1
00:00:27,239 --> 00:00:28,539
<i>Et voilà.</i>

2
00:00:29,885 --> 00:00:31,735
O que foi?
Não faça careta. É bonito.

3
00:00:31,736 --> 00:00:33,636
Sim, se você estiver
jogando "mahjong".

4
00:00:33,637 --> 00:00:35,938
- Por que comprou?
- Por causa da promoção.

5
00:00:35,939 --> 00:00:37,636
Coloque na pilha para doação.

6
00:00:37,637 --> 00:00:39,593
Quero parecer sexy,

7
00:00:39,594 --> 00:00:41,845
mas não como se eu estivesse
forçando a barra.

8
00:00:41,846 --> 00:00:43,734
Divertida, mas não vulgar.

9
00:00:43,735 --> 00:00:45,235
Você quer a Casey
adivinhando

10
00:00:45,236 --> 00:00:48,005
que tipo de sutiã <i>balconette</i>
rendado está usando.

11
00:00:48,006 --> 00:00:50,620
- Para doação?
- Não!

12
00:00:50,621 --> 00:00:51,979
Não, não, não!

13
00:00:51,980 --> 00:00:53,358
Eu ia usar este.

14
00:00:53,359 --> 00:00:56,524
Vamos torcer para que
ele goste do estilo atlético.

15
00:00:56,525 --> 00:00:58,160
- Depilou as pernas?
- Sim.

16
00:00:58,161 --> 00:00:59,461
As axilas também.

17
00:00:59,462 --> 00:01:02,268
Odeio ter que ir para
o reencontro no meu colégio

18
00:01:02,269 --> 00:01:03,686
para trazer Casey para cá.

19
00:01:03,687 --> 00:01:06,567
Há 3 razões para as pessoas
evitarem esses reencontros.

20
00:01:06,568 --> 00:01:08,569
Sim, a primeira:
elas odiaram o colegial.

21
00:01:08,570 --> 00:01:10,871
A segunda: elas odiaram
todo mundo do colégio.

22
00:01:10,872 --> 00:01:13,674
- Qual é a terceira?
- Vergonha de estarem gordas.

23
00:01:13,675 --> 00:01:16,324
E depois o medo
de se depararem com o ex,

24
00:01:16,325 --> 00:01:18,069
ou por serem um fracasso total.

25
00:01:18,070 --> 00:01:20,392
- Por que está evitando?
- Pelo fracasso total.

26
00:01:20,393 --> 00:01:22,530
Não tenho marido, filhos...

27
00:01:22,531 --> 00:01:24,231
nenhuma mansão
em South End.

28
00:01:24,232 --> 00:01:26,583
Este era o assunto quando
eu estava no colegial.

29
00:01:26,584 --> 00:01:27,884
Te entendo.

30
00:01:27,885 --> 00:01:30,786
Se quisesse um apoio assim,
eu teria ligado para minha mãe.

31
00:01:30,787 --> 00:01:32,087
Desculpe.

32
00:01:32,088 --> 00:01:34,428
Que horas o avião do Casey
vai chegar?

33
00:01:34,429 --> 00:01:36,161
Deve estar chegando
neste momento.

34
00:01:36,162 --> 00:01:39,113
Não te preocupa que ele vai
estar cansado com fuso horário?

35
00:01:39,114 --> 00:01:42,341
A menos que chegue morto,
acho que vai querer sexo, certo?

36
00:01:43,559 --> 00:01:45,167
É ele. É ele.

37
00:01:46,135 --> 00:01:48,002
O que foi?

38
00:01:48,003 --> 00:01:49,910
Ele quer que eu abra
o bate-papo.

39
00:01:49,911 --> 00:01:51,738
É melhor ele não me dar bolo.

40
00:01:55,712 --> 00:01:57,245
<i>Jane...</i>

41
00:01:57,246 --> 00:01:59,218
Não parece que está em Logan.

44
00:02:03,226 --> 00:02:06,120
<i>Com certeza,
não poderei ir ao reencontro.</i>

45
00:02:07,593 --> 00:02:09,534
Está tudo bem.
Não é nada de mais.

46
00:02:09,535 --> 00:02:11,960
Claro que é.
Diga a ele que sente saudades.

47
00:02:11,961 --> 00:02:14,834
- <i>Quem é?</i>
- Foi a Maura.

48
00:02:14,835 --> 00:02:16,886
Disse que é uma pena
que você vai perder.

49
00:02:16,887 --> 00:02:18,287
<i>Jane...</i>

50
00:02:18,288 --> 00:02:20,123
<i>Eu realmente quero te ver.</i>

51
00:02:20,124 --> 00:02:22,355
<i>Eles nem mesmo
nos deixam contatar ninguém.</i>

52
00:02:22,356 --> 00:02:23,656
<i>Lamento muito.</i>

53
00:02:23,657 --> 00:02:24,957
Não se desculpe.

54
00:02:24,958 --> 00:02:27,109
Está deixando mundo
seguro para democracia.

55
00:02:27,110 --> 00:02:28,543
<i>Obrigado por compreender.</i>

56
00:02:28,544 --> 00:02:30,397
Eu...

57
00:02:30,398 --> 00:02:32,032
Eu tenho que ir.

58
00:02:32,033 --> 00:02:33,778
- <i>Eu te ligo em breve.</i>
- Está bem.

59
00:02:34,715 --> 00:02:36,527
- Tchau.
- <i>Tchau.</i>

60
00:02:39,275 --> 00:02:40,755
Droga!

61
00:02:40,756 --> 00:02:42,744
Lamento.

62
00:02:44,133 --> 00:02:46,101
Quer saber?
Vamos.

63
00:02:46,102 --> 00:02:49,369
Eu vou ser sua motorista

64
00:02:49,370 --> 00:02:51,934
para que possa sair com
seus nêmeses do colegial.

65
00:02:51,935 --> 00:02:53,971
É "sis."
Não é "nêmesis"?

66
00:02:53,972 --> 00:02:55,312
"Ses" quando é plural.

67
00:02:55,313 --> 00:02:57,930
Tenho certeza de que tem
vários inimigos formidáveis.

68
00:02:57,931 --> 00:02:59,648
E como você
pode ter tanta certeza?

69
00:02:59,649 --> 00:03:02,320
Está bem. Havia um grupo
de garotas malvadas:

70
00:03:02,321 --> 00:03:05,132
Debbie, Emily e Kate.

71
00:03:05,133 --> 00:03:06,498
Ótimo!

72
00:03:06,499 --> 00:03:09,288
Então, vamos mostrar
à Debbie, Emily, e Kate

73
00:03:09,289 --> 00:03:11,258
como você se tornou
tão fabulosa.

74
00:03:11,259 --> 00:03:13,351
Sabia.
Só quer ir junto

75
00:03:13,352 --> 00:03:15,656
para que possa estudar
o ambiente da escola

76
00:03:15,657 --> 00:03:17,858
porque ficou presa em
uma escola de mulheres.

77
00:03:17,859 --> 00:03:19,655
Eu mal estava "presa."

78
00:03:19,656 --> 00:03:22,265
Mas, sim, eu admito que...

79
00:03:22,266 --> 00:03:24,667
a experiência de um
colégio misto, me interessa.

80
00:03:24,668 --> 00:03:27,229
Não. Não.
Não vai acontecer.

81
00:03:27,230 --> 00:03:28,693
Eu não vou.

82
00:03:28,694 --> 00:03:31,179
E se eu não for,
você não vai.

83
00:03:36,394 --> 00:03:38,942
Certo, já viu?
Escola mista.

84
00:03:38,943 --> 00:03:40,490
Feliz agora? Vamos.

85
00:03:40,491 --> 00:03:42,317
Jane!

86
00:03:42,318 --> 00:03:45,353
Um outro motivo pelo qual
não queria que você viesse.

87
00:03:48,582 --> 00:03:49,995
Olá.

88
00:03:49,996 --> 00:03:51,770
<b>Rizzoli and Isles S02E13</b>

89
00:03:51,771 --> 00:03:54,560
<b>Episódio:
Seventeen Ain't So Sweet</b>

90
00:03:57,183 --> 00:04:00,250
<b>Legenda:
Adriano_CSI | Lola</b>

91
00:04:00,251 --> 00:04:03,296
<b>Legenda:
rpfigueira | Zac | eFujino</b>

92
00:04:06,949 --> 00:04:08,748
<b>Subsfreak + ManiacSubs</b>

93
00:04:11,496 --> 00:04:13,414
Vocês duas ainda estão...

94
00:04:13,415 --> 00:04:18,132
Juntas? Sim.
Sim, ainda estamos juntas.

95
00:04:19,178 --> 00:04:21,622
Desencoste de mim.
Não deveria estar circulando?

96
00:04:21,623 --> 00:04:24,225
Não tem algum membro do clube
"Quem vomita mais",

97
00:04:24,226 --> 00:04:26,377
- para você conversar?
- "Quem vomita mais"?

98
00:04:26,378 --> 00:04:28,929
Ganhei 5 vezes. É legal
ver que ainda estão juntas.

99
00:04:28,930 --> 00:04:31,763
O relacionamento mais longo
que tive foi de 34 dias.

100
00:04:31,764 --> 00:04:33,850
Bem, 35 se contar o sexo
pós-rompimento.

101
00:04:33,851 --> 00:04:35,269
Vamos contar isso.

102
00:04:35,270 --> 00:04:36,604
Oi, "G."

103
00:04:36,605 --> 00:04:38,710
Gostosa, né?

104
00:04:38,711 --> 00:04:42,130
Oi. Sabe, você se parece
com a Maria Korkman,

105
00:04:42,131 --> 00:04:44,178
mas em uma
versão magra e gostosa.

106
00:04:44,179 --> 00:04:46,079
- Giovanni...
- Você se lembra dela...

107
00:04:46,080 --> 00:04:47,869
Ela era gorda, certo?

108
00:04:47,870 --> 00:04:49,323
Oi, Maria.

109
00:04:49,324 --> 00:04:50,944
Oi, Jane.

110
00:04:50,945 --> 00:04:53,318
- Andei malhando.
- Não brinca.

111
00:04:53,319 --> 00:04:55,134
Sabe,
você está super quente,

112
00:04:55,135 --> 00:04:57,636
que vamos precisar de
uma mangueira para esfriá-la.

113
00:04:58,635 --> 00:05:00,627
Deus...

114
00:05:01,830 --> 00:05:04,039
Motivo número 4
para pessoas odiaram

115
00:05:04,040 --> 00:05:07,864
o reencontro do colegial:
Debbie Nichols, a malvada.

116
00:05:07,865 --> 00:05:11,032
Relação agressiva é típica
de adolescentes mulheres.

117
00:05:11,033 --> 00:05:13,002
Mas ela já passou esta fase.

118
00:05:13,003 --> 00:05:15,584
Meu Deus. Jane Rizzoli.

119
00:05:15,585 --> 00:05:17,190
Não deve ser "Rizzoli" agora.

120
00:05:17,191 --> 00:05:18,491
É Sra..

121
00:05:18,492 --> 00:05:21,949
Sra...
É detetive Jane Rizzoli.

122
00:05:21,950 --> 00:05:24,760
Não tem "Sra".
E você?

123
00:05:24,761 --> 00:05:26,341
Sou a Sra. Eddie Tibbet.

124
00:05:26,342 --> 00:05:28,482
- Se casou com Eddie Tibbet?
- Sim.

125
00:05:28,483 --> 00:05:31,469
- Oi, Jane.
- Oi, Eddie.

126
00:05:31,470 --> 00:05:34,829
Olhe para você!
De terno!

127
00:05:34,830 --> 00:05:36,280
Dá para acreditar?
Eu e Eddie?

128
00:05:36,281 --> 00:05:39,303
Diz isso porque fazia parte do
grupo das garotas malvadas?

129
00:05:40,144 --> 00:05:42,465
Eddie, e agora, qual grupo
você faz parte?

130
00:05:42,466 --> 00:05:44,033
O grupo nerd da Informática.

131
00:05:44,034 --> 00:05:45,933
Eu também.
Sou uma nerd da ciência.

132
00:05:45,934 --> 00:05:48,235
Sou nerd também.
Sou colunista de casa e jardim

133
00:05:48,236 --> 00:05:49,536
para <i>Boston Dispatch</i>

134
00:05:49,537 --> 00:05:51,308
e ativista dos direitos
das plantas.

135
00:05:51,309 --> 00:05:53,755
Acho que alguém tem
que falar pelas plantas.

136
00:05:53,756 --> 00:05:56,257
Ela vasculha em caçambas de lixo
atrás das creches.

137
00:05:58,637 --> 00:06:00,458
Certo, bem, sabe, nós...

138
00:06:01,840 --> 00:06:03,704
Nós vamos indo.

139
00:06:03,705 --> 00:06:05,858
Não queremos
prender a fila das etiquetas.

140
00:06:05,859 --> 00:06:08,260
- Prazer em conhecê-los.
- Está bem. Tchau.

141
00:06:10,427 --> 00:06:12,803
Sempre queria ir para
um reencontro do colegial

142
00:06:12,804 --> 00:06:14,496
que tivesse uma
tigela de ponche.

143
00:06:14,497 --> 00:06:17,386
Tem gelatina aqui.
Tente se controlar.

144
00:06:19,099 --> 00:06:20,496
Vamos.
Vamos. Ande.

145
00:06:20,497 --> 00:06:21,825
Vou tomar ponche.

146
00:06:23,895 --> 00:06:25,222
Certo, olhe.

147
00:06:25,223 --> 00:06:27,416
Vestido roxo.
Com peitão.

148
00:06:28,050 --> 00:06:29,817
É a sua <i>bête noira?</i>

149
00:06:29,818 --> 00:06:31,819
Se isso significa
"ex melhor amiga", sim.

150
00:06:31,820 --> 00:06:33,120
Aquela seria Emily.

151
00:06:33,121 --> 00:06:35,146
Não é aquela que te dispensou
na 8ª série?

152
00:06:35,147 --> 00:06:36,997
Quem iria precisar de mim
quando pode

153
00:06:36,998 --> 00:06:39,516
pegar qualquer cara no planeta
com aqueles seios?

154
00:06:39,517 --> 00:06:41,184
Até Steve Sanner.

155
00:06:41,185 --> 00:06:43,251
Ele era tão gentil.
Que pena.

156
00:06:43,252 --> 00:06:44,866
Um namorado?

157
00:06:44,867 --> 00:06:46,446
Quisera eu.

158
00:06:46,447 --> 00:06:49,438
Um encontro para ver
<i>Débi & Lóide</i>

159
00:06:49,439 --> 00:06:51,700
não se qualifica como
namorado.

160
00:06:51,701 --> 00:06:53,194
Ande. Ande.
Vamos.

161
00:06:53,195 --> 00:06:54,571
Jane!

162
00:06:55,901 --> 00:06:58,412
Oi, Steve e Emily.

163
00:06:58,413 --> 00:06:59,976
Faz muito tempo.

164
00:07:01,905 --> 00:07:03,707
Soube agora que
é detetive Rizzoli.

165
00:07:03,708 --> 00:07:05,383
Sim.
É verdade.

166
00:07:06,838 --> 00:07:09,110
Esta é minha amiga,
Dra. Maura Isles.

167
00:07:09,111 --> 00:07:11,299
Não é?
Verdadeiro desperdício, cara.

168
00:07:11,300 --> 00:07:12,743
Circulando, Giovanni.

169
00:07:13,712 --> 00:07:15,496
Só somos amigas.

170
00:07:15,497 --> 00:07:18,916
Não "amigas", amigas.
Apenas amigas íntimas.

171
00:07:18,917 --> 00:07:21,074
Bem, não tão íntimas assim.

172
00:07:21,075 --> 00:07:22,966
Dr. Isles veio
porque ela perdeu

173
00:07:22,967 --> 00:07:26,250
a experiência inteira de estar
em uma escola mista, então...

174
00:07:26,251 --> 00:07:28,595
Bem, temos quer ir para
mesa de boas-vindas,

175
00:07:28,596 --> 00:07:30,608
mas foi muito bom vê-la.

176
00:07:30,609 --> 00:07:32,618
- Você também.
- Certo.

177
00:07:32,619 --> 00:07:35,116
- Vou num instante.
- Está bem.

178
00:07:35,117 --> 00:07:37,262
Eu...

179
00:07:38,053 --> 00:07:39,453
Com licença.

180
00:07:40,514 --> 00:07:42,343
Eu esperava
me deparar com você.

181
00:07:42,344 --> 00:07:44,496
Preciso falar com
você sobre um negócio.

182
00:07:44,497 --> 00:07:46,543
Tudo bem se eu ligar
para você?

183
00:07:46,544 --> 00:07:48,949
Sim.
Está tudo bem?

184
00:07:49,768 --> 00:07:52,878
Olhe quem Stevie encontrou:
Rizzoli, a gorducha.

185
00:07:52,879 --> 00:07:54,179
Quase não te reconheci.

186
00:07:54,180 --> 00:07:55,980
Soube que é segurança
ou algo assim.

187
00:07:55,981 --> 00:07:58,088
- Ela é detetive.
- Nem se incomode.

188
00:07:58,089 --> 00:07:59,840
Este... é Rory Graham.

189
00:07:59,841 --> 00:08:02,205
E agora minha
noite está completa.

190
00:08:02,206 --> 00:08:05,407
Se eu ganhasse um centavo sempre
que uma garota me dissesse isso.

191
00:08:06,681 --> 00:08:08,115
Vou ajudar Emily.

192
00:08:09,330 --> 00:08:10,701
Stevie trabalha para mim.

193
00:08:10,702 --> 00:08:13,622
Deve ter lido como transformei
a Graham Biomedical

194
00:08:13,623 --> 00:08:14,923
em uma indústria líder.

195
00:08:14,924 --> 00:08:16,474
Não, só leio grandes histórias.

196
00:08:16,475 --> 00:08:18,075
Acho quis dizer de letra grande.

197
00:08:18,076 --> 00:08:19,826
Você criou
a válvula cardíaca Melee.

198
00:08:19,827 --> 00:08:23,332
Ela transformou as vidas
de crianças com cardiopatia

199
00:08:23,333 --> 00:08:25,133
e pessoas
com doença cardiovascular.

200
00:08:25,134 --> 00:08:28,596
O <i>design</i> avançado da prótese
que inventamos, é magnífico.

201
00:08:29,370 --> 00:08:32,620
Jane Rizzoli?
Apareceu no reencontro.

202
00:08:32,621 --> 00:08:34,249
- Soube que viria.
- Kate.

203
00:08:34,250 --> 00:08:36,890
Isto não é Stoli.
Onde está o limão, querida?

204
00:08:38,496 --> 00:08:40,249
Ela era uma
garota malvada também?

205
00:08:40,250 --> 00:08:42,547
A rainha das malvadas.

206
00:08:46,327 --> 00:08:47,907
Olhe para este corpo.

207
00:08:47,908 --> 00:08:50,203
Pelo jeito,
não teve filhos, não é?

208
00:08:50,204 --> 00:08:53,418
Eu resgatei um cachorro
uma vez. Isso conta?

209
00:08:53,929 --> 00:08:56,280
Rory e eu temos 3.
Dois meninos e uma garotinha.

210
00:08:56,281 --> 00:08:58,481
Kate era uma
advogada corporativa importante,

211
00:08:58,482 --> 00:09:00,933
mas minha situação era boa,
aí eu disse: "querida,

212
00:09:00,934 --> 00:09:03,135
preciso de uma esposa,
não de uma advogada."

213
00:09:03,136 --> 00:09:05,058
Preciso de mais limão,
querida.

214
00:09:06,148 --> 00:09:07,695
Sente falta do seu trabalho?

215
00:09:07,696 --> 00:09:09,596
Sabe, de vez em quando
eu sinto, mas...

216
00:09:09,597 --> 00:09:11,397
Querida, vejo alguns
rapazes do time.

217
00:09:11,398 --> 00:09:12,989
- Ei!
- Futebol.

218
00:09:12,990 --> 00:09:14,840
Rory os levou ao
campeonato estadual.

219
00:09:14,841 --> 00:09:16,241
Duas vezes
Até mais, Rizzoli.

220
00:09:16,242 --> 00:09:17,678
Doutora.

221
00:09:17,679 --> 00:09:19,114
Tchau.

222
00:09:20,299 --> 00:09:22,963
Rory Graham acabou
de me insultar. De novo.

223
00:09:22,964 --> 00:09:26,175
- Já deu. Vamos.
- Está bem.

224
00:09:26,176 --> 00:09:28,706
Vou trazer meu ponche.
Só quero trazer meu ponche.

225
00:09:31,677 --> 00:09:33,050
Certo.

226
00:09:57,193 --> 00:09:59,009
Ei.

227
00:10:06,221 --> 00:10:07,671
<i>Sabia que não
deveria ter ido.<i>

228
00:10:07,672 --> 00:10:10,248
<i>Como isso melhorou
a qualidade da minha vida?</i>

229
00:10:11,218 --> 00:10:14,329
Fico imaginando o que houve
com Clarissa Wyndham.

230
00:10:15,561 --> 00:10:16,861
Aqui está ela.

231
00:10:16,862 --> 00:10:19,096
Ela se casou com o
Duque de Shernandorne.

232
00:10:19,097 --> 00:10:22,447
O que há com os ingleses
e seus chapéus ridículos?

233
00:10:23,068 --> 00:10:25,555
A Igreja Anglicana as faz
cobrirem o rosto.

234
00:10:25,556 --> 00:10:27,978
Com um ganso cor de rosa?

235
00:10:30,802 --> 00:10:33,583
Isso é horrível.
Rizzoli.

236
00:10:34,545 --> 00:10:35,886
Sei.

237
00:10:38,282 --> 00:10:39,646
Meu Deus.

238
00:10:49,477 --> 00:10:51,927
- Não precisa fazer isso.
- Meu Deus.

239
00:10:53,882 --> 00:10:55,632
É mesmo o Steve Sanner.

240
00:11:08,423 --> 00:11:09,723
Jane.

241
00:11:10,450 --> 00:11:12,996
Alguém atirou nele.
Atiraram no Steve.

242
00:11:12,997 --> 00:11:16,287
Eu sei, eu sei.
Sinto muitíssimo, mesmo.

243
00:11:17,340 --> 00:11:19,810
- Pode ficar com ela?
- Claro, ela é como família.

244
00:11:19,811 --> 00:11:22,353
Vamos pegar as crianças
e levá-las para minha casa.

245
00:11:22,354 --> 00:11:24,256
Aqui não é lugar para você,
está bem?

246
00:11:24,257 --> 00:11:26,257
E irei vê-la assim que puder.

247
00:11:26,258 --> 00:11:27,992
Certo, vamos.

248
00:11:27,993 --> 00:11:30,005
Vão, vão em frente.

249
00:11:41,527 --> 00:11:45,294
Desculpe, eu o conhecia.
Falei com ele há algumas horas.

250
00:11:45,295 --> 00:11:48,660
- Que droga, sinto muito.
- Jane, deixe isso conosco.

251
00:11:48,661 --> 00:11:51,727
- Como ele morreu?
- Levou um tiro no peito.

252
00:11:51,728 --> 00:11:53,835
Parece ser
um ferimento de calibre médio.

253
00:11:53,836 --> 00:11:56,275
Deixaram a carteira.
Achamos que não foi assalto.

254
00:11:56,276 --> 00:11:59,177
Matar alguém no reencontro
do colégio não parece aleatório.

255
00:11:59,178 --> 00:12:01,279
O celular está aqui,
vou olhar as chamadas.

256
00:12:01,280 --> 00:12:04,290
Falta de fuligem
e marcas ao redor do ferimento.

257
00:12:04,291 --> 00:12:06,763
- O tiro não foi de perto?
- Não tenho certeza.

258
00:12:06,764 --> 00:12:09,991
Tem uma boa quantia de fibras
metálicas em sua roupa.

259
00:12:11,900 --> 00:12:14,375
- Parecem ser palha de aço.
- Pode pegar isto?

260
00:12:14,376 --> 00:12:16,574
Frost, dê-me um saco
de evidências?

261
00:12:16,575 --> 00:12:18,427
Achei um pedaço de plástico.

262
00:12:19,000 --> 00:12:22,067
- Acharam mais algum?
- Achei, bem aqui.

263
00:12:22,068 --> 00:12:24,659
Pode ter sido uma garrafa
com palha de aço dentro.

264
00:12:24,660 --> 00:12:26,500
Está pensando
em silenciador caseiro?

265
00:12:26,501 --> 00:12:29,684
Isso foi calculado.
Foi necessário planejamento.

266
00:12:29,685 --> 00:12:33,187
Tem barro aqui, e ali também.
Pode ser argila.

267
00:12:33,188 --> 00:12:36,143
Este gramado é artificial.
Campo de beisebol é por ali,

268
00:12:36,144 --> 00:12:37,944
o assassino deve ter
passado por ele.

269
00:12:37,945 --> 00:12:40,046
Pedirei à perícia
para verificar as pegadas

270
00:12:40,047 --> 00:12:42,048
e pegar amostras de argila
para comparar.

271
00:12:42,049 --> 00:12:43,392
Certo.

272
00:12:44,359 --> 00:12:46,350
Ele disse que queria
falar comigo.

273
00:12:47,028 --> 00:12:48,828
Talvez este seja o motivo.

274
00:12:53,899 --> 00:12:56,833
Steve tinha algum problema
com pessoas do trabalho?

275
00:12:56,834 --> 00:12:59,430
Desavenças com colegas?
Empregados?

276
00:12:59,431 --> 00:13:01,898
Não, nada.
O trabalho era tranquilo.

277
00:13:01,899 --> 00:13:04,164
Steve era o Sr. Bonzinho,
como no colégio.

278
00:13:04,165 --> 00:13:07,516
- Precisamos falar com a Emily.
- Ela subiu com as crianças.

279
00:13:07,517 --> 00:13:09,035
Elas dormiram.

280
00:13:10,671 --> 00:13:13,260
- Direi tudo o que precisarem.
- Quer que eu fique?

281
00:13:13,261 --> 00:13:15,683
Seria melhor conversarmos
a sós com a Emily.

282
00:13:17,159 --> 00:13:18,460
Tudo bem.

283
00:13:19,594 --> 00:13:21,894
Estaremos na cozinha
se precisar de nós, certo?

284
00:13:28,636 --> 00:13:30,456
Sinto muitíssimo
pela sua perda.

285
00:13:31,202 --> 00:13:32,542
Obrigada.

286
00:13:33,408 --> 00:13:35,052
Steve tinha problemas?

287
00:13:35,053 --> 00:13:38,123
Com alguém? Alguém
que poderia estar no reencontro?

288
00:13:38,799 --> 00:13:40,114
Não.

289
00:13:41,049 --> 00:13:43,348
Ele estava tão animado
com o reencontro.

290
00:13:43,349 --> 00:13:46,948
Steve amava o colegial.
Todos nós amávamos, não é?

291
00:13:48,056 --> 00:13:50,258
- É.
- E no trabalho?

292
00:13:52,160 --> 00:13:56,160
Você não entenderia mas...
A Jane sabe.

293
00:13:57,433 --> 00:13:59,515
Todo mundo amava o Steve.

294
00:14:02,704 --> 00:14:04,106
Todo mundo.

295
00:14:05,640 --> 00:14:07,193
Como estava o casamento?

296
00:14:07,194 --> 00:14:09,676
Você e Steve estavam
tendo problemas?

297
00:14:10,665 --> 00:14:12,318
Nós éramos felizes.

298
00:14:13,615 --> 00:14:16,215
Éramos o casal
que todos queriam ser.

299
00:14:18,520 --> 00:14:19,854
Quero dizer...

300
00:14:23,091 --> 00:14:25,151
Era uma vida perfeita.

301
00:14:30,165 --> 00:14:31,510
Jane...

302
00:14:32,967 --> 00:14:34,827
Como continuarei
vivendo sem ele?

303
00:14:52,987 --> 00:14:54,417
- <i>Olá.</i>
- Meu...

304
00:14:55,145 --> 00:14:57,185
O que faz no meu apartamento?

305
00:14:57,186 --> 00:14:59,624
<i>Deixou o bate-papo aberto.
Pensei em dar "oi",</i>

306
00:14:59,625 --> 00:15:01,400
<i>saber como foi o reencontro.</i>

307
00:15:01,401 --> 00:15:03,875
Casey... foi horrível.

308
00:15:05,029 --> 00:15:07,811
- Steve Sanner foi morto ontem.
- <i>Como?</i>

309
00:15:07,812 --> 00:15:10,920
Saí cedo, e ele foi baleado
em um campo de futebol

310
00:15:10,921 --> 00:15:12,212
poucas horas depois.

311
00:15:12,213 --> 00:15:13,765
<i>Que loucura!</i>

312
00:15:13,766 --> 00:15:16,300
<i>Ele não era casado
com aquela líder de torcida?</i>

313
00:15:16,301 --> 00:15:18,673
<i>Emily alguma coisa,
aquela que...</i>

314
00:15:18,674 --> 00:15:20,169
Aquela que...

315
00:15:20,170 --> 00:15:23,760
Tirava notas altas?
Não, não era isso. Vejamos...

316
00:15:23,761 --> 00:15:26,130
A que conseguiu
bolsa esportiva?

317
00:15:26,131 --> 00:15:28,946
- Não era ela, também.
- <i>Está bem.</i>

318
00:15:28,947 --> 00:15:31,192
<i>Sabe o que eu ia falar.
Não era sua amiga?</i>

319
00:15:31,193 --> 00:15:33,913
Ela era, até virar
"aquela com os peitões."

320
00:15:33,914 --> 00:15:37,258
<i>Rory Graham estava lá?
Eles tinham um negócio juntos.</i>

321
00:15:37,259 --> 00:15:38,818
Sim, Rory estava lá.

322
00:15:38,819 --> 00:15:40,970
Ele e a cabeça dele
mal cabiam no ginásio.

323
00:15:40,971 --> 00:15:43,490
- <i>Podem ter brigado.</i>
- Acho que não, mas...

324
00:15:43,491 --> 00:15:44,791
Estamos investigando.

325
00:15:44,792 --> 00:15:47,722
Falando nisso...
Tenho que ir trabalhar.

326
00:15:47,723 --> 00:15:50,595
- <i>Deste jeito?</i>
- Não, vou tirar as toalhas.

327
00:15:50,596 --> 00:15:52,286
É "Dia da Nudez" na polícia.

328
00:15:52,915 --> 00:15:55,985
<i>Tenho pensado em você...
Muito.</i>

329
00:15:56,659 --> 00:15:59,134
É? Quando pensa em mim,
estou de toalha na cabeça?

330
00:16:01,422 --> 00:16:02,940
Vou desligar agora.

331
00:16:09,164 --> 00:16:12,112
- Ficou muito doce?
- Colocou açúcar refinado?

332
00:16:12,113 --> 00:16:13,979
Prefere o mascavo?

333
00:16:13,980 --> 00:16:17,408
Bem, só uso stevia.
É uma erva, totalmente natural.

334
00:16:18,047 --> 00:16:21,125
- Vou pegar um novo copo.
- <i>Tinha gelatina.</i>

335
00:16:21,636 --> 00:16:23,410
Ele está vindo.

336
00:16:25,012 --> 00:16:26,323
Deseje-me sorte.

337
00:16:27,615 --> 00:16:28,949
Melody?

338
00:16:33,354 --> 00:16:36,831
- Voltei. Surpresa!
- Surpresa.

339
00:16:37,466 --> 00:16:38,980
Você está... você...

340
00:16:39,815 --> 00:16:42,380
- Você está aqui.
- Estou aqui.

341
00:16:43,115 --> 00:16:45,612
- Melody é minha ex-mulher.
- Sim, nos conhecemos.

342
00:16:45,613 --> 00:16:48,053
Dra. Maura Isles.
Prazer em conhecê-la.

343
00:16:48,054 --> 00:16:53,070
Igualmente. Não sou apenas ex.
Sou a última e a melhor.

344
00:16:53,071 --> 00:16:55,672
As outras duas eram apenas
aquecimento, certo, Vince?

345
00:16:55,673 --> 00:16:58,390
- Pois é.
- Foi um prazer conhecê-la.

346
00:16:58,391 --> 00:17:00,791
- Posso falar com você?
- Eu adoraria.

347
00:17:03,083 --> 00:17:04,609
- Ei.
- Oi!

348
00:17:04,610 --> 00:17:08,612
- Melody, como está você?
- Você está maravilhosa!

349
00:17:09,125 --> 00:17:11,323
- Você também.
- Podemos conversar aqui.

350
00:17:11,324 --> 00:17:14,586
- Tudo bem, até depois.
- Certo.

351
00:17:14,587 --> 00:17:15,901
O que faz aqui?

352
00:17:17,932 --> 00:17:19,399
O que acha
que está havendo?

353
00:17:19,400 --> 00:17:21,407
Não sei, mãe.
Por que não vai segui-los?

354
00:17:21,408 --> 00:17:24,275
- Por que é tão grossa?
- Por que é tão intrometida?

355
00:17:26,841 --> 00:17:29,651
Não vejo
essa mulher há 5 anos.

356
00:17:29,652 --> 00:17:31,754
- Por que ela voltou?
- Não faço ideia.

357
00:17:31,755 --> 00:17:34,099
Korsak não vê seu filho
há quase 10 anos.

358
00:17:34,100 --> 00:17:37,555
- Nossa, ele nunca o mencionou.
- O divórcio partiu seu coração.

359
00:17:37,556 --> 00:17:39,566
Ela se mudou
e levou o filho junto.

360
00:17:40,527 --> 00:17:41,827
Tudo bem.

361
00:17:41,828 --> 00:17:43,893
Começou a autópsia
do Steve Sanner?

362
00:17:43,894 --> 00:17:45,912
- Vou começar.
- Ligue se encontrar algo.

363
00:17:45,913 --> 00:17:47,275
Claro.

364
00:17:47,276 --> 00:17:50,201
Chequei a ficha criminal de
todos presentes no reencontro.

365
00:17:50,202 --> 00:17:51,586
Todos estão limpos.

366
00:17:51,587 --> 00:17:53,437
- Quantos deles têm álibi?
- A metade.

367
00:17:53,438 --> 00:17:55,866
Então temos 75 suspeitos.
Que bacana!

368
00:17:56,966 --> 00:17:58,276
Ei.

369
00:17:58,277 --> 00:18:00,487
Como está a Melody?
Fiquei surpresa em vê-la.

370
00:18:00,488 --> 00:18:02,466
Eu também.
Não pergunte, não vou dizer.

371
00:18:02,467 --> 00:18:04,951
- Quem é Melody?
- A ex-mulher que fugiu.

372
00:18:06,114 --> 00:18:08,599
Tudo bem, encontrei algo.

373
00:18:10,090 --> 00:18:11,740
Deus.

374
00:18:12,567 --> 00:18:15,655
- Lindas sobrancelhas.
- Não quer dizer "sobrancelha"?

375
00:18:16,924 --> 00:18:20,839
- Citação do último ano, meigo.
- Não leia, é estúpida.

376
00:18:20,840 --> 00:18:23,723
"Seja você mesmo
e diga o que sente

377
00:18:23,724 --> 00:18:26,439
pois os que te julgam
não têm importância,

378
00:18:26,440 --> 00:18:29,354
e os que têm importância,
não te julgam."

379
00:18:29,995 --> 00:18:31,743
O quê?
Eu gosto do Dr. Seuss.

380
00:18:31,744 --> 00:18:36,479
Olhem o que eu achei:
Korsak, o ator.

381
00:18:36,480 --> 00:18:38,783
Você foi o árbitro da série
"Sonny e Cher"?

382
00:18:38,784 --> 00:18:41,184
A peça foi famosa na época.
Teve ótimas críticas.

383
00:18:41,185 --> 00:18:43,266
Com licença.
Steve Sanner era meu amigo.

384
00:18:43,267 --> 00:18:45,462
- Podemos voltar para o caso?
- Desculpe.

385
00:18:45,463 --> 00:18:46,819
Obrigada.

386
00:18:47,822 --> 00:18:50,672
Steve Sanner e Rory Graham
no dia que a Graham Biomedical

387
00:18:50,673 --> 00:18:52,626
anunciou a produção
da válvula Melee.

388
00:18:52,627 --> 00:18:55,730
- Não encontrei nada neles.
- Steve e Rory eram como irmãos.

389
00:18:55,731 --> 00:18:58,230
Na verdade, Steve era o único
que Rory tratava bem.

390
00:18:58,231 --> 00:19:00,729
Uma vez, Steve quebrou
uma vidraça com a bola,

391
00:19:00,730 --> 00:19:03,631
e Rory assumiu a culpa para
que Steve fosse a um encontro.

392
00:19:03,632 --> 00:19:06,406
- Deveria ser uma ótima garota.
- Não tenho certeza.

393
00:19:07,214 --> 00:19:09,511
- Era eu.
- Como eu disse.

394
00:19:10,346 --> 00:19:11,737
O que são
esses números?

395
00:19:11,738 --> 00:19:13,789
Estavam nas anotações
do celular do Steve.

396
00:19:13,790 --> 00:19:15,127
Talvez contas bancárias?

397
00:19:15,128 --> 00:19:17,378
Talvez. São muito longos
para endereços de IP.

398
00:19:17,379 --> 00:19:20,074
- Tele-sexo russo?
- Foi minha primeira ideia.

399
00:19:20,075 --> 00:19:23,508
- Experiência de um antigo caso.
- "Caso do detetive solitário"?

400
00:19:26,728 --> 00:19:29,028
Steve fez algumas ligações
para uma pré-escola.

401
00:19:30,032 --> 00:19:32,871
Seus filhos têm 10 e 12 anos,
por que ligaria para lá?

402
00:19:32,872 --> 00:19:35,098
E seis ligações
para Debbie Tibbet.

403
00:19:35,099 --> 00:19:37,308
É, eu os vi conversando
no reencontro.

404
00:19:37,309 --> 00:19:39,815
Droga. Ela é casada
com Edward Tibbet.

405
00:19:39,816 --> 00:19:43,170
É dono de uma firma de <i>software.</i>
Ele vale cerca de 50 milhões.

406
00:19:43,171 --> 00:19:45,873
Droga, sabia que deveria
ter sido mais legal com ele.

407
00:19:45,874 --> 00:19:47,281
Só estou brincando.

408
00:19:47,282 --> 00:19:49,602
Bom para ele, sempre foi
uma boa pessoa. Ótimo.

409
00:19:50,552 --> 00:19:53,226
Achei mais ligações
entre Debbie e Steve.

410
00:19:53,227 --> 00:19:55,639
Alguma chance de que
estivessem tendo um caso?

411
00:19:56,362 --> 00:19:58,256
Não sei.
Vamos perguntar à Debbie.

412
00:20:13,551 --> 00:20:14,851
Olá?

413
00:20:16,919 --> 00:20:18,896
Ei.
O que estão fazendo aqui?

414
00:20:18,897 --> 00:20:20,959
Só queríamos fazer
algumas perguntas.

415
00:20:20,960 --> 00:20:24,139
Certo, importam-se de segurar
estas rosas brancas?

416
00:20:27,165 --> 00:20:29,015
Terrível o que houve
com Steve Sanner.

417
00:20:29,016 --> 00:20:31,673
Pois é. Poderia descrever
seu relacionamento com ele?

418
00:20:31,674 --> 00:20:33,137
O que quer dizer?

419
00:20:33,138 --> 00:20:36,155
Debbie, você sabe. Temos
o registro das ligações dele.

420
00:20:36,156 --> 00:20:38,865
Nós... nos esbarramos.

421
00:20:38,866 --> 00:20:40,572
Tomamos café,
conversamos um pouco.

422
00:20:40,573 --> 00:20:42,933
- Estavam tendo um caso?
- Não.

423
00:20:43,760 --> 00:20:45,060
Claro que não.

424
00:20:46,212 --> 00:20:47,512
Frost.

425
00:20:51,600 --> 00:20:53,003
Polícia de Boston!

426
00:20:53,004 --> 00:20:54,357
Agora!

427
00:20:55,503 --> 00:20:57,103
Polícia de Boston!
Saia do carro!

428
00:20:57,104 --> 00:20:58,704
Droga! Sabem
quanto isto custará?

429
00:20:58,705 --> 00:21:00,101
Mãos onde eu possa ver.

430
00:21:00,102 --> 00:21:02,805
Acalmem-se.
Sou detetive particular.

431
00:21:02,806 --> 00:21:05,348
Então sabe como é.
Monstre sua identificação.

432
00:21:06,454 --> 00:21:07,829
Devagar.

433
00:21:07,830 --> 00:21:10,400
- Tenho o direito de estar aqui.
- Pare com a pose.

434
00:21:10,401 --> 00:21:12,572
Investigamos um homicídio
e você interferiu

435
00:21:12,573 --> 00:21:15,223
- com uma testemunha.
- Não tenho nada a ver com isso.

436
00:21:15,224 --> 00:21:16,865
E por que a câmera
de paparazzi?

437
00:21:16,866 --> 00:21:19,706
Está tudo bem.
Ele também é ativista ambiental.

438
00:21:19,707 --> 00:21:21,007
Está bem. Ótimo!

439
00:21:21,008 --> 00:21:23,600
O marido suspeitou de traição,
e contratou-me.

440
00:21:23,601 --> 00:21:25,960
- Achou provas?
- Achei: dois caras diferentes.

441
00:21:25,961 --> 00:21:27,261
Deixe-me vê-las.

442
00:21:36,067 --> 00:21:38,890
É a nossa vítima.
Mostre-me o segundo cara.

443
00:21:44,628 --> 00:21:46,259
- Quem é ele?
- Eu não sei.

444
00:21:47,259 --> 00:21:49,259
Certo, precisaremos
do cartão de memória.

445
00:21:49,260 --> 00:21:51,278
Sei, ou me acusarão
por obstrução.

446
00:21:53,651 --> 00:21:54,952
Obrigada.

447
00:22:04,104 --> 00:22:06,514
Preciso ir regar
e fertilizar estas plantas.

448
00:22:06,515 --> 00:22:08,160
Ainda temos perguntas, Debbie.

449
00:22:08,161 --> 00:22:10,261
Não sei de nada.
Liguei para nosso advogado

450
00:22:10,262 --> 00:22:13,212
e ele disse que não preciso
falar com vocês. Desculpe, Jane.

451
00:22:17,217 --> 00:22:19,886
A escola inteira soube
quando ela perdeu a virgindade.

452
00:22:19,887 --> 00:22:21,713
E acha
que ela esconde algo?

453
00:22:21,714 --> 00:22:23,014
Com certeza.

454
00:22:28,964 --> 00:22:32,414
Tudo parecia bem, é que...
Foi uma surpresa, sabe?

455
00:22:36,540 --> 00:22:38,174
Ele saiu de casa há 5 anos.

456
00:22:38,927 --> 00:22:40,227
Eu sei.

457
00:22:40,924 --> 00:22:44,274
Está tudo diferente agora.
Eu estou diferente.

458
00:22:45,501 --> 00:22:47,526
Não preciso de muito
para começar.

459
00:22:47,527 --> 00:22:49,527
A pesquisa está toda aqui
para você ver.

460
00:22:50,594 --> 00:22:51,894
Como ele está?

461
00:22:52,561 --> 00:22:55,511
Ele...
Está com 16 anos.

462
00:22:56,614 --> 00:22:58,054
Idade difícil.

463
00:22:59,484 --> 00:23:00,868
Gostaria de vê-lo.

464
00:23:01,933 --> 00:23:03,233
Direi isso a ele.

465
00:23:04,601 --> 00:23:06,995
Nós nos divorciamos.
Não me divorciei dele.

466
00:23:07,702 --> 00:23:10,291
As coisas não foram como
eu esperava com o pai dele.

467
00:23:10,292 --> 00:23:12,892
Estou aqui por ele,
sempre estive.

468
00:23:16,122 --> 00:23:18,922
Pense se pode fazer o mesmo
por mim novamente.

469
00:23:27,114 --> 00:23:28,575
<i>Ela é adorável.</i>

470
00:23:30,047 --> 00:23:33,519
Quer abrir um estúdio de ioga,
e quer que eu invista nele.

471
00:23:34,355 --> 00:23:35,981
Sempre quis aprender ioga.

472
00:23:35,982 --> 00:23:38,982
Fiz uma aula com ela no almoço,
é mais difícil do que parece.

473
00:23:39,857 --> 00:23:43,118
Então consiga um espaço legal
com energia positiva

474
00:23:43,119 --> 00:23:45,220
e música calmante.

475
00:23:46,066 --> 00:23:47,466
Eu iria.

476
00:23:47,467 --> 00:23:50,626
Poderia ficar com um
corpo de ioga como a Melody.

477
00:23:57,100 --> 00:23:58,895
Não acredito que estou
dizendo isso,

478
00:23:58,896 --> 00:24:01,147
mas eu me sinto mal
pela Emily.

479
00:24:02,046 --> 00:24:04,732
Adolescência é tão volátil.

480
00:24:04,733 --> 00:24:06,835
Não deve ter sido fácil
para ela também.

481
00:24:06,836 --> 00:24:09,698
Foi fácil para ela,
graças aos peitos que você viu,

482
00:24:09,699 --> 00:24:11,899
chegaram de entrega especial
aos 12 anos.

483
00:24:11,900 --> 00:24:13,650
Contudo, peitos grandes
podem causar

484
00:24:13,651 --> 00:24:15,365
dor nas costas
e no nervo ciático.

485
00:24:15,366 --> 00:24:18,316
Pelo visto, não podem
te proteger da dor da vida.

486
00:24:19,030 --> 00:24:21,756
Ela disse que o casamento
era perfeito. Não é mais.

487
00:24:21,757 --> 00:24:23,857
Acho que não é perfeito
faz um tempo.

488
00:24:24,421 --> 00:24:26,715
Bruxismo. Pequenas
rachaduras indicam

489
00:24:26,716 --> 00:24:28,966
ranger dos dentes
por causa de estresse.

490
00:24:29,774 --> 00:24:31,781
Linhas de Muehrcke
nas unhas...

491
00:24:31,782 --> 00:24:33,588
Outro indicador
de estresse.

492
00:24:33,589 --> 00:24:36,474
Algo estava deixando-o
muito ansioso.

493
00:24:36,475 --> 00:24:38,870
Era um dos caras mais tranquilos
que já conheci.

494
00:24:40,971 --> 00:24:42,433
Casey ligou esta manhã.

495
00:24:44,500 --> 00:24:46,401
Ele sente sua falta,
que romântico.

496
00:24:46,402 --> 00:24:49,562
Nem tanto. Foi mais tipo
"Skype-nos-interrompa".

497
00:24:49,563 --> 00:24:51,714
Como interrupção sexual.
Entendi.

498
00:24:51,715 --> 00:24:54,598
- Deveria ter batido?
- O que houve?

499
00:24:55,824 --> 00:24:59,314
Debbie Tibbet foi encontrada.
Ela está morta, Jane.

500
00:25:12,517 --> 00:25:14,697
- Parece ser suicídio.
- O quê?

501
00:25:14,698 --> 00:25:17,338
Ela pôs a corda em volta
do pescoço e se inclinou.

502
00:25:17,339 --> 00:25:18,899
Não acredito nisso.

503
00:25:18,900 --> 00:25:21,143
Nós a ajudamos
a catar rosas,

504
00:25:21,144 --> 00:25:22,444
faz poucas horas.

505
00:25:31,650 --> 00:25:33,252
Sinto muito mesmo.

506
00:25:33,819 --> 00:25:35,269
Não entendo.

507
00:25:37,428 --> 00:25:39,630
Sua mulher parecia
incomodada com algo?

508
00:25:39,631 --> 00:25:43,469
Parecia. As últimas
semanas foram terríveis.

509
00:25:43,470 --> 00:25:45,251
Ela parecia outra pessoa.

510
00:25:45,252 --> 00:25:47,947
Sabemos
do detetive particular

511
00:25:47,948 --> 00:25:49,348
que contratou para segui-la.

512
00:25:56,796 --> 00:25:59,196
Do nada, Debbie ficou
cheia de segredos.

513
00:25:59,750 --> 00:26:01,628
Você confrontou
o Steve no reencontro?

514
00:26:01,629 --> 00:26:03,979
Não, claro que não.
Não sabia o que fazer, eu...

515
00:26:04,492 --> 00:26:07,892
Só...
Não queria perdê-la.

516
00:26:09,631 --> 00:26:12,076
Você compreende
que investigaremos sua vida

517
00:26:12,077 --> 00:26:13,431
para termos certeza?

518
00:26:14,306 --> 00:26:16,256
Tudo bem, Jane.
Eu compreendo.

519
00:26:17,696 --> 00:26:18,996
Sabe quem é este?

520
00:26:20,690 --> 00:26:21,990
Não.

521
00:26:23,069 --> 00:26:24,369
Jane?

522
00:26:25,157 --> 00:26:26,881
Acha que Debbie se matou?

523
00:26:28,299 --> 00:26:30,295
Eu a conheci
no ensino médio, Eddie.

524
00:26:32,411 --> 00:26:33,922
Ela não se matou.

525
00:26:35,181 --> 00:26:36,662
Não tem como.

526
00:26:50,320 --> 00:26:52,335
O que você acha?
Ela se matou?

527
00:26:52,336 --> 00:26:55,251
A marca e profundidade
do ferimento na ligadura

528
00:26:55,252 --> 00:26:57,203
excedem a
circunferência do laço.

529
00:26:57,900 --> 00:27:00,375
Quinze palavras
quando apenas uma serviria...

530
00:27:00,376 --> 00:27:03,329
- "Não."
- Não foi suicídio.

531
00:27:03,330 --> 00:27:06,036
Ela foi estrangulada com a corda
e colocada na cadeira.

532
00:27:06,037 --> 00:27:07,737
Parece que pegaremos Eddie.

533
00:27:07,738 --> 00:27:09,538
Ainda não temos
o bastante para isso.

534
00:27:10,411 --> 00:27:11,776
Dor na lombar, sargento?

535
00:27:11,777 --> 00:27:14,177
Fazendo muito a posição
de se abaixar com Melody.

536
00:27:14,178 --> 00:27:17,435
Sabiam que dor nas costas é a 2ª
indisposição mais comum nos EUA?

537
00:27:17,436 --> 00:27:19,923
Qual é a primeira?
Suas observações engraçadas?

538
00:27:20,656 --> 00:27:21,956
Dores de cabeça.

539
00:27:22,529 --> 00:27:25,537
Ela te convenceu a fazer ioga?
Isso está ficando sério.

540
00:27:25,538 --> 00:27:27,365
Nunca a vi
comprometendo-se com algo.

541
00:27:28,643 --> 00:27:29,968
Talvez ela tenha mudado.

542
00:27:29,969 --> 00:27:32,832
Ao reconhecer a mudança,
você perde a raiva do passado

543
00:27:32,833 --> 00:27:34,177
e foca-se no presente.

544
00:27:34,178 --> 00:27:35,925
Obrigada, Maura Deepak.

545
00:27:35,926 --> 00:27:38,479
Achei algo.
Jared McKay.

546
00:27:38,480 --> 00:27:40,984
É repórter investigativo
do <i>Boston Dispatch.</i>

547
00:27:40,985 --> 00:27:42,780
Acabei de falar com ele
ao telefone.

548
00:27:42,781 --> 00:27:44,643
Ele estava tendo
um caso com Debbie?

549
00:27:44,644 --> 00:27:47,795
Não, fizeram jornalismo juntos.
Debbie disse que tinha um amigo,

550
00:27:47,796 --> 00:27:50,178
alguém de um cargo alto
em uma empresa grande

551
00:27:50,179 --> 00:27:52,222
que iria abrir a boca
sobre alguma coisa.

552
00:27:52,223 --> 00:27:54,366
McKay não o que é.
Debbie não disse o nome.

553
00:27:54,367 --> 00:27:55,700
Só pode ser Steve Sanner.

554
00:27:55,701 --> 00:27:57,675
Ele iria abrir a boca,
mas sobre o quê?

555
00:27:57,676 --> 00:28:00,464
E por que Debbie não disse
que iam se encontrar?

556
00:28:02,210 --> 00:28:03,510
Rizzoli.

557
00:28:04,585 --> 00:28:06,310
Certo, acalme-se.
O que...

558
00:28:08,140 --> 00:28:09,440
Já estou indo.

559
00:28:12,474 --> 00:28:14,020
Outro colega meu morreu.

560
00:28:22,931 --> 00:28:25,264
- Aqui, beba isto.
- Obrigado.

561
00:28:25,265 --> 00:28:27,115
É leite quente
com uma dose de uísque.

562
00:28:27,116 --> 00:28:28,721
- Sente-se.
- Mãe, você não tem

563
00:28:28,722 --> 00:28:30,813
- licença de bebida.
- Então prenda-me.

564
00:28:30,814 --> 00:28:33,136
Eu uso quando faço
minha torta de frango.

565
00:28:33,137 --> 00:28:34,869
- Obrigado, Sra. Rizzoli.
- Ótimo.

566
00:28:34,870 --> 00:28:36,301
Agora
que está meio sóbrio,

567
00:28:36,302 --> 00:28:37,786
pode dizer
o que aconteceu?

568
00:28:37,787 --> 00:28:41,160
Eu e Maria fomos ao Friendly.
Pedi macarrão com queijo.

569
00:28:41,161 --> 00:28:43,195
Ela pediu salada
com molho à parte,

570
00:28:43,196 --> 00:28:44,496
por ser tão sarada.

571
00:28:44,497 --> 00:28:46,929
E do nada ela diz:
"Meus batimentos aceleraram."

572
00:28:46,930 --> 00:28:49,592
Então imaginei
que estava mesmo me curtindo.

573
00:28:49,593 --> 00:28:51,382
E aí ela parou de respirar.

574
00:28:51,383 --> 00:28:53,850
- Meu Deus. Que terrível!
- Nem me diga.

575
00:28:53,851 --> 00:28:56,551
O garçom chamou a emergência,
eu fiz massagem cardíaca.

576
00:28:56,552 --> 00:28:58,652
- Eu não saberia como.
- É consolador, mãe.

577
00:28:58,653 --> 00:29:01,253
Nem eu, mas aprendi o básico
na despedida de solteiro

578
00:29:01,254 --> 00:29:03,354
de Tony Abruzzi
quando a stripper começa...

579
00:29:03,355 --> 00:29:05,630
Pode voltar para a Maria,
por favor?

580
00:29:05,631 --> 00:29:07,742
Então, todos estavam gritando,
uma loucura.

581
00:29:08,369 --> 00:29:09,669
Paramédicos chegaram...

582
00:29:09,670 --> 00:29:12,175
E ela estava morta.
Ali no chão do Friendly.

583
00:29:13,250 --> 00:29:16,200
Maria alguma vez contatou
Debbie Tibbet, da nossa turma?

584
00:29:16,201 --> 00:29:19,223
Duvido. Debbie a chamava
de "Korkman Porquinha".

585
00:29:19,224 --> 00:29:21,644
- Maria odiava Debbie.
- Que terrível!

586
00:29:21,645 --> 00:29:23,995
E Steve Sanner? Ela mencionou
conversar com ele?

587
00:29:23,996 --> 00:29:26,749
Ele tentou falar com ela lá,
mas para o quê?

588
00:29:26,750 --> 00:29:28,852
Digo, Emily tem
aqueles gigantescos...

589
00:29:28,853 --> 00:29:31,253
Deve gostar de olhar
os peitos dela agora, certo?

590
00:29:31,254 --> 00:29:33,012
O quê? Como é?

591
00:29:33,864 --> 00:29:36,734
Então Maria não conseguiu
falar com Steve no reencontro?

592
00:29:36,735 --> 00:29:38,848
Não, fomos embora cedo.

593
00:29:40,300 --> 00:29:43,172
Em pensar que só tive dois dias
com o amor da minha vida.

594
00:29:45,426 --> 00:29:46,737
Giovanni...

595
00:29:50,175 --> 00:29:52,501
Maria tinha
uma cardiopatia hereditária.

596
00:29:52,502 --> 00:29:54,154
Causa da morte:
ataque cardíaco.

597
00:29:54,908 --> 00:29:57,158
Maria Korkman era
professora de uma escolinha.

598
00:29:57,159 --> 00:29:59,430
A mesma que
Steve Sanner tinha ligado?

599
00:29:59,431 --> 00:30:01,751
É. Contei três ligações
na última semana.

600
00:30:01,752 --> 00:30:03,083
Ele queria falar com ela.

601
00:30:03,084 --> 00:30:04,949
Quis.
Imagino o motivo.

602
00:30:04,950 --> 00:30:06,350
"Queria muito".

603
00:30:07,000 --> 00:30:08,886
Odeio quando me corrige.

604
00:30:08,887 --> 00:30:10,877
Odeio quando se esquece
do Sr. Advérbio.

605
00:30:20,123 --> 00:30:21,622
É uma válvula Meele.

606
00:30:22,256 --> 00:30:24,187
Aquela que a empresa
de Steve fabrica?

607
00:30:24,188 --> 00:30:25,581
Sim.

608
00:30:28,448 --> 00:30:31,790
Tem uma fenda
na base do suporte de fluxo

609
00:30:31,791 --> 00:30:33,549
e várias pequenas rachaduras.

610
00:30:33,550 --> 00:30:35,686
Disse que Maria morreu
de ataque cardíaco

611
00:30:35,687 --> 00:30:38,473
- porque tinha uma cardiopatia.
- Não, não disse.

612
00:30:38,474 --> 00:30:40,687
Eu disse que ela morreu
de ataque cardíaco.

613
00:30:40,688 --> 00:30:43,412
Mas não sabia
o motivo e agora sei.

614
00:30:43,950 --> 00:30:45,800
Ela morreu porque
a válvula falhou.

615
00:30:51,837 --> 00:30:55,209
A empresa está para ser
comprada pela C&S Medical.

616
00:30:55,210 --> 00:30:59,004
Se eles chegarem a um acordo,
os sócios faturarão 10 milhões.

617
00:30:59,005 --> 00:31:01,756
Tenho a lista dos pacientes
com a válvula.

618
00:31:01,757 --> 00:31:05,750
3200 pessoas a receberam
desde que a Graham Medical

619
00:31:05,751 --> 00:31:07,867
obteve aprovação
para iniciar a produção.

620
00:31:07,868 --> 00:31:09,904
Veja quantas delas
são crianças.

621
00:31:09,905 --> 00:31:12,714
Reparo na válvula é comum
em cirurgia pediátrica.

622
00:31:12,715 --> 00:31:15,450
Vamos restringir a lista.
Quantos deles morreram?

623
00:31:17,069 --> 00:31:19,209
Ainda ficam
mais de 700 nomes.

624
00:31:19,210 --> 00:31:22,200
Pode isolar "ataque cardíaco"
como causa da morte?

625
00:31:26,189 --> 00:31:29,209
Droga!
São 118 mortes pelo país.

626
00:31:29,210 --> 00:31:31,060
Não podemos supor
que morreram disso

627
00:31:31,061 --> 00:31:32,861
porque tinham
uma válvula defeituosa.

628
00:31:32,862 --> 00:31:34,331
Eu nunca suponho.

629
00:31:34,332 --> 00:31:36,331
Algum deles
habitava em Boston?

630
00:31:37,024 --> 00:31:38,424
Por quê?
Vai exumar um corpo?

631
00:31:38,974 --> 00:31:41,867
Charles Gordon, 52 anos,
e Rene Watkins, 11 anos.

632
00:31:42,418 --> 00:31:43,818
Irei exumar dois corpos.

633
00:31:47,636 --> 00:31:49,576
Esta é a válvula
de Charles Gordon.

634
00:31:49,577 --> 00:31:51,557
E esta a de Rene Watkins.

635
00:31:51,558 --> 00:31:54,446
Possuem as mesmas fendas
no suporte de fluxo.

636
00:31:54,447 --> 00:31:56,247
- Então ambas são defeituosas?
- São.

637
00:31:56,248 --> 00:31:59,400
Acha que os diretores sabiam
que a válvula tinha problema?

638
00:31:59,401 --> 00:32:01,658
Bem, eles viram os mesmos
documentos que nós.

639
00:32:01,659 --> 00:32:04,597
- O que são os números?
- O número em série da válvula.

640
00:32:05,648 --> 00:32:08,632
Maura, pode me mostrar
os número da válvula Melee

641
00:32:08,633 --> 00:32:10,923
- extraída da Maria?
- Claro.

642
00:32:10,924 --> 00:32:14,060
Frost, pode me mostrar
os números encontrados

643
00:32:14,061 --> 00:32:15,361
no telefone do Steve?

644
00:32:21,323 --> 00:32:23,483
É o mesmo número.
Steve sabia que

645
00:32:23,484 --> 00:32:26,334
fabricavam válvulas defeituosas,
e que a da Maria era uma.

646
00:32:26,335 --> 00:32:28,485
- Por isso ligou para ela.
- Para alertá-la.

647
00:32:31,322 --> 00:32:33,922
Steve contou à Debbie
porque era a única jornalista

648
00:32:33,923 --> 00:32:36,261
- que conhecia.
- Mas Debbie, a ativista,

649
00:32:36,262 --> 00:32:37,857
não era exatamente
Mike Wallace.

650
00:32:37,858 --> 00:32:41,160
Então contatou o amigo Jared,
o repórter investigativo.

651
00:32:41,161 --> 00:32:44,719
Mas alguém deduziu
que Steve ia abrir a boca.

652
00:32:44,720 --> 00:32:47,360
E se a história da válvula
defeituosa vazasse,

653
00:32:47,361 --> 00:32:49,168
não haveria a grande venda.

654
00:32:49,169 --> 00:32:51,391
E tchau para os milhões
do Rory Graham.

655
00:32:51,392 --> 00:32:54,140
A análise dos grânulos
encontrados na cena do crime,

656
00:32:54,141 --> 00:32:57,401
mostrou que é xisto britado,
tijolo, e cacos de vidro.

657
00:32:57,402 --> 00:33:01,602
- É usado em quadras de saibro.
- Achava que eram só de argila.

658
00:33:01,603 --> 00:33:04,575
O laboratório coincidiu
a amostra com a quadra de saibro

659
00:33:04,576 --> 00:33:06,893
do <i>Country Club</i>
Maple Leaf Court.

660
00:33:11,115 --> 00:33:13,527
Onde Rory e Kate Graham
são sócios.

661
00:33:13,528 --> 00:33:15,528
É, mas não é o suficiente
para prendê-lo.

662
00:33:15,529 --> 00:33:18,179
Não, mas o suficiente
para trazê-lo apenas dizer "oi".

663
00:33:20,567 --> 00:33:22,067
Desculpe por tirá-lo do jogo.

664
00:33:22,068 --> 00:33:24,452
Não tirou, foi jogo rápido.
Ganhei os 3 <i>sets.</i>

665
00:33:24,453 --> 00:33:28,069
Estou curiosa. O motivo de não
ter mencionado no reencontro

666
00:33:28,070 --> 00:33:30,470
que está vendendo sua
empresa para a C&S Medical.

667
00:33:30,471 --> 00:33:32,472
Eu não comento de negócios
até fechá-los.

668
00:33:32,473 --> 00:33:34,774
A C&S Medical sabe que
está gastando 10 milhões

669
00:33:34,775 --> 00:33:37,313
- em uma válvula defeituosa?
- Do que está falando?

670
00:33:37,314 --> 00:33:39,852
Temos provas
de que sua válvula é defeituosa.

671
00:33:39,853 --> 00:33:41,552
Steve sabia disso
e está morto.

672
00:33:41,553 --> 00:33:42,853
Está tentando me fisgar.

673
00:33:42,854 --> 00:33:45,771
- Não matei meu amigo.
- Na hora certa.

674
00:33:45,772 --> 00:33:47,872
Isso é hora
de ler mensagens, Rizzoli?

675
00:33:47,873 --> 00:33:50,739
- Ei. É detetive Rizzoli.
- Tanto faz.

676
00:33:50,740 --> 00:33:52,932
Da próxima vez,
ligue para meus advogados.

677
00:33:52,933 --> 00:33:55,473
Talvez queira chamar um táxi.
Consegui um mandado

678
00:33:55,474 --> 00:33:57,524
para vasculhar
seu escritório e seu carro.

679
00:34:04,135 --> 00:34:05,885
Melody me colocou
para desintoxicar.

680
00:34:05,886 --> 00:34:08,121
Homens fazem
qualquer coisa para transar.

681
00:34:08,122 --> 00:34:10,715
- Como está Josh?
- Não sei, eu não o vi.

682
00:34:11,304 --> 00:34:13,604
- Sinto muito.
- Ela quer voltar para cá.

683
00:34:13,605 --> 00:34:15,197
E se for
apenas pelo dinheiro?

684
00:34:15,198 --> 00:34:18,020
- E você se importa?
- Não, se eu puder ver o Josh.

685
00:34:19,105 --> 00:34:21,105
Já olhei dez
dos computadores confiscados

686
00:34:21,106 --> 00:34:22,461
da Graham Biomedical.

687
00:34:22,462 --> 00:34:25,346
- Não achei nada até agora.
- Ei, achei algo.

688
00:34:25,347 --> 00:34:27,100
<i>Sou o Frost durão,
sou como o gelo</i>

689
00:34:27,101 --> 00:34:29,303
<i>Sempre relaxando,
mando bem cantando</i>

690
00:34:29,304 --> 00:34:31,160
<i>Te esnobam
porque sou demais</i>

691
00:34:31,161 --> 00:34:32,861
<i>Vou te impressionar
com meu estilo</i>

692
00:34:32,862 --> 00:34:34,614
<i>Ele é único,
e um sabor delicioso</i>

693
00:34:34,615 --> 00:34:36,402
<i>Pode me chamar
de Sr. Saboroso</i>

694
00:34:40,747 --> 00:34:42,047
Eu sabia fazer rima.

695
00:34:46,419 --> 00:34:48,260
Certo, certo.
Agora sim.

696
00:34:48,261 --> 00:34:49,671
Encontrei
uma busca deletada

697
00:34:49,672 --> 00:34:51,622
sobre como fazer
um silenciador caseiro.

698
00:34:51,623 --> 00:34:53,773
- No computador do Rory?
- Não, no do Steve.

699
00:34:53,774 --> 00:34:56,423
Duvido que a vítima
pesquisava como se matar.

700
00:34:56,424 --> 00:34:58,239
Pessoas levam
os notebooks com elas.

701
00:34:58,240 --> 00:34:59,790
Sua esposa Emily,
teria acesso.

702
00:34:59,791 --> 00:35:02,091
Acha que ela o matou
para ficar com dinheiro?

703
00:35:02,092 --> 00:35:03,492
Não seria a primeira vez.

704
00:35:05,700 --> 00:35:07,350
Sabe o que é isto,
não é, Emily?

705
00:35:10,284 --> 00:35:12,497
Uma garrafa de água?
Isto é um filtro?

706
00:35:12,498 --> 00:35:14,498
É um silenciador caseiro,
como o que usou

707
00:35:14,499 --> 00:35:17,132
- para atirar no seu marido.
- O quê?

708
00:35:17,133 --> 00:35:20,427
Sabemos que Steve iria contar
sobre a válvula defeituosa.

709
00:35:20,428 --> 00:35:23,274
Isso faria a C&S Medical
correr do negócio.

710
00:35:23,275 --> 00:35:25,515
Não haveria a compra
e nem o dinheiro.

711
00:35:25,516 --> 00:35:29,765
Mas com Steve morto,
a parte dele vai para você.

712
00:35:29,766 --> 00:35:31,515
É por isso que estou aqui?

713
00:35:31,516 --> 00:35:34,066
Ele saberia que nunca
me importei com dinheiro.

714
00:35:34,067 --> 00:35:35,627
Dinheiro importa a todos.

715
00:35:39,707 --> 00:35:41,607
Ele estava tão atormentado.

716
00:35:42,831 --> 00:35:44,943
Sabia que tinha
a ver com trabalho dele.

717
00:35:44,944 --> 00:35:46,394
E por que não
nos disse antes?

718
00:35:50,333 --> 00:35:51,962
Encontrei isto...

719
00:35:51,963 --> 00:35:54,516
Preso no raio da bicicleta
do meu filho.

720
00:35:58,950 --> 00:36:01,699
CALADA. OU VOCÊ E SEUS FILHOS
MORRERÃO, COMO SEU MARIDO.

721
00:36:04,224 --> 00:36:06,796
Acho que sei por que Debbie
não nos procurou antes.

722
00:36:16,091 --> 00:36:17,541
Seu namorado está
na sua mesa.

723
00:36:19,900 --> 00:36:21,900
- Oi.
- <i>Oi.</i>

724
00:36:21,901 --> 00:36:24,551
Nossa, duas vezes em 2 dias.
Posso me sentir especial.

725
00:36:24,552 --> 00:36:28,102
- <i>Você é especial.</i>
- Estou no trabalho, está bem?

726
00:36:28,103 --> 00:36:29,709
<i>Como está indo seu caso?</i>

727
00:36:30,239 --> 00:36:32,367
Está mal, Casey.

728
00:36:32,368 --> 00:36:34,471
Debbie Tibbet foi
encontrada morta.

729
00:36:34,472 --> 00:36:36,350
Alguém estava
ameaçando Emily Sanner.

730
00:36:36,351 --> 00:36:38,134
Sabemos que é
por dinheiro, mas...

731
00:36:38,135 --> 00:36:41,312
Quem está fazendo isso,
é um assassino de sangue frio.

732
00:36:41,313 --> 00:36:43,113
<i>Não acredito ser
um colega de classe.</i>

733
00:36:43,114 --> 00:36:45,440
Pessoas fazem loucuras
no desespero. Sabe?

734
00:36:45,441 --> 00:36:47,491
A perícia está analisando
o carro de Rory.

735
00:36:47,492 --> 00:36:50,529
Tudo bem. Tenho que ir
destruir um carro

736
00:36:50,530 --> 00:36:52,067
extremamente caro.

737
00:36:52,068 --> 00:36:53,594
<i>Venha ao Afeganistão.
É ótimo.</i>

738
00:36:53,595 --> 00:36:56,156
<i>São 48°C.
Pode comer areia o dia todo.</i>

739
00:36:56,157 --> 00:36:57,620
<i>Pode usar burca.</i>

740
00:36:57,621 --> 00:37:00,221
Meu Deus.
Que super legal!

741
00:37:01,100 --> 00:37:02,716
Que pena,
o assassinato me chama.

742
00:37:02,717 --> 00:37:06,223
- <i>Sinto sua falta.</i>
- Eu também.

743
00:37:06,224 --> 00:37:08,444
Escuto tudo
o que está dizendo.

744
00:37:08,445 --> 00:37:10,730
- Tudo bem.
- <i>Tchau, Jane.</i>

745
00:37:11,256 --> 00:37:12,556
Tchau, Casey.

746
00:37:16,460 --> 00:37:19,259
Vestígios de argila vermelha
no acelerador e nos tapetes.

747
00:37:19,260 --> 00:37:21,750
- Sem sangue.
- É, Rory é esperto.

748
00:37:21,751 --> 00:37:23,628
Se ele atirou,
deveria estar usando

749
00:37:23,629 --> 00:37:24,980
algo para cobrir as roupas.

750
00:37:24,981 --> 00:37:26,860
- Vamos ver o porta-malas.
- Vamos.

751
00:37:28,018 --> 00:37:29,855
Pode iluminar
com a luz UV aqui?

752
00:37:31,288 --> 00:37:32,588
Veja.

753
00:37:32,589 --> 00:37:36,473
- Isto é palha de aço, não?
- Usada em silenciador caseiro.

754
00:37:36,474 --> 00:37:39,064
Ali. É sangue.

755
00:37:43,749 --> 00:37:46,889
Meu escritório, meu carro
e agora minha casa, Rizzoli?

756
00:37:46,890 --> 00:37:49,183
Isso é assédio.
Ligarei para meu advogado.

757
00:37:49,184 --> 00:37:51,783
Assegure-se de mencionar
o sangue no seu porta-malas.

758
00:37:51,784 --> 00:37:53,227
Sangue do Steve Sanner.

759
00:37:53,228 --> 00:37:55,736
Senhor, senhora, pedirei
para estes dois policiais

760
00:37:55,737 --> 00:37:57,287
acompanhá-los até a sala.

761
00:37:57,288 --> 00:37:59,589
É minha casa. Não preciso
sentar em minha sala.

762
00:37:59,590 --> 00:38:01,067
Querido, eles têm
um mandado.

763
00:38:01,068 --> 00:38:02,968
- Querida...
- Eu escutaria sua esposa.

764
00:38:02,969 --> 00:38:05,904
Ou poderíamos prendê-lo
por contrariar um policial.

765
00:38:08,108 --> 00:38:09,524
Isso é besteira!

766
00:38:12,397 --> 00:38:15,084
Joguei um <i>set</i>
no Estádio de Roland Garros.

767
00:38:15,085 --> 00:38:17,385
- Torneio francês.
- Adoraria ouvir sobre isso,

768
00:38:17,386 --> 00:38:19,754
quando formos bem velhas.

769
00:38:19,755 --> 00:38:21,309
Pode olhar se
tem sangue nisso?

770
00:38:23,020 --> 00:38:24,320
Nenhum sinal de sangue.

771
00:38:24,321 --> 00:38:25,921
O assassino da Debbie
fez parecer

772
00:38:25,922 --> 00:38:27,422
que ela se enforcou
na cadeira.

773
00:38:28,074 --> 00:38:30,854
Talvez seja por ela
não ser forte o suficiente

774
00:38:30,855 --> 00:38:32,724
- para levantar o corpo.
- "Ela"?

775
00:38:32,725 --> 00:38:34,133
Como a Sra. Graham?

776
00:38:44,393 --> 00:38:46,193
Não, negativo para sangue.

777
00:38:46,924 --> 00:38:49,604
Mas tem alguns pedaços
de borracha presos na sola.

778
00:38:49,605 --> 00:38:51,155
São pedaços
de grama artificial.

779
00:38:51,156 --> 00:38:53,606
O mesmo que tinha no campo
onde Steve foi morto.

780
00:38:54,595 --> 00:38:57,295
- Onde está a Sra. Graham?
- Deixe-a ir ao banheiro.

781
00:39:03,900 --> 00:39:06,502
Kate?
Kate, abra a porta.

782
00:39:06,503 --> 00:39:08,433
- Em um minuto.
- Não, abra agora.

783
00:39:11,749 --> 00:39:14,419
Desde quando não posso ir
ao banheiro da minha casa?

784
00:39:14,962 --> 00:39:16,767
Desde que
tornou-se a suspeita.

785
00:39:17,490 --> 00:39:19,397
- Como é?
- Você está presa

786
00:39:19,398 --> 00:39:21,492
por matar Steve Sanner
e Debbie Tibbet.

787
00:39:21,493 --> 00:39:24,423
Isso é ridículo.
Quero meu advogado.

788
00:39:24,975 --> 00:39:26,892
Você ameaçou Debbie, não foi?

789
00:39:26,893 --> 00:39:29,533
Igual no colégio,
você a assustou também.

790
00:39:29,534 --> 00:39:32,109
Ela não abriu a boca
quando Steve Sanner foi morto.

791
00:39:32,110 --> 00:39:35,665
Isso é absurdo.
Não é digno nem de resposta.

792
00:39:36,226 --> 00:39:37,526
Você está me machucando.

793
00:39:37,527 --> 00:39:39,524
- Você escutou a descarga?
- Não.

794
00:39:40,578 --> 00:39:41,908
Verifique o reservatório.

795
00:39:51,596 --> 00:39:54,739
O HD estragou,
mas o disco interno servirá.

796
00:39:54,740 --> 00:39:56,840
Aposto que encontraremos
arquivos do Steve.

797
00:39:56,841 --> 00:39:58,862
Não é fantástico, Kate?

798
00:39:58,863 --> 00:40:00,466
Por que fez isso?

799
00:40:00,467 --> 00:40:03,241
Para poder viver assim?
Com Rory Graham?

800
00:40:03,242 --> 00:40:04,569
Não me importa o dinheiro,

801
00:40:04,570 --> 00:40:06,969
- sempre será um babaca.
- Não precisa nem dizer.

802
00:40:06,970 --> 00:40:09,392
Dê-me um drinque, amor.
Pegue minhas meias, amor.

803
00:40:09,393 --> 00:40:10,755
Você está engordando, amor.

804
00:40:10,756 --> 00:40:13,106
- O que está havendo?
- Por que não conta, amor?

805
00:40:14,913 --> 00:40:17,153
Sua mulher matou
seu melhor amigo...

806
00:40:17,154 --> 00:40:19,054
- E Debbie Tibbet.
- Você o quê?

807
00:40:19,935 --> 00:40:22,838
Você não iria cuidar disso.
Nem importou-se em olhar

808
00:40:22,839 --> 00:40:25,579
o notebook do seu amigo estúpido
até eu lhe mostrar.

809
00:40:25,580 --> 00:40:28,052
Estamos fazendo
válvulas defeituosas.

810
00:40:28,053 --> 00:40:29,935
Por que não choramos
que nem garotas

811
00:40:29,936 --> 00:40:32,356
- e derrubamos a empresa?
- Ele não ia contar.

812
00:40:32,975 --> 00:40:35,040
- Algeme-o.
- Espere, o quê?

813
00:40:35,041 --> 00:40:37,141
Está preso pelo homicídio
de Maria Korkman.

814
00:40:37,142 --> 00:40:39,502
Maria Korkman?
A garota gorda do colégio?

815
00:40:39,503 --> 00:40:42,180
Não, a professora que morreu
por causa da sua válvula,

816
00:40:42,181 --> 00:40:43,981
a primeira de muitas
de suas vítimas,

817
00:40:43,982 --> 00:40:46,398
o que é
homicídio culposo, amor.

818
00:40:48,900 --> 00:40:50,200
Vamos.

819
00:40:52,613 --> 00:40:54,174
<i>Quando me chamou
para jogar,</i>

820
00:40:54,175 --> 00:40:56,267
pensei que fosse
em uma quadra de verdade.

821
00:40:56,268 --> 00:40:58,284
É como eu costumava
jogar quando criança.

822
00:40:59,540 --> 00:41:02,106
Podemos ir ao meu clube.
Eles têm limonada fresca.

823
00:41:02,107 --> 00:41:03,714
- Refil de graça?
- Sim!

824
00:41:03,715 --> 00:41:05,015
Não!

825
00:41:09,381 --> 00:41:12,635
Então... Casey ligou
esta manhã, de novo.

826
00:41:13,622 --> 00:41:16,379
E tive aquilo
friozinho na barriga

827
00:41:16,380 --> 00:41:18,180
como se eu tivesse 17 de novo.

828
00:41:18,181 --> 00:41:20,386
Liberação de adrenalina.

829
00:41:20,387 --> 00:41:23,442
Pega o sangue do estômago
e manda para os músculos.

830
00:41:23,959 --> 00:41:25,859
Você está apaixonada.

831
00:41:27,550 --> 00:41:29,058
O que perde
que deve ir buscar.

832
00:41:29,059 --> 00:41:30,454
- Apaixonada?
- Corra.

833
00:41:30,455 --> 00:41:32,355
Pode compensar
o alto nível de dopamina

834
00:41:32,356 --> 00:41:35,500
e noradrenalina
por você não consumá-los.

835
00:41:35,501 --> 00:41:37,345
Pare!
Eu vou... buscar a bola.

836
00:41:37,346 --> 00:41:38,716
Aposto corrida
para pegá-la.

837
00:41:41,065 --> 00:41:42,394
<b>Subsfreak + ManiacSubs</b>

