1
00:00:08,967 --> 00:00:11,812
As evidências não provam
que minha cliente

2
00:00:11,813 --> 00:00:14,266
premeditou o assassinato.

3
00:00:14,267 --> 00:00:18,815
Alicia?

4
00:00:20,516 --> 00:00:22,319
Meritíssimo, o julgamento
está encerrado.

5
00:00:22,320 --> 00:00:23,807
O júri viu as evidências,

6
00:00:23,808 --> 00:00:27,490
a discussão agora é sobre
as suas instruções para o júri.

7
00:00:27,491 --> 00:00:29,391
- É o que estamos falando.
- Sr. Agos.

8
00:00:29,392 --> 00:00:32,453
Sei que interrupções estão
em moda hoje em dia,

9
00:00:32,454 --> 00:00:34,763
mas você lembra
o que eu disse?

10
00:00:34,764 --> 00:00:37,264
- Que não gostava.
- E se fizesse novamente?

11
00:00:37,265 --> 00:00:39,319
- Teria que me sentar.
- Exatamente.

12
00:00:39,320 --> 00:00:41,717
Obrigada, meritíssimo.
A promotoria acha que falhou

13
00:00:41,718 --> 00:00:44,926
em provar homicídio doloso.
Nós concordamos.

14
00:00:44,927 --> 00:00:49,160
Eles não provaram nada.
Nossa cliente é inocente.

15
00:00:49,161 --> 00:00:51,397
A policial Fisher
não matou o marido.

16
00:00:51,398 --> 00:00:54,459
Ela não pegou a arma de serviço
e atirou na cabeça dele.

17
00:00:54,460 --> 00:00:58,352
Vejo sua mão, promotora.
Acabou, Sra. Lockhart?

18
00:00:58,353 --> 00:01:00,532
Sim, meritíssimo.

19
00:01:00,533 --> 00:01:02,233
A defesa está forçando o júri

20
00:01:02,234 --> 00:01:05,005
a escolher entre:
culpada de homicídio doloso,

21
00:01:05,006 --> 00:01:07,087
- ou inocente.
- Vocês que usaram essa tática.

22
00:01:07,088 --> 00:01:12,762
- Sr. Coyne.
- Obrigada, meritíssimo.

23
00:01:12,763 --> 00:01:15,625
As evidências do julgamento
deveriam guiar a decisão.

24
00:01:15,626 --> 00:01:18,344
O júri viu as evidências,
de onde podem concluir

25
00:01:18,345 --> 00:01:20,791
que não há elementos que provem
homicídio culposo...

26
00:01:20,792 --> 00:01:22,303
Sra. Venegas.

27
00:01:22,304 --> 00:01:27,513
Recebi a sua mensagem.
Desculpe, mas não há lugar.

28
00:01:27,514 --> 00:01:29,401
O ingresso só é possível
no início do ano.

29
00:01:29,402 --> 00:01:32,054
Entendo.
É que...

30
00:01:32,055 --> 00:01:34,955
- Sei que há exceções.
- Para ex alunos.

31
00:01:34,956 --> 00:01:38,687
Meus filhos estudaram aí,
antes da minha mudança.

32
00:01:38,688 --> 00:01:41,537
Ele é o novo
chefe da promotoria.

33
00:01:42,372 --> 00:01:45,162
Peter Florrick?
Não estava fazendo a conexão.

34
00:01:45,163 --> 00:01:50,855
Ele ficaria feliz
se resolvêssemos isso.

35
00:01:50,856 --> 00:01:52,991
Podemos nos encontrar?

36
00:01:52,992 --> 00:01:55,491
Podemos.
Mas não posso prometer nada.

37
00:01:55,492 --> 00:01:58,569
Eu entendo.
Que tal amanhã, às 10h?

38
00:01:58,570 --> 00:02:01,575
Ótimo.
Muito obrigada, Sra. Venegas.

39
00:02:01,576 --> 00:02:03,411
Vejo você amanhã.

40
00:02:05,951 --> 00:02:07,828
Peter?
Oi.

41
00:02:07,829 --> 00:02:10,129
Marquei uma reunião
com a diretora da Capstone.

44
00:02:13,625 --> 00:02:18,448
e uma ligação sua, pode ajudar.
Ela pode ser persuadida.

45
00:02:18,449 --> 00:02:20,136
- Quando é a reunião?
- Amanhã, às 10h.

46
00:02:20,137 --> 00:02:21,887
- Não precisa ir.
- Eu vou.

47
00:02:21,888 --> 00:02:24,170
Então, amanhã às 10h.

48
00:02:24,171 --> 00:02:27,129
Acho que ela gostou desta coisa
de chefe da promotoria.

49
00:02:27,130 --> 00:02:30,515
Vou reforçar.
Tchau.

50
00:02:31,761 --> 00:02:33,427
- O que houve?
- O juiz não instruirá

51
00:02:33,428 --> 00:02:35,050
- homicídio doloso.
- O juiz Dunaway,

52
00:02:35,051 --> 00:02:36,479
não estava a nosso favor?

53
00:02:36,480 --> 00:02:39,380
- Estava.
- E o júri?

54
00:02:39,381 --> 00:02:41,403
Acho que homicídio culposo
não os convence.

55
00:02:41,404 --> 00:02:43,230
- Você concorda?
- O júri gosta dela.

56
00:02:43,231 --> 00:02:44,942
Não convencemos
quanto à premeditação.

57
00:02:44,943 --> 00:02:47,146
- Por quê?
- Uma testemunha foi um fiasco.

58
00:02:47,147 --> 00:02:50,866
E algumas moções
não foram favoráveis a nós.

59
00:02:57,434 --> 00:02:59,200
- Faça o acordo.
- Pedirão involuntário.

60
00:02:59,201 --> 00:03:04,005
Involuntário, não.
Homicídio culposo, 4 anos.

61
00:03:04,006 --> 00:03:07,703
Onde estão os juízes durões?

62
00:03:16,338 --> 00:03:19,057
- Sr. Gardner.
- Um segundo.

63
00:03:22,278 --> 00:03:24,184
Não quero que fique entranho
entre a gente.

64
00:03:24,185 --> 00:03:28,442
- Eu também não.
- Então não será.

65
00:03:30,100 --> 00:03:33,930
- Então é isso?
- O quê?

66
00:03:33,931 --> 00:03:37,398
- Nós decidimos, e fica assim?
- Sim. Somos adultos.

67
00:03:37,399 --> 00:03:39,213
Alicia?

68
00:03:39,967 --> 00:03:42,461
- Parece que precisam de você.
- Vou voltar ao trabalho.

69
00:03:42,462 --> 00:03:44,791
Obrigada.

70
00:03:44,792 --> 00:03:47,239
Não tem motivos
para me agradecer.

71
00:03:47,240 --> 00:03:48,940
Nenhum mesmo.

72
00:03:58,157 --> 00:04:00,774
Lutou bem, Cary.
Se tornou um ótimo litigante.

73
00:04:00,775 --> 00:04:03,513
Obrigado, Diane. Queremos vocês
com os pés no chão.

74
00:04:03,514 --> 00:04:05,441
Temos uma oferta.

75
00:04:05,442 --> 00:04:09,096
Devemos nos apressar,
pois o júri pode voltar.

76
00:04:09,097 --> 00:04:11,636
Homicídio doloso, 4 anos.

77
00:04:15,627 --> 00:04:18,465
- Diane, está aí?
- Sim, estou.

78
00:04:18,466 --> 00:04:21,051
- Estamos pensando.
- Vamos levar à cliente.

79
00:04:21,052 --> 00:04:23,256
Ela estará mais interessada,
se tiver condicional.

80
00:04:23,257 --> 00:04:26,005
Não terá. Ela matou o marido
pelo dinheiro do seguro.

81
00:04:26,006 --> 00:04:28,702
- Ele se suicidou.
- Ele se matou com a arma dela?

82
00:04:28,703 --> 00:04:31,572
- Pena que não destruiu o álibi.
- Não vamos começar.

83
00:04:31,573 --> 00:04:34,953
Vamos levar à cliente, Cary.
É o que podemos falar.

84
00:04:34,954 --> 00:04:39,133
Tudo bem. Mas isso é o melhor
que podemos fazer, Diane. Tchau.

85
00:04:39,134 --> 00:04:43,151
- Sim!
- Parabéns.

86
00:04:44,273 --> 00:04:47,266
A oferta é homicídio culposo.
4 anos.

87
00:04:47,267 --> 00:04:49,877
- 4 anos?
- É o mínimo, pela lei.

88
00:04:49,878 --> 00:04:52,536
Sairá em um.
É bom, Lauryn.

89
00:04:52,537 --> 00:04:55,021
Estão preocupados com o caso.
Por isso fizeram a oferta.

90
00:04:55,022 --> 00:05:00,032
- Devo esperar pelo veredito?
- Não sei. Júri é imprevisível.

91
00:05:01,676 --> 00:05:05,240
- Não está falando muito.
- Não tenho muito a falar.

92
00:05:05,241 --> 00:05:10,009
O que faço? Um ano de prisão
ou apostar no veredito?

93
00:05:11,057 --> 00:05:16,730
A decisão é sua, Lauryn.
Não delegue a ninguém.

94
00:05:16,731 --> 00:05:19,559
Você sabe o que fez,
e o que não fez.

95
00:05:19,560 --> 00:05:22,060
Também sabe que às vezes,
isto não importa.

96
00:05:22,061 --> 00:05:24,099
No final,
se resume a duas coisas:

97
00:05:24,100 --> 00:05:27,216
as habilidades de seus advogados
e do júri.

98
00:05:27,217 --> 00:05:30,430
Você tem bons advogados.
O julgamento foi a nosso favor.

99
00:05:30,431 --> 00:05:35,401
Mas o júri?
É uma interrogação.

100
00:05:35,402 --> 00:05:41,202
São seus colegas.
Eu nunca entendi os meus.

101
00:05:46,017 --> 00:05:47,674
Eu não o matei.

102
00:05:49,675 --> 00:05:52,274
Por isso vou recusar o acordo.

103
00:05:52,275 --> 00:05:55,683
Não posso ficar presa
por algo que não fiz.

104
00:05:55,684 --> 00:05:58,546
- Vou apostar.
- Tudo bem.

105
00:05:58,547 --> 00:06:01,684
Vamos aguardar o júri.

106
00:06:03,630 --> 00:06:09,227
Eu falei com a diretora.
Ela é uma figura.

107
00:06:09,228 --> 00:06:12,217
- Sim.
- Vamos dividir as despesas.

108
00:06:12,218 --> 00:06:14,356
- Não, eu pago.
- Vamos dividir os custos

109
00:06:14,357 --> 00:06:18,492
da escola particular, Alicia.
Não é negociável.

110
00:06:19,251 --> 00:06:21,769
- Obrigada.
- E a Grace?

111
00:06:21,770 --> 00:06:24,198
Sem TV ou computador,
exceto para trabalhos da escola.

112
00:06:24,199 --> 00:06:25,846
Sem ligações que
não sejam para nós.

113
00:06:25,847 --> 00:06:27,497
Nada da falar com Jimmy Patrick.

114
00:06:27,498 --> 00:06:29,207
É o garoto cristão
que estava com ela?

115
00:06:29,208 --> 00:06:33,008
- Sim. Vou falar com ele.
- Não. Falo com ele.

116
00:06:33,009 --> 00:06:35,250
Não, eu irei falar.

117
00:06:35,251 --> 00:06:37,351
Estou levando o computador
para a lição de casa.

118
00:06:37,352 --> 00:06:40,577
- Seu pai está de olho.
- E o pai é pior que a mãe.

119
00:06:40,578 --> 00:06:42,046
Pai, posso dirigir?

120
00:06:42,967 --> 00:06:44,398
Liguem para mim amanhã,

121
00:06:44,399 --> 00:06:45,992
- ao irem à escola.
- Amo você.

122
00:06:45,993 --> 00:06:48,232
- Amo vocês.
- Até depois.

123
00:07:07,866 --> 00:07:11,596
"Joana d'Arc, como só
a TV a cabo pode mostrar."

124
00:07:14,258 --> 00:07:17,914
"Os Armagnacs e os Burgúndios
deveriam se unir.

125
00:07:17,915 --> 00:07:20,174
O monsieur gostaria
que eu lavasse entre as pernas?

126
00:07:20,175 --> 00:07:24,280
Oui. E tem a Borgonha com
o insuportável tratado de paz."

127
00:07:24,281 --> 00:07:26,512
Oi, sou eu.

128
00:07:28,155 --> 00:07:30,480
Sei que não deveria
ter ligado...

129
00:07:31,854 --> 00:07:35,132
Tem certeza?
Não está muito tarde?

130
00:07:43,505 --> 00:07:45,340
Oi, mana.

131
00:07:45,341 --> 00:07:47,730
Está se sentindo só,
esse é o problema.

132
00:07:47,731 --> 00:07:49,944
Estou mesmo.
Sei que estou.

133
00:07:49,945 --> 00:07:52,429
Então, liga para ele.

134
00:07:52,430 --> 00:07:54,752
- Para quem?
- Will.

135
00:07:54,753 --> 00:07:59,462
Owen, não está me ouvindo.
Eu tenho filhos.

136
00:07:59,463 --> 00:08:03,108
Não tem. Eles estão com Peter.
O quê?

137
00:08:03,109 --> 00:08:05,674
Virou uma pessoa não sexual
só porque tem filhos?

138
00:08:05,675 --> 00:08:10,784
Não. Sou mãe.
Não posso ser irresponsável.

139
00:08:10,785 --> 00:08:12,996
Como está sendo
irresponsável?

140
00:08:12,997 --> 00:08:15,702
- Sou casada.
- Se divorcie.

141
00:08:15,703 --> 00:08:18,878
Você não é católica.
Não vai para o inferno.

142
00:08:18,879 --> 00:08:21,510
Está apaixonada pelo Will?

143
00:08:21,511 --> 00:08:23,559
Acho que não.

144
00:08:23,560 --> 00:08:26,062
- Sério?
- Sério.

145
00:08:26,063 --> 00:08:29,285
Acho que estava apaixonada
pela situação.

146
00:08:29,286 --> 00:08:30,644
A atenção...

147
00:08:30,645 --> 00:08:33,787
- O sexo bruto e animal?
- Isso.

148
00:08:34,550 --> 00:08:39,188
Mas eu não gostava de mentir.

149
00:08:39,189 --> 00:08:43,037
E não gosto de...
Ele é meu chefe.

150
00:08:43,038 --> 00:08:45,254
Então, para.

151
00:08:45,255 --> 00:08:47,231
Não de trabalhar.

152
00:08:47,232 --> 00:08:50,386
De trabalhar lá.
Arrume outro.

153
00:08:50,387 --> 00:08:53,490
É muito complicado.
Não gosto de complicações.

154
00:08:54,479 --> 00:08:56,840
Preciso de amigos.

155
00:08:56,841 --> 00:09:00,031
Então, faça amigos.
Tinha bons amigos.

156
00:09:00,032 --> 00:09:02,499
Eu tinha, não é?

157
00:09:03,508 --> 00:09:06,909
- Cadê eles?
- Provavelmente no Facebook.

158
00:09:06,910 --> 00:09:09,756
E aquela que fazia tênis?
Qual o nome dela?

159
00:09:09,757 --> 00:09:13,975
Parecia nome de uma
agência do governo, FEMA.

160
00:09:15,950 --> 00:09:17,496
Senna

161
00:09:18,297 --> 00:09:20,933
Ela era legal, não era?

162
00:09:20,934 --> 00:09:23,362
Isso não pode ser bom.

163
00:09:24,104 --> 00:09:27,340
Alô?
Agora?

164
00:09:27,341 --> 00:09:29,985
Quero agradecer ao júri
pelo empenho.

165
00:09:29,986 --> 00:09:32,610
E por ficarem
depois do jantar.

166
00:09:32,611 --> 00:09:35,901
- Temos um veredito?
- Sim, Meritíssimo.

167
00:09:41,964 --> 00:09:44,540
Sr. Foreman,
pode ler o veredito.

168
00:09:45,298 --> 00:09:48,361
Nós, o júri, julgamos a ré,
Lauryn Fisher,

169
00:09:48,362 --> 00:09:51,938
culpada
de homicídio qualificado.

170
00:09:51,939 --> 00:09:53,756
Não.

171
00:09:53,757 --> 00:09:56,757
Chame a Kalinda,
ela está chegando.

172
00:09:56,758 --> 00:09:58,197
Isso.

173
00:10:02,013 --> 00:10:04,548
Kalinda, foi "culpada".

174
00:10:07,979 --> 00:10:09,968
Meritíssimo,
nós pedimos que...

175
00:10:09,969 --> 00:10:12,634
- Quer que faça a sondagem?
- Sim, Meritíssimo.

176
00:10:12,635 --> 00:10:16,050
Senhoras e senhores do júri,
a defesa quer ter certeza

177
00:10:16,051 --> 00:10:18,499
que todos concordam
com o veredito,

178
00:10:18,500 --> 00:10:22,909
peço que um por vez
fale o veredito pessoal.

179
00:10:22,910 --> 00:10:24,677
Ainda não acabou, Lauryn.
Longe disso.

180
00:10:24,678 --> 00:10:26,876
Jurado Número Um,
qual seu veredito?

181
00:10:26,877 --> 00:10:29,392
- Culpada.
- Na verdade, senhor,

182
00:10:29,393 --> 00:10:31,974
tem que falar, "Culpada
de homicídio qualificado."

183
00:10:31,975 --> 00:10:33,795
Desculpe.

184
00:10:33,796 --> 00:10:36,045
Culpada de
homicídio qualificado.

185
00:10:36,046 --> 00:10:37,841
Jurado Número Dois,
qual seu veredito?

186
00:10:37,842 --> 00:10:39,570
Culpada de
homicídio qualificado.

187
00:10:39,571 --> 00:10:41,407
Jurado Número Três,
qual seu veredito?

188
00:10:41,408 --> 00:10:43,313
Culpada de
homicídio qualificado.

189
00:10:43,314 --> 00:10:45,133
Jurado Número Quatro,
qual seu veredito?

190
00:10:45,134 --> 00:10:46,620
Culpada de
homicídio qualificado.

191
00:10:46,621 --> 00:10:49,584
Jurado Número Cinco,
qual seu veredito?

192
00:10:51,948 --> 00:10:53,564
Eu...

193
00:10:55,418 --> 00:10:58,740
Culpada de
homicídio qualificado.

194
00:10:58,741 --> 00:11:00,977
Desculpa.

195
00:11:00,978 --> 00:11:03,084
Jurado Número Seis,
qual seu veredito?

196
00:11:03,085 --> 00:11:05,346
Culpada de
homicídio qualificado.

197
00:11:07,283 --> 00:11:09,442
Jurado Número Doze,
qual seu veredito?

198
00:11:09,443 --> 00:11:12,399
Não é culpada...

199
00:11:12,400 --> 00:11:15,392
Culpada de
homicídio qualificado.

200
00:11:15,393 --> 00:11:17,185
Obrigado, jurados.
Seus serviços acabaram.

201
00:11:17,186 --> 00:11:20,395
Nos reuniremos novamente
na Sexta para a sentença.

202
00:11:22,511 --> 00:11:24,587
- O juiz não está feliz.
- Temos uma chance.

203
00:11:24,588 --> 00:11:26,764
Ainda não acabou.
Vamos tentar mudar o veredito.

204
00:11:26,765 --> 00:11:29,871
Uma anulação ou um julgamento
não obstante ao veredito.

205
00:11:29,872 --> 00:11:32,178
Nunca vi isso.
O veredito não faz sentido.

206
00:11:32,179 --> 00:11:34,172
- Algo aconteceu na sala deles.
- Preciso ir.

207
00:11:34,173 --> 00:11:37,277
Precisamos de uma reversão,
antes da sentença.

208
00:11:37,278 --> 00:11:39,088
Temos um juiz compassivo.

209
00:11:39,089 --> 00:11:41,963
Vamos descobrir
o que saiu errado.

210
00:11:41,964 --> 00:11:44,944
3ª Temporada | Episódio 11
-= What Went Wrong =-

211
00:11:44,979 --> 00:11:47,863
Mary Ferro | Gal | Cecilia
mandycp | Nsardas | mlaudeauser

212
00:11:47,898 --> 00:11:50,506
Billy | Cesar Filho

213
00:11:50,541 --> 00:11:52,632
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

214
00:11:52,633 --> 00:11:54,133
<i>WEB-DL
edmadness

215
00:11:54,567 --> 00:11:56,438
SALA DO JÚRI

216
00:12:00,067 --> 00:12:03,518
Obrigado, Brad.
Será usado para o bem.

217
00:12:07,046 --> 00:12:09,536
ESTACIONAMENTO RESERVADO
PARA O JÚRI

218
00:12:10,062 --> 00:12:11,463
Desculpe incomodar.

219
00:12:11,464 --> 00:12:14,470
- Lembra de mim, da defesa?
- Sim.

220
00:12:14,471 --> 00:12:16,750
Ajuda a avaliar
o nosso desempenho,

221
00:12:16,751 --> 00:12:19,401
ouvir do júri o que eles acham
que fizemos de certo e errado,

222
00:12:19,402 --> 00:12:21,367
- se não se importa...
- Acho que não posso.

223
00:12:21,368 --> 00:12:23,207
Não, é só durante
o julgamento.

224
00:12:23,208 --> 00:12:26,130
Pode falar o que quiser
depois do veredito.

225
00:12:27,783 --> 00:12:29,763
- Ainda não acabou.
- O quê?

226
00:12:29,764 --> 00:12:31,600
Eles estão falando
com os jurados.

227
00:12:31,601 --> 00:12:35,083
- Querem uma reversão.
- Ou julgamento não obstante.

228
00:12:35,084 --> 00:12:37,393
- Está meio tarde.
- Eu entendo.

229
00:12:37,394 --> 00:12:39,109
Passe o seu número,
e eu te ligo amanhã?

230
00:12:39,110 --> 00:12:42,619
- No máximo 10 minutos.
- Não tem que falar com ela.

231
00:12:42,620 --> 00:12:45,778
Ele sabe os direitos dele, Cary.
Já expliquei.

232
00:12:45,779 --> 00:12:49,158
Mas explicou que ele não é
obrigado a falar com você?

233
00:12:49,159 --> 00:12:52,218
Advogados da defesa
vão tentar te contatar

234
00:12:52,219 --> 00:12:54,312
para te questionar
e tentar anular seu veredito.

235
00:12:54,313 --> 00:12:55,613
Não fiz nada de errado.

236
00:12:55,614 --> 00:12:57,459
Aqui está meu número
se te contatarem.

237
00:12:57,460 --> 00:13:00,515
Pode processá-los
por importunação.

238
00:13:01,257 --> 00:13:03,605
O que está fazendo, Kalinda?

239
00:13:03,606 --> 00:13:07,089
Tudo bem, Dana?
Só estava apreciando o ar.

240
00:13:07,090 --> 00:13:10,208
Estava tirando fotos da placa
dos carros dos jurados.

241
00:13:10,209 --> 00:13:13,754
Pensei que estava tomando notas,
que é um ato legal,

242
00:13:13,755 --> 00:13:16,277
realizado
de uma maneira legal.

243
00:13:17,128 --> 00:13:19,411
Estou avisando, Kalinda.

244
00:13:19,412 --> 00:13:21,642
Se algum jurado
lhe processar,

245
00:13:21,643 --> 00:13:24,594
colocarei você na cadeia,
pessoalmente.

246
00:13:24,595 --> 00:13:27,121
Sinto-me avisada.

247
00:13:27,122 --> 00:13:28,784
Obrigada.

248
00:13:42,546 --> 00:13:45,277
Última votação,
todos "culpado".

249
00:13:45,278 --> 00:13:48,132
E acho que isso
foi o jantar.

250
00:13:50,569 --> 00:13:53,191
Aqui um "inocente".

251
00:13:53,192 --> 00:13:54,722
E outro.

252
00:13:56,661 --> 00:14:01,976
Na penúltima votação
teve dois "inocentes".

253
00:14:02,126 --> 00:14:03,627
Chinesa.

254
00:14:04,338 --> 00:14:05,965
Parece que atingimos
o almoço.

255
00:14:11,568 --> 00:14:15,400
Inocente, inocente,
inocente.

256
00:14:16,407 --> 00:14:18,408
Nove inocentes nessa rodada.

257
00:14:18,409 --> 00:14:21,743
Fomos de nove inocentes
para dez culpados em uma rodada?

258
00:14:22,212 --> 00:14:24,413
E isso foi depois do almoço.

259
00:14:24,414 --> 00:14:26,330
O que aconteceu?

260
00:14:27,316 --> 00:14:31,920
Este é um botão de farda,
de 1840, perfeito.

261
00:14:31,921 --> 00:14:35,224
- É bonito.
- Você coleciona botões?

262
00:14:35,225 --> 00:14:39,027
Não, mas posso ver
a fascinação por eles.

263
00:14:39,028 --> 00:14:41,061
Acho que sou
um pouco obcecada.

264
00:14:41,062 --> 00:14:43,096
É o que todos dizem.

265
00:14:43,097 --> 00:14:45,833
Tenho um blog.
"O mundo dos botões de Lisa,"

266
00:14:45,834 --> 00:14:47,224
Tudo junto.

267
00:14:47,225 --> 00:14:49,737
Você deve postar muito.

268
00:14:49,738 --> 00:14:52,772
Fico louca se não atualizo
o blog duas vezes por dia.

269
00:14:52,773 --> 00:14:54,707
Mais louca do que já sou.

270
00:14:55,877 --> 00:14:58,778
Importa se eu gravar isso,
só para minhas anotações?

271
00:14:58,779 --> 00:15:02,782
Claro, sem problemas,
mas não vejo como posso ajudar.

272
00:15:02,783 --> 00:15:04,250
Obrigada.

273
00:15:04,251 --> 00:15:09,622
Você parecia muito contrariada
com o veredito.

274
00:15:09,623 --> 00:15:12,207
Se sentiu pressionada
a votar com os outros?

275
00:15:12,208 --> 00:15:16,261
Não, só não gosto de me expor
na frente dos outros.

276
00:15:16,262 --> 00:15:17,796
Fico um pouco dramática.

277
00:15:17,797 --> 00:15:20,830
Foi horrível.
Choro por qualquer coisa.

278
00:15:20,831 --> 00:15:22,534
Então, não se arrepende
do veredito?

279
00:15:22,535 --> 00:15:25,103
Não confiei naquela mulher.

280
00:15:25,104 --> 00:15:27,439
Ela matou o marido
pelo dinheiro do seguro.

281
00:15:27,440 --> 00:15:28,807
Não consigo pensar
em nada pior.

282
00:15:28,808 --> 00:15:31,425
Você deve ter construído
um caso muito convincente,

283
00:15:31,426 --> 00:15:34,912
para os outros jurados
mudarem seus votos.

284
00:15:34,913 --> 00:15:36,747
Entendo...

285
00:15:36,748 --> 00:15:38,749
É muito bonito, não é?

286
00:15:38,750 --> 00:15:42,319
Entendo que a votação estava
caminhando para inocente.

287
00:15:43,737 --> 00:15:46,155
Sim, por um tempo.

288
00:15:46,156 --> 00:15:50,126
- Eu devo falar sobre isso?
- Os outros jurados falaram.

289
00:15:50,127 --> 00:15:54,163
Eles disseram que mudaram
de ideia, depois do almoço.

290
00:15:54,164 --> 00:15:55,912
- O que aconteceu no almoço?
- Nada.

291
00:15:55,913 --> 00:15:57,880
Lemos o testemunho.

292
00:15:57,881 --> 00:16:00,203
- O 1º jurado achou necessário.
- Que testemunho?

293
00:16:00,204 --> 00:16:03,505
Do parceiro, o outro policial,
o que disse que estava com ela.

294
00:16:03,506 --> 00:16:05,407
Você não acreditou no álibi?

295
00:16:05,408 --> 00:16:08,978
Ele estava tão cheio de si
naquele uniforme.

296
00:16:08,979 --> 00:16:13,749
Gostaria de ver um botão
militar irlandês de 1780?

297
00:16:13,750 --> 00:16:16,347
Novinho.

298
00:16:16,348 --> 00:16:18,331
Sargento Alden?
Era nossa melhor testemunha.

299
00:16:18,332 --> 00:16:20,755
Eu sei.
Ela não acreditou nele.

300
00:16:20,756 --> 00:16:22,624
Eles releram o depoimento
depois do almoço,

301
00:16:22,625 --> 00:16:24,257
e por isso mudaram o voto
para culpado.

302
00:16:24,258 --> 00:16:27,494
- Não faz sentido.
- É bom checarem o blog dela,

303
00:16:27,495 --> 00:16:30,197
"O Mundo dos Botões de Lisa."
Ela atualiza duas vezes por dia.

304
00:16:30,198 --> 00:16:31,832
Deve ter entrado
durante o julgamento.

305
00:16:31,833 --> 00:16:33,233
Bom. Alicia,
posso lhe por nessa?

306
00:16:33,234 --> 00:16:35,135
Sim, em meia hora.

307
00:16:35,136 --> 00:16:36,870
Onde está, Alicia?

308
00:16:36,871 --> 00:16:39,172
Outro compromisso,
já estarei aí.

309
00:16:39,173 --> 00:16:41,223
- Kalinda, qual o próximo passo?
- O 1º jurado.

310
00:16:41,224 --> 00:16:43,292
- Parecia aberto a falar.
- Ótimo.

311
00:16:43,293 --> 00:16:45,645
Mantenha contato.
Você também, Alicia.

312
00:16:45,646 --> 00:16:49,615
E Alicia, vamos conversar
quando voltar.

313
00:16:54,484 --> 00:16:56,988
Espero que considere
voltar para a vizinhança.

314
00:16:56,989 --> 00:17:00,417
Adoraria, mas você sabe,
salário de funcionário público.

315
00:17:00,418 --> 00:17:02,126
Meu Deus, eu sei.

316
00:17:02,127 --> 00:17:05,229
Dava aulas em escola pública.
Estudos sociais.

317
00:17:05,230 --> 00:17:06,959
Desculpe por isso.
Trabalho.

318
00:17:06,960 --> 00:17:09,526
Normalmente são os maridos
que saem para atender ligações.

319
00:17:09,527 --> 00:17:11,341
Nós revezamos.

320
00:17:12,938 --> 00:17:15,739
Espero que faça uma exceção
para nossos filhos

321
00:17:15,740 --> 00:17:17,664
porque acho que você vai amar
Zach e Grace.

322
00:17:17,665 --> 00:17:21,344
Tenho certeza que vou.
Quero muito.

323
00:17:21,345 --> 00:17:22,713
Verei o que posso fazer.

324
00:17:23,406 --> 00:17:25,844
Esqueci como era bom nisso.

325
00:17:25,845 --> 00:17:28,885
- No quê?
- Encantar as professoras.

326
00:17:28,886 --> 00:17:31,839
É a altura.
Elas respeitam a altura.

327
00:17:31,840 --> 00:17:33,848
Vamos deixar Zach
dirigir até aqui?

328
00:17:33,883 --> 00:17:36,225
São só mais vinte minutos.

329
00:17:36,226 --> 00:17:38,862
E a Grace?
O que faremos com ela?

330
00:17:38,863 --> 00:17:40,396
Ela cometeu um erro.

331
00:17:40,397 --> 00:17:42,498
Tenho medo de ter estragado
nossos filhos.

332
00:17:42,499 --> 00:17:45,333
Você tem medo de eu ter
estragado nossos filhos.

333
00:17:45,334 --> 00:17:46,941
É verdade.

334
00:17:51,274 --> 00:17:55,096
- O que disse?
- Disse que parece estranho.

335
00:17:55,378 --> 00:17:58,296
Às vezes vemos votos virarem
para um lado ou outro,

336
00:17:58,297 --> 00:18:01,682
mas uma inversão completa
de inocente para culpado

337
00:18:01,683 --> 00:18:03,718
em poucas horas,
parece estranho.

338
00:18:03,719 --> 00:18:06,221
Devo ser estranho então,
porque estava votando inocente.

339
00:18:06,222 --> 00:18:10,424
- Até ler o depoimento do álibi?
- Sim, não parecia se sustentar.

340
00:18:10,425 --> 00:18:13,127
Quando tem um policial lá,

341
00:18:13,128 --> 00:18:16,029
fardado,
você fica persuadido,

342
00:18:16,030 --> 00:18:19,032
mas quando se lê em voz alta
começa a ver furos.

343
00:18:19,033 --> 00:18:22,360
Kalinda.
Chega.

344
00:18:23,037 --> 00:18:26,071
- Oi, Cary.
- Já lhe alertei uma vez.

345
00:18:26,072 --> 00:18:28,074
- Você está presa.
- Pelo quê?

346
00:18:28,075 --> 00:18:30,744
Seção 5324a.
Assédio de jurados.

347
00:18:30,745 --> 00:18:32,628
Senhor Alvarez,
estava te assediando?

348
00:18:32,629 --> 00:18:34,059
Não importa o que ele diz.

349
00:18:34,060 --> 00:18:36,581
Ele é funcionário público,
e o supervisor dele,

350
00:18:36,582 --> 00:18:39,384
insiste que o está impedindo
de fazer o trabalho.

351
00:18:39,385 --> 00:18:41,921
- Está falando sério?
- Muito sério.

352
00:18:44,231 --> 00:18:45,891
Por favor,
coloque as mãos nas costas.

353
00:18:45,892 --> 00:18:47,359
Sabe que não vai durar.

354
00:18:47,360 --> 00:18:49,893
Sei que vai estar fora
de circulação por uns dias.

355
00:18:51,096 --> 00:18:52,463
O que está acontecendo?

356
00:18:52,464 --> 00:18:54,999
Eles acham que tem algo
para invalidar o julgamento.

357
00:18:55,000 --> 00:18:57,101
- Quando?
- Agora.

358
00:18:57,102 --> 00:18:58,583
Vem pra cá.

359
00:19:00,573 --> 00:19:02,439
Que bom que chegou,
Promotora Lodge.

360
00:19:02,440 --> 00:19:05,776
A defesa afirma ter evidências
de problemas na conduta do júri.

361
00:19:05,777 --> 00:19:07,844
A defesa está desesperada,
Meritíssimo.

362
00:19:07,845 --> 00:19:09,680
Até certo ponto,
a justiça tem que ser feita.

363
00:19:09,681 --> 00:19:12,082
Foi feita.
É assim que a justiça age.

364
00:19:16,141 --> 00:19:17,554
O que você tem,
Sra. Lockhart?

365
00:19:17,555 --> 00:19:21,367
Contato impróprio entre
um jurado e alguém de fora,

366
00:19:21,368 --> 00:19:23,559
é considerado erro de conduta,
Meritíssimo.

367
00:19:23,560 --> 00:19:26,629
Discutir um caso
com amigos ou parentes

368
00:19:26,630 --> 00:19:28,397
durante o julgamento
ou deliberações.

369
00:19:28,398 --> 00:19:30,700
- Um dos jurados fez isso.
- Qual jurado?

370
00:19:30,701 --> 00:19:33,268
Jurada número cinco,
Lisa Banner.

371
00:19:33,269 --> 00:19:36,003
Ela escreveu no blog
durante as deliberações.

372
00:19:36,004 --> 00:19:37,337
Fala sério!

373
00:19:37,338 --> 00:19:39,974
"Vocês devem estar pensando
porque estive fora nesses dias.

374
00:19:39,975 --> 00:19:42,644
Sou jurada em um julgamento,
de homicídio.

375
00:19:42,645 --> 00:19:45,080
Sei que deveria
parecer ser exultante..."

376
00:19:45,081 --> 00:19:47,582
- Acho que quis dizer excitante.
- Tenho certeza que sim.

377
00:19:47,583 --> 00:19:49,751
"Mas não imaginam
o quanto está demorando.

378
00:19:49,752 --> 00:19:51,952
Sento na sala,
encarando essas pessoas

379
00:19:51,953 --> 00:19:53,554
que não conseguem
tomar uma decisão."

380
00:19:53,555 --> 00:19:56,832
Imaginei que tivesse algo
a dizer, Sra. Lodge.

381
00:19:56,867 --> 00:20:00,260
Meritíssimo, Sra. Banner violou
a regra da deliberação.

382
00:20:00,261 --> 00:20:03,656
Ela discutiu o caso
com gente de fora do júri.

383
00:20:03,691 --> 00:20:08,635
O blog dela teve 45 mil visitas
individuais neste dia,

384
00:20:08,636 --> 00:20:13,539
ela compartilhou a opinião dela,
com 45 mil pessoas fora do júri.

385
00:20:13,540 --> 00:20:16,225
Deus, como odeio a palavra blog.
Sra. Lodge...

386
00:20:16,226 --> 00:20:18,911
Meritíssimo, isso dá outro
significado para alcance.

387
00:20:18,912 --> 00:20:24,276
O post foi genérico,
inespecífico e anônimo.

388
00:20:24,277 --> 00:20:26,752
Eu, lamentavelmente, concordo,
Sra. Lockhart.

389
00:20:26,753 --> 00:20:29,320
As observações banais da jurada
dificilmente alcançam

390
00:20:29,321 --> 00:20:31,257
o nível do contato impróprio,

391
00:20:31,258 --> 00:20:33,158
mas adoraria prendê-la
por erro de sintaxe.

392
00:20:33,159 --> 00:20:35,393
Meritíssimo, pedimos
que censure a defesa.

393
00:20:35,394 --> 00:20:37,663
Eles estão xeretando
na vida pessoal dos jurados

394
00:20:37,664 --> 00:20:39,830
em busca de algo
que anule o julgamento.

395
00:20:39,831 --> 00:20:41,866
Não, Sra. Lodge,
foi um veredito injusto.

396
00:20:41,867 --> 00:20:43,200
Eu sei e você sabe disso.

397
00:20:43,201 --> 00:20:44,902
- Não é verdade.
- É verdade,

398
00:20:44,903 --> 00:20:46,971
mas a lei foi seguida,
Sra. Lockhart.

399
00:20:46,972 --> 00:20:49,974
Adoraria reverter isso,
mas você tem que me dar mais.

400
00:20:49,975 --> 00:20:52,509
Meritíssimo, gostaria de ter
seus comentários registrados.

401
00:20:52,510 --> 00:20:54,379
Eles estão.
É isso que Judith está fazendo.

402
00:20:54,380 --> 00:20:55,680
O que acabei
de dizer, Judith?

403
00:20:55,681 --> 00:20:59,875
"Eles estão gravados.
É isso que Judith está fazendo."

404
00:21:00,196 --> 00:21:03,716
Traga algo mais, Sra. Lockhart.
A lei é a lei.

405
00:21:16,900 --> 00:21:18,200
Pois não?

406
00:21:18,201 --> 00:21:20,568
Sabe a investigação sobre
a Lockhart/Gardner?

407
00:21:20,569 --> 00:21:23,703
Acho que cruzei com mais um juiz
que eles subornaram.

408
00:21:25,104 --> 00:21:26,575
Entre.

409
00:21:31,674 --> 00:21:33,714
Fiquei tão animada
quando você ligou.

410
00:21:33,715 --> 00:21:35,976
Estive pensando como estão
os velhos amigos.

411
00:21:35,977 --> 00:21:37,354
Não falou com mais ninguém?

412
00:21:37,355 --> 00:21:40,291
Não, quando me divorciei mudei
para o outro lado da cidade.

413
00:21:40,292 --> 00:21:42,525
Como você e Peter estão?

414
00:21:42,826 --> 00:21:45,429
- Bem.
- Que ótimo.

415
00:21:45,430 --> 00:21:48,330
Vocês são nossos Bill e Hillary.

416
00:21:48,331 --> 00:21:50,666
Já ouviu falar dos Mosous?

417
00:21:50,667 --> 00:21:52,202
- Dos?
- Mosous.

418
00:21:52,203 --> 00:21:54,203
São as pessoas
do sudeste da China.

419
00:21:54,204 --> 00:21:58,040
Eles baseiam suas vidas
no desejo sexual da mulher.

420
00:21:58,041 --> 00:22:01,544
- Não.
- Separam o sexo da família.

421
00:22:01,545 --> 00:22:04,413
A mulher Mosou decide
com quem ela vai dormir,

422
00:22:04,414 --> 00:22:06,714
por quanto tempo
e com quantos.

423
00:22:06,715 --> 00:22:10,485
Os homens Mosous batem na porta
de seus Babahougas à noite,

424
00:22:10,486 --> 00:22:14,322
que são seus quartos, e a mulher
decide quais deixa entrar.

425
00:22:14,323 --> 00:22:18,092
E quando terminam, a mulher
decide se ficam ou se vão.

426
00:22:18,093 --> 00:22:21,028
Foi quando me dei conta:
É isso que falta na minha vida.

427
00:22:21,029 --> 00:22:23,764
Controle.
Você tem que ler esse livro.

428
00:22:23,765 --> 00:22:25,799
Vai abrir seus olhos.

429
00:22:27,135 --> 00:22:30,904
- E como você está?
- Bem.

430
00:22:30,905 --> 00:22:32,873
Tente outro dos seus
colegas de tênis.

431
00:22:32,874 --> 00:22:34,240
Nem todos devem ser assim.

432
00:22:34,241 --> 00:22:37,108
Mas e se forem?
E se passei uma década,

433
00:22:37,109 --> 00:22:38,409
fazendo amigos errados?

434
00:22:38,410 --> 00:22:41,080
Faça amigos novos.
Nem tudo está perdido.

435
00:22:41,081 --> 00:22:43,883
Obrigada. Tenho que gritar
com alguém agora.

436
00:22:43,884 --> 00:22:45,677
Falo com você depois.

437
00:22:50,523 --> 00:22:54,641
- Olá.
- Oi. Sou a mãe da Grace.

438
00:22:56,262 --> 00:22:57,996
Já falei com a Grace.

439
00:22:57,997 --> 00:23:01,065
Não quero que a procure mais,
e não quero que ela o procure.

440
00:23:01,066 --> 00:23:03,235
- Entendeu?
- Sim.

441
00:23:03,236 --> 00:23:05,237
Só para a senhora saber,

442
00:23:05,238 --> 00:23:06,739
achei que ela tinha
sua permissão.

443
00:23:06,740 --> 00:23:09,440
- Não tinha e nem tem.
- Certo.

444
00:23:09,441 --> 00:23:11,884
Mas acho que ela deveria
ir à igreja.

445
00:23:11,885 --> 00:23:13,911
Eu quem decido, e não você.

446
00:23:13,912 --> 00:23:16,047
Não quero que a procure mais.

447
00:23:16,048 --> 00:23:19,117
Ela já me disso isso.
Não se preocupe.

448
00:23:19,918 --> 00:23:21,219
Falou com a Grace?

449
00:23:21,220 --> 00:23:23,420
Não, a sua assistente
que me disse isso.

450
00:23:23,421 --> 00:23:26,490
- Minha assistente?
- Que procurou Grace na igreja.

451
00:23:26,491 --> 00:23:28,191
Aquela que me empurrou.

452
00:23:28,192 --> 00:23:29,593
Do que está falando?

453
00:23:29,594 --> 00:23:32,861
Sua assistente do trabalho.
Kalinda.

454
00:23:33,696 --> 00:23:36,232
Kalinda?
Ela...

455
00:23:37,133 --> 00:23:38,467
Não entendo.

456
00:23:38,468 --> 00:23:40,503
Ela veio e levou Grace.

457
00:23:40,504 --> 00:23:43,205
E me mandou
não falar mais com a Grace,

458
00:23:43,206 --> 00:23:45,306
ou ela me machucaria.

459
00:23:47,376 --> 00:23:48,844
Ela...

460
00:23:49,745 --> 00:23:51,846
Não entendo.
Como...

461
00:23:51,847 --> 00:23:53,448
Como ela achou a Grace?

462
00:23:53,449 --> 00:23:55,616
Mãe, ela pediu
para não falarmos nada.

463
00:23:55,617 --> 00:23:58,320
Mas estou pedindo
para você falar.

464
00:23:58,321 --> 00:23:59,921
O que aconteceu?

465
00:23:59,922 --> 00:24:03,122
Ela rastreou o celular da Grace,
mas ele estava sem bateria,

466
00:24:03,123 --> 00:24:06,426
então, ela foi ver
onde a Grace estava.

467
00:24:06,427 --> 00:24:09,095
E porque ela não quis
me contar?

468
00:24:09,096 --> 00:24:11,853
Não acho que ela pensou
que você queria saber.

469
00:24:13,801 --> 00:24:16,936
- Mãe, tenho que ir para a aula.
- Escute, Zach...

470
00:24:16,937 --> 00:24:19,572
Zach, não estou brava.

471
00:24:19,573 --> 00:24:22,040
Mas não podemos esconder
as coisas, está bem?

472
00:24:22,041 --> 00:24:24,009
Está bem.
Desculpe, mãe.

473
00:24:24,010 --> 00:24:26,479
Nos falamos depois.
Eu te amo.

474
00:24:32,586 --> 00:24:34,919
"Se arrependerá."

475
00:24:50,140 --> 00:24:52,869
Obrigada por vir, Alicia.

476
00:24:52,870 --> 00:24:55,238
Não conversamos
mais como antes.

477
00:24:55,239 --> 00:24:57,673
Andamos muito ocupadas.

478
00:24:57,674 --> 00:25:00,510
E você têm estado distraída.

479
00:25:01,440 --> 00:25:05,382
Tive alguns problemas pessoais,
mas já estão resolvidos.

480
00:25:05,383 --> 00:25:06,916
Que bom.

481
00:25:08,419 --> 00:25:11,487
Você é valiosa para nós, Alicia.

482
00:25:12,989 --> 00:25:16,426
Quando trabalhei com o Stern,
há alguns anos,

483
00:25:16,427 --> 00:25:19,261
nós éramos muito próximos.

484
00:25:19,262 --> 00:25:24,232
E como mulher foi útil estar
próxima a um homem poderoso.

485
00:25:24,233 --> 00:25:26,300
Mas só até um certo ponto.

486
00:25:26,301 --> 00:25:30,572
As pessoas acabavam não dando
crédito às minhas conquistas.

487
00:25:30,573 --> 00:25:36,077
O que quero dizer é que
as mulheres precisam se ajudar.

488
00:25:36,078 --> 00:25:37,846
Do jeito que você
está ajudando Caitlin,

489
00:25:37,847 --> 00:25:41,181
do jeito que estou aqui
para ajudá-la.

490
00:25:41,182 --> 00:25:44,652
Quero que leve a possibilidade
de sociedade a sério.

491
00:25:45,454 --> 00:25:48,889
- Mesmo?
- Sim. Tenho lhe observado.

492
00:25:48,890 --> 00:25:50,591
Está em você.

493
00:25:50,592 --> 00:25:53,193
Mas não pode se distrair.

494
00:25:53,194 --> 00:25:57,436
Nem com família
ou com os amigos aqui.

495
00:25:57,437 --> 00:25:58,831
Você tem que manter o foco.

496
00:25:58,832 --> 00:26:01,901
- Não vou me livrar da família.
- Ninguém quer que se livre.

497
00:26:01,902 --> 00:26:04,888
Mas chegar até o nível que
você chegou Alicia,

498
00:26:04,889 --> 00:26:07,607
só há dois caminhos
abertos agora:

499
00:26:07,608 --> 00:26:10,176
Subir mais,
ou voltar para o chão.

500
00:26:10,177 --> 00:26:12,144
É por isso que quero ajudá-la,

501
00:26:12,145 --> 00:26:16,048
oferecê-la minha amizade
e meu conselho.

502
00:26:16,549 --> 00:26:19,516
- Está bem.
- Consegui algo da sala do júri.

503
00:26:19,517 --> 00:26:22,187
- Que bom. Mais lixo.
- Uma ameaça.

504
00:26:22,188 --> 00:26:24,390
De um jurado ao outro.
Veja.

505
00:26:24,391 --> 00:26:27,257
"Mude seu voto ou se
arrependerá."

506
00:26:27,258 --> 00:26:29,594
O problema
é que não podemos usar isso.

507
00:26:29,595 --> 00:26:31,095
Nem deveríamos ter esse lixo.

508
00:26:31,096 --> 00:26:34,320
Dá para descobrir quem escreveu?
Ou para quem?

509
00:26:34,321 --> 00:26:37,237
Se interrogássemos os jurados,
talvez de forma independente,

510
00:26:37,238 --> 00:26:39,138
- consigamos.
- Podemos comparar a escrita.

511
00:26:39,139 --> 00:26:41,535
- Ótimo. Onde está Kalinda?
- Foi presa.

512
00:26:41,536 --> 00:26:42,972
- Quando?
- Há uma hora.

513
00:26:42,973 --> 00:26:44,374
Um amigo
do tribunal me ligou,

514
00:26:44,375 --> 00:26:46,540
disse que ela foi detida
por perturbar um jurado.

515
00:26:46,541 --> 00:26:48,678
Certo, vamos tirá-la de lá.

516
00:26:48,679 --> 00:26:50,947
- Deixa que eu vou.
- Tem certeza?

517
00:26:50,948 --> 00:26:53,218
Sim, eu vou.

518
00:26:53,219 --> 00:26:55,072
Obrigada por me receber.

519
00:26:55,073 --> 00:26:58,107
De nada, Sra. Scott-Carr.
Em que posso ajudá-la?

520
00:26:58,108 --> 00:27:02,178
Meritíssimo, fui designada
a um caso de corrupção judicial.

521
00:27:02,179 --> 00:27:03,947
- Sério?
- Sim.

522
00:27:03,948 --> 00:27:08,150
E estive pensando, como parte
da minha investigação,

523
00:27:08,151 --> 00:27:12,387
se algum advogado não
tentou suborná-lo?

524
00:27:13,824 --> 00:27:16,025
Não, ninguém tentou.

525
00:27:16,026 --> 00:27:19,761
Ótimo. Bom saber.

526
00:27:20,697 --> 00:27:26,067
O senhor sabe que subornos
nem sempre são em dinheiro.

527
00:27:26,068 --> 00:27:30,839
Normalmente são presentes,
ou até mesmo perdão de dívidas.

528
00:27:30,840 --> 00:27:33,108
Periódico Jurídico da Harvard.

529
00:27:33,109 --> 00:27:38,446
Este é o meu artigo,
sobre má conduta jurídica.

530
00:27:38,447 --> 00:27:39,747
Vale a pena ler.

531
00:27:39,748 --> 00:27:42,450
Por favor, não me leve a mal,
Meritíssimo.

532
00:27:42,451 --> 00:27:45,686
Essas perguntas desconfortáveis
são necessárias.

533
00:27:45,687 --> 00:27:48,622
Assim
como a influência indevida.

534
00:27:48,623 --> 00:27:51,425
Está sugerindo que estou
influenciando você?

535
00:27:51,426 --> 00:27:54,361
Não, estou sugerindo que está
tentando me influenciar.

536
00:27:54,362 --> 00:27:56,696
O senhor era próximo
a Will Gardner.

537
00:27:56,697 --> 00:27:59,732
Costumavam jogar basquete,
às quartas-feiras à noite.

538
00:27:59,733 --> 00:28:01,367
Identificamos estes jogos

539
00:28:01,368 --> 00:28:04,137
como um vínculo inicial
para apostas ilegais e suborno.

540
00:28:04,138 --> 00:28:07,006
E eu sou favorável à sócia,
Diane Lockhart,

541
00:28:07,007 --> 00:28:10,043
em seu atual caso,
não é o que está sugerindo?

542
00:28:10,044 --> 00:28:12,812
- Sim.
- E você quer usar sua posição

543
00:28:12,813 --> 00:28:15,579
de promotora especial

544
00:28:15,614 --> 00:28:18,616
para me pressionar a decidir
a favor da promotoria

545
00:28:18,617 --> 00:28:20,285
neste caso em andamento.

546
00:28:20,286 --> 00:28:23,252
Bem, o senhor se engana.

547
00:28:23,633 --> 00:28:27,366
Não há caso em andamento.
O veredito foi dado.

548
00:28:36,068 --> 00:28:37,634
Como está?

549
00:28:38,804 --> 00:28:40,805
Porque parece um pouco pálida.

550
00:28:44,441 --> 00:28:47,877
Mãos para trás.

551
00:28:51,949 --> 00:28:55,382
Kalinda Sharma.
Trouxeram agora há pouco.

552
00:28:57,221 --> 00:29:00,189
Desculpe, mas Kalinda Sharma
foi transferida.

553
00:29:00,190 --> 00:29:01,824
- Pra onde?
- Ela ficou doente,

554
00:29:01,825 --> 00:29:04,659
e foi transferida para um
hospital local para tratamento.

555
00:29:04,660 --> 00:29:07,562
- Qual é! Isso é um jogo.
- É tudo que eu sei, senhora.

556
00:29:07,563 --> 00:29:09,397
É pegar ou largar.

557
00:29:19,007 --> 00:29:21,475
Deixa eu simplificar pra você.

558
00:29:21,476 --> 00:29:23,911
A menos que queira um processo
de grandes proporções,

559
00:29:23,912 --> 00:29:25,913
é melhor soltar Kalinda.

560
00:29:25,914 --> 00:29:27,815
Pois tenho 3 clientes pro bono

561
00:29:27,816 --> 00:29:31,268
que tiveram o mesmo problema
com familiares e amigos.

562
00:29:31,303 --> 00:29:34,721
E se puder provar que há um
esforço em atrasar audições

563
00:29:34,722 --> 00:29:38,290
de acusação e fiança, então,
vamos falar de danos em milhões.

564
00:29:38,291 --> 00:29:42,062
E o mais importante:
seu nome estará no processo.

565
00:29:42,063 --> 00:29:44,197
Oi, Alicia.

566
00:29:44,198 --> 00:29:45,999
Não estou brincando, Cary.

567
00:29:46,000 --> 00:29:49,201
Traga Kalinda agora.

568
00:30:34,344 --> 00:30:35,744
Obrigada.

569
00:30:42,686 --> 00:30:44,853
Você achou Grace?

570
00:30:46,755 --> 00:30:49,557
Achou minha filha?

571
00:30:49,558 --> 00:30:51,860
Ela não se perdeu.

572
00:30:51,861 --> 00:30:55,815
- Você a trouxe pra casa.
- Ela teria ido sozinha.

573
00:30:55,965 --> 00:31:00,400
Disse aos meus filhos
pra não me contar. Por quê?

574
00:31:02,470 --> 00:31:05,940
- Não quero confusão.
- Que confusão?

575
00:31:05,941 --> 00:31:09,791
Alicia, eu não mudei.
Sou a mesma pessoa.

576
00:31:09,826 --> 00:31:12,847
Sabia que podia ajudar,
então, ajudei. É isso.

577
00:31:16,050 --> 00:31:18,650
- Obrigada.
- Não precisa.

578
00:31:18,719 --> 00:31:22,176
Não.
Você não precisava.

579
00:31:22,211 --> 00:31:26,113
- Por isso estou agradecendo.
- De nada.

580
00:31:37,352 --> 00:31:41,665
Aqui estamos de novo.
O que tem hoje, Sra. Lockhart?

581
00:31:41,690 --> 00:31:44,684
Jurado nº 12, Meritíssimo.
Sr. Grant Rudnick.

582
00:31:44,784 --> 00:31:46,917
Ele tem algo a dizer.

583
00:31:46,918 --> 00:31:48,652
Sim, Meritíssimo.

584
00:31:48,653 --> 00:31:50,821
Desculpe, devia ter dito
isso antes.

585
00:31:50,822 --> 00:31:53,190
Me deram este bilhete
na sala do júri.

586
00:31:54,593 --> 00:31:55,893
Merítissimo, isso é ridículo.

587
00:31:55,894 --> 00:31:59,463
5324a, Merítissimo:
interferir ou ameaçar o júri

588
00:31:59,464 --> 00:32:03,027
é o suficiente para o juiz
anular um julgamento.

589
00:32:03,062 --> 00:32:05,985
Eu sei, interrompi o Sr. Agos.
Vou me sentar agora.

590
00:32:06,124 --> 00:32:09,134
O júri decidiu, Meritíssimo.
Deviam parar com essa besteira.

591
00:32:09,274 --> 00:32:12,609
Obrigado, Sr. Agos, mas cabe
a mim definir o que é besteira.

592
00:32:12,610 --> 00:32:16,312
Sr. Rudnick, esta ameaça mudou
sua opinião sobre o caso?

593
00:32:16,313 --> 00:32:18,344
Meritíssimo, não é isso.
O mero fato...

594
00:32:18,379 --> 00:32:20,381
Sra. Lockhart, eu não
perguntei a você.

595
00:32:21,584 --> 00:32:25,186
Sr. Rudnick, este bilhete
mudou sua opinião?

596
00:32:25,187 --> 00:32:26,521
Não.

597
00:32:26,522 --> 00:32:28,857
Quando o júri foi posto
em juízo e você disse

598
00:32:28,858 --> 00:32:31,493
"culpada de homicídio
qualificado", disse a verdade?

599
00:32:32,762 --> 00:32:34,796
Acho que sim, claro.

600
00:32:34,797 --> 00:32:38,299
Sra. Lockhart, Sr. Coyne,
de novo, boa tentativa,

601
00:32:38,300 --> 00:32:41,436
mas nego o pedido de anulação.

602
00:32:41,437 --> 00:32:45,416
E sejam mais prudentes ao
abordar membros do júri.

603
00:32:45,430 --> 00:32:48,650
- Droga!
- O que houve?

604
00:32:48,685 --> 00:32:50,211
Ele teme estar em apuros.

605
00:32:50,212 --> 00:32:51,745
Quem te ameaçou, Sr. Rudnick?

606
00:32:51,746 --> 00:32:55,444
Quem? O primeiro jurado.
Esqueci o nome dele.

607
00:32:55,445 --> 00:32:58,185
Mas não levei a sério.
Eu era um dos indecisos.

608
00:32:58,186 --> 00:33:00,920
Acho que ele só queria
que terminasse logo.

609
00:33:00,921 --> 00:33:03,123
O que não entendo é,
o 1º jurado era um

610
00:33:03,124 --> 00:33:05,592
dos que votou em inocente
e depois do almoço,

611
00:33:05,593 --> 00:33:08,929
não só mudou o voto,
como pressionou outros jurados

612
00:33:08,930 --> 00:33:10,251
a votarem o mesmo?

613
00:33:10,252 --> 00:33:11,964
Kalinda, o que está fazendo?

614
00:33:11,965 --> 00:33:13,733
O que você quiser.

615
00:33:14,834 --> 00:33:16,735
Estou a caminho.

616
00:33:16,736 --> 00:33:20,029
3 botões de Decão.
Todos com íris.

617
00:33:20,030 --> 00:33:23,341
- Gostei mais do botão do meio.
- Obrigada. Eu também.

618
00:33:23,342 --> 00:33:28,400
Você falava sobre o caso
durante o almoço?

619
00:33:28,401 --> 00:33:30,579
Não. Respeitamos as
instruções do juiz.

620
00:33:30,580 --> 00:33:32,883
E Mario ia contigo?
É o 1º jurado.

621
00:33:32,918 --> 00:33:34,952
Durante o julgamento, sim.

622
00:33:34,953 --> 00:33:36,354
Mas, nas deliberações, não.

623
00:33:36,355 --> 00:33:38,389
Disse que tinha de
fazer algo ao lado.

624
00:33:38,390 --> 00:33:39,823
Ao lado de onde?

625
00:33:39,824 --> 00:33:41,892
Chopsticks Shack.
Íamos lá todo dia.

626
00:33:41,893 --> 00:33:44,305
Você lembra o que tinha ao lado?

627
00:33:44,340 --> 00:33:48,250
Ele foi num cyber café.
Usou cartão de crédito.

628
00:33:48,251 --> 00:33:50,234
Com isso, descobri qual
computador usava.

629
00:33:50,235 --> 00:33:52,603
Este é o histórico das
pesquisas que ele fez.

630
00:33:52,604 --> 00:33:54,414
O que procurava?

631
00:33:54,415 --> 00:33:57,273
Artigos sobre Sargento Alden,
nosso álibi e testemunha.

632
00:33:57,274 --> 00:33:59,576
- Por quê? Rancor?
- Não.

633
00:33:59,677 --> 00:34:02,412
Alden atirou em um
jovem hispânico em 2002.

634
00:34:03,180 --> 00:34:06,949
As acusações foram retiradas,
mas houve controvérsias,

635
00:34:06,950 --> 00:34:08,418
pois o jovem estava desarmado.

636
00:34:08,419 --> 00:34:10,486
Vários membros da
comunidade latina o acusaram

637
00:34:10,487 --> 00:34:11,853
de mentir durante o inquérito.

638
00:34:11,854 --> 00:34:14,323
E Sgt. Alden é negro.
Há uma animosidade.

639
00:34:14,358 --> 00:34:15,691
Acha que mudou o voto

640
00:34:15,692 --> 00:34:17,503
quando percebeu que
era o mesmo oficial?

641
00:34:17,538 --> 00:34:20,240
Mas acho que não notou até
estar no meio das deliberações.

642
00:34:20,241 --> 00:34:22,760
Ele checou, então, persuadiu
os outros jurados.

643
00:34:22,761 --> 00:34:25,667
- Precisamos levar isso ao juiz.
- Não.

644
00:34:25,668 --> 00:34:27,435
- Precisamos de mais.
- Por quê?

645
00:34:27,436 --> 00:34:30,102
Isso é exatamente o que o
Juiz Dunaway disse.

646
00:34:30,405 --> 00:34:32,673
Algo mudou.
Precisamos de mais.

647
00:34:32,674 --> 00:34:34,757
Podemos pegar uma declaração
dos outros jurados.

648
00:34:34,868 --> 00:34:38,418
Se jurarem que o 1º jurado
trouxe evidência de fora,

649
00:34:38,419 --> 00:34:40,748
- isso pode ajudar.
- Vou ver.

650
00:34:40,749 --> 00:34:42,215
Eu ajudo.

651
00:34:45,853 --> 00:34:49,076
- Alô. Alicia Florrick.
- Sra. Florrick.

652
00:34:49,111 --> 00:34:50,690
Esperava cair
na sua caixa postal.

653
00:34:50,691 --> 00:34:52,525
Só queria me desculpar.

654
00:34:52,526 --> 00:34:56,095
Não deu certo
para seus filhos, afinal.

655
00:34:56,096 --> 00:34:57,564
Sério? Por quê?

656
00:34:57,565 --> 00:35:00,165
Em primeiro lugar, sinto muito
em desapontá-la.

657
00:35:00,324 --> 00:35:03,746
Só estou tentando não criar
um precedente infeliz.

658
00:35:03,747 --> 00:35:05,947
Espero que entenda.

659
00:35:07,449 --> 00:35:10,816
Sra. Florrick?
Alô?

660
00:35:11,751 --> 00:35:14,626
Peter Florrick.
Oi.

661
00:35:15,335 --> 00:35:18,510
Alicia.
Qual o problema?

662
00:35:19,416 --> 00:35:21,849
O quê?

663
00:35:21,850 --> 00:35:25,353
Tudo bem, não se preocupe.
Eu cuido disso.

664
00:35:26,325 --> 00:35:29,563
Você de volta?
Não cansa dos meus botões.

665
00:35:29,564 --> 00:35:32,477
Essa é minha colega,
Alicia Florrick.

666
00:35:32,478 --> 00:35:33,900
Deve reconhecê-la do julgamento?

667
00:35:33,901 --> 00:35:35,822
Sim.
Oi.

668
00:35:37,921 --> 00:35:40,473
Sempre gostei do que vestia.

669
00:35:40,474 --> 00:35:42,341
Srta. Banner, oi.

670
00:35:42,342 --> 00:35:44,562
Tentamos entrar em contato
com alguns dos jurados.

671
00:35:44,563 --> 00:35:46,107
Falamos com alguns,
e pensamos

672
00:35:46,108 --> 00:35:48,738
se teria os nomes
ou números dos outros.

673
00:35:48,739 --> 00:35:53,588
Tenho. Adicionei todos
para mantermos contato.

674
00:35:54,277 --> 00:35:55,914
Vou ter uma exposição
dos meus botões

675
00:35:55,915 --> 00:35:57,471
na Feira Estadual de Indiana,

676
00:35:57,472 --> 00:35:59,867
e queria manter contato
com todos.

677
00:35:59,868 --> 00:36:01,217
Aqui está.

678
00:36:01,218 --> 00:36:03,980
Nem todos aceitaram,
mas é a metade deles.

679
00:36:03,981 --> 00:36:06,357
Obrigada.
Isso ajuda muito.

680
00:36:06,358 --> 00:36:08,874
- Srta. Banner?
- Lisa.

681
00:36:08,875 --> 00:36:11,602
Lisa, aquele é Peter Dunaway?

682
00:36:11,603 --> 00:36:14,773
- Juiz Dunaway?
- Sim, adicionei também.

683
00:36:14,774 --> 00:36:16,161
Ele parece um homem tão legal.

684
00:36:16,162 --> 00:36:18,981
- E ele aceitou?
- Sim. Por quê?

685
00:36:18,982 --> 00:36:22,918
- Durante o julgamento?
- Sim. Qual o problema?

686
00:36:22,919 --> 00:36:24,940
Acho que temos nossa anulação.

687
00:36:31,317 --> 00:36:33,645
Eu nunca roía unhas.

688
00:36:34,332 --> 00:36:36,150
Agora olhe para elas.
Estão sangrando.

689
00:36:36,151 --> 00:36:38,484
Temos esperanças.

690
00:36:38,485 --> 00:36:41,562
Obrigada por vir.

691
00:36:41,563 --> 00:36:45,259
Não.
Eu sinto muito.

692
00:36:45,260 --> 00:36:48,313
Quando pediu
meu conselho antes,

693
00:36:48,314 --> 00:36:50,421
sobre se deveria aceitar
ou não o acordo,

694
00:36:50,422 --> 00:36:53,537
- acho que fui rude com você.
- Era a verdade.

695
00:36:53,538 --> 00:36:58,035
Não, quer dizer, era,
mas às vezes, a verdade

696
00:36:58,036 --> 00:37:01,611
pode ser embelezada.

697
00:37:05,969 --> 00:37:08,683
Não tenho muitos amigos
vindo me visitar.

698
00:37:08,684 --> 00:37:11,464
Pensei que teria,
tenho muitos amigos.

699
00:37:12,658 --> 00:37:15,081
Isso te faz pensar
sobre como as pessoas

700
00:37:15,082 --> 00:37:20,982
dizem coisas gentis e sorriem,
e nunca vem te visitar.

701
00:37:22,380 --> 00:37:26,442
Acho que aguento coisas
menos embelezadas.

702
00:37:27,649 --> 00:37:31,767
Espero que dê certo.

703
00:37:31,768 --> 00:37:33,676
Eu também.

704
00:37:39,746 --> 00:37:42,720
Sr. Florrick.
Olá. Como está?

705
00:37:42,721 --> 00:37:45,161
Bem, madame.
Muito bem.

706
00:37:45,162 --> 00:37:48,005
Gostaria que tivesse marcado,
acabei de falar com sua esposa.

707
00:37:48,006 --> 00:37:51,615
Infelizmente, não temos vaga
para seus filhos,

708
00:37:51,616 --> 00:37:54,933
mas como disse,
no começo do próximo ano...

709
00:37:57,090 --> 00:38:01,072
No começo do ano,
devemos ter vaga.

710
00:38:03,391 --> 00:38:08,534
Sabe qual é uma das vantagens
da minha posição, Srta. Venegas?

711
00:38:08,737 --> 00:38:11,976
Não.
Imagino que sejam muitas.

712
00:38:11,977 --> 00:38:14,554
Na verdade, não.

713
00:38:14,555 --> 00:38:18,431
Mas checar antecedentes
bem a fundo,

714
00:38:18,432 --> 00:38:20,758
é uma das grandes vantagens.

715
00:38:20,759 --> 00:38:24,101
Enquanto estava olhando
algumas dessas checagens,

716
00:38:24,102 --> 00:38:27,020
fiquei surpreso em descobrir

717
00:38:27,021 --> 00:38:30,637
que muitos dos seus professores
têm problemas.

718
00:38:30,638 --> 00:38:33,236
Claro, só chequei
como um pai preocupado,

719
00:38:33,237 --> 00:38:35,947
que pensa em mandar os filhos
para cá.

720
00:38:35,948 --> 00:38:38,632
Felizmente, não tinham
acusações sexuais.

721
00:38:38,633 --> 00:38:41,437
Mas tinham
alguns motoristas bêbados,

722
00:38:41,438 --> 00:38:45,564
cheques sem fundo
e acusações de drogas.

723
00:38:47,368 --> 00:38:49,610
Você é o Procurador Geral.

724
00:38:49,611 --> 00:38:52,034
Sim, senhora,
eu sou.

725
00:38:52,035 --> 00:38:56,625
Por isso direi isso
bem devagar.

726
00:38:57,481 --> 00:39:00,107
Eu sou o Procurador Geral.

727
00:39:00,108 --> 00:39:03,222
Você não diz não para mim.

728
00:39:03,223 --> 00:39:05,654
E, principalmente,
não diz não para mim

729
00:39:05,655 --> 00:39:08,598
em relação aos meus filhos.

730
00:39:09,645 --> 00:39:12,738
Entendeu?

731
00:39:12,739 --> 00:39:17,104
Acho que a palavra
que procura é "sim".

732
00:39:19,511 --> 00:39:21,585
Bom.

733
00:39:21,586 --> 00:39:25,985
Então,
vamos esperar notícias suas.

734
00:39:25,986 --> 00:39:28,227
Acha que a terceira vez
traz sorte, Srta. Lockhart?

735
00:39:28,228 --> 00:39:31,574
- Espero que sim, Meritíssimo.
- Minha paciência está acabando.

736
00:39:31,575 --> 00:39:34,888
O Código de Conduta Judicial
de Illinois.

737
00:39:34,889 --> 00:39:38,213
"Juízes devem abster-se
de todo contato individual,

738
00:39:38,214 --> 00:39:40,525
com um jurado,
fora da presença da corte,

739
00:39:40,526 --> 00:39:42,403
durante o julgamento
e deliberações".

740
00:39:42,404 --> 00:39:45,500
Sim. Detectou algum contato
que fiz com os jurados?

741
00:39:45,501 --> 00:39:48,892
Você adicionou um.
Jurada número 5, Lisa Banner,

742
00:39:48,893 --> 00:39:51,405
a blogueira de
"O Mundo dos Botões de Lisa."

743
00:39:51,406 --> 00:39:53,747
- Não a adicionei.
- Adicionou, Meritíssimo.

744
00:39:53,748 --> 00:39:57,637
Ela te adicionou 3 dias atrás,
e você confirmou.

745
00:39:57,638 --> 00:39:58,938
Porque concorro a reeleição.

746
00:39:58,939 --> 00:40:00,999
Se alguém me adiciona,
acho que é um partidário.

747
00:40:01,000 --> 00:40:03,079
- Meritíssimo, isso é...
- Sei o que é.

748
00:40:03,114 --> 00:40:06,212
Meritíssimo, isso é motivo
para uma anulação.

749
00:40:06,213 --> 00:40:07,979
Sabendo ou não,

750
00:40:07,980 --> 00:40:11,180
fez contato com um jurado,
durante o julgamento.

751
00:40:11,181 --> 00:40:14,455
Isso é uma brecha ética séria.

752
00:40:15,884 --> 00:40:18,366
Costumava achar esse trabalho
eternamente esclarecedor,

753
00:40:18,367 --> 00:40:20,553
até agradável.

754
00:40:20,554 --> 00:40:23,545
Não mais, nenhum dia.

755
00:40:23,546 --> 00:40:25,445
- Meritíssimo...
- Não.

756
00:40:25,446 --> 00:40:28,348
Declaro anulamento.

757
00:40:28,349 --> 00:40:32,866
Vamos voltar a corte,
oficializar.

758
00:40:33,294 --> 00:40:36,456
- Bom trabalho.
- Era disso que falava.

759
00:40:36,457 --> 00:40:39,347
Isso vai te dar sociedade.

760
00:40:52,875 --> 00:40:55,097
Então, afugentou todos?

761
00:40:56,107 --> 00:40:59,679
Não acho que fiz nada disso,
Sr. Gardner.

762
00:40:59,680 --> 00:41:02,440
Acharam a melhor parte do valor.

763
00:41:05,382 --> 00:41:09,237
Aí está seu problema.
Não tem evidência, senhora.

764
00:41:09,238 --> 00:41:13,003
Tem acusações.
E está tentando me assustar.

765
00:41:13,004 --> 00:41:15,470
Não me assusto fácil.

766
00:41:15,471 --> 00:41:18,704
Vamos conversar.
É só o que quero fazer.

767
00:41:18,705 --> 00:41:21,605
Só conversar.
Não estou atrás de você.

768
00:41:21,606 --> 00:41:23,861
Acho que não sabe
de quem está atrás.

769
00:41:23,862 --> 00:41:26,592
Eu sei de quem estou atrás.

770
00:41:26,593 --> 00:41:29,060
Alguém que estava envolvido
nos seus jogos de basquete,

771
00:41:29,061 --> 00:41:32,290
- anos atrás.
- De quem está falando?

772
00:41:32,291 --> 00:41:34,576
Peter Florrick.

773
00:41:35,971 --> 00:41:40,030
É isso mesmo.
Tudo acaba em um círculo, não é?

774
00:41:45,050 --> 00:41:47,612
Só no Condado de Cook.

775
00:41:48,309 --> 00:41:52,506
Peter lhe coloca no comando
de uma investigação contra mim,

776
00:41:53,189 --> 00:41:56,846
e você vira contra ele.

777
00:42:02,321 --> 00:42:05,558
- Estou sem fala.
- Peter está limpo dessa vez,

778
00:42:05,559 --> 00:42:08,226
mas não estava
no primeiro mandato, não é?

779
00:42:08,227 --> 00:42:11,183
E você sabe onde está
a fraqueza dele.

780
00:42:11,857 --> 00:42:14,012
Sei muitas coisas.

781
00:42:15,154 --> 00:42:17,025
Então vamos conversar.

782
00:42:17,026 --> 00:42:21,939
- Não.
- Sim, é o melhor a fazer.

783
00:42:21,940 --> 00:42:26,560
Não.
Vou contratar um advogado,

784
00:42:26,561 --> 00:42:28,747
e então podemos conversar.

785
00:42:28,748 --> 00:42:31,925
A próxima vez que conversamos,
será na frente do Grande Júri.

786
00:42:31,926 --> 00:42:35,940
Tudo bem.
Que seja.

787
00:42:58,792 --> 00:43:02,881
www.insubs.com

