:20:04,570
Porque, no fundo, você não
suportava me ver acabado.

337
00:20:05,511 --> 00:20:07,061
Te amo, pai.

338
00:20:09,992 --> 00:20:12,894
Pessoal!
É uma menina!

339
00:20:13,929 --> 00:20:15,520
Então, quem é o pai?

340
00:20:17,006 --> 00:20:18,293
Não importa.

341
00:20:18,294 --> 00:20:20,996
Se há um dia no ano
para dar uma folga à uma mãe

342
00:20:20,997 --> 00:20:22,998
solteira, é no Natal.

343
00:20:24,541 --> 00:20:26,395
Certo, pessoal,

344
00:20:26,396 --> 00:20:29,103
sorriam enquanto os animais
batem nossa foto.

345
00:20:29,104 --> 00:20:31,763
Engraçado como eles evoluíram
e nós não.

346
00:20:34,471 --> 00:20:36,433
BOAS FESTAS, PAZ NA TERRA

347
00:20:36,434 --> 00:20:38,402
E UM "MORPHUS QUIZNOX"
AOS ALIENS DE RIGEL 7

348
00:20:38,403 --> 00:20:41,814
.:: The Tuunz ::.
Happy Hannukah

349
00:20:41,815 --> 00:20:44,815
TRADUÇÃO:
FDC | IvanHalen | Gybiru

350
00:20:44,816 --> 00:20:48,509
REVISÃO:
CHaandde | IvanHalen | @Maubri84

351
00:20:48,510 --> 00:20:52,520
Siga-nos no twitter:
@thetuunz // @Maubri84

352
00:20:52,521 --> 00:20:55,601
Simpsons retorna em 08/01/2012.
Até lá.

