1
00:00:00,600 --> 00:00:04,091
.:: The Tuunz ::.
Gifts time!

2
00:00:12,200 --> 00:00:15,658
BAH HUMBUG E FELIZ HANNUKAH
UNIÃO IGNORADORES DO NATAL

3
00:00:15,659 --> 00:00:18,121
BANDEJAS DE LANCHONETE
NÃO SÃO TOBOGÃS

4
00:00:29,404 --> 00:00:30,804
PARA O PAPAI NOEL

5
00:00:32,013 --> 00:00:33,883
TRADUÇÃO:
FDC | IvanHalen | Gybiru

6
00:00:33,884 --> 00:00:37,375
REVISÃO:
CHaandde | IvanHalen | @Maubri84

7
00:00:38,853 --> 00:00:40,524
TARDE DE AÇÃO DE GRAÇAS

8
00:00:45,444 --> 00:00:50,159
Nunca mais vou comer peru.
Marge, tem presunto?

9
00:00:50,160 --> 00:00:54,669
Declaro oficialmente encerrado
o jantar de Ação de Graças.

10
00:00:54,670 --> 00:00:57,872
O que significa o início
da época de Natal.

11
00:00:57,873 --> 00:01:01,492
-O que significa...
-Fotos para o cartão de Natal?

12
00:01:01,493 --> 00:01:02,893
Sim.

13
00:01:07,978 --> 00:01:09,558
Sou o papai Noel?

14
00:01:10,280 --> 00:01:12,393
Agora nunca vou morrer.

15
00:01:16,029 --> 00:01:17,508
Não podemos só enviar uma foto

16
00:01:17,509 --> 00:01:19,360
dos nossos bichinhos
vestidos de renas?

17
00:01:19,361 --> 00:01:21,209
Tentamos no ano passado.

18
00:01:22,078 --> 00:01:25,258
Quem se importa com a nossa
aparência em qualquer ano?

19
00:01:25,259 --> 00:01:28,137
Vai entender um dia, quando
tiver seus próprios filhos.

20
00:01:28,883 --> 00:01:31,126
Quem disse que vamos ter filhos?

21
00:01:31,127 --> 00:01:34,227
Eu não vou. Este ciclo
de idiotas tem que acabar.

22
00:01:34,228 --> 00:01:37,222
Já terminamos? "A Felicidade
Não Se Compra" vai começar.

23
00:01:37,223 --> 00:01:40,181
Imagino como minha vida
teria sido

24
00:01:40,182 --> 00:01:42,732
se nunca tivesse
visto esse filme.

25
00:01:42,733 --> 00:01:44,133
Só finjam felicidade!

26
00:01:45,930 --> 00:01:48,743
FELIZ NATAL DOS SIMPSONS E UM
SERENO ANO NOVO DE LISA, BUDISTA

27
00:01:58,740 --> 00:02:00,150
FACULDADE ESTADUAL

28
00:02:00,151 --> 00:02:01,736
REPROVADO

29
00:02:01,737 --> 00:02:02,962
FACULDADE PARTICULAR

30
00:02:23,702 --> 00:02:25,981
POLO SUL
FÉRIAS MARCIANAS

31
00:02:29,674 --> 00:02:32,142
FELIZ NATAL DOS SIMPSON-VAN
HOUTEN-SIMPSON-SIMPSONS

32
00:02:32,143 --> 00:02:34,634
MAGGIE SIMPSON,
A VOZ DE SUA GERAÇÃO

33
00:02:34,635 --> 00:02:37,438
BOAS FESTAS DE BAT E JENDA
PELO NOSSO DIVÓRCIO

34
00:02:37,439 --> 00:02:39,996
SOBRADOS NO PRIMÁRIO
DE SPRINGFIELD

35
00:02:39,997 --> 00:02:44,058
<i>Eles lutam e lutam,
lutam e lutam</i>

36
00:02:44,059 --> 00:02:46,230
<i>Comichão e Coçadinha</i>

37
00:02:46,231 --> 00:02:49,482
<i>É o show
do Comichão e Coçadinha</i>

38
00:02:53,053 --> 00:02:54,970
<i>Luta, luta e luta.</i>

39
00:02:56,446 --> 00:02:58,846
O aluguel está duas semanas
atrasado, Bart.

40
00:02:58,847 --> 00:03:02,063
Sem falar do trabalho
de geografia de 30 anos atrás.

41
00:03:02,064 --> 00:03:04,700
Não esquenta. Tenho alguns
compradores vindo

44
00:03:09,987 --> 00:03:11,405
Quer dizer "despejado"?

45
00:03:15,160 --> 00:03:17,328
<i>Portal ativado.</i>

46
00:03:17,329 --> 00:03:18,693
E agora?

47
00:03:18,694 --> 00:03:21,703
<i>Mãe, não nos faça
ir para a casa do papai.</i>

48
00:03:21,704 --> 00:03:23,885
<i>Tem cheiro de cachorro,
mas não tem cachorro.</i>

49
00:03:25,110 --> 00:03:27,836
Sabe, ouço tudo o que dizem
durante o teletransporte.

50
00:03:27,837 --> 00:03:28,900
O que estão fazendo?

51
00:03:28,901 --> 00:03:31,758
Mamãe disse que você tem
que cuidar de nós nas festas.

52
00:03:31,759 --> 00:03:34,466
Ela disse que é nosso pai
e precisa agir como um.

53
00:03:34,467 --> 00:03:36,356
Natal com você vai ser um lixo!

54
00:03:36,357 --> 00:03:39,439
Está errado. Esse vai ser
seu melhor Natal de todos.

55
00:03:39,440 --> 00:03:41,739
-Sério?
-Sim. Confiem em mim.

56
00:03:42,739 --> 00:03:44,596
<i>Só vou largá-los
na casa da minha mãe.</i>

57
00:03:44,597 --> 00:03:46,407
Podemos ouvir pensamentos agora.

58
00:03:46,408 --> 00:03:47,808
Droga!

59
00:03:50,666 --> 00:03:55,017
Lisa, receio que minhas alergias
periódicas estão começando.

60
00:03:55,018 --> 00:03:56,878
Coitadinho!

61
00:03:56,879 --> 00:03:59,553
Esta é uma época ruim
para os alérgicos

62
00:03:59,554 --> 00:04:02,627
a azevinho, visgo e a parte
vermelha de bengalas doces.

63
00:04:02,628 --> 00:04:04,885
Não acredito que mandamos
um homem ao Sol

64
00:04:04,886 --> 00:04:07,320
mas não podemos me fazer
parar de espirrar.

65
00:04:09,297 --> 00:04:12,180
Olá, Zia. Como foi no teste
de matemática?

66
00:04:12,181 --> 00:04:14,879
Estou bem, mãe.
Obrigado por perguntar.

67
00:04:14,880 --> 00:04:16,280
Vou me conectar.

68
00:04:19,558 --> 00:04:22,251
Como minha filha
se transformou no meu irmão?

69
00:04:22,252 --> 00:04:23,590
Não me culpe.

70
00:04:23,591 --> 00:04:26,313
Quando a concebemos, usaram
o melhor material genético

71
00:04:26,314 --> 00:04:28,268
ou seja, nenhum meu.

72
00:04:28,269 --> 00:04:30,568
Você estacionou o carro,
isso ajudou.

73
00:04:30,569 --> 00:04:31,882
Eu acho.

74
00:04:31,883 --> 00:04:34,021
Talvez minha mãe
tenha algumas ideias.

75
00:04:34,022 --> 00:04:36,614
Por que não leva Zia
nos seus pais no Natal

76
00:04:36,615 --> 00:04:38,905
enquanto cuido
das minhas alergias em um estado

77
00:04:38,906 --> 00:04:40,945
que não celebra o Natal.

78
00:04:40,946 --> 00:04:44,107
Você pode voltar à Michigan,
ainda está sob a lei de Sharia.

79
00:04:44,108 --> 00:04:46,781
Sim, mas sempre
me fazem usar um véu.

80
00:04:48,340 --> 00:04:49,823
CATEDRAL SÃO BEATLES

81
00:04:59,181 --> 00:05:02,372
Tudo parece ótimo, Maggie,
mas até que o bebê nascer

82
00:05:02,373 --> 00:05:04,007
sugiro que não faça som algum.

83
00:05:04,008 --> 00:05:05,873
Mas ela é nossa vocalista, cara.

84
00:05:05,874 --> 00:05:08,188
Sinto muito,
mas as pesquisas têm mostrado

85
00:05:08,189 --> 00:05:10,593
que o cordão umbilical
é também uma corda vocal.

86
00:05:10,594 --> 00:05:12,664
Podem me dizer quem é o pai?

87
00:05:14,282 --> 00:05:16,066
Não podemos, não.
Se não se importa,

88
00:05:16,067 --> 00:05:17,854
vou assistir a um jogo
de futebol.

89
00:05:23,105 --> 00:05:25,643
<i>Vejo que está lendo
um livro infantil</i>

90
00:05:25,644 --> 00:05:28,653
<i>e seu perfil indica
que é um adulto maduro.</i>

91
00:05:28,654 --> 00:05:30,082
<i>Há algum erro?</i>

92
00:05:30,083 --> 00:05:31,528
Cala a boca.

93
00:05:32,781 --> 00:05:37,574
Marge,
quer fazer "sexo do futuro"?

94
00:05:37,575 --> 00:05:40,149
Por que disse "futuro"?
Estamos no presente.

95
00:05:40,150 --> 00:05:44,611
Quis dizer para fazermos amanhã,
quando o novo pênis chegar.

96
00:05:44,612 --> 00:05:47,409
Recebi uma mensagem
de Maggie no meu cérebro.

97
00:05:47,410 --> 00:05:50,701
-C-mail.
-Ela está vindo para o Natal!

98
00:05:50,702 --> 00:05:55,173
E Bart está trazendo os meninos.
E Lisa está vindo com Zia.

99
00:05:55,174 --> 00:05:58,756
Pela 1ª vez, a família
toda estará aqui nas festas!

100
00:05:58,757 --> 00:06:01,799
Recebi um C-mail também.

101
00:06:01,800 --> 00:06:05,204
"Você ganhou um prêmio valioso.
Abra agora."

102
00:06:05,205 --> 00:06:06,913
Não abra, Homie!
Isso é um vírus.

103
00:06:06,914 --> 00:06:08,472
Tarde demais, eu...

104
00:06:20,206 --> 00:06:24,650
-Pai, muito impressionante.
-Sim, depois que parei de beber

105
00:06:24,651 --> 00:06:27,354
foi o jeito que consegui de
ficar perto das minhas garrafas.

106
00:06:31,189 --> 00:06:34,626
Quebraria todos eles
por uma cerveja só.

107
00:06:34,627 --> 00:06:38,491
Não acredito que não descobriram
como desembaraçar o pisca-pisca.

108
00:06:38,492 --> 00:06:41,588
O namorado da mamãe é bom
em desembaraçá-los.

109
00:06:41,589 --> 00:06:43,816
Talvez sua mãe deva
se casar com ele.

110
00:06:43,817 --> 00:06:46,471
-Ela casou.
-Não deveríamos te contar...

111
00:06:46,472 --> 00:06:48,132
Sua mãe se casou de novo?

112
00:06:50,810 --> 00:06:53,280
Vovô, vai construir
um boneco de neve?

113
00:06:53,281 --> 00:06:57,271
Não, só gosto de me vestir
para fumar e comer cenoura.

114
00:07:00,103 --> 00:07:02,770
Pai, pode tomar conta
dos meninos um pouco?

115
00:07:02,771 --> 00:07:04,119
Não estou me sentindo bem.

116
00:07:04,120 --> 00:07:06,714
Obrigado por passar tanto
tempo conosco, pai.

117
00:07:06,715 --> 00:07:09,949
Quem quer ir ao parque
e andar no "gira-nada"?

118
00:07:09,950 --> 00:07:11,350
-Eu quero, eu quero!
-Eu, eu.

119
00:07:12,004 --> 00:07:15,418
Não acredito que ela se casou
e eu não tenho ninguém.

120
00:07:15,419 --> 00:07:17,165
É tão difícil
encontrar alguém novo.

121
00:07:17,166 --> 00:07:18,458
Com certeza.

122
00:07:18,459 --> 00:07:20,876
É por isso que depois que Homer
acidentalmente matou Edna,

123
00:07:20,877 --> 00:07:23,595
-me casei com o fantasma dela.
-Deus não existe, Neddy.

124
00:07:23,596 --> 00:07:26,896
-É apenas um vazio sem sentido.
-Ela não é bonita?

125
00:07:27,900 --> 00:07:29,999
DEPARTAMENTO DE TELETRANSPORTE
HEATHROW

126
00:07:32,483 --> 00:07:35,597
Não devia se teletransportar
quando se está grávida.

127
00:07:35,598 --> 00:07:38,667
Receio que sua única opção é
viajar de avião.

128
00:07:49,358 --> 00:07:50,770
PRÓXIMO VOO PARA SPRINGFIELD

129
00:07:52,778 --> 00:07:54,543
<i>Se estiver sentado
na fileira de saída,</i>

130
00:07:54,544 --> 00:07:57,065
<i>por favor, mantenha
a porta fechada durante o voo.</i>

131
00:08:01,060 --> 00:08:02,537
BISCOITOS DE NATAL

132
00:08:02,538 --> 00:08:04,717
RECEITA DE BISCOITOS DE NATAL

133
00:08:08,709 --> 00:08:10,510
Quer ir a um show hoje?

134
00:08:10,511 --> 00:08:12,928
68% da "Cher" original
vai tocar.

135
00:08:12,929 --> 00:08:16,524
Eu adoraria.
Mas não com você e isso não.

136
00:08:18,650 --> 00:08:21,578
Eu queria que estrangular
seu filho ainda fosse legal.

137
00:08:21,579 --> 00:08:23,851
Não desde que aprovaram
a lei do Homer.

138
00:08:23,852 --> 00:08:27,543
Querida, por que não relaxa
e assa algo?

139
00:08:27,544 --> 00:08:29,771
Estou tentando lidar
com minha filha rude,

140
00:08:29,772 --> 00:08:32,509
mas você não faz ideia
do que é isso.

141
00:08:36,737 --> 00:08:39,564
Oi.
Pode me dar um travesseiro?

142
00:08:44,212 --> 00:08:46,940
Pílulas suicidas?
Gel para moicano?

143
00:08:46,941 --> 00:08:48,528
"Business Week"
de 20 anos atrás?

144
00:08:48,529 --> 00:08:50,016
Peru com queijo embalado?

145
00:08:50,017 --> 00:08:51,655
Sobrou alguma comida
de cachorro?

146
00:08:52,359 --> 00:08:53,886
Posso comer a lata toda?

147
00:09:01,927 --> 00:09:05,340
Oi, querida. Marge disse
que havia tensão familiar.

148
00:09:05,341 --> 00:09:07,459
E no Natal, acima de tudo.

149
00:09:07,460 --> 00:09:09,617
Minha filha me acha
uma tirana impiedosa,

150
00:09:09,618 --> 00:09:11,325
como Hitler ou Príncipe Harry.

151
00:09:12,735 --> 00:09:16,036
Maldito Harry, ele trouxe
decapitação de volta com tudo.

152
00:09:16,037 --> 00:09:18,709
Vou mostrar a eles
o centro de Springfield.

153
00:09:18,710 --> 00:09:21,412
-Não é meio perigoso?
-Não se preocupe,

154
00:09:21,413 --> 00:09:23,062
tenho minha capa
de invisibilidade.

155
00:09:23,063 --> 00:09:24,519
Onde eu a coloquei?

156
00:09:35,491 --> 00:09:36,891
Me ajudem, meus filhos.

157
00:09:39,174 --> 00:09:42,106
O que procura?
Somos uma sociedade amoedável!

158
00:09:50,768 --> 00:09:52,500
Solte os cachorros!

159
00:09:59,343 --> 00:10:01,567
Estamos quase chegando
no Evergreen Terrace, senhora.

160
00:10:01,568 --> 00:10:04,849
Não fui para a cadeia
com seu irmão?

161
00:10:06,228 --> 00:10:07,628
Contrações?

162
00:10:09,809 --> 00:10:11,650
Computador, hospital.

163
00:10:15,066 --> 00:10:16,677
HOSPITAL PARA COMPUTADORES

164
00:10:17,498 --> 00:10:20,776
Parece que vou ter
de fazer do jeito antigo.

165
00:10:20,777 --> 00:10:22,238
Luvas, hospital.

166
00:10:38,152 --> 00:10:40,225
BOA NOITE PARA TOMAR BUZZ COLA

167
00:10:40,226 --> 00:10:44,118
-Lis, quer subir?
-Por que não?

168
00:10:45,543 --> 00:10:47,818
IMÓVEIS COOKIE KWAN
NUMERO 1 NO CÉU OCIDENTAL

169
00:10:47,819 --> 00:10:49,476
Devia ter me casado
com o Nelson?

170
00:10:49,477 --> 00:10:51,970
Pois ainda nos falamos
pelo telefone.

171
00:10:51,971 --> 00:10:53,730
Nelson liga para você?

172
00:10:53,731 --> 00:10:56,516
Bem,
alguém liga para alguém.

173
00:10:56,517 --> 00:10:58,731
Os meninos acham
que sou um pai relaxado.

174
00:11:00,005 --> 00:11:01,752
Pobre Bart.

175
00:11:01,753 --> 00:11:04,757
Minha filha acha que sou
uma mãe relaxada.

176
00:11:04,758 --> 00:11:07,156
-Foi mal.
-Tudo bem.

177
00:11:07,157 --> 00:11:11,519
Mas sabe quem a apoiou?
Marge Bouvier Simpson.

178
00:11:12,255 --> 00:11:13,874
O que ela fez?

179
00:11:13,875 --> 00:11:17,006
Me mandou relaxar
e cozinhar biscoitos.

180
00:11:17,007 --> 00:11:18,942
-Cozinhou algum?
-Sim.

181
00:11:18,943 --> 00:11:21,865
E foi um dos melhores
biscoitos já feitos nessa casa.

182
00:11:21,866 --> 00:11:23,471
Mas isso não é o principal.

183
00:11:23,472 --> 00:11:27,182
Mamãe não ligava para você
e você acabou bem.

184
00:11:27,183 --> 00:11:28,429
Acha mesmo?

185
00:11:28,430 --> 00:11:31,132
Talvez seja o chip
da sinceridade do tribunal

186
00:11:31,133 --> 00:11:33,087
implantando no meu cérebro,
mas, Lis,

187
00:11:33,088 --> 00:11:36,108
você é a pessoa
que eu sempre quis ser.

188
00:11:52,335 --> 00:11:54,830
Tenho que me reconectar
com esses garotos.

189
00:11:54,831 --> 00:11:56,705
Que Deus te ouça, Bart.

190
00:11:56,706 --> 00:11:58,858
Vou pedir desculpas
para a mamãe.

191
00:12:00,119 --> 00:12:01,686
Como desço?

192
00:12:03,046 --> 00:12:07,242
Nossa consciência foi secreta
por milhares de anos.

193
00:12:07,845 --> 00:12:11,509
Então um pinheiro teve
que abrir a boca viçosa.

194
00:12:11,510 --> 00:12:13,046
Volte para a posição!

195
00:12:18,075 --> 00:12:20,395
Mãe, você é ótima.

196
00:12:20,396 --> 00:12:22,189
Querida.

197
00:12:22,190 --> 00:12:25,708
Espero você dizer isso
há tanto tempo.

198
00:12:26,691 --> 00:12:28,313
Podia ter esperado
até amanhecer.

199
00:12:30,846 --> 00:12:32,792
Meninos, querem assistir
ao Krusty?

200
00:12:32,793 --> 00:12:36,157
-O que é Krusty?
-O cara mais engraçado do mundo.

201
00:12:37,137 --> 00:12:39,606
Nunca me desapeguei
da minha máquina de fax.

202
00:12:39,607 --> 00:12:43,129
Não me perguntem porquê.
Eu gosto do som do fax chegando.

203
00:12:43,130 --> 00:12:45,297
Especialmente se for
um cardápio do mercado.

204
00:12:45,298 --> 00:12:47,143
Sinto falta de comer.

205
00:12:49,004 --> 00:12:50,406
HOSPITAL DE SPRINGFIELD

206
00:12:52,646 --> 00:12:56,653
Não há nenhuma sala
para os impacientes.

207
00:12:56,654 --> 00:12:58,787
Senhora,
essa é Maggie Simpson.

208
00:12:58,788 --> 00:13:01,171
Ela tocou em um show esgotado
em Pequim.

209
00:13:01,172 --> 00:13:04,168
Uma estrela no oriente.
Deixe-me ver.

210
00:13:04,804 --> 00:13:06,748
Temos uma pequena sala
na manjedoura.

211
00:13:06,749 --> 00:13:08,149
Digo, na ala Mangier.

212
00:13:10,636 --> 00:13:13,632
Feliz véspera de Natal!
Onde estão as crianças?

213
00:13:13,633 --> 00:13:15,371
Sei onde está a minha.

214
00:13:16,464 --> 00:13:18,587
E vou pegar uma página
do seu livro de regras,

215
00:13:18,588 --> 00:13:20,107
e deixar pra lá.

216
00:13:20,108 --> 00:13:22,347
-Cadê o papai?
-Saiu com os meninos.

217
00:13:22,348 --> 00:13:25,713
Como ele poder ser um avô legal
sendo um pai tão relaxado?

218
00:13:25,714 --> 00:13:30,448
Pessoas aprendem com seus erros.
E seu pai cometeu tantos erros.

219
00:13:30,449 --> 00:13:33,426
Patty e Selma
vieram nos ajudar a decorar

220
00:13:33,427 --> 00:13:35,367
com seus novos robôs do amor.

221
00:13:35,368 --> 00:13:37,770
Me faça uma Maria Sangrenta,
boneco.

222
00:13:37,771 --> 00:13:42,558
Não, Selma. Até um robô criado
para amá-la não pode te amar.

223
00:13:42,559 --> 00:13:45,372
Estou indo embora com o robô
de sua irmã.

224
00:13:50,350 --> 00:13:51,977
Devemos aplicar uma epidural?

225
00:13:51,978 --> 00:13:55,014
Enfermeira, você sabe que temos
algo mais efetivo.

226
00:13:59,576 --> 00:14:03,033
É tão bom conhecer
os óctuplos dos óctuplos.

227
00:14:05,639 --> 00:14:09,384
Eu recebi um C-Mail da Maggie!
Ela está no parto!

228
00:14:09,385 --> 00:14:12,357
Outro neto.
Que especial.

229
00:14:12,358 --> 00:14:15,185
Cuidado com o jeito de fechar
a porta. Incomoda as crianças.

230
00:14:22,029 --> 00:14:25,602
Sanjay, como eu queria
que aquele vagão solto tivesse

231
00:14:25,603 --> 00:14:27,346
me matado ao invés de você.

232
00:14:27,347 --> 00:14:29,151
Continuo te dizendo,
não sou o Sanjay.

233
00:14:29,152 --> 00:14:31,335
Sou um mangusto
que morreu há 600 anos.

234
00:14:31,336 --> 00:14:33,159
Sinto sua falta também,
irmão.

235
00:14:38,302 --> 00:14:40,632
Mãos longe, mãos longe.

236
00:14:42,523 --> 00:14:43,738
Dane-se.

237
00:14:43,739 --> 00:14:46,099
Às vezes o trabalho da mãe,
é se intrometer.

238
00:14:46,100 --> 00:14:47,325
-Lisa.
-Cai fora!

239
00:14:47,326 --> 00:14:49,333
É UMA MENINA
É UM MENINO

240
00:14:50,091 --> 00:14:51,129
Já chega.

241
00:14:51,130 --> 00:14:53,596
Vou entrar na Ultranet
para salvar minha filha.

242
00:14:58,847 --> 00:15:02,662
NOVOTUBE
APOSTE NO MAR

243
00:15:02,663 --> 00:15:05,594
<i>Lisa Simpson, as seguintes
pessoas querem ser seus amigos.</i>

244
00:15:05,595 --> 00:15:07,546
AMIGOS DOS AMIGOS
PRIMÁRIO DE SPRINGFIELD

245
00:15:07,547 --> 00:15:10,026
COLEGIAL DE SPRINGFIELD
UNIVERSIDADE DE COLUMBIA DA LUA

246
00:15:10,027 --> 00:15:12,203
S.U.N.Y. DO SOL
MIAMI DE OHIO DE PLUTÃO

247
00:15:14,610 --> 00:15:17,251
Ignorar, ignorar.

248
00:15:17,252 --> 00:15:20,429
Martin Príncipe virou
Marcia Princesa?

249
00:15:20,430 --> 00:15:22,359
Não,
tenho que achar a Zia.

250
00:15:22,360 --> 00:15:23,522
<i>Oi, Lis.</i>

251
00:15:23,523 --> 00:15:26,008
Seu casamento continua morto
e irrealizado?

252
00:15:26,009 --> 00:15:27,375
Não é uma boa hora.

253
00:15:27,376 --> 00:15:28,548
IGNORAR E PUNIR

254
00:15:28,549 --> 00:15:30,477
Sabe que estamos destinados...

255
00:15:30,478 --> 00:15:32,804
Onde está a porta do Google?

256
00:15:34,174 --> 00:15:36,676
Claro.
É o aniversário do Dr. Seuss.

257
00:15:38,639 --> 00:15:42,053
Google, mesmo você tendo
escravizado metade do mundo,

258
00:15:42,054 --> 00:15:44,905
você continua uma ferramenta
de pesquisa do caramba.

259
00:15:47,431 --> 00:15:48,561
Bingo!

260
00:15:48,562 --> 00:15:50,102
BINGO GRÁTIS
BINGO INTERESTELAR

261
00:15:50,103 --> 00:15:51,568
ACHE UM "ARGH" PERTO DE VOCÊ

262
00:15:54,121 --> 00:15:58,305
Se eu abrir esta porta,
viro outro tipo de mãe.

263
00:16:01,183 --> 00:16:03,663
Pai,
para onde levou meus garotos?

264
00:16:03,664 --> 00:16:05,393
9º DISTRITO
HUMANOS PROIBIDOS.

265
00:16:06,062 --> 00:16:07,462
10º DISTRITO

266
00:16:10,490 --> 00:16:12,245
É o Chefe Wiggum!

267
00:16:14,648 --> 00:16:16,471
-Oi, Bart!
-Oi, Ralph.

268
00:16:16,472 --> 00:16:18,831
-Ouvi dizer que morreu.
-Fui clonado.

269
00:16:20,485 --> 00:16:22,422
Certo, parceiro,
por que a pressa?

270
00:16:25,414 --> 00:16:28,062
Aquele Ralph era idiota.

271
00:16:36,176 --> 00:16:38,749
Nossa,
esse lugar não mudou nada.

272
00:16:38,750 --> 00:16:40,988
Sim, eu continuo tentando
mudar as coisas,

273
00:16:40,989 --> 00:16:42,634
mas esse lugar sempre
é uma cena criminal.

274
00:16:43,928 --> 00:16:45,349
Meu pai estava aqui?

275
00:16:45,350 --> 00:16:49,126
Sim, desde que parou de beber
só vem ver o Lenny e o Carl.

276
00:16:49,127 --> 00:16:50,901
-Oi, Lenny.
-Sou o Carl.

277
00:16:50,902 --> 00:16:52,642
Não se lembra?
Você veio para a cerimônia

278
00:16:52,643 --> 00:16:56,211
-de transplante de cérebro.
-Certo, mas qual era o motivo?

279
00:16:56,212 --> 00:16:58,681
Porque eu queria voltar
com minha esposa

280
00:16:58,682 --> 00:17:00,405
que estava sempre dormindo
com o Carl.

281
00:17:00,406 --> 00:17:02,746
No fim ela trocou
de cérebro com um macaco

282
00:17:02,747 --> 00:17:06,253
num programa japonês.
Aí ficou estranho.

283
00:17:06,254 --> 00:17:08,111
Achei até normal.

284
00:17:08,112 --> 00:17:11,113
Se procura seu pai, ele levou
as crianças pra ver o pai dele.

285
00:17:11,114 --> 00:17:13,461
-Valeu.
-Moe, me dá outra bebida?

286
00:17:13,462 --> 00:17:15,427
Pare de me engordar!

287
00:17:16,973 --> 00:17:19,985
Fico feliz por ter vindo, Marge.
Intervalo de 2 minutos.

288
00:17:19,986 --> 00:17:22,239
-As contrações?
-Não, minhas contas!

289
00:17:37,868 --> 00:17:40,087
<i>Mãe? Por que está aqui?</i>

290
00:17:43,656 --> 00:17:46,111
Estava preocupada.
Pensei que fosse achar...

291
00:17:46,112 --> 00:17:48,990
O quê? Eu mostrando os peitos
no meloesimaturos.com?

292
00:17:48,991 --> 00:17:51,612
O quê? Não.
Não importa o que eu achei.

293
00:17:51,613 --> 00:17:53,264
Me desculpe por espiar você.

294
00:17:53,265 --> 00:17:56,603
Mas o que descobri
que minha filha me vangloria.

295
00:17:56,604 --> 00:17:59,742
Claro que sim.
Vanglorio meus dois pais.

296
00:17:59,743 --> 00:18:03,199
Alguém pode me enviar
um tapete de orações? Rápido!

297
00:18:04,164 --> 00:18:06,096
Mas vanglorio
especialmente você!

298
00:18:10,812 --> 00:18:13,248
É aqui que está meu pai.

299
00:18:13,249 --> 00:18:15,078
PRESERVAÇÃO CRIOGÊNICA

300
00:18:17,076 --> 00:18:21,048
Ele se congelou por estar doente
e não haver cura.

301
00:18:21,049 --> 00:18:23,118
-Estão trabalhando em uma?
-Já acharam,

302
00:18:23,119 --> 00:18:26,255
mas não contem a ele. Aqui
é bem mais barato que um asilo.

303
00:18:26,256 --> 00:18:27,756
DESCONGELAR

304
00:18:27,757 --> 00:18:29,265
Que diabos?

305
00:18:29,266 --> 00:18:32,057
Pai,
estes são os seus bisnetos.

306
00:18:32,058 --> 00:18:34,497
Não vejo nada de ótimo neles.

307
00:18:34,498 --> 00:18:37,268
E Homer, você continua
sendo uma grande decepção

308
00:18:37,269 --> 00:18:39,061
-por causa...
-Até o próximo Natal!

309
00:18:39,062 --> 00:18:40,462
RECONGELAR

310
00:18:41,139 --> 00:18:44,745
-Por que nos trouxe aqui, Homer?
-Para provar um argumento.

311
00:18:44,746 --> 00:18:48,562
Todos acham que seu pai é
um idiota e todos estão certos,

312
00:18:48,563 --> 00:18:52,483
mas quando se envelhece
percebe-se o quanto o ama.

313
00:18:52,484 --> 00:18:54,538
Seu pai talvez seja
um pouco imaturo,

314
00:18:54,539 --> 00:18:56,354
mas sei que ele ama vocês.

315
00:18:56,355 --> 00:18:57,909
Então vocês deveriam
dá-lo uma chance.

316
00:18:59,942 --> 00:19:01,051
Meninos.

317
00:19:01,052 --> 00:19:03,526
Eu agi como se tivesse 10 anos
pelos últimos 30 anos

318
00:19:03,527 --> 00:19:07,588
e juro que vou crescer
e agir como um cara de 20 anos,

319
00:19:07,589 --> 00:19:09,596
da forma que um divorciado
de 40 anos deve agir.

320
00:19:10,467 --> 00:19:12,856
Vai ter de fazer melhor
que isso.

321
00:19:14,541 --> 00:19:18,751
Meninos, sou um pai caloteiro,
moro em uma escola, é Natal.

322
00:19:18,752 --> 00:19:22,832
A única coisa de valor
em minha vida são vocês.

323
00:19:25,451 --> 00:19:26,955
Pai.

324
00:19:26,956 --> 00:19:29,396
Você nos ensinou o significado
do Natal,

325
00:19:29,397 --> 00:19:32,176
o qual a escola é proibida
de nos contar.

326
00:19:35,685 --> 00:19:37,344
Está nevando aqui?

327
00:19:37,345 --> 00:19:39,314
Não, um dos congeladores
está enguiçado.

328
00:19:40,203 --> 00:19:43,193
Se essas crianças podem
perdoar aquele pai horrível,

329
00:19:43,194 --> 00:19:45,300
então, talvez eu possa
perdoar...

330
00:19:45,301 --> 00:19:47,340
Você parou de beber
igual a um covarde!

331
00:19:47,341 --> 00:19:49,168
A única coisa
em que você era bom e...

332
00:19:53,210 --> 00:19:56,411
Cadeiras quebrando...
Perdendo o cabelo...

333
00:19:56,412 --> 00:19:59,643
Amando Marge...
Barômetro caindo...

334
00:20:00,262 --> 00:20:02,019
Pai congelando...

335
00:20:02,020 --> 00:20:07,392
Mas você sempre veio me pegar
quando eu vagava pela rodovia.

336
00:20:07,393 --> 00:20:12,470
Porque, no fundo, você não
suportava me ver acabado.

337
00:20:13,411 --> 00:20:14,961
Te amo, pai.

338
00:20:17,892 --> 00:20:20,794
Pessoal!
É uma menina!

339
00:20:21,829 --> 00:20:23,420
Então, quem é o pai?

340
00:20:24,906 --> 00:20:26,193
Não importa.

341
00:20:26,194 --> 00:20:28,896
Se há um dia no ano
para dar uma folga à uma mãe

342
00:20:28,897 --> 00:20:30,898
solteira, é no Natal.

343
00:20:32,441 --> 00:20:34,295
Certo, pessoal,

344
00:20:34,296 --> 00:20:37,003
sorriam enquanto os animais
batem nossa foto.

345
00:20:37,004 --> 00:20:39,663
Engraçado como eles evoluíram
e nós não.

346
00:20:42,371 --> 00:20:44,333
BOAS FESTAS, PAZ NA TERRA

347
00:20:44,334 --> 00:20:46,302
E UM "MORPHUS QUIZNOX"
AOS ALIENS DE RIGEL 7

348
00:20:46,303 --> 00:20:49,714
.:: The Tuunz ::.
Happy Hannukah

349
00:20:49,715 --> 00:20:52,715
TRADUÇÃO:
FDC | IvanHalen | Gybiru

350
00:20:52,716 --> 00:20:56,409
REVISÃO:
CHaandde | IvanHalen | @Maubri84

351
00:20:56,410 --> 00:21:00,420
Siga-nos no twitter:
@thetuunz // @Maubri84

352
00:21:00,421 --> 00:21:03,501
Simpsons retorna em 08/01/2012.
Até lá.

