﻿1
00:00:00,796 --> 00:00:02,347
<i>911. Qual é a sua emergência?</i>

2
00:00:02,473 --> 00:00:04,608
Não, eu não posso lhe dar a 
direção para o Luxor.

3
00:00:05,102 --> 00:00:06,636
<i>Procure pelo holofote</i>
<i>apontando direto para cima.</i>

4
00:00:06,720 --> 00:00:08,020
<i>Você não pode perder essa.</i>

5
00:00:08,088 --> 00:00:10,273
<i>Senhor, essa linha</i>
<i>é somente para emergências.</i>

6
00:00:10,340 --> 00:00:11,274
911. Qual é a 
sua emergência?

7
00:00:11,358 --> 00:00:12,892
911. Qual é a sua emergência?

8
00:00:12,960 --> 00:00:14,727
Não, senhora os bombeiros
não irão pescar

9
00:00:14,778 --> 00:00:15,978
um rato pra fora de sua piscina.

10
00:00:16,980 --> 00:00:20,032
Mesmo se ele for do tamanho de um cachorro.

11
00:00:20,100 --> 00:00:21,734
911. Qual é a sua emergência?

12
00:00:21,785 --> 00:00:23,152
Tem um homem morto na minha cama.

13
00:00:23,237 --> 00:00:24,487
E como você sabe que ele está morto?

14
00:00:24,571 --> 00:00:25,705
Eu fiz respiração
boca a boca,

15
00:00:25,772 --> 00:00:27,373
mas ele não...
não está respirando.

16
00:00:27,440 --> 00:00:28,574
Não tem batimento cardíaco.

17
00:00:28,625 --> 00:00:30,159
Ok, senhora, Você está

18
00:00:30,244 --> 00:00:31,744
na 5415 Deertrail em Henderson.

19
00:00:31,795 --> 00:00:33,112
Está certo.

20
00:00:33,163 --> 00:00:34,297
Eu mandarei policiais
imediatamente,

21
00:00:34,381 --> 00:00:35,948
e avisarei o legista.

22
00:00:35,999 --> 00:00:38,918
Não se preocupe com o legista.

23
00:00:38,969 --> 00:00:40,920
Eu ligo pra ele.

24
00:00:56,937 --> 00:00:58,855
♪ ♪

25
00:00:58,939 --> 00:01:01,157
Nós temos que manter o Doutor
longe daqui.

26
00:01:04,678 --> 00:01:06,312
Isso vai partir o coração dele.

27
00:01:06,363 --> 00:01:07,613
- É, eu já passei por isso.
- Bem, de novo,

28
00:01:07,664 --> 00:01:09,749
pode não ser
o que parece.

29
00:01:09,816 --> 00:01:11,501
Bem...

30
00:01:11,585 --> 00:01:13,336
uma esposa traidora e 
o amante dela morto?

31
00:01:13,420 --> 00:01:15,588
- Você vê algo que eu não vejo?
- Sim.

32
00:01:15,655 --> 00:01:18,241
Um cena de crime que ainda
precisa ser processada.

33
00:01:18,507 --> 00:01:21,907
<font color=#00FF00>♪ CSI 12x10 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Genetic Disorder</font>
Foi ao ar originalmente em 14 d edezembro de 2011

34
00:01:21,932 --> 00:01:25,332
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== traduzido por <font color="#00FF00">@thaiseschaun</font> ==

35
00:02:00,434 --> 00:02:01,568
Ei, Doutor.

36
00:02:01,619 --> 00:02:03,370
Ei, D.B.

37
00:02:03,437 --> 00:02:05,238
Nós temos uma
cena de crime.

38
00:02:05,289 --> 00:02:07,540
E você está fazendo
um convite pessoal?

39
00:02:07,608 --> 00:02:10,293
- Sua esposa está bem.
- Sobre o que você está falando?

40
00:02:10,378 --> 00:02:14,247
A cena do crime é
na sua casa, Doutor.

41
00:02:20,972 --> 00:02:24,257
Então você e 
Dan Traxler-- certo?--

42
00:02:24,308 --> 00:02:25,675
estavam pesquisando.

43
00:02:25,760 --> 00:02:27,427
Sim, está...
está certo.

44
00:02:27,478 --> 00:02:28,812
Então o que vocÊs fariam,
hum, tirariam
54
00:02:28,896 --> 00:02:30,563
todas suas roupas e 
iriam pra cama na pesquisa?

45
00:02:30,631 --> 00:02:33,433
Eu não gosto da forma como
você está conduzindo isso, Jim.

46
00:02:33,484 --> 00:02:35,802
Judy, explique me como um homem nu
acabou morto na sua cama.

47
00:02:35,853 --> 00:02:37,437
Eu não consigo.

48
00:02:37,488 --> 00:02:38,788
<i>Nós estávamos conversando</i>
<i>na sala.</i>

49
00:02:38,856 --> 00:02:39,923
<i>Eu recebi uma ligação.</i>

50
00:02:39,991 --> 00:02:41,124
Ei, querida.

51
00:02:41,192 --> 00:02:42,609
Nosso neto estava com cólica,

52
00:02:42,660 --> 00:02:44,194
e isso estava deixando
nossa filha louca.

53
00:02:44,278 --> 00:02:46,613
Nós devemos ter falado
por quase 20 minutos.

54
00:02:46,664 --> 00:02:48,248
Onde estava Traxler
nesse tempo?

55
00:02:48,315 --> 00:02:50,700
Na sala, mas quando eu
voltei para dentro, ele tinha ido.

56
00:02:50,785 --> 00:02:53,536
Me desculpe. Eu só...

57
00:02:53,604 --> 00:02:54,504
<i>Dan não é o tipo de pessoa</i>

58
00:02:54,572 --> 00:02:55,939
<i>que simplesmente levanta e sai,</i>

59
00:02:56,007 --> 00:02:58,008
<i>então liguei para ele.</i>

60
00:03:02,647 --> 00:03:03,830
Eu não sei.

61
00:03:03,881 --> 00:03:05,715
Eu acho que talvez
ele teve uma ideia errada sobre nós.

62
00:03:05,800 --> 00:03:06,966
Você sabe,
por causa do vinho,

63
00:03:07,018 --> 00:03:08,635
ou eu-eu não sei,

64
00:03:08,686 --> 00:03:09,936
Eu posso ter abraçado ele.

65
00:03:10,003 --> 00:03:12,171
Judy, se você estava tendo
um caso, só admita.

66
00:03:12,223 --> 00:03:13,673
Não pode ficar pior
que isso.

67
00:03:15,059 --> 00:03:18,061
♪ ♪

68
00:03:43,087 --> 00:03:45,138
Isso é tão terrível. Eu...

69
00:03:45,205 --> 00:03:47,090
Dave, só tente ficar focado.

70
00:03:47,174 --> 00:03:48,558
Ok.

71
00:03:48,642 --> 00:03:50,393
Está bem se eu ...

72
00:03:50,478 --> 00:03:51,878
coletar evidência
do rosto dele?

73
00:03:51,929 --> 00:03:54,046
Sim, vá em frente.

74
00:03:59,019 --> 00:04:00,487
Você sabe que eles
celebraram o 25º aniversário

75
00:04:00,554 --> 00:04:01,821
de casamento deles em outubro?

76
00:04:04,024 --> 00:04:05,942
Quer falar sobre como ele morreu?

77
00:04:06,026 --> 00:04:08,528
Sim.

78
00:04:11,499 --> 00:04:13,833
Não têm
ferimentos óbvios.

79
00:04:18,873 --> 00:04:20,406
Dan Traxler, 45 anos de idade.

80
00:04:20,458 --> 00:04:22,125
Ele não é o tipo dela.

81
00:04:22,209 --> 00:04:23,877
- É, que tipo é esse?
- O Doutor.

82
00:04:25,045 --> 00:04:27,130
Doutor Robbins é o tipo dela.

83
00:04:28,766 --> 00:04:30,049
95 graus.

84
00:04:30,101 --> 00:04:31,351
Ele não está morto
há muito tempo.

85
00:04:31,418 --> 00:04:32,752
Talvez algumas horas.

86
00:04:35,756 --> 00:04:37,357
Tem sangue
na boca dele.

87
00:04:37,424 --> 00:04:39,559
Talvez ele mordeu o lábio.

88
00:04:39,610 --> 00:04:40,977
É, mas não é comum
encontrar sangue

89
00:04:41,061 --> 00:04:43,262
com um ataque cardíaco.

90
00:04:43,314 --> 00:04:45,148
Al. Deus.

91
00:04:45,232 --> 00:04:46,313
Estou tão contente que você está aqui.

92
00:04:46,338 --> 00:04:47,538
Não. Não, espere aqui.
espere aqui.

93
00:04:49,954 --> 00:04:51,070
Me desculpe, Al.

94
00:04:51,122 --> 00:04:53,373
Você tem que ficar afastado
e nos deixar fazer nosso trabalho.

95
00:04:53,440 --> 00:04:56,108
- Jim, Eu preciso fala com a minha esposa.
- Eu não posso lhe deixar fazer isso.

96
00:04:56,160 --> 00:04:57,660
- Por favor.
- Desculpe.

97
00:04:57,745 --> 00:04:59,278
Me deixe falar com ele.

98
00:04:59,330 --> 00:05:00,780
Eu te informarei, ok?

99
00:05:06,437 --> 00:05:08,555
Ok, sem sinal
de entrada forçada.

100
00:05:08,622 --> 00:05:10,640
Os vizinhos não viram
ou ouviram nada.

101
00:05:10,724 --> 00:05:13,593
O carro da vítima estava 
estacionado um quarteirão longe

102
00:05:13,644 --> 00:05:15,294
e tinha sido
multado antes.

103
00:05:15,346 --> 00:05:17,296
Em que você está pensando--
um caso?

104
00:05:17,348 --> 00:05:18,598
Sim, é,

105
00:05:18,649 --> 00:05:21,133
Quer dizer, eu penso, o cara
enrolado na cama, certo?

106
00:05:21,185 --> 00:05:23,236
E ela não está cooperando
porque ela conhece todos nós.

107
00:05:23,303 --> 00:05:24,487
Greg, você tem algo a acrescentar?

108
00:05:24,572 --> 00:05:26,606
Sim. Tem, uh, sangue
na boca do cara.

109
00:05:28,242 --> 00:05:29,576
- Ainda não fui lá.
- Tudo bem.

110
00:05:29,643 --> 00:05:30,910
Bem, precisamos de ajuda.

111
00:05:30,978 --> 00:05:33,413
Vamos ser espertos,
tratar isso como homicídio.

112
00:05:33,480 --> 00:05:35,198
Eu tenho que levar
Judy pra delegacia.

113
00:05:35,282 --> 00:05:36,950
Ok. Me deixe coletar 
evidências nela primeiro.

114
00:05:37,001 --> 00:05:38,868
Ok, tenho uma 
dica útil:

115
00:05:38,953 --> 00:05:40,587
Ela disse que
estava ao celular

116
00:05:40,654 --> 00:05:42,488
quando o que quer que
tenha acontecido aconteceu.

117
00:05:42,540 --> 00:05:45,041
Você pode querer
verificar isso.

118
00:05:45,109 --> 00:05:47,043
- Senhora Robbins.
- Sim.

119
00:05:47,127 --> 00:05:49,429
D.B. Russell.
Me desculpe

120
00:05:49,496 --> 00:05:51,218
por termos que nos conhecer
sob essas circunstâncias.

121
00:05:51,243 --> 00:05:52,298
É.

122
00:05:52,299 --> 00:05:54,500
Eu preciso
ver seu celular.

123
00:05:54,552 --> 00:05:56,886
Sim.

124
00:05:56,971 --> 00:05:58,121
e quem... quem é Pam?

125
00:05:58,189 --> 00:06:00,172
Pam é nossa filha.

126
00:06:00,224 --> 00:06:01,808
- Essa foi uma chamada longa.
- É.

127
00:06:01,859 --> 00:06:03,342
- Onde você atendeu?
- Hum...

128
00:06:03,394 --> 00:06:04,978
Eu estava nos fundos, on the lanai.

129
00:06:05,029 --> 00:06:06,196
Ok. Bem, você relaxe.

130
00:06:06,280 --> 00:06:07,447
Nós vamos resolver isso.

131
00:06:07,514 --> 00:06:10,016
Obrigada.

132
00:06:18,826 --> 00:06:20,827
Ei, boneca.

133
00:06:20,878 --> 00:06:24,030
Não, não, Eu estou... Estou em uma cena.

134
00:06:26,166 --> 00:06:28,251
Não, está tudo bem. Eu posso falar.

135
00:06:28,335 --> 00:06:32,422
De fato,
eu posso falar por 20 minutos.

136
00:06:32,506 --> 00:06:35,975
Gee, Eu queria que você pudesse ver isso.

137
00:06:36,043 --> 00:06:39,312
Os gerânios deles estão
bem melhor que os nossos.

138
00:06:41,649 --> 00:06:42,932
Espere um segundo.

139
00:06:51,725 --> 00:06:54,110
Eu chamei, uh,
Sylvia Sloane por uns dias
150
00:06:54,194 --> 00:06:55,612
para fazer o relatório.
- Ok.

140
00:06:55,696 --> 00:06:57,229
Hum, Eu ficarei
com o corpo.

141
00:06:57,281 --> 00:06:58,698
Bom.

142
00:06:58,766 --> 00:07:01,417
Não quero questões sobre
como estamos lidando com isso.

143
00:07:01,502 --> 00:07:02,702
Certo.

144
00:07:04,088 --> 00:07:05,171
Doutor...

145
00:07:14,798 --> 00:07:16,215
senhora. Robbins?

146
00:07:16,267 --> 00:07:17,600
Eu sou CSI Brody.

147
00:07:17,685 --> 00:07:19,385
Estou aqui para coletar
evidência em você.

148
00:07:31,231 --> 00:07:32,899
Doutor.

149
00:07:32,950 --> 00:07:34,867
Uh, você não pode
vir aqui.

150
00:07:34,935 --> 00:07:37,153
Morgan está coletando 
evidência em Judy.

151
00:07:37,237 --> 00:07:40,623
Você pode pegar algo pra ela vestir
naquela gaveta?

152
00:07:40,708 --> 00:07:42,075
Uh, sim.

153
00:07:42,126 --> 00:07:43,660
Eu confirmarei que
ela tem alguma coisa.

154
00:07:46,964 --> 00:07:48,581
Greg, me faça um favor.

155
00:07:49,783 --> 00:07:52,669
Processe essa cena por mim--
Doutor Robbins, legista--

156
00:07:52,753 --> 00:07:54,971
não Al Robbins, marido.

157
00:07:55,055 --> 00:07:57,390
Isso... ainda é cedo.

158
00:08:00,978 --> 00:08:02,461
tudo bem.

159
00:08:02,513 --> 00:08:05,815
Nossa vítima é um homem branco, 45.

160
00:08:05,899 --> 00:08:08,184
Chamado Dan Traxler.

161
00:08:08,268 --> 00:08:10,103
ele foi encontrado nu na cama,

162
00:08:10,154 --> 00:08:11,771
aqui, inerte.

163
00:08:11,822 --> 00:08:14,357
Sem ferimentos
traumáticos.

164
00:08:14,441 --> 00:08:16,475
Sangue nos dentes,
gengivas.

165
00:08:16,527 --> 00:08:19,245
O exame indica sêmen.

166
00:08:21,999 --> 00:08:23,499
Esse é o lado dela da cama.

167
00:08:23,584 --> 00:08:25,368
O quê?

168
00:08:25,452 --> 00:08:27,486
Esse é o lado da Judy
na cama.

169
00:08:27,538 --> 00:08:31,290
25 anos de casamento,
e nós nunca trocamos de lado.

170
00:08:31,342 --> 00:08:32,658
Nunca.

171
00:08:32,710 --> 00:08:34,260
Doutor, você realmente tem que ir.

172
00:08:43,387 --> 00:08:46,305
Então eu estou, uh, achando
pelo aumento de pessoal,

173
00:08:46,357 --> 00:08:49,559
Dan não morreu de 
ataque cardíaco, huh?

174
00:08:51,562 --> 00:08:54,063
Posso ver suas mãos,
por favor?

175
00:08:56,483 --> 00:08:58,234
Ei. Ei.

176
00:08:58,318 --> 00:09:00,403
Ei.

177
00:09:00,487 --> 00:09:01,954
uma coisa boa sobre a evidência--

178
00:09:02,022 --> 00:09:04,073
ela trabalha em ambos caminhos.

179
00:09:04,158 --> 00:09:06,793
Ela pode provar a culpa,
e pode provar a inocência.

180
00:09:06,860 --> 00:09:10,413
Você sabe, Jim Brass
não acreditou em nada que eu disse.

181
00:09:10,497 --> 00:09:13,049
Se eu fosse
ter um caso,

182
00:09:13,133 --> 00:09:16,552
Eu não teria
na minha casa, na minha cama.

183
00:09:16,637 --> 00:09:18,721
Você sabe, todo casamento
tem seus problemas,

184
00:09:18,806 --> 00:09:21,090
mas aquela cama é sagrada.

185
00:09:21,175 --> 00:09:24,260
Você cruza essa linha,
e não há como voltar atrás.

186
00:09:31,652 --> 00:09:33,152
Os dedos dela estão verdes, certo?

187
00:09:34,354 --> 00:09:35,721
Como você sabia disso?

188
00:09:35,773 --> 00:09:37,240
Você arrancou flores mortas, não?

189
00:09:37,324 --> 00:09:40,443
Era isso que você estava fazendo
ao telefone com sua filha?

190
00:09:40,527 --> 00:09:41,661
Sim.

191
00:09:41,728 --> 00:09:43,496
Isso é só uma privação de sono.

192
00:09:43,564 --> 00:09:44,680
Coloque-o no carro.

193
00:09:44,748 --> 00:09:46,015
Leve-o para dar uma volta.

194
00:09:46,083 --> 00:09:47,834
Tenho certeza que isso
o colocará para dormir.

195
00:09:47,901 --> 00:09:50,386
Bem, Ele tirou uma soneca hoje?

196
00:09:54,708 --> 00:09:56,109
<i>Os caules ainda estavam úmidos.</i>

197
00:09:56,176 --> 00:09:57,677
<i>recém foram podadas.</i>

198
00:09:57,744 --> 00:09:59,212
Tinha uma pilha
de folhas marrons

199
00:09:59,263 --> 00:10:02,265
na mesa--valia uns 20 minutos,
 de fato.

200
00:10:02,349 --> 00:10:04,217
A melhor maneira de manter
gerânios florescendo.

201
00:10:04,268 --> 00:10:05,601
Ah. Eu sabia que tinha um segredo.

202
00:10:05,686 --> 00:10:06,853
Você sabe o que fazer, certo?

203
00:10:06,920 --> 00:10:08,921
Testar para clorofila.

204
00:10:10,274 --> 00:10:11,774
<i>Como estão as coisas</i>
<i>entre você e Judy?</i>

205
00:10:11,859 --> 00:10:13,776
Sólidas.

206
00:10:16,596 --> 00:10:18,531
Você conhecia a vítima,
Dan Traxler?

207
00:10:18,598 --> 00:10:20,483
- Não.
- Sua esposa o conhecia.

208
00:10:20,567 --> 00:10:22,235
Judy é amiga de
muitas pessoas.

209
00:10:22,286 --> 00:10:24,454
Nós achamos um recibo de
caixa eletrônico a noite passada

210
00:10:24,538 --> 00:10:27,173
com uma grande retirada em dinheiro.

211
00:10:27,241 --> 00:10:29,492
Judy sai com as amigas
as Terças.

212
00:10:29,576 --> 00:10:31,511
Exceto, a noite passada,
ela ficou em casa.

213
00:10:31,578 --> 00:10:35,081
Você está investigando 
esse incidente, Jim, ou minha esposa?

214
00:10:35,132 --> 00:10:37,250
Olha, Al, você sabe,
você não é o único cara

215
00:10:37,301 --> 00:10:39,285
a ser enganado.

216
00:10:39,336 --> 00:10:42,255
Minha ex-esposa me 
traiu por um ano.

217
00:10:42,306 --> 00:10:43,589
Eu. imagine.

218
00:10:43,640 --> 00:10:45,875
Esse é o seu casamento, não o meu.

219
00:10:45,943 --> 00:10:46,893
Oh, ok.

220
00:10:46,960 --> 00:10:48,127
Bem, considere isso.

221
00:10:48,178 --> 00:10:49,345
Eles estavam tomando vinho.

222
00:10:49,429 --> 00:10:51,931
Eles foram da sala
para o quarto.

223
00:10:51,982 --> 00:10:53,599
Eu não acredito que
foi desse jeito.

224
00:10:53,650 --> 00:10:55,902
Tudo bem, olhe, isso é mais 
informação do que eu estou preparado

225
00:10:55,969 --> 00:10:58,104
para lhe dar de qualquer jeito, 
ok, mas eu vejo um padrão aqui.

226
00:10:58,155 --> 00:11:00,740
A noite de sair da Judy
foi a noite do Traxler entrar.

227
00:11:00,807 --> 00:11:03,075
Tem que ser
mais do que isso.

228
00:11:03,143 --> 00:11:06,245
Olhe, como amigo,
Eu lhe peço para expandir

229
00:11:06,313 --> 00:11:07,780
o escopo da sua 
investigação.

230
00:11:07,831 --> 00:11:09,749
Você tem que se preparar, Al.

231
00:11:09,816 --> 00:11:11,984
porque isso só
vai piorar.

232
00:11:12,035 --> 00:11:13,986
Não, você tem que se 
preparar para estar errado.

233
00:11:14,037 --> 00:11:15,872
Seu passado está escurecendo
seu julgamento,

234
00:11:15,956 --> 00:11:17,990
e eu espero mais do que
isso de você.

235
00:11:23,764 --> 00:11:26,465
Você está bem?

236
00:11:26,517 --> 00:11:28,267
Quer um minuto?

237
00:11:34,525 --> 00:11:36,692
Dr. Sloane...

238
00:11:36,777 --> 00:11:38,027
o que sabemos?

239
00:11:38,111 --> 00:11:42,114
Daniel Traxler é senão um
homem adulto saudável.

240
00:11:42,182 --> 00:11:43,482
Sem ferimentos traumáticos.

241
00:11:43,550 --> 00:11:44,650
Sem lacerações.

242
00:11:44,718 --> 00:11:45,718
Sem ossos quebrados.

243
00:11:45,786 --> 00:11:46,869
O tecido do coração
não mostra sinais

244
00:11:46,937 --> 00:11:48,304
de esquemia
ou infarto.

245
00:11:48,372 --> 00:11:50,239
Então, não foi ataque cardíaco?

246
00:11:50,324 --> 00:11:51,357
Eu mandei amostras de sangue

247
00:11:51,408 --> 00:11:53,559
para análise de tóxicos, 
seções de tecido para análise.

248
00:11:53,627 --> 00:11:56,662
E as evidências penianas?

249
00:11:56,713 --> 00:11:57,797
Mandei para DNA.

250
00:11:57,864 --> 00:11:59,332
Alguma coisa presente?

251
00:12:01,885 --> 00:12:04,253
Só isso.

252
00:12:06,757 --> 00:12:08,507
Frênulo está rasgado.

253
00:12:08,559 --> 00:12:10,560
Isso explica o
sangue na boca.

254
00:12:10,644 --> 00:12:12,645
Ele foi sufocado

255
00:12:17,885 --> 00:12:20,319
Me desculpe, Al.

256
00:12:20,387 --> 00:12:22,388
isso parece um homicídio.

257
00:12:33,444 --> 00:12:35,395
Sufocamento é passivo.

258
00:12:35,479 --> 00:12:37,447
Está escrito feminino
em torno disso.

259
00:12:37,514 --> 00:12:39,649
Você pode simplesmente
processar o banheiro?

260
00:12:42,286 --> 00:12:43,703
Você sabe, se fosse
qualquer outro,

261
00:12:43,788 --> 00:12:45,905
Eu acreditaria na história 
da esposa infiel, mas...

262
00:12:45,990 --> 00:12:47,540
É o Doutor.

263
00:12:47,625 --> 00:12:49,242
Ele é incrível.

264
00:12:49,326 --> 00:12:52,245
<i>Nada nunca o abateu.</i>

265
00:12:52,329 --> 00:12:55,331
<i>Ele tem essa grande</i>
<i>perspectiva de vida.</i>

266
00:12:59,170 --> 00:13:01,304
E todos os dias ele chega em casa

267
00:13:01,371 --> 00:13:03,506
e tira suas pernas.

268
00:13:13,184 --> 00:13:16,236
Sildenafil (Viagra). Wow.

269
00:13:16,303 --> 00:13:17,904
Pelo menos ela continua
pra cima no fim desse negócio.

270
00:13:17,988 --> 00:13:20,023
Por que Judy faria isso com ele?

271
00:13:20,074 --> 00:13:21,357
O Robbins

272
00:13:21,408 --> 00:13:23,193
tem um gato-- um cinza malhado?

273
00:13:24,812 --> 00:13:27,197
Sim. O nome dela é Cinder.

274
00:13:27,248 --> 00:13:29,365
Eu sei disso porque 
esse também era o nome da

275
00:13:29,416 --> 00:13:31,534
minha primeira gata, que, 
ironicamente,morreu num incêndio

276
00:13:31,585 --> 00:13:33,169
de origem misteriosa.

277
00:13:33,237 --> 00:13:36,039
Meu padrasto era
alérgico a gatos.

278
00:13:36,090 --> 00:13:38,258
Eu achei uma caixa de preservativos
embaixo da pia, onde o Doutor

279
00:13:38,342 --> 00:13:39,843
Não podia os ver
Pelo menos Judy se importava

280
00:13:39,910 --> 00:13:41,427
com ele o suficiente
para não lhe dar nenhuma doença

281
00:13:41,495 --> 00:13:42,796
enquanto ela o traía.
- Hodges,

282
00:13:42,863 --> 00:13:44,430
você precisa ser 
neutro.

283
00:13:44,515 --> 00:13:47,600
Eu vou procurar
a caixa de areia.

284
00:13:47,685 --> 00:13:50,303
♪ ♪

285
00:14:19,049 --> 00:14:21,234
Cinder?

286
00:14:21,302 --> 00:14:22,302
Ei,

287
00:14:22,386 --> 00:14:23,436
você viu o gato?

288
00:14:23,504 --> 00:14:25,054
Eu acho que o ouvi.
É.

289
00:14:25,122 --> 00:14:26,973
Ele, uh, correu naquela peça.

290
00:14:27,057 --> 00:14:28,925
O que você tem?

291
00:14:28,976 --> 00:14:31,344
Impressões no tapete, mas...

292
00:14:31,428 --> 00:14:33,429
elas não são da mesma
forma ou tamanho

293
00:14:33,497 --> 00:14:34,848
de nada nessa sala.

294
00:14:34,932 --> 00:14:37,066
Talvez seja uma mesa ou um abajur.

295
00:14:37,134 --> 00:14:38,735
então estaria
bloqueando o caminho
307
00:14:38,802 --> 00:14:39,819
até o sofá.

296
00:14:39,904 --> 00:14:41,154
Bem, O que quer que fosse,

297
00:14:41,238 --> 00:14:43,106
não está aqui agora.

298
00:14:43,157 --> 00:14:44,774
Então, Judy...

299
00:14:44,825 --> 00:14:46,826
Me fale mais
sobre Dan Traxler.

300
00:14:46,911 --> 00:14:48,995
Uh, ele era um genealogista.

301
00:14:49,079 --> 00:14:51,497
Eu achei ele na internet quando
eu procurava alguém

302
00:14:51,582 --> 00:14:52,749
para fazer a árvore 
genealógica do Al.

303
00:14:52,816 --> 00:14:54,117
E quando o caso começou?

304
00:14:54,168 --> 00:14:56,452
- Não tem caso nenhum.
- Vamos lá.

305
00:14:56,503 --> 00:14:58,454
A lingerie, velas,
música romântica ...

306
00:14:58,505 --> 00:15:00,623
Al e eu gostamos de manter
as coisas interessantes.

307
00:15:00,674 --> 00:15:02,125
Judy, você não está aqui

308
00:15:02,176 --> 00:15:03,710
porque, você sabe,
estar tendo um caso.

309
00:15:03,777 --> 00:15:05,295
Eu realmente não me importo.
Você está aqui

310
00:15:05,346 --> 00:15:06,629
porque isso é um homicídio.

311
00:15:06,680 --> 00:15:09,299
Eu não traí o meu marido,

312
00:15:09,350 --> 00:15:11,935
e eu não matei Dan.

313
00:15:12,002 --> 00:15:14,137
Estou livre para ir?

314
00:15:14,188 --> 00:15:15,972
Não.

315
00:15:37,828 --> 00:15:40,029
Essas marcas foram deixadas
no seu tapete da sala.

316
00:15:41,198 --> 00:15:43,166
Você sabe o que as fez?

317
00:15:43,217 --> 00:15:44,918
Não.

318
00:15:45,002 --> 00:15:46,336
Judy, quem quer que
você está protegendo,

319
00:15:46,387 --> 00:15:49,255
não vai importar no final.

320
00:15:49,340 --> 00:15:51,424
Albert, Eu não posso
lhe deixar vê-la

321
00:15:51,508 --> 00:15:53,059
até que eu tenha confirmado seu álibi.

322
00:15:53,143 --> 00:15:56,479
Capitão, Eu gostaria de fazer
uma pergunta a senhora Robbins,

323
00:15:56,546 --> 00:15:58,014
se estiver bem pra você.

324
00:15:58,065 --> 00:16:01,067
Enquanto você não passar bilhetes
para sua nova melhor amiga.

325
00:16:05,856 --> 00:16:07,440
O senhor Traxler
trouxe algo

326
00:16:07,524 --> 00:16:08,908
para casa com ele?

327
00:16:08,993 --> 00:16:10,944
Uh, sim. Ele, uh...

328
00:16:11,028 --> 00:16:13,613
trouxe uma pasta.

329
00:16:13,697 --> 00:16:15,498
Nó não achamos
uma pasta.

330
00:16:15,565 --> 00:16:17,417
Ele definitivamente trouxe a
para dentro da casa.

331
00:16:17,501 --> 00:16:18,868
Tinha mais alguém na casa

332
00:16:18,919 --> 00:16:20,203
além de você e o senhor Traxler?

333
00:16:20,254 --> 00:16:21,671
Sim.

334
00:16:21,738 --> 00:16:23,373
Aquele que o matou.

335
00:16:25,926 --> 00:16:27,627
Ei.

336
00:16:27,711 --> 00:16:28,962
Você foi casada.

337
00:16:29,046 --> 00:16:30,346
Você acha estranho que
o genealogista morto

338
00:16:30,414 --> 00:16:32,131
estava no lado da Judy
da cama?

339
00:16:32,216 --> 00:16:33,383
Bem...

340
00:16:33,434 --> 00:16:35,551
você escolhe o lado cedo
num relacionamento,

341
00:16:35,602 --> 00:16:36,936
e você fica nele,

342
00:16:37,021 --> 00:16:38,888
a menos que...

343
00:16:38,939 --> 00:16:42,091
você misture algo
extracurricular.

344
00:16:43,760 --> 00:16:44,894
Você encontrou sêmen?

345
00:16:44,945 --> 00:16:46,195
Sim.

346
00:16:46,263 --> 00:16:48,281
Henry está testando agora.

347
00:16:48,365 --> 00:16:50,733
Nós achamos que Traxler
poderia ter uma pasta.

348
00:16:50,784 --> 00:16:52,618
Só que, Morgan e eu

349
00:16:52,703 --> 00:16:54,404
não encontramos nenhuma
na cena do crime.

350
00:16:54,455 --> 00:16:55,872
Judy tempo de se livrar dela?

351
00:16:55,939 --> 00:16:57,273
Eu não vejo como ela poderia.

352
00:16:57,324 --> 00:16:59,325
Ela estava no telefone por 20
minutos com a filha.

353
00:16:59,410 --> 00:17:00,877
Dois minutos depois,

354
00:17:00,944 --> 00:17:03,713
ela ligou para o celular do Traxler,
e um minuto depois disso, 911.

355
00:17:03,780 --> 00:17:06,332
E eles mantiveram ela ao telefone
até que a patrulha apareceu.

356
00:17:06,417 --> 00:17:08,634
Além disso, porque ela se 
livraria da pasta,

357
00:17:08,719 --> 00:17:10,970
mas não apagaria 
as velas no quarto,

358
00:17:11,055 --> 00:17:13,256
ou desliaria o
Marvin Gaye?

359
00:17:13,307 --> 00:17:14,640
Wow.

360
00:17:14,725 --> 00:17:15,591
Marvin Gaye?

361
00:17:16,460 --> 00:17:17,560
"Sexual Healing"?

362
00:17:17,627 --> 00:17:19,562
Para que mais se ouve
Marvin Gaye?

363
00:17:19,629 --> 00:17:22,849
Bem, se a pasta
está sumida,

364
00:17:22,933 --> 00:17:24,350
ela deveria ser
importante para alguém.

365
00:17:24,435 --> 00:17:27,303
Você precisa saber mais
sobre o genealogista morto.

366
00:17:28,739 --> 00:17:32,191
E sempre tenham permissão
da igreja

367
00:17:32,276 --> 00:17:34,894
ou do administrador do cemitério

368
00:17:34,962 --> 00:17:37,363
antes de começar
qualquer atrito no túmulo.

369
00:17:37,448 --> 00:17:38,865
A fricção não 
danifica a pedra?

370
00:17:38,949 --> 00:17:41,000
Sim, pode.

371
00:17:41,085 --> 00:17:43,753
É por isso que eu uso
papel de arroz sintético

372
00:17:43,820 --> 00:17:46,739
e suave, até mesmo afagos.

373
00:17:46,807 --> 00:17:47,990
Aí, ok?

374
00:17:48,042 --> 00:17:49,459
Certo, vocês
vão e façam.

375
00:17:49,510 --> 00:17:51,294
- Se divirtam.
- Ok, obrigada.

376
00:17:51,345 --> 00:17:53,129
Pode apostar.

377
00:17:53,180 --> 00:17:55,014
Donna Hoppe?

378
00:17:55,099 --> 00:17:56,099
Sim?

379
00:17:56,166 --> 00:17:58,801
Sua secretária me disse
que você estaria aqui.

380
00:17:58,852 --> 00:18:01,270
Meu nome é Greg Sanders; Eu
sou do Las Vegas Crime Lab.

381
00:18:01,338 --> 00:18:03,106
Sanders? isso é
Americanizado, certo?

382
00:18:03,173 --> 00:18:04,440
É.

383
00:18:04,508 --> 00:18:06,309
Encurtado de Sanderson.

384
00:18:06,360 --> 00:18:07,944
O lado do meu pai era

385
00:18:08,011 --> 00:18:10,313
de Harstad, Noruega.
- E o lado da sua mãe?

386
00:18:10,364 --> 00:18:11,397
Hojems.

387
00:18:11,482 --> 00:18:12,648
De Oslo.

388
00:18:12,699 --> 00:18:14,283
Quantos se chamavam Olaf?

389
00:18:14,351 --> 00:18:18,404
Meu avô era
Olaf Hojem o oitavo.

390
00:18:18,489 --> 00:18:21,574
Você deveria hifenizar.

391
00:18:21,658 --> 00:18:23,743
Hojem é infinitamente

392
00:18:23,827 --> 00:18:26,362
um nome mais interessante
do que Sanders.

393
00:18:26,413 --> 00:18:28,965
Mas se você queria
uma aula de genealogia,

394
00:18:29,032 --> 00:18:31,300
deveria ter aparecido mais
cedo, para o meu seminário.

395
00:18:31,368 --> 00:18:35,138
Na verdade, Eu estou
aqui por outro assunto.

396
00:18:35,205 --> 00:18:38,758
Senhora Hoppe, eu sinto muito
em lhe dizer isto,

397
00:18:38,842 --> 00:18:40,760
mas o seu sócio,
Dan Traxler,

398
00:18:40,844 --> 00:18:42,345
foi morto a noite passada.

399
00:18:44,381 --> 00:18:46,315
Oh, meu Deus.

400
00:18:46,383 --> 00:18:47,984
Como?

401
00:18:48,051 --> 00:18:49,986
O que aconteceu?

402
00:18:50,053 --> 00:18:53,940
Bem, nós estamos investigando
isso como um homicídio.

403
00:18:54,024 --> 00:18:56,325
Oh, meu...

404
00:18:56,393 --> 00:18:58,611
Você sabe se ele
tinha inimigos?

405
00:18:58,695 --> 00:19:01,330
Alguém ameaçou ele
ou o negócio de vocês?

406
00:19:01,398 --> 00:19:02,748
Não.

407
00:19:02,833 --> 00:19:05,618
Dan era um príncipe.

408
00:19:05,702 --> 00:19:07,954
Todos amavam ele.

409
00:19:08,038 --> 00:19:11,924
Genealogia era a vida dele.

410
00:19:12,009 --> 00:19:13,593
Ele não tinha nenhuma falha,

411
00:19:13,677 --> 00:19:16,846
ele era muito próximo
de seus clientes.

412
00:19:16,913 --> 00:19:19,132
E sobre a vida
pessoal dele?

413
00:19:19,216 --> 00:19:21,934
Não, ele não estava saindo com ninguém.

414
00:19:22,019 --> 00:19:25,754
Ele costumava 
carregar uma pasta?

415
00:19:25,806 --> 00:19:28,724
Sim. Era o seu
segundo escritório.

416
00:19:28,775 --> 00:19:31,310
O que tinha dentro?

417
00:19:31,395 --> 00:19:33,312
Hum, o trabalho dele,
a pesquisa dele.

418
00:19:33,397 --> 00:19:35,314
Ele tinha uma lista de clientes?

419
00:19:35,399 --> 00:19:36,899
Hum...

420
00:19:39,553 --> 00:19:41,604
Nomes de clientes,
números de telefone.

421
00:19:41,655 --> 00:19:42,989
Oh, ótimo, obrigado.

422
00:19:43,073 --> 00:19:44,907
Senhora Hoppe,

423
00:19:44,958 --> 00:19:47,376
era normal para 
o seu sócio

424
00:19:47,444 --> 00:19:48,995
encontrar os clientes
dele a noite?

425
00:19:49,079 --> 00:19:51,881
Sim, nós tentamos nos acomodar
às agendas deles.

426
00:19:51,948 --> 00:19:54,717
Se eles estão trabalhando, então
nós os visitamos depois do trabalho.

427
00:19:54,784 --> 00:19:56,719
Tem a Judy Robbins

428
00:19:56,786 --> 00:19:58,221
nessa lista.

429
00:19:58,288 --> 00:19:59,755
Você a conhece?

430
00:19:59,806 --> 00:20:04,177
Não, eu pensei que ele
tinha terminado esse projeto.

431
00:20:06,313 --> 00:20:08,347
Me desculpe.

432
00:20:08,432 --> 00:20:10,449
Você me daria licença, por favor?

433
00:20:21,695 --> 00:20:23,946
Obrigado por não perguntar
como estou indo.

434
00:20:23,997 --> 00:20:26,699
O David me pergunta isso
a cada cinco minutos.

435
00:20:26,783 --> 00:20:28,417
Bem, ele está preocupado.

436
00:20:28,485 --> 00:20:30,336
Como todos nós estamos.

437
00:20:30,420 --> 00:20:32,821
Eu sei o que você está pensando.

438
00:20:35,175 --> 00:20:37,176
Bem, uh...

439
00:20:37,261 --> 00:20:39,212
já é dificil o suficiente

440
00:20:39,296 --> 00:20:41,264
quando alguém que você ama
está com problemas.

441
00:20:41,331 --> 00:20:44,600
É mais difícil ainda quando 
você está lidando com traição.

442
00:20:44,668 --> 00:20:47,136
Você não pensa sobre isso
quando está tendo um caso.

443
00:20:47,187 --> 00:20:49,555
Judy já teve um caso antes?

444
00:20:49,640 --> 00:20:50,973
Não ela. Eu.

445
00:20:52,693 --> 00:20:56,562
Todos supõe 
que eu não posso...

446
00:20:56,647 --> 00:20:59,282
e eu queria ver 
se eu podia.

447
00:21:01,034 --> 00:21:03,369
Quase destruí Judy
e o nosso casamento.

448
00:21:03,453 --> 00:21:05,538
Quando eu era casada com Eddie,

449
00:21:05,622 --> 00:21:06,622
Ele me magoaria,

450
00:21:06,690 --> 00:21:08,040
e então...

451
00:21:08,125 --> 00:21:10,576
Eu magoaria ele de volta,
e isso foram anos...

452
00:21:10,661 --> 00:21:12,194
de idas e vindas.

453
00:21:14,298 --> 00:21:16,299
É isso que você acha que
aconteceu aqui?

454
00:21:17,534 --> 00:21:18,834
Cath, eu tenho que atender,
Me desculpe.

455
00:21:18,885 --> 00:21:20,636
É.Oh, claro.

456
00:21:21,888 --> 00:21:25,007
Sim, obrigado por retornar 
para mim tão rápido.

457
00:21:25,058 --> 00:21:26,509
Eu peguei o seu nome

458
00:21:26,560 --> 00:21:27,893
com um colega.

459
00:21:27,978 --> 00:21:29,562
Minha esposa

460
00:21:29,646 --> 00:21:33,065
precisa de um advogado
criminal de defesa.

461
00:21:33,150 --> 00:21:35,151
É um assassinato.

462
00:21:43,455 --> 00:21:45,456
Ei, Russell quer uma atualização.

463
00:21:45,541 --> 00:21:47,658
Você sabe, para um cara
que parece tão descontraído,

464
00:21:47,726 --> 00:21:49,293
Russell pode ser aterrorizante.

465
00:21:49,378 --> 00:21:50,962
Aterrorizante? Não.

466
00:21:51,046 --> 00:21:53,047
Quer dizer, talvez um pouco
estranho ou exigente.

467
00:21:53,098 --> 00:21:55,299
Mas, ei, enquanto
você faz o trabalho

468
00:21:55,384 --> 00:21:56,851
tão rápido quanto 
humanamente possível...

469
00:21:56,918 --> 00:21:58,302
Ele nunca grita
o seu nome?

470
00:21:58,387 --> 00:22:02,023
Eu gosto de pensar nisso
como um grito respeitoso.

471
00:22:02,090 --> 00:22:03,524
- Hum.
- Resultados do DNA?

472
00:22:03,592 --> 00:22:05,309
Ali.
Pegue você mesmo.

473
00:22:07,896 --> 00:22:09,213
Tudo certo,

474
00:22:09,281 --> 00:22:11,199
as manchas de sêmen nos lençóis

475
00:22:11,266 --> 00:22:12,700
são uma mistura do DNA
do Doutor e da Judy.

476
00:22:12,767 --> 00:22:15,153
Eu não achei sêmen
do Traxler em lugar nenhum,

477
00:22:15,237 --> 00:22:16,437
Mas eu achei saliva.

478
00:22:18,940 --> 00:22:20,491
- Em un travesseiro?
- Provavelmente a arma do crime.

479
00:22:20,576 --> 00:22:21,959
Achei DNA de toque, também.

480
00:22:22,044 --> 00:22:25,496
<i>Então o assassino</i>
<i>não usava luvas.</i>

481
00:22:25,581 --> 00:22:27,748
E o  DNA é masculino,
e... não é do Doutor Robbins.

482
00:22:27,800 --> 00:22:30,301
Eu estou passando ele pelo
CODIS agora.

483
00:22:30,385 --> 00:22:33,137
E o nosso cara não está no CODIS.

484
00:22:33,222 --> 00:22:35,556
Eu te darei qualque coisa
se você contar pro Russell.

485
00:22:37,559 --> 00:22:39,594
Então, o DNA era
um beco sem saída?

486
00:22:39,645 --> 00:22:42,096
Hum... bem, não necessariamente.

487
00:22:42,147 --> 00:22:44,098
nós podemos expandir nossa pesquisa

488
00:22:44,149 --> 00:22:45,933
de um indivíduo
para uma família.

489
00:22:45,984 --> 00:22:47,351
Se tiver algum

490
00:22:47,436 --> 00:22:50,488
resultado no CODIS, a família
poderia nos levar para o assassino,

491
00:22:50,572 --> 00:22:52,740
como uma árvore
genealógica de DNA .

492
00:22:52,807 --> 00:22:55,576
<i>se o assassino</i>
<i>tiver família no CODIS,</i>

493
00:22:55,644 --> 00:22:57,311
<i>Nós teremos uma combinação parcial</i>

494
00:23:00,649 --> 00:23:01,916
Só... só um problema.

495
00:23:01,983 --> 00:23:05,369
Uh, não posso exatamente apertar
o botão e fazer essa pesquisa.

496
00:23:05,454 --> 00:23:07,505
você precisa da aprovação do xerife.

497
00:23:07,589 --> 00:23:08,923
Ok, Eu vou...

498
00:23:08,990 --> 00:23:11,542
mencionar isso quando
eu falar com o xerife.

499
00:23:12,678 --> 00:23:15,096
Teria mais alguma coisa?

500
00:23:15,163 --> 00:23:16,547
Não.

501
00:23:16,632 --> 00:23:17,882
Ok.

502
00:23:17,966 --> 00:23:19,717
Eu não consigo acreditar que 
alguém machucou aquele homem simpático.

503
00:23:19,801 --> 00:23:24,021
Senhorita Smith, você estava na
lista de clientes de Dan Traxler.

504
00:23:24,106 --> 00:23:25,523
- Você o contratou?
- Sim.

505
00:23:25,607 --> 00:23:28,025
Veja, Eu estou me casando.

506
00:23:28,110 --> 00:23:30,361
E meu pai está morto;
os parentes dele, também.

507
00:23:30,445 --> 00:23:32,947
Minha mão não é tão próxima
da nossa família, mas eu pensei

508
00:23:33,014 --> 00:23:34,565
se eu achar o pai dela--
meu avô--

509
00:23:34,650 --> 00:23:36,450
talvez ele poderia me
levar ao altar.

510
00:23:36,518 --> 00:23:37,872
Então você queria que o senhor
Traxler encontrasse ele?

511
00:23:37,897 --> 00:23:39,197
É. Ele disse que

512
00:23:39,204 --> 00:23:41,405
se meu avô estivesse vivo,
ele o rastrearia.

513
00:23:41,490 --> 00:23:43,407
- Ele conseguiu?
- Eu não sei.

514
00:23:43,492 --> 00:23:45,710
Nós nos encontraríamos
de novo hoje.

515
00:23:45,794 --> 00:23:47,802
Ele estava tão animado
para me mostrar novos documentos

516
00:23:47,827 --> 00:23:48,963
e registros que ele encontrou.

517
00:23:48,964 --> 00:23:51,048
Ele era um detetive de papéis.

518
00:23:51,133 --> 00:23:53,084
O senhor Traxler alguma vez...

519
00:23:53,168 --> 00:23:54,919
se comportou de forma
inapropriada

520
00:23:55,003 --> 00:23:56,888
com você?
Deus, não.

521
00:23:56,972 --> 00:23:58,673
O cara era um monge.

522
00:23:58,724 --> 00:24:00,258
Ele vivia no passado.

523
00:24:00,342 --> 00:24:03,227
"Deleitado em história."
Palavras dele.

524
00:24:03,312 --> 00:24:04,929
pergunte para outros clientes dele--
eles vão lhe dizer a mesma coisa.

525
00:24:05,013 --> 00:24:06,814
Eu falei com alguns
deles antes de contratá-lo.

526
00:24:06,881 --> 00:24:08,399
Oh, você falou com
Judy Robbins?

527
00:24:08,483 --> 00:24:11,485
É. Ela não conseguia dizer
coisas boas sobre ele o suficiente.

528
00:24:13,555 --> 00:24:16,774
Eu estava mesmo contando em ter
meu avô no meu casamento.

529
00:24:16,858 --> 00:24:19,777
Qual é o nome do seu avô?

530
00:24:19,861 --> 00:24:22,830
Samuel Francis Duggan.

531
00:24:22,897 --> 00:24:25,199
Não é um nome legal?

532
00:24:27,202 --> 00:24:31,038
♪ And here's to you,
Mrs. Ro-hah-bins... ♪

533
00:24:31,089 --> 00:24:32,906
Isso não é engraçado, 
e eu estou ocupado.

534
00:24:32,958 --> 00:24:36,177
Então se você tiver algum resultado
pra mim, põe pra fora.

535
00:24:38,513 --> 00:24:41,716
O batom no rosta da vítima
combina com a marca de batom da Judy.

536
00:24:41,767 --> 00:24:43,434
Bem, ela dissevque fez 
respiração boca a boca.

537
00:24:43,518 --> 00:24:45,603
Eu aposto que não foi
só isso que ela deu a ele.

538
00:24:45,687 --> 00:24:46,721
Eu só estaou dizendo

539
00:24:46,772 --> 00:24:48,723
que quando ponho pra tocar
"Sexual Healing,"

540
00:24:48,774 --> 00:24:50,391
são preliminares.

541
00:24:50,442 --> 00:24:52,059
É, bem, tocar pra
você mesmo não conta.

542
00:24:52,110 --> 00:24:53,644
E sobre a caixa de areia?

543
00:24:53,729 --> 00:24:55,062
Não combina

544
00:24:55,130 --> 00:24:56,197
com o gato dos Robbins.

545
00:24:56,264 --> 00:24:57,949
Ela contém urina
com alprazolam.

546
00:24:58,033 --> 00:25:00,451
Porque um cato precisaria de
antidepressivos?

547
00:25:00,535 --> 00:25:03,371
Antidepressivos são comumente
prescritos para felinos

548
00:25:03,438 --> 00:25:05,239
sob prolongado
tratamento médico.

549
00:25:05,290 --> 00:25:07,875
E... Olha só.

550
00:25:07,942 --> 00:25:10,294
Uma varredura do meu identificador
de isótopo radioativo...

551
00:25:11,780 --> 00:25:15,549
...toca como um Super Jackpot.

552
00:25:15,617 --> 00:25:16,917
Então a urina do gato

553
00:25:16,969 --> 00:25:19,637
é radioativa?
Iodo 131.

554
00:25:19,721 --> 00:25:23,841
Isso é usado para tratar
câncer de tireóide, e tem

555
00:25:23,925 --> 00:25:25,726
uma meia-vida de oito dias.
Agora, Eu estou pensando
568
00:25:25,794 --> 00:25:28,102
que o gato doente pertencia
ao amante ilícito.

556
00:25:28,103 --> 00:25:31,613
Não. de jeito nenhum. Eu chequei
os sapatos, o escritório, a casa do Traxler

557
00:25:31,733 --> 00:25:34,018
sem caixa  de areia
e sem gato.

558
00:25:34,086 --> 00:25:36,604
Tem sempre a teoria do
"cúmplice desconhecido".

559
00:25:36,655 --> 00:25:38,189
Ou... Judy está falando a verdade

560
00:25:38,273 --> 00:25:40,241
e outra pessoa
estava naquela casa.

561
00:25:40,308 --> 00:25:42,193
De qualquer jeito, estamos
procurando um gato doente.

562
00:25:42,277 --> 00:25:45,663
Quimioterapia é cara, feita
somente por veterinários especialistas.

563
00:25:45,747 --> 00:25:48,165
Ok, então me dê uma lista
desses especialistas

564
00:25:48,250 --> 00:25:50,918
e todos os gatos que eles trataram
nos últimos oito dias.

565
00:25:50,985 --> 00:25:52,119
Me consiga um mandado.

566
00:25:52,170 --> 00:25:53,537
Tem uma imunidade pet-veterinário.

567
00:25:53,622 --> 00:25:55,256
- Sério?
- Não posso te dar

568
00:25:55,323 --> 00:25:58,092
uma lista de felinos
sem pelo sem isso.

569
00:26:01,129 --> 00:26:02,546
<i>Henry,</i>

570
00:26:02,631 --> 00:26:05,016
O que você tem?
- Ah, a pesquisa familiar do CODIS

571
00:26:05,100 --> 00:26:06,550
achou um parente de primeira
ordem do nosso assassino.

572
00:26:06,635 --> 00:26:09,220
- Jimmy Duggan.
- "Primeira ordem"

573
00:26:09,304 --> 00:26:11,555
significando pai, irmão,
filho do assassino, certo?

574
00:26:11,640 --> 00:26:12,890
Aqui está o que eu tenho.

575
00:26:12,974 --> 00:26:14,842
A cliente do Traxler,
Carla Duggan Smith,

576
00:26:14,893 --> 00:26:16,527
estava procurando
o avô dela--

577
00:26:16,595 --> 00:26:19,030
Samuel Francis Duggan.

578
00:26:19,114 --> 00:26:22,483
Talvez Traxler achou Sam,
e então Sam achou Traxler?

579
00:26:22,534 --> 00:26:23,818
Então agora nós precisamos achar Sam.

580
00:26:23,869 --> 00:26:25,152
Ei, talvez Jimmy saiba
onde ele está.

581
00:26:25,203 --> 00:26:26,520
De fato fiz um 
trabalho extra.

582
00:26:26,571 --> 00:26:28,239
Eu posso lhe dizer
onde o Jimmy está.

583
00:26:28,323 --> 00:26:30,374
No mesmo lugar que ele esteve
nos últimos 13 anos.

584
00:26:30,442 --> 00:26:32,993
Isso é quase fácil demais.

585
00:26:39,000 --> 00:26:41,469
o que quer que você queira,
Eu não fiz.

586
00:26:42,637 --> 00:26:44,972
Aqui diz que você
está cumprindo

587
00:26:45,039 --> 00:26:47,508
prisão perpétua
por assalto a mão armada

588
00:26:47,559 --> 00:26:50,728
Aquela terceira instância
é uma porcaria.

589
00:26:50,812 --> 00:26:52,263
Eu aposto.

590
00:26:52,347 --> 00:26:55,649
Eu quero lhe perguntar sobre
sua família, especificamente

591
00:26:55,717 --> 00:26:57,885
Samuel Duggan.

592
00:26:57,936 --> 00:27:01,155
Meu pai me deixou quando eu tinha 13.

593
00:27:01,222 --> 00:27:04,742
ele se divorciou da vadia
louca da minha mãe.

594
00:27:04,826 --> 00:27:06,360
Quer dizer, ela estava sempre
chapada com alguma coisa.

595
00:27:06,411 --> 00:27:07,912
Costumava me bater muito.

596
00:27:07,996 --> 00:27:09,663
- Isso deve ter sido duro.
- É, bem,

597
00:27:09,731 --> 00:27:11,082
você não me verá chorar.

598
00:27:11,166 --> 00:27:12,783
Quando meu pai partiu,

599
00:27:12,868 --> 00:27:14,618
Eu parti, também, você sabe?

600
00:27:14,703 --> 00:27:16,887
Por minha conta aos 13.

601
00:27:16,955 --> 00:27:19,957
Sem surpresa eu terminar
na casa grande, certo?

602
00:27:21,259 --> 00:27:23,210
Você tem algum
irmão, Jimmy?

603
00:27:23,261 --> 00:27:24,578
Não.

604
00:27:24,629 --> 00:27:26,464
Eu tenho uma irmã-- Jasmine.

605
00:27:26,548 --> 00:27:28,716
Ela gosta de fingir que 
eu estou morto.

606
00:27:28,767 --> 00:27:32,219
E, claro, meu pai, ele
pode ter tido mais, eu não sei.

607
00:27:32,270 --> 00:27:35,389
Não, Eu estou procurando por 
parentes masculinos diretos.

608
00:27:35,440 --> 00:27:37,808
- você tem filhos?
- Não.

609
00:27:37,893 --> 00:27:40,027
O que o desgraçado fez?

610
00:27:40,094 --> 00:27:41,812
Talvez nada, talvez assassinato.

611
00:27:41,897 --> 00:27:42,980
Bem, maldição!

612
00:27:43,064 --> 00:27:45,282
Nós poderíamos ser colegas de cela.

613
00:27:46,868 --> 00:27:50,037
Ei, Você acha que sua mãe
pode saber onde Sam está?

614
00:27:50,104 --> 00:27:51,455
Não, duvido.

615
00:27:51,540 --> 00:27:53,707
se ela estiver sóbria,
você mesmo pode perguntar.

616
00:27:53,775 --> 00:27:55,376
Ela mora em Primm.

617
00:28:02,250 --> 00:28:03,951
Eu procurei em todos
os bancos de dados--

618
00:28:04,002 --> 00:28:06,670
tudo que eu tenho é a data de
nascimento do Samuel Duggan.

619
00:28:06,755 --> 00:28:11,258
Oh, bancos de dados de arquivos 
são notoriamente incompletos.

620
00:28:11,309 --> 00:28:14,011
ele poderia viver em outro estado;
ele poderia estar morto.

621
00:28:14,095 --> 00:28:15,796
Mas o Dan teria descoberto
isso semanas atrás

622
00:28:15,847 --> 00:28:17,148
e informado sua cliente.

623
00:28:17,215 --> 00:28:18,566
então...

624
00:28:18,633 --> 00:28:21,185
vamos encontrar o pai do Jimmy,
Sam fazendo a árvore

625
00:28:21,269 --> 00:28:23,571
genealógica da família
Smith-Duggan.

626
00:28:23,638 --> 00:28:26,774
Ok, me diga
o que você sabe.

627
00:28:26,825 --> 00:28:30,578
Tudo bem, uh, meu chefe
falou com Jimmy Duggan.

628
00:28:30,645 --> 00:28:32,613
O pai dele, Sam,

629
00:28:32,664 --> 00:28:34,665
casou com Eunice Carter

630
00:28:34,749 --> 00:28:37,201
em 1956 ou '57,

631
00:28:37,285 --> 00:28:39,203
bem depois do ensino médio.
- Mm-hmm.

632
00:28:39,287 --> 00:28:41,488
Eles tiveram Jimmy em 1958

633
00:28:41,540 --> 00:28:43,674
e a irmã dele Jasmine

634
00:28:43,758 --> 00:28:45,092
em '67.

635
00:28:45,159 --> 00:28:47,127
Agora, Jasmine
Duggan casou com

636
00:28:47,179 --> 00:28:49,263
Gary Smith em '88,

637
00:28:49,330 --> 00:28:51,265
e eles tiveram Carla

638
00:28:51,332 --> 00:28:52,850
em 1990.

639
00:28:52,934 --> 00:28:55,553
Oh, ela é a cliente
que queria

640
00:28:55,637 --> 00:28:57,605
ir ao altar com um
parente homem, certo?

641
00:28:57,672 --> 00:29:01,442
Certo. De acordo com Jimmy,
não há outro parente homem.

642
00:29:01,509 --> 00:29:03,811
Ok, Hojem-Sanders...

643
00:29:03,862 --> 00:29:07,364
o último documento assinado
por Samuel Duggan

644
00:29:07,449 --> 00:29:10,234
foi o decreto do divórcio--
que nós sabemos--

645
00:29:10,318 --> 00:29:11,986
em 1971.

646
00:29:12,037 --> 00:29:13,988
Tudo que precisamos
fazer é encontrar isso.

647
00:29:16,958 --> 00:29:18,742
Ela já terminou de
responder perguntas.

648
00:29:18,827 --> 00:29:20,327
Judy, vamos lá.

649
00:29:23,715 --> 00:29:25,365
Oh... Al...

650
00:29:32,724 --> 00:29:35,843
Eu só quero ir para casa.

651
00:29:35,894 --> 00:29:38,479
Ouças, o senhor Lewis

652
00:29:38,546 --> 00:29:40,514
vai te levar para casa.

653
00:29:40,565 --> 00:29:42,983
Al... nós precisamos conversar.

654
00:29:43,051 --> 00:29:44,985
Eu quero explicar tudo.

655
00:29:45,053 --> 00:29:46,770
É só...
Judy, Judy...

656
00:29:46,855 --> 00:29:49,406
Eu preciso acreditar em você--

657
00:29:49,491 --> 00:29:50,824
em nós--

658
00:29:50,892 --> 00:29:53,360
e se nós conversarmos

659
00:29:53,411 --> 00:29:55,496
e eu não ficar convencido...

660
00:29:55,563 --> 00:29:59,033
tudo estará perdido, e
eu não estou preparado para isso.

661
00:30:03,237 --> 00:30:05,238
Ok.

662
00:30:07,408 --> 00:30:10,410
Bem, quando você estiver
pronto para conversar...

663
00:30:10,462 --> 00:30:12,513
Estarei em casa.

664
00:30:25,894 --> 00:30:28,812
Sente-se, Hojem-Sanders.

665
00:30:28,897 --> 00:30:31,865
Eu tenho uma história para você.

666
00:30:35,203 --> 00:30:38,072
o decreto de divórcio
de Sam e Eunice.

667
00:30:38,123 --> 00:30:39,406
e aqui está a 
parte interessante.

668
00:30:39,457 --> 00:30:43,577
No estado de Nevada,
um divórcio é dado, geralmente

669
00:30:43,628 --> 00:30:46,046
seis meses depois
do registro.

670
00:30:46,114 --> 00:30:47,965
Confira as datas.

671
00:30:48,049 --> 00:30:49,333
Bem, esse levou
nove meses.

672
00:30:49,417 --> 00:30:50,417
Porque isso?

673
00:30:50,468 --> 00:30:52,720
Eunice estava grávida.

674
00:30:52,787 --> 00:30:53,971
Juízes não darão

675
00:30:54,055 --> 00:30:55,923
o divórcio se a
mulher tem uma criança.

676
00:30:55,974 --> 00:30:57,808
Eles esperam até
depois do nascimento

677
00:30:57,892 --> 00:30:59,727
para resolver qualquer
problema de custódia.

678
00:30:59,794 --> 00:31:01,294
Então Jimmy Duggan
poderia ter um irmão

679
00:31:01,346 --> 00:31:02,896
que ele não sabe a respeito.

680
00:31:02,964 --> 00:31:04,982
Oh, e só melhora--
Não é

681
00:31:05,066 --> 00:31:07,651
mencionado um bebê
neste decreto.

682
00:31:07,736 --> 00:31:11,238
E não há registro de
certidão de nascimento em 1971

683
00:31:11,305 --> 00:31:12,523
para um Duggan.

684
00:31:12,607 --> 00:31:14,491
E eu ainda chequei

685
00:31:14,576 --> 00:31:16,527
para o nome de solteira de
Eunice, Carter.

686
00:31:16,611 --> 00:31:17,945
Nada.

687
00:31:17,996 --> 00:31:19,530
Então onde isso nos leva?

688
00:31:23,668 --> 00:31:26,587
"Um bebê foi deixado a passos do
Desert Palm Hospital ontem.

689
00:31:26,654 --> 00:31:28,622
"Em honra ao dia de St Patrick,

690
00:31:28,673 --> 00:31:31,324
as enfermeiras chamaram ele de
Baby Patrick".

691
00:31:31,376 --> 00:31:33,344
"Ele será mandado para
o Orfanato St. Martine

692
00:31:33,428 --> 00:31:35,512
nessa semana."

693
00:31:35,597 --> 00:31:37,715
17 de março de 1971.

694
00:31:39,267 --> 00:31:40,851
a data encaixa.

695
00:31:40,935 --> 00:31:43,020
Isso não é muito científico.

696
00:31:43,104 --> 00:31:45,439
Bem, isso não é ciência,
isso é genealogia.

697
00:31:45,506 --> 00:31:46,807
Acredite no seu instinto.

698
00:31:48,843 --> 00:31:51,362
Como encontramos
St. Patrick?

699
00:31:51,429 --> 00:31:53,564
Tenha fé, meu filho.

700
00:31:53,648 --> 00:31:56,850
Tenha fé.

701
00:32:00,067 --> 00:32:01,768
- Eu estou mesmo cavando. 
- nessa coisa de genealogia.

702
00:32:02,311 --> 00:32:05,279
Quando a Dinamarca cedeu a Noruega
para a Suécia, lá em 1814,

703
00:32:05,347 --> 00:32:07,732
com o  Tratado de Kiel,
meu tataravô,

704
00:32:07,816 --> 00:32:10,831
Olaf Hojem, foi um dos
líderes do levante

705
00:32:10,856 --> 00:32:11,569
contra a lei sueca.

706
00:32:11,570 --> 00:32:13,704
Ele ajudou a convocar
a primeira assembleia norueguesa

707
00:32:13,789 --> 00:32:15,573
e escrever a
constituição nacional.

708
00:32:15,657 --> 00:32:18,042
Isso parece ótimo, mas
me fale sobre Baby Patrick.

709
00:32:18,126 --> 00:32:20,244
Bem, o Orfanato St. Martine
não existe mais,

710
00:32:20,329 --> 00:32:23,414
mas Donna foi capaz de 
encontrar uma das freiras.

711
00:32:23,498 --> 00:32:25,583
De acordo com a
Irmã Mary Agnes,

712
00:32:25,667 --> 00:32:27,051
O nome legal de Patrick
é Patrick O'Toole,

713
00:32:27,135 --> 00:32:28,803
Que era o nome da família da freira.

714
00:32:28,870 --> 00:32:31,422
Aparentemente, tem muitos
O'Tooles pelas voltas de Vegas.

715
00:32:31,506 --> 00:32:33,391
o que sabemos sobre
Patrick O'Toole?

716
00:32:33,458 --> 00:32:34,759
Uh, ele ainda mora por aqui.

717
00:32:34,843 --> 00:32:37,478
Eu verifiquei o trabalho dele--
Hodges está no apartamento dele agora.

718
00:32:37,545 --> 00:32:38,729
Ei.

719
00:32:38,814 --> 00:32:40,981
Esperem até eu falar 
sobre Eunice Duggan.

720
00:32:41,049 --> 00:32:42,183
<i>Eu sempre tento</i>

721
00:32:42,234 --> 00:32:43,267
ser imparcial,

722
00:32:43,352 --> 00:32:44,852
mas uma mulher como
Eunice Duggan

723
00:32:44,903 --> 00:32:46,487
não deveriam permitir
que procriasse.

724
00:32:46,554 --> 00:32:49,073
Aquela mulher não parou de gritar comigo
todo o tempo que estive na casa dela.

725
00:32:49,157 --> 00:32:51,492
Então Eunice é ex-mulher de Samuel

726
00:32:51,559 --> 00:32:53,477
e mãe de Jimmy.

727
00:32:53,545 --> 00:32:54,912
E possivelmente

728
00:32:54,996 --> 00:32:56,831
mãe biológica de
Patrick O'Toole,

729
00:32:56,898 --> 00:32:59,116
que o abandonou
no Desert Palm Hospital.

730
00:32:59,201 --> 00:33:02,036
Eunice forneceu DNA, mas nega
ter tido um filho em 1971.

731
00:33:02,087 --> 00:33:04,121
De qualquer forma, Henry está comparando
a amostra dela com outras amostras.

732
00:33:04,206 --> 00:33:05,289
Ok, então,

733
00:33:05,374 --> 00:33:07,074
uh, o senhorio
não me deixou entrar

734
00:33:07,125 --> 00:33:09,460
no apartamento de Patrick O'Toole,
mas ele me deu uma

735
00:33:09,544 --> 00:33:11,095
informação muito
interessante.

736
00:33:11,179 --> 00:33:12,380
O'Toole tem um gato.

737
00:33:12,431 --> 00:33:13,881
um gato doente.

738
00:33:13,932 --> 00:33:15,266
E há somente um veterinário

739
00:33:15,350 --> 00:33:17,468
em Vegas que faz
quimioteria em tireóide de gato.

740
00:33:19,187 --> 00:33:20,721
E sobre o meu gato?

741
00:33:20,772 --> 00:33:22,306
Você fingiu ser
meu veterinário,

742
00:33:22,391 --> 00:33:24,442
Você me disse que Barclay precisa
um cirurgia de emergência?

743
00:33:24,526 --> 00:33:25,860
Isso é uma armadilha ou algo do tipo.

744
00:33:25,927 --> 00:33:27,311
se eu fosse você,

745
00:33:27,396 --> 00:33:28,479
Eu estaria mais preocupado

746
00:33:28,563 --> 00:33:30,231
sobre a amostra de DNA que nós
acabamos de mandar pro laboratório.

747
00:33:30,282 --> 00:33:32,566
- Barclay precisa dos remédios.
- Bem, o veterinário está lá fora.

748
00:33:32,617 --> 00:33:35,035
ele vai se certificar que
Barclay tenha o que precisa.

749
00:33:35,103 --> 00:33:36,287
Tudo bem?
Agora que temos

750
00:33:36,371 --> 00:33:37,905
o gato fora do caminho,
vamos falar sobre assassinato.

751
00:33:37,956 --> 00:33:39,573
Você já ouviu sobre
Dan Traxler?

752
00:33:39,641 --> 00:33:41,292
Não.

753
00:33:41,376 --> 00:33:42,776
Me deixe ver a sola
dos seus sapatos.

754
00:33:43,945 --> 00:33:45,162
O que, você precisa de ajuda?

755
00:33:47,416 --> 00:33:49,750
parece que alguém
pisou nisto.

756
00:33:52,254 --> 00:33:54,255
Cocô de gato radioativo.

757
00:33:54,306 --> 00:33:56,056
Então, você esteve na

758
00:33:56,124 --> 00:33:57,758
casa de Judy Robbins.

759
00:33:57,809 --> 00:33:58,893
Quem diabos é ela?

760
00:33:58,960 --> 00:34:00,094
Dan Traxler estava visitando ela

761
00:34:00,145 --> 00:34:01,345
quando você o matou.

762
00:34:01,430 --> 00:34:03,981
Olhe, a evidência
irá nos dizer.

763
00:34:04,065 --> 00:34:06,100
Eu só gostaria de ouvir de você.

764
00:34:08,987 --> 00:34:10,521
Que diabos há de
errado com você?

765
00:34:10,605 --> 00:34:12,440
Eu acho que eu baguncei
o DNA.

766
00:34:12,491 --> 00:34:13,974
Bem, bem se você bagunçou o DNA,

767
00:34:14,025 --> 00:34:15,743
pode dar adeus a sua
carreira.

768
00:34:15,810 --> 00:34:17,695
Eu sei! Só... olhe.

769
00:34:18,747 --> 00:34:20,748
Bem, a amostra
parece bem.

770
00:34:20,815 --> 00:34:23,067
olhe as referências.

771
00:34:25,787 --> 00:34:27,171
Oh.

772
00:34:27,255 --> 00:34:29,173
Eu não tenho certeza

773
00:34:29,257 --> 00:34:32,376
que você fez alguma coisa errada,mas

774
00:34:32,461 --> 00:34:33,928
alguém deve ter feito.

775
00:34:33,995 --> 00:34:37,131
Nós temos que fazer um teste de parentesco
e fazer isso ter algum sentido.

776
00:34:37,182 --> 00:34:39,800
Bem, Eu não vou
fazer isso sozinho.

777
00:34:39,851 --> 00:34:42,269
Pegue o reagente.

778
00:34:49,444 --> 00:34:52,446
♪ ♪

779
00:35:09,831 --> 00:35:12,716
Sem muita diversidade, então,

780
00:35:12,801 --> 00:35:15,336
Eunice, Jimmy e
Patrick estão relacionados.

781
00:35:15,387 --> 00:35:18,138
Só não da forma
como nós pensávamos.

782
00:35:18,206 --> 00:35:19,807
Precisamos confirmar isso
com Y-STR.

783
00:35:19,874 --> 00:35:21,158
Y-cromossomo-DNA ligado.

784
00:35:21,226 --> 00:35:24,261
Essa é a única maneira
de ter certeza.

785
00:35:29,384 --> 00:35:30,601
- A pasta sumida?
- É.

786
00:35:30,685 --> 00:35:32,269
Recuperei isso no carro do Patrick.

787
00:35:32,354 --> 00:35:35,556
Tudo bem, ótimo. Então isso prova
que ele esteve na casa do Doutor.

788
00:35:35,607 --> 00:35:36,740
O que estava dentro?

789
00:35:36,825 --> 00:35:38,776
Documentos de um monte 
de clientes, incluindo

790
00:35:38,860 --> 00:35:41,245
Carla Duggan Smith.

791
00:35:41,329 --> 00:35:42,680
Traxler mantinha
registros bem detelhados

792
00:35:42,747 --> 00:35:45,699
de tudo-- cada
encontro, cada telefonema.

793
00:35:45,750 --> 00:35:48,402
e de acordo com isso,
ele se encontrou com Patrick

794
00:35:48,453 --> 00:35:50,588
várias vezes, incluindo
o dia em que foi assassinado.

795
00:35:50,672 --> 00:35:52,957
Talvez Traxler tropeçou
em Patrick

796
00:35:53,041 --> 00:35:55,426
quando estava procurando
o avô de Carla.

797
00:35:55,510 --> 00:35:57,244
Você sabe, talvez ele pensou
que tivesse encontrado outro parente

798
00:35:57,295 --> 00:35:58,629
para Carla convidar
para o casamento.

799
00:35:58,713 --> 00:36:00,598
Eu ainda não estou certo
de como isso leva a assassinato.

800
00:36:00,682 --> 00:36:01,915
É , eu também não.

801
00:36:01,967 --> 00:36:03,100
Greg está trabalhando nesse ângulo.

802
00:36:03,184 --> 00:36:05,102
Oh, bom. Greg!

803
00:36:05,186 --> 00:36:07,421
Bom trabalho.

804
00:36:08,807 --> 00:36:10,608
Você sabe que temos
um sistema de intercomunicador.

805
00:36:10,692 --> 00:36:12,026
Eu tenho o motivo.

806
00:36:12,093 --> 00:36:14,361
Eu sei porque Patrick
matou Traxler.

807
00:36:14,429 --> 00:36:15,896
E é distorcido.

808
00:36:15,947 --> 00:36:17,314
entra a música de banjo.

809
00:36:17,399 --> 00:36:20,734
Esse relatório diz
que o seu DNA encontrado

810
00:36:20,785 --> 00:36:24,538
no travesseiro usado para
sufocar Dan Traxler.

811
00:36:24,606 --> 00:36:27,074
Sem dizer uma palavra,
já é de 25 a perpétua.

812
00:36:27,125 --> 00:36:30,110
Isso também diz que os Duggans

813
00:36:30,161 --> 00:36:32,496
Tem um diabo de
segredo de família.

814
00:36:32,581 --> 00:36:35,082
Vá se ferrar.

815
00:36:35,133 --> 00:36:39,136
Você é orfão, abandonado,
por sua conta desde que nasceu.

816
00:36:39,220 --> 00:36:40,721
Deve ter desenvolvido
uma casca grossa.

817
00:36:40,788 --> 00:36:44,758
Provavelmente esqueceu
que tinha uma família.

818
00:36:44,809 --> 00:36:46,894
Difícil sentir falta
do que voc~e nunca teve.

819
00:36:46,961 --> 00:36:50,731
Até aquele genealogista
aparecer... fazendo perguntas

820
00:36:50,798 --> 00:36:53,601
sobre sua família,
especialmente seu pai.

821
00:36:53,652 --> 00:36:55,603
E a sua curiosidade
pegou o melhor em você.

822
00:36:55,654 --> 00:36:56,820
Então você o seguiu,

823
00:36:56,905 --> 00:37:00,107
e eu aposto que
aquela velha senhora,

824
00:37:00,158 --> 00:37:02,693
Mamãe Eunice, não estava
muito feliz em lhe ver.

825
00:37:02,777 --> 00:37:05,112
<i>E ela lhe disse</i>
<i>quem era o seu pai.</i>

826
00:37:05,180 --> 00:37:07,748
Você é descedente do diabo.

827
00:37:07,816 --> 00:37:09,850
Eu não queria você antes,

828
00:37:09,918 --> 00:37:13,087
e com certeza
não quero você agora.

829
00:37:15,690 --> 00:37:17,758
Minha mãe fez sexo
com o próprio filho.

830
00:37:17,825 --> 00:37:20,177
Quando Jimmy tinha 13 anos.

831
00:37:20,261 --> 00:37:22,162
Agora, isso é estupro em 50 estados,

832
00:37:22,213 --> 00:37:25,099
sem um estatuto
de limitações.

833
00:37:25,166 --> 00:37:26,600
Ela está caindo,

834
00:37:26,668 --> 00:37:29,553
e você é a prova do crime dela
que anda e fala.

835
00:37:29,638 --> 00:37:31,188
Porque despejar sua raiva
em Traxler?

836
00:37:31,272 --> 00:37:33,774
esse cara aparece
todo animado,

837
00:37:33,841 --> 00:37:35,976
falando sobre reuniões de família
e finais felizes.

838
00:37:36,027 --> 00:37:38,112
E pela primeira
vez na sua vida,

839
00:37:38,179 --> 00:37:40,314
você pensou, que não estava sozinho.
- É.

840
00:37:40,365 --> 00:37:43,817
E graças a ele, Eu sei 
o quanto minha família é ferrada.

841
00:37:43,868 --> 00:37:45,536
O que você estava fazendo
na casa da Judy Robbins?

842
00:37:45,620 --> 00:37:48,205
Depois que eu deixei
aquela vadia louca,

843
00:37:48,289 --> 00:37:50,958
Eu fui ao escritório do Traxler
para acertar a cara dele.

844
00:37:51,025 --> 00:37:53,577
Vi ele sair então
eu o segui.

845
00:37:56,297 --> 00:37:59,633
- Patrick.
- Levanta. Agora!

846
00:37:59,701 --> 00:38:01,702
Venha comigo.
e a pasta.

847
00:38:03,004 --> 00:38:04,405
Você está transando com ela?

848
00:38:04,472 --> 00:38:05,506
Absolutamente não.

849
00:38:05,573 --> 00:38:07,007
Ela é só uma cliente.

850
00:38:07,058 --> 00:38:08,192
Tire suas roupas.

851
00:38:08,259 --> 00:38:09,927
Faça isso, ou eu a matarei.

852
00:38:11,997 --> 00:38:13,530
Aora vá para a cama.

853
00:38:13,598 --> 00:38:14,798
Ok, ok...

854
00:38:16,701 --> 00:38:18,202
<i>Todos se ferram</i>
<i>todos no mundo.</i>

855
00:38:19,804 --> 00:38:22,506
<i>Eu sabia que vocês iriam pensar</i>
<i>que era algo sexual.</i>

856
00:38:22,574 --> 00:38:25,826
Minha mãe é uma puta bêbada,

857
00:38:25,893 --> 00:38:28,362
e o meu irmão é o meu pai.

858
00:38:28,413 --> 00:38:30,831
Eu não precisava
saber disso.

859
00:38:30,899 --> 00:38:33,117
Ele arruinou minha vida.

860
00:38:33,201 --> 00:38:35,502
Bem, se vale alguma coisa,

861
00:38:35,570 --> 00:38:38,589
Eu não acho que
Traxler sabia sobre o incesto.

862
00:38:38,673 --> 00:38:41,074
- Eu não me importo!
- Rodriguez, prenda ele.

863
00:38:42,093 --> 00:38:43,343
É isso?

864
00:38:59,728 --> 00:39:02,646
Ele deveria ter
deixado isso quieto.

865
00:39:12,741 --> 00:39:14,792
Donna.

866
00:39:14,876 --> 00:39:16,160
O que te traz aqui?

867
00:39:16,244 --> 00:39:18,078
Eu achei vovô
Sam em Provo.

868
00:39:18,129 --> 00:39:19,797
Ele se chama Grafs agora.

869
00:39:19,881 --> 00:39:22,049
e ele concordou em encontrar Carla.

870
00:39:22,116 --> 00:39:23,801
Oh. bem, depois de tudo isso,

871
00:39:23,885 --> 00:39:25,919
Eu espero que ele
a leve até o altar.

872
00:39:25,970 --> 00:39:29,673
Hojem-Sanders,
você é um verdadeiro romântico.

873
00:39:29,758 --> 00:39:32,292
Isso é muito atraente

874
00:39:34,679 --> 00:39:37,097
Nós prendemos o homem
que matou Dan.

875
00:39:37,148 --> 00:39:38,565
Eu ouvi.

876
00:39:38,633 --> 00:39:39,900
Obrigado por isso.

877
00:39:39,967 --> 00:39:42,402
É fácil ficar próximo demais
de um cliente.

878
00:39:42,470 --> 00:39:45,472
Mas Dan sempre seus
interesses no coração.

879
00:39:51,362 --> 00:39:53,580
Nos anos 1900,

880
00:39:53,648 --> 00:39:56,784
Alrik Magnar Hojem

881
00:39:56,835 --> 00:40:00,671
era um dos homens mais
ricos em Edina, Minnesota.

882
00:40:00,755 --> 00:40:02,673
E a lenda diz,

883
00:40:02,757 --> 00:40:07,461
que por causa de sua vasta riqueza
e enorme ego,

884
00:40:07,512 --> 00:40:10,714
ele ganhou o apelido 
de "cake-eaters,"

885
00:40:10,799 --> 00:40:14,184
um termo depreciativo
que descreve todos os residentes de Edina

886
00:40:14,269 --> 00:40:16,770
pelo seus menos ricos
vizinhos.

887
00:40:16,838 --> 00:40:18,722
Alrik era meu tio-avô.

888
00:40:18,807 --> 00:40:20,941
o ego dele era legendário.

889
00:40:21,008 --> 00:40:23,477
De fato, foi como minha família
acabou na California.

890
00:40:23,528 --> 00:40:25,696
Ah.

891
00:40:25,780 --> 00:40:28,365
se eu quiser aprender mais
sobre a história da minha família,

892
00:40:28,449 --> 00:40:29,950
posso te ligar?

893
00:40:30,017 --> 00:40:31,451
Claro.

894
00:40:31,519 --> 00:40:33,821
Mas vamos nos concentrar
nos Hojems.

895
00:40:33,872 --> 00:40:36,373
E lembre-se, hifenizado.

896
00:40:46,167 --> 00:40:47,801
Ei.

897
00:40:47,869 --> 00:40:49,636
Estou feliz que te peguei.

898
00:40:49,704 --> 00:40:53,006
Al, tudo que
Judy disse confere.

899
00:40:53,057 --> 00:40:56,677
Eu não podia deixar passar
aquela primeira impressão.

900
00:40:56,728 --> 00:40:58,645
Difícil para mim também
deixar isso passar.

901
00:40:58,713 --> 00:41:00,013
É, eu acho que

902
00:41:00,064 --> 00:41:02,816
estava punindo ela pelo
que minha ex-esposa fez comigo,

903
00:41:02,884 --> 00:41:05,068
mas esse era o meu casamento,
não o seu.

904
00:41:05,153 --> 00:41:07,070
Você estava certo.

905
00:41:07,155 --> 00:41:10,107
Meu passado obscureceu meu julgamento.

906
00:41:11,392 --> 00:41:12,743
Me desculpe.

907
00:41:12,827 --> 00:41:15,078
Eu aprecio isso, Jim.

908
00:41:15,163 --> 00:41:16,697
É...

909
00:41:16,748 --> 00:41:18,615
Oh, uh... oh,
isso ...

910
00:41:18,700 --> 00:41:20,617
Isso estava na
pasta de Traxler.

911
00:41:20,702 --> 00:41:22,452
Tinha o seu nome nele.

912
00:41:22,537 --> 00:41:24,288
Vou deixar a Judy lhe dizer
o que está dentro.

913
00:41:25,924 --> 00:41:27,958
Vá para casa para sua esposa, amigo.

914
00:41:35,884 --> 00:41:38,886
♪ ♪

915
00:41:49,530 --> 00:41:50,731
Oi.

916
00:41:51,766 --> 00:41:54,484
Oi.

917
00:41:54,569 --> 00:41:56,403
Eu estava começando a pensar

918
00:41:56,454 --> 00:41:59,122
que você iria dormir
no escritório.

919
00:41:59,207 --> 00:42:02,326
Me desculpe por duvidar de você.

920
00:42:04,946 --> 00:42:07,297
E... Me desculpe...

921
00:42:07,382 --> 00:42:09,449
por guardar segredos. Eu...

922
00:42:11,386 --> 00:42:13,387
Eu queria que fosse uma surpresa.

923
00:42:16,257 --> 00:42:18,225
Você fez isso.

924
00:42:18,292 --> 00:42:20,727
Al, Eu te amo.

925
00:42:23,648 --> 00:42:25,065
Nunca duvide disso.

926
00:42:25,132 --> 00:42:27,133
Eu não irei.

927
00:42:32,240 --> 00:42:33,974
Mm!

928
00:42:38,145 --> 00:42:40,914
Tudo bem, vá em frente,
abra.

929
00:42:43,150 --> 00:42:45,002
Whoa!

930
00:42:45,086 --> 00:42:46,169
É.

931
00:42:46,254 --> 00:42:48,588
E olhe isso.

932
00:42:48,656 --> 00:42:50,490
Olhe. Eu sou parente
do Buffalo Bill Cody.

933
00:42:50,558 --> 00:42:52,759
Isso é tão legal.

934
00:42:55,763 --> 00:42:59,763
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
== traduzido por <font color="#00FF00">@thaiseschaun</font> ==

