1
00:00:09,067 --> 00:00:11,912
As evidências não provam
que minha cliente

2
00:00:11,913 --> 00:00:14,366
premeditou o assassinato.

3
00:00:14,367 --> 00:00:18,915
Alicia?

4
00:00:20,616 --> 00:00:22,419
Meritíssimo, o julgamento
está encerrado.

5
00:00:22,420 --> 00:00:23,907
O júri viu as evidências,

6
00:00:23,908 --> 00:00:27,590
a discussão agora é sobre
as suas instruções para o júri.

7
00:00:27,591 --> 00:00:29,491
- É o que estamos falando.
- Sr. Agos.

8
00:00:29,492 --> 00:00:32,553
Sei que interrupções estão
em moda hoje em dia,

9
00:00:32,554 --> 00:00:34,863
mas você lembra
o que eu disse?

10
00:00:34,864 --> 00:00:37,364
- Que não gostava.
- E se fizesse novamente?

11
00:00:37,365 --> 00:00:39,419
- Teria que me sentar.
- Exatamente.

12
00:00:39,420 --> 00:00:41,817
Obrigada, meritíssimo.
A promotoria acha que falhou

13
00:00:41,818 --> 00:00:45,026
em provar homicídio doloso.
Nós concordamos.

14
00:00:45,027 --> 00:00:49,260
Eles não provaram nada.
Nossa cliente é inocente.

15
00:00:49,261 --> 00:00:51,497
A policial Fisher
não matou o marido.

16
00:00:51,498 --> 00:00:54,559
Ela não pegou a arma de serviço
e atirou na cabeça dele.

17
00:00:54,560 --> 00:00:58,452
Vejo sua mão, promotora.
Acabou, Sra. Lockhart?

18
00:00:58,453 --> 00:01:00,632
Sim, meritíssimo.

19
00:01:00,633 --> 00:01:02,333
A defesa está forçando o júri

20
00:01:02,334 --> 00:01:05,105
a escolher entre:
culpada de homicídio doloso,

21
00:01:05,106 --> 00:01:07,187
- ou inocente.
- Vocês que usaram essa tática.

22
00:01:07,188 --> 00:01:12,862
- Sr. Coyne.
- Obrigada, meritíssimo.

23
00:01:12,863 --> 00:01:15,725
As evidências do julgamento
deveriam guiar a decisão.

24
00:01:15,726 --> 00:01:18,444
O júri viu as evidências,
de onde podem concluir

25
00:01:18,445 --> 00:01:20,891
que não há elementos que provem
homicídio culposo...

26
00:01:20,892 --> 00:01:22,403
Sra. Venegas.

27
00:01:22,404 --> 00:01:27,613
Recebi a sua mensagem.
Desculpe, mas não há lugar.

28
00:01:27,614 --> 00:01:29,501
O ingresso só é possível
no início do ano.

29
00:01:29,502 --> 00:01:32,154
Entendo.
É que...

30
00:01:32,155 --> 00:01:35,055
- Sei que há exceções.
- Para ex alunos.

31
00:01:35,056 --> 00:01:38,787
Meus filhos estudaram aí,
antes da minha mudança.

32
00:01:38,788 --> 00:01:41,637
Ele é o novo
chefe da promotoria.

33
00:01:42,472 --> 00:01:45,262
Peter Florrick?
Não estava fazendo a conexão.

34
00:01:45,263 --> 00:01:50,955
Ele ficaria feliz
se resolvêssemos isso.

35
00:01:50,956 --> 00:01:53,091
Podemos nos encontrar?

36
00:01:53,092 --> 00:01:55,591
Podemos.
Mas não posso prometer nada.

37
00:01:55,592 --> 00:01:58,669
Eu entendo.
Que tal amanhã, às 10h?

38
00:01:58,670 --> 00:02:01,675
Ótimo.
Muito obrigada, Sra. Venegas.

39
00:02:01,676 --> 00:02:03,511
Vejo você amanhã.

40
00:02:06,051 --> 00:02:07,928
Peter?
Oi.

41
00:02:07,929 --> 00:02:10,229
Marquei uma reunião
com a diretora da Capstone.

44
00:02:13,725 --> 00:02:18,548
e uma ligação sua, pode ajudar.
Ela pode ser persuadida.

45
00:02:18,549 --> 00:02:20,236
- Quando é a reunião?
- Amanhã, às 10h.

46
00:02:20,237 --> 00:02:21,987
- Não precisa ir.
- Eu vou.

47
00:02:21,988 --> 00:02:24,270
Então, amanhã às 10h.

48
00:02:24,271 --> 00:02:27,229
Acho que ela gostou desta coisa
de chefe da promotoria.

49
00:02:27,230 --> 00:02:30,615
Vou reforçar.
Tchau.

50
00:02:31,861 --> 00:02:33,527
- O que houve?
- O juiz não instruirá

51
00:02:33,528 --> 00:02:35,150
- homicídio doloso.
- O juiz Dunaway,

52
00:02:35,151 --> 00:02:36,579
não estava a nosso favor?

53
00:02:36,580 --> 00:02:39,480
- Estava.
- E o júri?

54
00:02:39,481 --> 00:02:41,503
Acho que homicídio culposo
não os convence.

55
00:02:41,504 --> 00:02:43,330
- Você concorda?
- O júri gosta dela.

56
00:02:43,331 --> 00:02:45,042
Não convencemos
quanto à premeditação.

57
00:02:45,043 --> 00:02:47,246
- Por quê?
- Uma testemunha foi um fiasco.

58
00:02:47,247 --> 00:02:50,966
E algumas moções
não foram favoráveis a nós.

59
00:02:57,534 --> 00:02:59,300
- Faça o acordo.
- Pedirão involuntário.

60
00:02:59,301 --> 00:03:04,105
Involuntário, não.
Homicídio culposo, 4 anos.

61
00:03:04,106 --> 00:03:07,803
Onde estão os juízes durões?

62
00:03:16,438 --> 00:03:19,157
- Sr. Gardner.
- Um segundo.

63
00:03:22,378 --> 00:03:24,284
Não quero que fique entranho
entre a gente.

64
00:03:24,285 --> 00:03:28,542
- Eu também não.
- Então não será.

65
00:03:30,200 --> 00:03:34,030
- Então é isso?
- O quê?

66
00:03:34,031 --> 00:03:37,498
- Nós decidimos, e fica assim?
- Sim. Somos adultos.

67
00:03:37,499 --> 00:03:39,313
Alicia?

68
00:03:40,067 --> 00:03:42,561
- Parece que precisam de você.
- Vou voltar ao trabalho.

69
00:03:42,562 --> 00:03:44,891
Obrigada.

70
00:03:44,892 --> 00:03:47,339
Não tem motivos
para me agradecer.

71
00:03:47,340 --> 00:03:49,040
Nenhum mesmo.

72
00:03:58,257 --> 00:04:00,874
Lutou bem, Cary.
Se tornou um ótimo litigante.

73
00:04:00,875 --> 00:04:03,613
Obrigado, Diane. Queremos vocês
com os pés no chão.

74
00:04:03,614 --> 00:04:05,541
Temos uma oferta.

75
00:04:05,542 --> 00:04:09,196
Devemos nos apressar,
pois o júri pode voltar.

76
00:04:09,197 --> 00:04:11,736
Homicídio doloso, 4 anos.

77
00:04:15,727 --> 00:04:18,565
- Diane, está aí?
- Sim, estou.

78
00:04:18,566 --> 00:04:21,151
- Estamos pensando.
- Vamos levar à cliente.

79
00:04:21,152 --> 00:04:23,356
Ela estará mais interessada,
se tiver condicional.

80
00:04:23,357 --> 00:04:26,105
Não terá. Ela matou o marido
pelo dinheiro do seguro.

81
00:04:26,106 --> 00:04:28,802
- Ele se suicidou.
- Ele se matou com a arma dela?

82
00:04:28,803 --> 00:04:31,672
- Pena que não destruiu o álibi.
- Não vamos começar.

83
00:04:31,673 --> 00:04:35,053
Vamos levar à cliente, Cary.
É o que podemos falar.

84
00:04:35,054 --> 00:04:39,233
Tudo bem. Mas isso é o melhor
que podemos fazer, Diane. Tchau.

85
00:04:39,234 --> 00:04:43,251
- Sim!
- Parabéns.

86
00:04:44,373 --> 00:04:47,366
A oferta é homicídio culposo.
4 anos.

87
00:04:47,367 --> 00:04:49,977
- 4 anos?
- É o mínimo, pela lei.

88
00:04:49,978 --> 00:04:52,636
Sairá em um.
É bom, Lauryn.

89
00:04:52,637 --> 00:04:55,121
Estão preocupados com o caso.
Por isso fizeram a oferta.

90
00:04:55,122 --> 00:05:00,132
- Devo esperar pelo veredito?
- Não sei. Júri é imprevisível.

91
00:05:01,776 --> 00:05:05,340
- Não está falando muito.
- Não tenho muito a falar.

92
00:05:05,341 --> 00:05:10,109
O que faço? Um ano de prisão
ou apostar no veredito?

93
00:05:11,157 --> 00:05:16,830
A decisão é sua, Lauryn.
Não delegue a ninguém.

94
00:05:16,831 --> 00:05:19,659
Você sabe o que fez,
e o que não fez.

95
00:05:19,660 --> 00:05:22,160
Também sabe que às vezes,
isto não importa.

96
00:05:22,161 --> 00:05:24,199
No final,
se resume a duas coisas:

97
00:05:24,200 --> 00:05:27,316
as habilidades de seus advogados
e do júri.

98
00:05:27,317 --> 00:05:30,530
Você tem bons advogados.
O julgamento foi a nosso favor.

99
00:05:30,531 --> 00:05:35,501
Mas o júri?
É uma interrogação.

100
00:05:35,502 --> 00:05:41,302
São seus colegas.
Eu nunca entendi os meus.

101
00:05:46,117 --> 00:05:47,774
Eu não o matei.

102
00:05:49,775 --> 00:05:52,374
Por isso vou recusar o acordo.

103
00:05:52,375 --> 00:05:55,783
Não posso ficar presa
por algo que não fiz.

104
00:05:55,784 --> 00:05:58,646
- Vou apostar.
- Tudo bem.

105
00:05:58,647 --> 00:06:01,784
Vamos aguardar o júri.

106
00:06:03,730 --> 00:06:09,327
Eu falei com a diretora.
Ela é uma figura.

107
00:06:09,328 --> 00:06:12,317
- Sim.
- Vamos dividir as despesas.

108
00:06:12,318 --> 00:06:14,456
- Não, eu pago.
- Vamos dividir os custos

109
00:06:14,457 --> 00:06:18,592
da escola particular, Alicia.
Não é negociável.

110
00:06:19,351 --> 00:06:21,869
- Obrigada.
- E a Grace?

111
00:06:21,870 --> 00:06:24,298
Sem TV ou computador,
exceto para trabalhos da escola.

112
00:06:24,299 --> 00:06:25,946
Sem ligações que
não sejam para nós.

113
00:06:25,947 --> 00:06:27,597
Nada da falar com Jimmy Patrick.

114
00:06:27,598 --> 00:06:29,307
É o garoto cristão
que estava com ela?

115
00:06:29,308 --> 00:06:33,108
- Sim. Vou falar com ele.
- Não. Falo com ele.

116
00:06:33,109 --> 00:06:35,350
Não, eu irei falar.

117
00:06:35,351 --> 00:06:37,451
Estou levando o computador
para a lição de casa.

118
00:06:37,452 --> 00:06:40,677
- Seu pai está de olho.
- E o pai é pior que a mãe.

119
00:06:40,678 --> 00:06:42,146
Pai, posso dirigir?

120
00:06:43,067 --> 00:06:44,498
Liguem para mim amanhã,

121
00:06:44,499 --> 00:06:46,092
- ao irem à escola.
- Amo você.

122
00:06:46,093 --> 00:06:48,332
- Amo vocês.
- Até depois.

123
00:07:07,966 --> 00:07:11,696
"Joana d'Arc, como só
a TV a cabo pode mostrar."

124
00:07:14,358 --> 00:07:18,014
"Os Armagnacs e os Burgúndios
deveriam se unir.

125
00:07:18,015 --> 00:07:20,274
O monsieur gostaria
que eu lavasse entre as pernas?

126
00:07:20,275 --> 00:07:24,380
Oui. E tem a Borgonha com
o insuportável tratado de paz."

127
00:07:24,381 --> 00:07:26,612
Oi, sou eu.

128
00:07:28,255 --> 00:07:30,580
Sei que não deveria
ter ligado...

129
00:07:31,954 --> 00:07:35,232
Tem certeza?
Não está muito tarde?

130
00:07:43,605 --> 00:07:45,440
Oi, mana.

131
00:07:45,441 --> 00:07:47,830
Está se sentindo só,
esse é o problema.

132
00:07:47,831 --> 00:07:50,044
Estou mesmo.
Sei que estou.

133
00:07:50,045 --> 00:07:52,529
Então, liga para ele.

134
00:07:52,530 --> 00:07:54,852
- Para quem?
- Will.

135
00:07:54,853 --> 00:07:59,562
Owen, não está me ouvindo.
Eu tenho filhos.

136
00:07:59,563 --> 00:08:03,208
Não tem. Eles estão com Peter.
O quê?

137
00:08:03,209 --> 00:08:05,774
Virou uma pessoa não sexual
só porque tem filhos?

138
00:08:05,775 --> 00:08:10,884
Não. Sou mãe.
Não posso ser irresponsável.

139
00:08:10,885 --> 00:08:13,096
Como está sendo
irresponsável?

140
00:08:13,097 --> 00:08:15,802
- Sou casada.
- Se divorcie.

141
00:08:15,803 --> 00:08:18,978
Você não é católica.
Não vai para o inferno.

142
00:08:18,979 --> 00:08:21,610
Está apaixonada pelo Will?

143
00:08:21,611 --> 00:08:23,659
Acho que não.

144
00:08:23,660 --> 00:08:26,162
- Sério?
- Sério.

145
00:08:26,163 --> 00:08:29,385
Acho que estava apaixonada
pela situação.

146
00:08:29,386 --> 00:08:30,744
A atenção...

147
00:08:30,745 --> 00:08:33,887
- O sexo bruto e animal?
- Isso.

148
00:08:34,650 --> 00:08:39,288
Mas eu não gostava de mentir.

149
00:08:39,289 --> 00:08:43,137
E não gosto de...
Ele é meu chefe.

150
00:08:43,138 --> 00:08:45,354
Então, para.

151
00:08:45,355 --> 00:08:47,331
Não de trabalhar.

152
00:08:47,332 --> 00:08:50,486
De trabalhar lá.
Arrume outro.

153
00:08:50,487 --> 00:08:53,590
É muito complicado.
Não gosto de complicações.

154
00:08:54,579 --> 00:08:56,940
Preciso de amigos.

155
00:08:56,941 --> 00:09:00,131
Então, faça amigos.
Tinha bons amigos.

156
00:09:00,132 --> 00:09:02,599
Eu tinha, não é?

157
00:09:03,608 --> 00:09:07,009
- Cadê eles?
- Provavelmente no Facebook.

158
00:09:07,010 --> 00:09:09,856
E aquela que fazia tênis?
Qual o nome dela?

159
00:09:09,857 --> 00:09:14,075
Parecia nome de uma
agência do governo, FEMA.

160
00:09:16,050 --> 00:09:17,596
Senna

161
00:09:18,397 --> 00:09:21,033
Ela era legal, não era?

162
00:09:21,034 --> 00:09:23,462
Isso não pode ser bom.

163
00:09:24,204 --> 00:09:27,440
Alô?
Agora?

164
00:09:27,441 --> 00:09:30,085
Quero agradecer ao júri
pelo empenho.

165
00:09:30,086 --> 00:09:32,710
E por ficarem
depois do jantar.

166
00:09:32,711 --> 00:09:36,001
- Temos um veredito?
- Sim, Meritíssimo.

167
00:09:42,064 --> 00:09:44,640
Sr. Foreman,
pode ler o veredito.

168
00:09:45,398 --> 00:09:48,461
Nós, o júri, julgamos a ré,
Lauryn Fisher,

169
00:09:48,462 --> 00:09:52,038
culpada
de homicídio qualificado.

170
00:09:52,039 --> 00:09:53,856
Não.

171
00:09:53,857 --> 00:09:56,857
Chame a Kalinda,
ela está chegando.

172
00:09:56,858 --> 00:09:58,297
Isso.

173
00:10:02,113 --> 00:10:04,648
Kalinda, foi "culpada".

174
00:10:08,079 --> 00:10:10,068
Meritíssimo,
nós pedimos que...

175
00:10:10,069 --> 00:10:12,734
- Quer que faça a sondagem?
- Sim, Meritíssimo.

176
00:10:12,735 --> 00:10:16,150
Senhoras e senhores do júri,
a defesa quer ter certeza

177
00:10:16,151 --> 00:10:18,599
que todos concordam
com o veredito,

178
00:10:18,600 --> 00:10:23,009
peço que um por vez
fale o veredito pessoal.

179
00:10:23,010 --> 00:10:24,777
Ainda não acabou, Lauryn.
Longe disso.

180
00:10:24,778 --> 00:10:26,976
Jurado Número Um,
qual seu veredito?

181
00:10:26,977 --> 00:10:29,492
- Culpada.
- Na verdade, senhor,

182
00:10:29,493 --> 00:10:32,074
tem que falar, "Culpada
de homicídio qualificado."

183
00:10:32,075 --> 00:10:33,895
Desculpe.

184
00:10:33,896 --> 00:10:36,145
Culpada de
homicídio qualificado.

185
00:10:36,146 --> 00:10:37,941
Jurado Número Dois,
qual seu veredito?

186
00:10:37,942 --> 00:10:39,670
Culpada de
homicídio qualificado.

187
00:10:39,671 --> 00:10:41,507
Jurado Número Três,
qual seu veredito?

188
00:10:41,508 --> 00:10:43,413
Culpada de
homicídio qualificado.

189
00:10:43,414 --> 00:10:45,233
Jurado Número Quatro,
qual seu veredito?

190
00:10:45,234 --> 00:10:46,720
Culpada de
homicídio qualificado.

191
00:10:46,721 --> 00:10:49,684
Jurado Número Cinco,
qual seu veredito?

192
00:10:52,048 --> 00:10:53,664
Eu...

193
00:10:55,518 --> 00:10:58,840
Culpada de
homicídio qualificado.

194
00:10:58,841 --> 00:11:01,077
Desculpa.

195
00:11:01,078 --> 00:11:03,184
Jurado Número Seis,
qual seu veredito?

196
00:11:03,185 --> 00:11:05,446
Culpada de
homicídio qualificado.

197
00:11:07,383 --> 00:11:09,542
Jurado Número Doze,
qual seu veredito?

198
00:11:09,543 --> 00:11:12,499
Não é culpada...

199
00:11:12,500 --> 00:11:15,492
Culpada de
homicídio qualificado.

200
00:11:15,493 --> 00:11:17,285
Obrigado, jurados.
Seus serviços acabaram.

201
00:11:17,286 --> 00:11:20,495
Nos reuniremos novamente
na Sexta para a sentença.

202
00:11:22,611 --> 00:11:24,687
- O juiz não está feliz.
- Temos uma chance.

203
00:11:24,688 --> 00:11:26,864
Ainda não acabou.
Vamos tentar mudar o veredito.

204
00:11:26,865 --> 00:11:29,971
Uma anulação ou um julgamento
não obstante ao veredito.

205
00:11:29,972 --> 00:11:32,278
Nunca vi isso.
O veredito não faz sentido.

206
00:11:32,279 --> 00:11:34,272
- Algo aconteceu na sala deles.
- Preciso ir.

207
00:11:34,273 --> 00:11:37,377
Precisamos de uma reversão,
antes da sentença.

208
00:11:37,378 --> 00:11:39,188
Temos um juiz compassivo.

209
00:11:39,189 --> 00:11:42,063
Vamos descobrir
o que saiu errado.

210
00:11:42,064 --> 00:11:46,044
3ª Temporada | Episódio 11
-= What Went Wrong =-

211
00:11:46,079 --> 00:11:48,963
Mary Ferro | Gal | Cecilia
mandycp | Nsardas | mlaudeauser

212
00:11:48,998 --> 00:11:51,606
Billy | Cesar Filho

213
00:11:51,641 --> 00:11:54,732
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

214
00:11:54,767 --> 00:11:56,638
SALA DO JÚRI

215
00:12:00,267 --> 00:12:03,718
Obrigado, Brad.
Será usado para o bem.

216
00:12:07,246 --> 00:12:09,736
ESTACIONAMENTO RESERVADO
PARA O JÚRI

217
00:12:10,362 --> 00:12:11,763
Desculpe incomodar.

218
00:12:11,764 --> 00:12:14,770
- Lembra de mim, da defesa?
- Sim.

219
00:12:14,771 --> 00:12:17,050
Ajuda a avaliar
o nosso desempenho,

220
00:12:17,051 --> 00:12:19,701
ouvir do júri o que eles acham
que fizemos de certo e errado,

221
00:12:19,702 --> 00:12:21,667
- se não se importa...
- Acho que não posso.

222
00:12:21,668 --> 00:12:23,507
Não, é só durante
o julgamento.

223
00:12:23,508 --> 00:12:26,430
Pode falar o que quiser
depois do veredito.

224
00:12:28,083 --> 00:12:30,063
- Ainda não acabou.
- O quê?

225
00:12:30,064 --> 00:12:31,900
Eles estão falando
com os jurados.

226
00:12:31,901 --> 00:12:35,383
- Querem uma reversão.
- Ou julgamento não obstante.

227
00:12:35,384 --> 00:12:37,693
- Está meio tarde.
- Eu entendo.

228
00:12:37,694 --> 00:12:39,409
Passe o seu número,
e eu te ligo amanhã?

229
00:12:39,410 --> 00:12:42,919
- No máximo 10 minutos.
- Não tem que falar com ela.

230
00:12:42,920 --> 00:12:46,078
Ele sabe os direitos dele, Cary.
Já expliquei.

231
00:12:46,079 --> 00:12:49,458
Mas explicou que ele não é
obrigado a falar com você?

232
00:12:49,459 --> 00:12:52,518
Advogados da defesa
vão tentar te contatar

233
00:12:52,519 --> 00:12:54,612
para te questionar
e tentar anular seu veredito.

234
00:12:54,613 --> 00:12:55,913
Não fiz nada de errado.

235
00:12:55,914 --> 00:12:57,759
Aqui está meu número
se te contatarem.

236
00:12:57,760 --> 00:13:00,815
Pode processá-los
por importunação.

237
00:13:01,557 --> 00:13:03,905
O que está fazendo, Kalinda?

238
00:13:03,906 --> 00:13:07,389
Tudo bem, Dana?
Só estava apreciando o ar.

239
00:13:07,390 --> 00:13:10,508
Estava tirando fotos da placa
dos carros dos jurados.

240
00:13:10,509 --> 00:13:14,054
Pensei que estava tomando notas,
que é um ato legal,

241
00:13:14,055 --> 00:13:16,577
realizado
de uma maneira legal.

242
00:13:17,428 --> 00:13:19,711
Estou avisando, Kalinda.

243
00:13:19,712 --> 00:13:21,942
Se algum jurado
lhe processar,

244
00:13:21,943 --> 00:13:24,894
colocarei você na cadeia,
pessoalmente.

245
00:13:24,895 --> 00:13:27,421
Sinto-me avisada.

246
00:13:27,422 --> 00:13:29,084
Obrigada.

247
00:13:42,846 --> 00:13:45,577
Última votação,
todos "culpado".

248
00:13:45,578 --> 00:13:48,432
E acho que isso
foi o jantar.

249
00:13:50,869 --> 00:13:53,491
Aqui um "inocente".

250
00:13:53,492 --> 00:13:55,022
E outro.

251
00:13:56,961 --> 00:14:02,276
Na penúltima votação
teve dois "inocentes".

252
00:14:02,426 --> 00:14:03,927
Chinesa.

253
00:14:04,638 --> 00:14:06,265
Parece que atingimos
o almoço.

254
00:14:11,868 --> 00:14:15,700
Inocente, inocente,
inocente.

255
00:14:16,707 --> 00:14:18,708
Nove inocentes nessa rodada.

256
00:14:18,709 --> 00:14:22,043
Fomos de nove inocentes
para dez culpados em uma rodada?

257
00:14:22,512 --> 00:14:24,713
E isso foi depois do almoço.

258
00:14:24,714 --> 00:14:26,630
O que aconteceu?

259
00:14:27,616 --> 00:14:32,220
Este é um botão de farda,
de 1840, perfeito.

260
00:14:32,221 --> 00:14:35,524
- É bonito.
- Você coleciona botões?

261
00:14:35,525 --> 00:14:39,327
Não, mas posso ver
a fascinação por eles.

262
00:14:39,328 --> 00:14:41,361
Acho que sou
um pouco obcecada.

263
00:14:41,362 --> 00:14:43,396
É o que todos dizem.

264
00:14:43,397 --> 00:14:46,133
Tenho um blog.
"O mundo dos botões de Lisa,"

265
00:14:46,134 --> 00:14:47,524
Tudo junto.

266
00:14:47,525 --> 00:14:50,037
Você deve postar muito.

267
00:14:50,038 --> 00:14:53,072
Fico louca se não atualizo
o blog duas vezes por dia.

268
00:14:53,073 --> 00:14:55,007
Mais louca do que já sou.

269
00:14:56,177 --> 00:14:59,078
Importa se eu gravar isso,
só para minhas anotações?

270
00:14:59,079 --> 00:15:03,082
Claro, sem problemas,
mas não vejo como posso ajudar.

271
00:15:03,083 --> 00:15:04,550
Obrigada.

272
00:15:04,551 --> 00:15:09,922
Você parecia muito contrariada
com o veredito.

273
00:15:09,923 --> 00:15:12,507
Se sentiu pressionada
a votar com os outros?

274
00:15:12,508 --> 00:15:16,561
Não, só não gosto de me expor
na frente dos outros.

275
00:15:16,562 --> 00:15:18,096
Fico um pouco dramática.

276
00:15:18,097 --> 00:15:21,130
Foi horrível.
Choro por qualquer coisa.

277
00:15:21,131 --> 00:15:22,834
Então, não se arrepende
do veredito?

278
00:15:22,835 --> 00:15:25,403
Não confiei naquela mulher.

279
00:15:25,404 --> 00:15:27,739
Ela matou o marido
pelo dinheiro do seguro.

280
00:15:27,740 --> 00:15:29,107
Não consigo pensar
em nada pior.

281
00:15:29,108 --> 00:15:31,725
Você deve ter construído
um caso muito convincente,

282
00:15:31,726 --> 00:15:35,212
para os outros jurados
mudarem seus votos.

283
00:15:35,213 --> 00:15:37,047
Entendo...

284
00:15:37,048 --> 00:15:39,049
É muito bonito, não é?

285
00:15:39,050 --> 00:15:42,619
Entendo que a votação estava
caminhando para inocente.

286
00:15:44,037 --> 00:15:46,455
Sim, por um tempo.

287
00:15:46,456 --> 00:15:50,426
- Eu devo falar sobre isso?
- Os outros jurados falaram.

288
00:15:50,427 --> 00:15:54,463
Eles disseram que mudaram
de ideia, depois do almoço.

289
00:15:54,464 --> 00:15:56,212
- O que aconteceu no almoço?
- Nada.

290
00:15:56,213 --> 00:15:58,180
Lemos o testemunho.

291
00:15:58,181 --> 00:16:00,503
- O 1º jurado achou necessário.
- Que testemunho?

292
00:16:00,504 --> 00:16:03,805
Do parceiro, o outro policial,
o que disse que estava com ela.

293
00:16:03,806 --> 00:16:05,707
Você não acreditou no álibi?

294
00:16:05,708 --> 00:16:09,278
Ele estava tão cheio de si
naquele uniforme.

295
00:16:09,279 --> 00:16:14,049
Gostaria de ver um botão
militar irlandês de 1780?

296
00:16:14,050 --> 00:16:16,647
Novinho.

297
00:16:16,648 --> 00:16:18,631
Sargento Alden?
Era nossa melhor testemunha.

298
00:16:18,632 --> 00:16:21,055
Eu sei.
Ela não acreditou nele.

299
00:16:21,056 --> 00:16:22,924
Eles releram o depoimento
depois do almoço,

300
00:16:22,925 --> 00:16:24,557
e por isso mudaram o voto
para culpado.

301
00:16:24,558 --> 00:16:27,794
- Não faz sentido.
- É bom checarem o blog dela,

302
00:16:27,795 --> 00:16:30,497
"O Mundo dos Botões de Lisa."
Ela atualiza duas vezes por dia.

303
00:16:30,498 --> 00:16:32,132
Deve ter entrado
durante o julgamento.

304
00:16:32,133 --> 00:16:33,533
Bom. Alicia,
posso lhe por nessa?

305
00:16:33,534 --> 00:16:35,435
Sim, em meia hora.

306
00:16:35,436 --> 00:16:37,170
Onde está, Alicia?

307
00:16:37,171 --> 00:16:39,472
Outro compromisso,
já estarei aí.

308
00:16:39,473 --> 00:16:41,523
- Kalinda, qual o próximo passo?
- O 1º jurado.

309
00:16:41,524 --> 00:16:43,592
- Parecia aberto a falar.
- Ótimo.

310
00:16:43,593 --> 00:16:45,945
Mantenha contato.
Você também, Alicia.

311
00:16:45,946 --> 00:16:49,915
E Alicia, vamos conversar
quando voltar.

312
00:16:54,784 --> 00:16:57,288
Espero que considere
voltar para a vizinhança.

313
00:16:57,289 --> 00:17:00,717
Adoraria, mas você sabe,
salário de funcionário público.

314
00:17:00,718 --> 00:17:02,426
Meu Deus, eu sei.

315
00:17:02,427 --> 00:17:05,529
Dava aulas em escola pública.
Estudos sociais.

316
00:17:05,530 --> 00:17:07,259
Desculpe por isso.
Trabalho.

317
00:17:07,260 --> 00:17:09,826
Normalmente são os maridos
que saem para atender ligações.

318
00:17:09,827 --> 00:17:11,641
Nós revezamos.

319
00:17:13,238 --> 00:17:16,039
Espero que faça uma exceção
para nossos filhos

320
00:17:16,040 --> 00:17:17,964
porque acho que você vai amar
Zach e Grace.

321
00:17:17,965 --> 00:17:21,644
Tenho certeza que vou.
Quero muito.

322
00:17:21,645 --> 00:17:23,013
Verei o que posso fazer.

323
00:17:23,706 --> 00:17:26,144
Esqueci como era bom nisso.

324
00:17:26,145 --> 00:17:29,185
- No quê?
- Encantar as professoras.

325
00:17:29,186 --> 00:17:32,139
É a altura.
Elas respeitam a altura.

326
00:17:32,140 --> 00:17:34,148
Vamos deixar Zach
dirigir até aqui?

327
00:17:34,183 --> 00:17:36,525
São só mais vinte minutos.

328
00:17:36,526 --> 00:17:39,162
E a Grace?
O que faremos com ela?

329
00:17:39,163 --> 00:17:40,696
Ela cometeu um erro.

330
00:17:40,697 --> 00:17:42,798
Tenho medo de ter estragado
nossos filhos.

331
00:17:42,799 --> 00:17:45,633
Você tem medo de eu ter
estragado nossos filhos.

332
00:17:45,634 --> 00:17:47,241
É verdade.

333
00:17:51,674 --> 00:17:55,496
- O que disse?
- Disse que parece estranho.

334
00:17:55,778 --> 00:17:58,696
Às vezes vemos votos virarem
para um lado ou outro,

335
00:17:58,697 --> 00:18:02,082
mas uma inversão completa
de inocente para culpado

336
00:18:02,083 --> 00:18:04,118
em poucas horas,
parece estranho.

337
00:18:04,119 --> 00:18:06,621
Devo ser estranho então,
porque estava votando inocente.

338
00:18:06,622 --> 00:18:10,824
- Até ler o depoimento do álibi?
- Sim, não parecia se sustentar.

339
00:18:10,825 --> 00:18:13,527
Quando tem um policial lá,

340
00:18:13,528 --> 00:18:16,429
fardado,
você fica persuadido,

341
00:18:16,430 --> 00:18:19,432
mas quando se lê em voz alta
começa a ver furos.

342
00:18:19,433 --> 00:18:22,760
Kalinda.
Chega.

343
00:18:23,437 --> 00:18:26,471
- Oi, Cary.
- Já lhe alertei uma vez.

344
00:18:26,472 --> 00:18:28,474
- Você está presa.
- Pelo quê?

345
00:18:28,475 --> 00:18:31,144
Seção 5324a.
Assédio de jurados.

346
00:18:31,145 --> 00:18:33,028
Senhor Alvarez,
estava te assediando?

347
00:18:33,029 --> 00:18:34,459
Não importa o que ele diz.

348
00:18:34,460 --> 00:18:36,981
Ele é funcionário público,
e o supervisor dele,

349
00:18:36,982 --> 00:18:39,784
insiste que o está impedindo
de fazer o trabalho.

350
00:18:39,785 --> 00:18:42,321
- Está falando sério?
- Muito sério.

351
00:18:44,631 --> 00:18:46,291
Por favor,
coloque as mãos nas costas.

352
00:18:46,292 --> 00:18:47,759
Sabe que não vai durar.

353
00:18:47,760 --> 00:18:50,293
Sei que vai estar fora
de circulação por uns dias.

354
00:18:51,496 --> 00:18:52,863
O que está acontecendo?

355
00:18:52,864 --> 00:18:55,399
Eles acham que tem algo
para invalidar o julgamento.

356
00:18:55,400 --> 00:18:57,501
- Quando?
- Agora.

357
00:18:57,502 --> 00:18:58,983
Vem pra cá.

358
00:19:00,973 --> 00:19:02,839
Que bom que chegou,
Promotora Lodge.

359
00:19:02,840 --> 00:19:06,176
A defesa afirma ter evidências
de problemas na conduta do júri.

360
00:19:06,177 --> 00:19:08,244
A defesa está desesperada,
Meritíssimo.

361
00:19:08,245 --> 00:19:10,080
Até certo ponto,
a justiça tem que ser feita.

362
00:19:10,081 --> 00:19:12,482
Foi feita.
É assim que a justiça age.

363
00:19:16,541 --> 00:19:17,954
O que você tem,
Sra. Lockhart?

364
00:19:17,955 --> 00:19:21,767
Contato impróprio entre
um jurado e alguém de fora,

365
00:19:21,768 --> 00:19:23,959
é considerado erro de conduta,
Meritíssimo.

366
00:19:23,960 --> 00:19:27,029
Discutir um caso
com amigos ou parentes

367
00:19:27,030 --> 00:19:28,797
durante o julgamento
ou deliberações.

368
00:19:28,798 --> 00:19:31,100
- Um dos jurados fez isso.
- Qual jurado?

369
00:19:31,101 --> 00:19:33,668
Jurada número cinco,
Lisa Banner.

370
00:19:33,669 --> 00:19:36,403
Ela escreveu no blog
durante as deliberações.

371
00:19:36,404 --> 00:19:37,737
Fala sério!

372
00:19:37,738 --> 00:19:40,374
"Vocês devem estar pensando
porque estive fora nesses dias.

373
00:19:40,375 --> 00:19:43,044
Sou jurada em um julgamento,
de homicídio.

374
00:19:43,045 --> 00:19:45,480
Sei que deveria
parecer ser exultante..."

375
00:19:45,481 --> 00:19:47,982
- Acho que quis dizer excitante.
- Tenho certeza que sim.

376
00:19:47,983 --> 00:19:50,151
"Mas não imaginam
o quanto está demorando.

377
00:19:50,152 --> 00:19:52,352
Sento na sala,
encarando essas pessoas

378
00:19:52,353 --> 00:19:53,954
que não conseguem
tomar uma decisão."

379
00:19:53,955 --> 00:19:57,232
Imaginei que tivesse algo
a dizer, Sra. Lodge.

380
00:19:57,267 --> 00:20:00,660
Meritíssimo, Sra. Banner violou
a regra da deliberação.

381
00:20:00,661 --> 00:20:04,056
Ela discutiu o caso
com gente de fora do júri.

382
00:20:04,091 --> 00:20:09,035
O blog dela teve 45 mil visitas
individuais neste dia,

383
00:20:09,036 --> 00:20:13,939
ela compartilhou a opinião dela,
com 45 mil pessoas fora do júri.

384
00:20:13,940 --> 00:20:16,625
Deus, como odeio a palavra blog.
Sra. Lodge...

385
00:20:16,626 --> 00:20:19,311
Meritíssimo, isso dá outro
significado para alcance.

386
00:20:19,312 --> 00:20:24,676
O post foi genérico,
inespecífico e anônimo.

387
00:20:24,677 --> 00:20:27,152
Eu, lamentavelmente, concordo,
Sra. Lockhart.

388
00:20:27,153 --> 00:20:29,720
As observações banais da jurada
dificilmente alcançam

389
00:20:29,721 --> 00:20:31,657
o nível do contato impróprio,

390
00:20:31,658 --> 00:20:33,558
mas adoraria prendê-la
por erro de sintaxe.

391
00:20:33,559 --> 00:20:35,793
Meritíssimo, pedimos
que censure a defesa.

392
00:20:35,794 --> 00:20:38,063
Eles estão xeretando
na vida pessoal dos jurados

393
00:20:38,064 --> 00:20:40,230
em busca de algo
que anule o julgamento.

394
00:20:40,231 --> 00:20:42,266
Não, Sra. Lodge,
foi um veredito injusto.

395
00:20:42,267 --> 00:20:43,600
Eu sei e você sabe disso.

396
00:20:43,601 --> 00:20:45,302
- Não é verdade.
- É verdade,

397
00:20:45,303 --> 00:20:47,371
mas a lei foi seguida,
Sra. Lockhart.

398
00:20:47,372 --> 00:20:50,374
Adoraria reverter isso,
mas você tem que me dar mais.

399
00:20:50,375 --> 00:20:52,909
Meritíssimo, gostaria de ter
seus comentários registrados.

400
00:20:52,910 --> 00:20:54,779
Eles estão.
É isso que Judith está fazendo.

401
00:20:54,780 --> 00:20:56,080
O que acabei
de dizer, Judith?

402
00:20:56,081 --> 00:21:00,275
"Eles estão gravados.
É isso que Judith está fazendo."

403
00:21:00,596 --> 00:21:04,116
Traga algo mais, Sra. Lockhart.
A lei é a lei.

404
00:21:17,300 --> 00:21:18,600
Pois não?

405
00:21:18,601 --> 00:21:20,968
Sabe a investigação sobre
a Lockhart/Gardner?

406
00:21:20,969 --> 00:21:24,103
Acho que cruzei com mais um juiz
que eles subornaram.

407
00:21:25,504 --> 00:21:26,975
Entre.

408
00:21:32,834 --> 00:21:34,874
Fiquei tão animada
quando você ligou.

409
00:21:34,875 --> 00:21:37,136
Estive pensando como estão
os velhos amigos.

410
00:21:37,137 --> 00:21:38,514
Não falou com mais ninguém?

411
00:21:38,515 --> 00:21:41,451
Não, quando me divorciei mudei
para o outro lado da cidade.

412
00:21:41,452 --> 00:21:43,685
Como você e Peter estão?

413
00:21:43,986 --> 00:21:46,589
- Bem.
- Que ótimo.

414
00:21:46,590 --> 00:21:49,490
Vocês são nossos Bill e Hillary.

415
00:21:49,491 --> 00:21:51,826
Já ouviu falar dos Mosous?

416
00:21:51,827 --> 00:21:53,362
- Dos?
- Mosous.

417
00:21:53,363 --> 00:21:55,363
São as pessoas
do sudeste da China.

418
00:21:55,364 --> 00:21:59,200
Eles baseiam suas vidas
no desejo sexual da mulher.

419
00:21:59,201 --> 00:22:02,704
- Não.
- Separam o sexo da família.

420
00:22:02,705 --> 00:22:05,573
A mulher Mosou decide
com quem ela vai dormir,

421
00:22:05,574 --> 00:22:07,874
por quanto tempo
e com quantos.

422
00:22:07,875 --> 00:22:11,645
Os homens Mosous batem na porta
de seus Babahougas à noite,

423
00:22:11,646 --> 00:22:15,482
que são seus quartos, e a mulher
decide quais deixa entrar.

424
00:22:15,483 --> 00:22:19,252
E quando terminam, a mulher
decide se ficam ou se vão.

425
00:22:19,253 --> 00:22:22,188
Foi quando me dei conta:
É isso que falta na minha vida.

426
00:22:22,189 --> 00:22:24,924
Controle.
Você tem que ler esse livro.

427
00:22:24,925 --> 00:22:26,959
Vai abrir seus olhos.

428
00:22:28,295 --> 00:22:32,064
- E como você está?
- Bem.

429
00:22:32,065 --> 00:22:34,033
Tente outro dos seus
colegas de tênis.

430
00:22:34,034 --> 00:22:35,400
Nem todos devem ser assim.

431
00:22:35,401 --> 00:22:38,268
Mas e se forem?
E se passei uma década,

432
00:22:38,269 --> 00:22:39,569
fazendo amigos errados?

433
00:22:39,570 --> 00:22:42,240
Faça amigos novos.
Nem tudo está perdido.

434
00:22:42,241 --> 00:22:45,043
Obrigada. Tenho que gritar
com alguém agora.

435
00:22:45,044 --> 00:22:46,837
Falo com você depois.

436
00:22:51,683 --> 00:22:55,801
- Olá.
- Oi. Sou a mãe da Grace.

437
00:22:57,422 --> 00:22:59,156
Já falei com a Grace.

438
00:22:59,157 --> 00:23:02,225
Não quero que a procure mais,
e não quero que ela o procure.

439
00:23:02,226 --> 00:23:04,395
- Entendeu?
- Sim.

440
00:23:04,396 --> 00:23:06,397
Só para a senhora saber,

441
00:23:06,398 --> 00:23:07,899
achei que ela tinha
sua permissão.

442
00:23:07,900 --> 00:23:10,600
- Não tinha e nem tem.
- Certo.

443
00:23:10,601 --> 00:23:13,044
Mas acho que ela deveria
ir à igreja.

444
00:23:13,045 --> 00:23:15,071
Eu quem decido, e não você.

445
00:23:15,072 --> 00:23:17,207
Não quero que a procure mais.

446
00:23:17,208 --> 00:23:20,277
Ela já me disso isso.
Não se preocupe.

447
00:23:21,078 --> 00:23:22,379
Falou com a Grace?

448
00:23:22,380 --> 00:23:24,580
Não, a sua assistente
que me disse isso.

449
00:23:24,581 --> 00:23:27,650
- Minha assistente?
- Que procurou Grace na igreja.

450
00:23:27,651 --> 00:23:29,351
Aquela que me empurrou.

451
00:23:29,352 --> 00:23:30,753
Do que está falando?

452
00:23:30,754 --> 00:23:34,021
Sua assistente do trabalho.
Kalinda.

453
00:23:34,856 --> 00:23:37,392
Kalinda?
Ela...

454
00:23:38,293 --> 00:23:39,627
Não entendo.

455
00:23:39,628 --> 00:23:41,663
Ela veio e levou Grace.

456
00:23:41,664 --> 00:23:44,365
E me mandou
não falar mais com a Grace,

457
00:23:44,366 --> 00:23:46,466
ou ela me machucaria.

458
00:23:48,536 --> 00:23:50,004
Ela...

459
00:23:50,905 --> 00:23:53,006
Não entendo.
Como...

460
00:23:53,007 --> 00:23:54,608
Como ela achou a Grace?

461
00:23:54,609 --> 00:23:56,776
Mãe, ela pediu
para não falarmos nada.

462
00:23:56,777 --> 00:23:59,480
Mas estou pedindo
para você falar.

463
00:23:59,481 --> 00:24:01,081
O que aconteceu?

464
00:24:01,082 --> 00:24:04,282
Ela rastreou o celular da Grace,
mas ele estava sem bateria,

465
00:24:04,283 --> 00:24:07,586
então, ela foi ver
onde a Grace estava.

466
00:24:07,587 --> 00:24:10,255
E porque ela não quis
me contar?

467
00:24:10,256 --> 00:24:13,013
Não acho que ela pensou
que você queria saber.

468
00:24:14,961 --> 00:24:18,096
- Mãe, tenho que ir para a aula.
- Escute, Zach...

469
00:24:18,097 --> 00:24:20,732
Zach, não estou brava.

470
00:24:20,733 --> 00:24:23,200
Mas não podemos esconder
as coisas, está bem?

471
00:24:23,201 --> 00:24:25,169
Está bem.
Desculpe, mãe.

472
00:24:25,170 --> 00:24:27,639
Nos falamos depois.
Eu te amo.

473
00:24:33,746 --> 00:24:36,079
"Se arrependerá."

474
00:24:51,300 --> 00:24:54,029
Obrigada por vir, Alicia.

475
00:24:54,030 --> 00:24:56,398
Não conversamos
mais como antes.

476
00:24:56,399 --> 00:24:58,833
Andamos muito ocupadas.

477
00:24:58,834 --> 00:25:01,670
E você têm estado distraída.

478
00:25:02,600 --> 00:25:06,542
Tive alguns problemas pessoais,
mas já estão resolvidos.

479
00:25:06,543 --> 00:25:08,076
Que bom.

480
00:25:09,579 --> 00:25:12,647
Você é valiosa para nós, Alicia.

481
00:25:14,149 --> 00:25:17,586
Quando trabalhei com o Stern,
há alguns anos,

482
00:25:17,587 --> 00:25:20,421
nós éramos muito próximos.

483
00:25:20,422 --> 00:25:25,392
E como mulher foi útil estar
próxima a um homem poderoso.

484
00:25:25,393 --> 00:25:27,460
Mas só até um certo ponto.

485
00:25:27,461 --> 00:25:31,732
As pessoas acabavam não dando
crédito às minhas conquistas.

486
00:25:31,733 --> 00:25:37,237
O que quero dizer é que
as mulheres precisam se ajudar.

487
00:25:37,238 --> 00:25:39,006
Do jeito que você
está ajudando Caitlin,

488
00:25:39,007 --> 00:25:42,341
do jeito que estou aqui
para ajudá-la.

489
00:25:42,342 --> 00:25:45,812
Quero que leve a possibilidade
de sociedade a sério.

490
00:25:46,614 --> 00:25:50,049
- Mesmo?
- Sim. Tenho lhe observado.

491
00:25:50,050 --> 00:25:51,751
Está em você.

492
00:25:51,752 --> 00:25:54,353
Mas não pode se distrair.

493
00:25:54,354 --> 00:25:58,596
Nem com família
ou com os amigos aqui.

494
00:25:58,597 --> 00:25:59,991
Você tem que manter o foco.

495
00:25:59,992 --> 00:26:03,061
- Não vou me livrar da família.
- Ninguém quer que se livre.

496
00:26:03,062 --> 00:26:06,048
Mas chegar até o nível que
você chegou Alicia,

497
00:26:06,049 --> 00:26:08,767
só há dois caminhos
abertos agora:

498
00:26:08,768 --> 00:26:11,336
Subir mais,
ou voltar para o chão.

499
00:26:11,337 --> 00:26:13,304
É por isso que quero ajudá-la,

500
00:26:13,305 --> 00:26:17,208
oferecê-la minha amizade
e meu conselho.

501
00:26:17,709 --> 00:26:20,676
- Está bem.
- Consegui algo da sala do júri.

502
00:26:20,677 --> 00:26:23,347
- Que bom. Mais lixo.
- Uma ameaça.

503
00:26:23,348 --> 00:26:25,550
De um jurado ao outro.
Veja.

504
00:26:25,551 --> 00:26:28,417
"Mude seu voto ou se
arrependerá."

505
00:26:28,418 --> 00:26:30,754
O problema
é que não podemos usar isso.

506
00:26:30,755 --> 00:26:32,255
Nem deveríamos ter esse lixo.

507
00:26:32,256 --> 00:26:35,480
Dá para descobrir quem escreveu?
Ou para quem?

508
00:26:35,481 --> 00:26:38,397
Se interrogássemos os jurados,
talvez de forma independente,

509
00:26:38,398 --> 00:26:40,298
- consigamos.
- Podemos comparar a escrita.

510
00:26:40,299 --> 00:26:42,695
- Ótimo. Onde está Kalinda?
- Foi presa.

511
00:26:42,696 --> 00:26:44,132
- Quando?
- Há uma hora.

512
00:26:44,133 --> 00:26:45,534
Um amigo
do tribunal me ligou,

513
00:26:45,535 --> 00:26:47,700
disse que ela foi detida
por perturbar um jurado.

514
00:26:47,701 --> 00:26:49,838
Certo, vamos tirá-la de lá.

515
00:26:49,839 --> 00:26:52,107
- Deixa que eu vou.
- Tem certeza?

516
00:26:52,108 --> 00:26:54,378
Sim, eu vou.

517
00:26:54,379 --> 00:26:56,232
Obrigada por me receber.

518
00:26:56,233 --> 00:26:59,267
De nada, Sra. Scott-Carr.
Em que posso ajudá-la?

519
00:26:59,268 --> 00:27:03,338
Meritíssimo, fui designada
a um caso de corrupção judicial.

520
00:27:03,339 --> 00:27:05,107
- Sério?
- Sim.

521
00:27:05,108 --> 00:27:09,310
E estive pensando, como parte
da minha investigação,

522
00:27:09,311 --> 00:27:13,547
se algum advogado não
tentou suborná-lo?

523
00:27:14,984 --> 00:27:17,185
Não, ninguém tentou.

524
00:27:17,186 --> 00:27:20,921
Ótimo. Bom saber.

525
00:27:21,857 --> 00:27:27,227
O senhor sabe que subornos
nem sempre são em dinheiro.

526
00:27:27,228 --> 00:27:31,999
Normalmente são presentes,
ou até mesmo perdão de dívidas.

527
00:27:32,000 --> 00:27:34,268
Periódico Jurídico da Harvard.

528
00:27:34,269 --> 00:27:39,606
Este é o meu artigo,
sobre má conduta jurídica.

529
00:27:39,607 --> 00:27:40,907
Vale a pena ler.

530
00:27:40,908 --> 00:27:43,610
Por favor, não me leve a mal,
Meritíssimo.

531
00:27:43,611 --> 00:27:46,846
Essas perguntas desconfortáveis
são necessárias.

532
00:27:46,847 --> 00:27:49,782
Assim
como a influência indevida.

533
00:27:49,783 --> 00:27:52,585
Está sugerindo que estou
influenciando você?

534
00:27:52,586 --> 00:27:55,521
Não, estou sugerindo que está
tentando me influenciar.

535
00:27:55,522 --> 00:27:57,856
O senhor era próximo
a Will Gardner.

536
00:27:57,857 --> 00:28:00,892
Costumavam jogar basquete,
às quartas-feiras à noite.

537
00:28:00,893 --> 00:28:02,527
Identificamos estes jogos

538
00:28:02,528 --> 00:28:05,297
como um vínculo inicial
para apostas ilegais e suborno.

539
00:28:05,298 --> 00:28:08,166
E eu sou favorável à sócia,
Diane Lockhart,

540
00:28:08,167 --> 00:28:11,203
em seu atual caso,
não é o que está sugerindo?

541
00:28:11,204 --> 00:28:13,972
- Sim.
- E você quer usar sua posição

542
00:28:13,973 --> 00:28:16,739
de promotora especial

543
00:28:16,774 --> 00:28:19,776
para me pressionar a decidir
a favor da promotoria

544
00:28:19,777 --> 00:28:21,445
neste caso em andamento.

545
00:28:21,446 --> 00:28:24,412
Bem, o senhor se engana.

546
00:28:24,793 --> 00:28:28,526
Não há caso em andamento.
O veredito foi dado.

547
00:28:37,228 --> 00:28:38,794
Como está?

548
00:28:39,964 --> 00:28:41,965
Porque parece um pouco pálida.

549
00:28:45,601 --> 00:28:49,037
Mãos para trás.

550
00:28:53,109 --> 00:28:56,542
Kalinda Sharma.
Trouxeram agora há pouco.

551
00:28:58,381 --> 00:29:01,349
Desculpe, mas Kalinda Sharma
foi transferida.

552
00:29:01,350 --> 00:29:02,984
- Pra onde?
- Ela ficou doente,

553
00:29:02,985 --> 00:29:05,819
e foi transferida para um
hospital local para tratamento.

554
00:29:05,820 --> 00:29:08,722
- Qual é! Isso é um jogo.
- É tudo que eu sei, senhora.

555
00:29:08,723 --> 00:29:10,557
É pegar ou largar.

556
00:29:20,167 --> 00:29:22,635
Deixa eu simplificar pra você.

557
00:29:22,636 --> 00:29:25,071
A menos que queira um processo
de grandes proporções,

558
00:29:25,072 --> 00:29:27,073
é melhor soltar Kalinda.

559
00:29:27,074 --> 00:29:28,975
Pois tenho 3 clientes pro bono

560
00:29:28,976 --> 00:29:32,428
que tiveram o mesmo problema
com familiares e amigos.

561
00:29:32,463 --> 00:29:35,881
E se puder provar que há um
esforço em atrasar audições

562
00:29:35,882 --> 00:29:39,450
de acusação e fiança, então,
vamos falar de danos em milhões.

563
00:29:39,451 --> 00:29:43,222
E o mais importante:
seu nome estará no processo.

564
00:29:43,223 --> 00:29:45,357
Oi, Alicia.

565
00:29:45,358 --> 00:29:47,159
Não estou brincando, Cary.

566
00:29:47,160 --> 00:29:50,361
Traga Kalinda agora.

567
00:30:35,504 --> 00:30:36,904
Obrigada.

568
00:30:43,846 --> 00:30:46,013
Você achou Grace?

569
00:30:47,915 --> 00:30:50,717
Achou minha filha?

570
00:30:50,718 --> 00:30:53,020
Ela não se perdeu.

571
00:30:53,021 --> 00:30:56,975
- Você a trouxe pra casa.
- Ela teria ido sozinha.

572
00:30:57,125 --> 00:31:01,560
Disse aos meus filhos
pra não me contar. Por quê?

573
00:31:03,630 --> 00:31:07,100
- Não quero confusão.
- Que confusão?

574
00:31:07,101 --> 00:31:10,951
Alicia, eu não mudei.
Sou a mesma pessoa.

575
00:31:10,986 --> 00:31:14,007
Sabia que podia ajudar,
então, ajudei. É isso.

576
00:31:17,210 --> 00:31:19,810
- Obrigada.
- Não precisa.

577
00:31:19,879 --> 00:31:23,336
Não.
Você não precisava.

578
00:31:23,371 --> 00:31:27,273
- Por isso estou agradecendo.
- De nada.

579
00:31:37,816 --> 00:31:43,329
Aqui estamos de novo.
O que tem hoje, Sra. Lockhart?

580
00:31:43,330 --> 00:31:46,933
Jurado nº 12, Meritíssimo.
Sr. Grant Rudnick.

581
00:31:46,934 --> 00:31:49,067
Ele tem algo a dizer.

582
00:31:49,068 --> 00:31:50,802
Sim, Meritíssimo.

583
00:31:50,803 --> 00:31:52,971
Desculpe, devia ter dito
isso antes.

584
00:31:52,972 --> 00:31:55,340
Me deram este bilhete
na sala do júri.

585
00:31:56,743 --> 00:31:58,043
Merítissimo, isso é ridículo.

586
00:31:58,044 --> 00:32:01,613
5324a, Merítissimo:
interferir ou ameaçar o júri

587
00:32:01,614 --> 00:32:05,177
é o suficiente para o juiz
anular um julgamento.

588
00:32:05,212 --> 00:32:08,135
Eu sei, interrompi o Sr. Agos.
Vou me sentar agora.

589
00:32:08,274 --> 00:32:11,284
O júri decidiu, Meritíssimo.
Deviam parar com essa besteira.

590
00:32:11,424 --> 00:32:14,759
Obrigado, Sr. Agos, mas cabe
a mim definir o que é besteira.

591
00:32:14,760 --> 00:32:18,462
Sr. Rudnick, esta ameaça mudou
sua opinião sobre o caso?

592
00:32:18,463 --> 00:32:20,494
Meritíssimo, não é isso.
O mero fato...

593
00:32:20,529 --> 00:32:22,531
Sra. Lockhart, eu não
perguntei a você.

594
00:32:23,734 --> 00:32:27,336
Sr. Rudnick, este bilhete
mudou sua opinião?

595
00:32:27,337 --> 00:32:28,671
Não.

596
00:32:28,672 --> 00:32:31,007
Quando o júri foi posto
em juízo e você disse

597
00:32:31,008 --> 00:32:33,643
"culpada de homicídio
qualificado", disse a verdade?

598
00:32:34,912 --> 00:32:36,946
Acho que sim, claro.

599
00:32:36,947 --> 00:32:40,449
Sra. Lockhart, Sr. Coyne,
de novo, boa tentativa,

600
00:32:40,450 --> 00:32:43,586
mas nego o pedido de anulação.

601
00:32:43,587 --> 00:32:47,566
E sejam mais prudentes ao
abordar membros do júri.

602
00:32:47,580 --> 00:32:50,800
- Droga!
- O que houve?

603
00:32:50,835 --> 00:32:52,361
Ele teme estar em apuros.

604
00:32:52,362 --> 00:32:53,895
Quem te ameaçou, Sr. Rudnick?

605
00:32:53,896 --> 00:32:57,594
Quem? O primeiro jurado.
Esqueci o nome dele.

606
00:32:57,595 --> 00:33:00,335
Mas não levei a sério.
Eu era um dos indecisos.

607
00:33:00,336 --> 00:33:03,070
Acho que ele só queria
que terminasse logo.

608
00:33:03,071 --> 00:33:05,273
O que não entendo é,
o 1º jurado era um

609
00:33:05,274 --> 00:33:07,742
dos que votou em inocente
e depois do almoço,

610
00:33:07,743 --> 00:33:11,079
não só mudou o voto,
como pressionou outros jurados

611
00:33:11,080 --> 00:33:12,401
a votarem o mesmo?

612
00:33:12,402 --> 00:33:14,114
Kalinda, o que está fazendo?

613
00:33:14,115 --> 00:33:15,883
O que você quiser.

614
00:33:16,984 --> 00:33:18,885
Estou a caminho.

615
00:33:18,886 --> 00:33:22,179
3 botões de Decão.
Todos com íris.

616
00:33:22,180 --> 00:33:25,491
- Gostei mais do botão do meio.
- Obrigada. Eu também.

617
00:33:25,492 --> 00:33:30,550
Você falava sobre o caso
durante o almoço?

618
00:33:30,551 --> 00:33:32,729
Não. Respeitamos as
instruções do juiz.

619
00:33:32,730 --> 00:33:35,033
E Mario ia contigo?
É o 1º jurado.

620
00:33:35,068 --> 00:33:37,102
Durante o julgamento, sim.

621
00:33:37,103 --> 00:33:38,504
Mas, nas deliberações, não.

622
00:33:38,505 --> 00:33:40,539
Disse que tinha de
fazer algo ao lado.

623
00:33:40,540 --> 00:33:41,973
Ao lado de onde?

624
00:33:41,974 --> 00:33:44,042
Chopsticks Shack.
Íamos lá todo dia.

625
00:33:44,043 --> 00:33:46,455
Você lembra o que tinha ao lado?

626
00:33:46,490 --> 00:33:50,400
Ele foi num cyber café.
Usou cartão de crédito.

627
00:33:50,401 --> 00:33:52,384
Com isso, descobri qual
computador usava.

628
00:33:52,385 --> 00:33:54,753
Este é o histórico das
pesquisas que ele fez.

629
00:33:54,754 --> 00:33:56,564
O que procurava?

630
00:33:56,565 --> 00:33:59,423
Artigos sobre Sargento Alden,
nosso álibi e testemunha.

631
00:33:59,424 --> 00:34:01,726
- Por quê? Rancor?
- Não.

632
00:34:01,827 --> 00:34:04,562
Alden atirou em um
jovem hispânico em 2002.

633
00:34:05,330 --> 00:34:09,099
As acusações foram retiradas,
mas houve controvérsias,

634
00:34:09,100 --> 00:34:10,568
pois o jovem estava desarmado.

635
00:34:10,569 --> 00:34:12,636
Vários membros da
comunidade latina o acusaram

636
00:34:12,637 --> 00:34:14,003
de mentir durante o inquérito.

637
00:34:14,004 --> 00:34:16,473
E Sgt. Alden é negro.
Há uma animosidade.

638
00:34:16,508 --> 00:34:17,841
Acha que mudou o voto

639
00:34:17,842 --> 00:34:19,653
quando percebeu que
era o mesmo oficial?

640
00:34:19,688 --> 00:34:22,390
Mas acho que não notou até
estar no meio das deliberações.

641
00:34:22,391 --> 00:34:24,910
Ele checou, então, persuadiu
os outros jurados.

642
00:34:24,911 --> 00:34:27,817
- Precisamos levar isso ao juiz.
- Não.

643
00:34:27,818 --> 00:34:29,585
- Precisamos de mais.
- Por quê?

644
00:34:29,586 --> 00:34:32,252
Isso é exatamente o que o
Juiz Dunaway disse.

645
00:34:32,555 --> 00:34:34,823
Algo mudou.
Precisamos de mais.

646
00:34:34,824 --> 00:34:36,907
Podemos pegar uma declaração
dos outros jurados.

647
00:34:37,018 --> 00:34:40,568
Se jurarem que o 1º jurado
trouxe evidência de fora,

648
00:34:40,569 --> 00:34:42,898
- isso pode ajudar.
- Vou ver.

649
00:34:42,899 --> 00:34:44,365
Eu ajudo.

650
00:34:48,003 --> 00:34:51,226
- Alô. Alicia Florrick.
- Sra. Florrick.

651
00:34:51,261 --> 00:34:52,840
Esperava cair
na sua caixa postal.

652
00:34:52,841 --> 00:34:54,675
Só queria me desculpar.

653
00:34:54,676 --> 00:34:58,245
Não deu certo
para seus filhos, afinal.

654
00:34:58,246 --> 00:34:59,714
Sério? Por quê?

655
00:34:59,715 --> 00:35:02,315
Em primeiro lugar, sinto muito
em desapontá-la.

656
00:35:02,474 --> 00:35:05,896
Só estou tentando não criar
um precedente infeliz.

657
00:35:05,897 --> 00:35:08,097
Espero que entenda.

658
00:35:09,599 --> 00:35:12,966
Sra. Florrick?
Alô?

659
00:35:13,901 --> 00:35:16,776
Peter Florrick.
Oi.

660
00:35:17,485 --> 00:35:20,660
Alicia.
Qual o problema?

661
00:35:21,566 --> 00:35:23,999
O quê?

662
00:35:24,000 --> 00:35:27,503
Tudo bem, não se preocupe.
Eu cuido disso.

663
00:35:28,475 --> 00:35:31,713
Você de volta?
Não cansa dos meus botões.

664
00:35:31,714 --> 00:35:34,627
Essa é minha colega,
Alicia Florrick.

665
00:35:34,628 --> 00:35:36,050
Deve reconhecê-la do julgamento?

666
00:35:36,051 --> 00:35:37,972
Sim.
Oi.

667
00:35:40,071 --> 00:35:42,623
Sempre gostei do que vestia.

668
00:35:42,624 --> 00:35:44,491
Srta. Banner, oi.

669
00:35:44,492 --> 00:35:46,712
Tentamos entrar em contato
com alguns dos jurados.

670
00:35:46,713 --> 00:35:48,257
Falamos com alguns,
e pensamos

671
00:35:48,258 --> 00:35:50,888
se teria os nomes
ou números dos outros.

672
00:35:50,889 --> 00:35:55,738
Tenho. Adicionei todos
para mantermos contato.

673
00:35:56,427 --> 00:35:58,064
Vou ter uma exposição
dos meus botões

674
00:35:58,065 --> 00:35:59,621
na Feira Estadual de Indiana,

675
00:35:59,622 --> 00:36:02,017
e queria manter contato
com todos.

676
00:36:02,018 --> 00:36:03,367
Aqui está.

677
00:36:03,368 --> 00:36:06,130
Nem todos aceitaram,
mas é a metade deles.

678
00:36:06,131 --> 00:36:08,507
Obrigada.
Isso ajuda muito.

679
00:36:08,508 --> 00:36:11,024
- Srta. Banner?
- Lisa.

680
00:36:11,025 --> 00:36:13,752
Lisa, aquele é Peter Dunaway?

681
00:36:13,753 --> 00:36:16,923
- Juiz Dunaway?
- Sim, adicionei também.

682
00:36:16,924 --> 00:36:18,311
Ele parece um homem tão legal.

683
00:36:18,312 --> 00:36:21,131
- E ele aceitou?
- Sim. Por quê?

684
00:36:21,132 --> 00:36:25,068
- Durante o julgamento?
- Sim. Qual o problema?

685
00:36:25,069 --> 00:36:27,090
Acho que temos nossa anulação.

686
00:36:33,735 --> 00:36:36,063
Eu nunca roía unhas.

687
00:36:36,750 --> 00:36:38,568
Agora olhe para elas.
Estão sangrando.

688
00:36:38,569 --> 00:36:40,902
Temos esperanças.

689
00:36:40,903 --> 00:36:43,980
Obrigada por vir.

690
00:36:43,981 --> 00:36:47,677
Não.
Eu sinto muito.

691
00:36:47,678 --> 00:36:50,731
Quando pediu
meu conselho antes,

692
00:36:50,732 --> 00:36:52,839
sobre se deveria aceitar
ou não o acordo,

693
00:36:52,840 --> 00:36:55,955
- acho que fui rude com você.
- Era a verdade.

694
00:36:55,956 --> 00:37:00,453
Não, quer dizer, era,
mas às vezes, a verdade

695
00:37:00,454 --> 00:37:04,029
pode ser embelezada.

696
00:37:08,387 --> 00:37:11,101
Não tenho muitos amigos
vindo me visitar.

697
00:37:11,102 --> 00:37:13,882
Pensei que teria,
tenho muitos amigos.

698
00:37:15,076 --> 00:37:17,499
Isso te faz pensar
sobre como as pessoas

699
00:37:17,500 --> 00:37:23,400
dizem coisas gentis e sorriem,
e nunca vem te visitar.

700
00:37:24,798 --> 00:37:28,860
Acho que aguento coisas
menos embelezadas.

701
00:37:30,067 --> 00:37:34,185
Espero que dê certo.

702
00:37:34,186 --> 00:37:36,094
Eu também.

703
00:37:42,164 --> 00:37:45,138
Sr. Florrick.
Olá. Como está?

704
00:37:45,139 --> 00:37:47,579
Bem, madame.
Muito bem.

705
00:37:47,580 --> 00:37:50,423
Gostaria que tivesse marcado,
acabei de falar com sua esposa.

706
00:37:50,424 --> 00:37:54,033
Infelizmente, não temos vaga
para seus filhos,

707
00:37:54,034 --> 00:37:57,351
mas como disse,
no começo do próximo ano...

708
00:37:59,508 --> 00:38:03,490
No começo do ano,
devemos ter vaga.

709
00:38:05,809 --> 00:38:10,952
Sabe qual é uma das vantagens
da minha posição, Srta. Venegas?

710
00:38:11,155 --> 00:38:14,394
Não.
Imagino que sejam muitas.

711
00:38:14,395 --> 00:38:16,972
Na verdade, não.

712
00:38:16,973 --> 00:38:20,849
Mas checar antecedentes
bem a fundo,

713
00:38:20,850 --> 00:38:23,176
é uma das grandes vantagens.

714
00:38:23,177 --> 00:38:26,519
Enquanto estava olhando
algumas dessas checagens,

715
00:38:26,520 --> 00:38:29,438
fiquei surpreso em descobrir

716
00:38:29,439 --> 00:38:33,055
que muitos dos seus professores
têm problemas.

717
00:38:33,056 --> 00:38:35,654
Claro, só chequei
como um pai preocupado,

718
00:38:35,655 --> 00:38:38,365
que pensa em mandar os filhos
para cá.

719
00:38:38,366 --> 00:38:41,050
Felizmente, não tinham
acusações sexuais.

720
00:38:41,051 --> 00:38:43,855
Mas tinham
alguns motoristas bêbados,

721
00:38:43,856 --> 00:38:47,982
cheques sem fundo
e acusações de drogas.

722
00:38:49,786 --> 00:38:52,028
Você é o Procurador Geral.

723
00:38:52,029 --> 00:38:54,452
Sim, senhora,
eu sou.

724
00:38:54,453 --> 00:38:59,043
Por isso direi isso
bem devagar.

725
00:38:59,899 --> 00:39:02,525
Eu sou o Procurador Geral.

726
00:39:02,526 --> 00:39:05,640
Você não diz não para mim.

727
00:39:05,641 --> 00:39:08,072
E, principalmente,
não diz não para mim

728
00:39:08,073 --> 00:39:11,016
em relação aos meus filhos.

729
00:39:12,063 --> 00:39:15,156
Entendeu?

730
00:39:15,157 --> 00:39:19,522
Acho que a palavra
que procura é "sim".

731
00:39:21,929 --> 00:39:24,003
Bom.

732
00:39:24,004 --> 00:39:28,403
Então,
vamos esperar notícias suas.

733
00:39:28,404 --> 00:39:30,645
Acha que a terceira vez
traz sorte, Srta. Lockhart?

734
00:39:30,646 --> 00:39:33,992
- Espero que sim, Meritíssimo.
- Minha paciência está acabando.

735
00:39:33,993 --> 00:39:37,306
O Código de Conduta Judicial
de Illinois.

736
00:39:37,307 --> 00:39:40,631
"Juízes devem abster-se
de todo contato individual,

737
00:39:40,632 --> 00:39:42,943
com um jurado,
fora da presença da corte,

738
00:39:42,944 --> 00:39:44,821
durante o julgamento
e deliberações".

739
00:39:44,822 --> 00:39:47,918
Sim. Detectou algum contato
que fiz com os jurados?

740
00:39:47,919 --> 00:39:51,310
Você adicionou um.
Jurada número 5, Lisa Banner,

741
00:39:51,311 --> 00:39:53,823
a blogueira de
"O Mundo dos Botões de Lisa."

742
00:39:53,824 --> 00:39:56,165
- Não a adicionei.
- Adicionou, Meritíssimo.

743
00:39:56,166 --> 00:40:00,055
Ela te adicionou 3 dias atrás,
e você confirmou.

744
00:40:00,056 --> 00:40:01,356
Porque concorro a reeleição.

745
00:40:01,357 --> 00:40:03,417
Se alguém me adiciona,
acho que é um partidário.

746
00:40:03,418 --> 00:40:05,497
- Meritíssimo, isso é...
- Sei o que é.

747
00:40:05,532 --> 00:40:08,630
Meritíssimo, isso é motivo
para uma anulação.

748
00:40:08,631 --> 00:40:10,397
Sabendo ou não,

749
00:40:10,398 --> 00:40:13,598
fez contato com um jurado,
durante o julgamento.

750
00:40:13,599 --> 00:40:16,873
Isso é uma brecha ética séria.

751
00:40:18,302 --> 00:40:20,784
Costumava achar esse trabalho
eternamente esclarecedor,

752
00:40:20,785 --> 00:40:22,971
até agradável.

753
00:40:22,972 --> 00:40:25,963
Não mais, nenhum dia.

754
00:40:25,964 --> 00:40:27,863
- Meritíssimo...
- Não.

755
00:40:27,864 --> 00:40:30,766
Declaro anulamento.

756
00:40:30,767 --> 00:40:35,284
Vamos voltar a corte,
oficializar.

757
00:40:35,712 --> 00:40:38,874
- Bom trabalho.
- Era disso que falava.

758
00:40:38,875 --> 00:40:41,765
Isso vai te dar sociedade.

759
00:40:55,293 --> 00:40:57,515
Então, afugentou todos?

760
00:40:58,525 --> 00:41:02,097
Não acho que fiz nada disso,
Sr. Gardner.

761
00:41:02,098 --> 00:41:04,858
Acharam a melhor parte do valor.

762
00:41:07,800 --> 00:41:11,655
Aí está seu problema.
Não tem evidência, senhora.

763
00:41:11,656 --> 00:41:15,421
Tem acusações.
E está tentando me assustar.

764
00:41:15,422 --> 00:41:17,888
Não me assusto fácil.

765
00:41:17,889 --> 00:41:21,122
Vamos conversar.
É só o que quero fazer.

766
00:41:21,123 --> 00:41:24,023
Só conversar.
Não estou atrás de você.

767
00:41:24,024 --> 00:41:26,279
Acho que não sabe
de quem está atrás.

768
00:41:26,280 --> 00:41:29,010
Eu sei de quem estou atrás.

769
00:41:29,011 --> 00:41:31,478
Alguém que estava envolvido
nos seus jogos de basquete,

770
00:41:31,479 --> 00:41:34,708
- anos atrás.
- De quem está falando?

771
00:41:34,709 --> 00:41:36,994
Peter Florrick.

772
00:41:38,389 --> 00:41:42,448
É isso mesmo.
Tudo acaba em um círculo, não é?

773
00:41:47,468 --> 00:41:50,030
Só no Condado de Cook.

774
00:41:50,727 --> 00:41:54,924
Peter lhe coloca no comando
de uma investigação contra mim,

775
00:41:55,607 --> 00:41:59,264
e você vira contra ele.

776
00:42:04,739 --> 00:42:07,976
- Estou sem fala.
- Peter está limpo dessa vez,

777
00:42:07,977 --> 00:42:10,644
mas não estava
no primeiro mandato, não é?

778
00:42:10,645 --> 00:42:13,601
E você sabe onde está
a fraqueza dele.

779
00:42:14,275 --> 00:42:16,430
Sei muitas coisas.

780
00:42:17,572 --> 00:42:19,443
Então vamos conversar.

781
00:42:19,444 --> 00:42:24,357
- Não.
- Sim, é o melhor a fazer.

782
00:42:24,358 --> 00:42:28,978
Não.
Vou contratar um advogado,

783
00:42:28,979 --> 00:42:31,165
e então podemos conversar.

784
00:42:31,166 --> 00:42:34,343
A próxima vez que conversamos,
será na frente do Grande Júri.

785
00:42:34,344 --> 00:42:38,358
Tudo bem.
Que seja.

786
00:43:01,210 --> 00:43:05,299
www.insubs.com

