1
00:00:00,001 --> 00:00:02,072
<i>Emergência,
como posso ajudar?</i>

2
00:00:02,073 --> 00:00:04,296
Não posso lhe dar
a localização para Luxor.

3
00:00:04,297 --> 00:00:07,098
<i>Procure o holofote apontando
para cima, não tem erro.</i>

4
00:00:07,099 --> 00:00:09,762
<i>Senhor, esta linha é somente
para emergências.</i>

5
00:00:09,763 --> 00:00:11,957
Emergência,
como posso ajudar?

6
00:00:11,958 --> 00:00:13,258
Não, senhora.

7
00:00:13,259 --> 00:00:15,932
Os bombeiros não vão
tirar o rato de sua piscina.

8
00:00:16,457 --> 00:00:19,077
Mesmo que seja do tamanho
de um cachorro.

9
00:00:19,078 --> 00:00:20,878
Emergência,
como posso ajudar?

10
00:00:20,879 --> 00:00:22,557
<i>Tem um homem morto
na minha cama.</i>

11
00:00:22,558 --> 00:00:25,988
- Como sabe que ele está morto?
- Tentei reanimá-lo, mas...

12
00:00:25,989 --> 00:00:28,440
<i>ele não está respirando...
sem batimento cardíaco.</i>

13
00:00:28,441 --> 00:00:31,515
Tudo bem, você está na
Deertrail Herdenson, 5415?

14
00:00:31,516 --> 00:00:32,923
Isso mesmo.

15
00:00:32,924 --> 00:00:35,597
Mandarei policiais,
e informarei o legista.

16
00:00:35,598 --> 00:00:37,441
Não se preocupe com o legista.

17
00:00:38,813 --> 00:00:40,341
Eu ligo para ele.

18
00:00:58,955 --> 00:01:01,293
Precisamos manter
o Dr. Albert longe daqui.

19
00:01:03,627 --> 00:01:05,489
Isso irá deixá-lo arrasado.

20
00:01:05,490 --> 00:01:06,790
É, já passei por isso.

21
00:01:06,791 --> 00:01:09,569
Bem, talvez não
seja o que parece.

22
00:01:09,570 --> 00:01:12,685
Bem, a esposa adúltera
e o amante morto?

23
00:01:12,686 --> 00:01:14,636
Vê alguma coisa que
eu não estou vendo?

24
00:01:14,637 --> 00:01:17,858
Sim. Uma cena de crime
que ainda precisa ser analisada.

25
00:01:21,578 --> 00:01:24,835
<b>CSI Las Vegas S12E10
Episódio: A Genetic Disorder</b>

26
00:01:26,782 --> 00:01:29,282
<b>Tradução e Sincronia:
lagoM | Lola</b>

27
00:01:30,192 --> 00:01:33,197
<b>Tradução e Sincronia:
Junio_Tk2 | Thaís Christ</b>

28
00:01:34,031 --> 00:01:37,065
<b>Revisão:
Adriano_CSI | parlobrito</b>

29
00:01:45,847 --> 00:01:47,615
<b>Subsfreak ©</b>

30
00:02:00,478 --> 00:02:03,208
- Oi, doutor.
- Oi, DB.

31
00:02:03,209 --> 00:02:07,275
- Temos uma cena de crime.
- Veio me convidar pessoalmente?

32
00:02:07,276 --> 00:02:10,664
- Sua mulher está bem.
- Do que está falando?

33
00:02:10,665 --> 00:02:13,888
A cena do crime
é na sua casa, doutor.

34
00:02:21,111 --> 00:02:26,046
Então, você e Dan Traxler
faziam uma pesquisa?

35
00:02:26,047 --> 00:02:27,364
Isso mesmo.

36
00:02:27,365 --> 00:02:28,665
O que fizeram?

37
00:02:28,666 --> 00:02:31,167
Tiraram as roupas e pularam
na cama para pesquisar?

38
00:02:31,168 --> 00:02:33,219
Não estou gostando
aonde quer chegar, Jim.

39
00:02:33,220 --> 00:02:35,064
Judy, me explique
como um homem nu

40
00:02:35,065 --> 00:02:37,511
- acabou morto na sua cama?
- Não posso.

41
00:02:37,512 --> 00:02:39,475
<i>Estávamos conversando
na sala de estar.</i>

44
00:02:44,612 --> 00:02:46,562
Eu conversei com ela
por uns 20 minutos.

45
00:02:46,563 --> 00:02:48,113
Onde Traxler estava?

46
00:02:48,114 --> 00:02:51,019
Na sala de estar, mas
quando voltei, ele tinha sumido.

47
00:02:51,020 --> 00:02:53,154
<i>Desculpe-me, precisei...</i>

48
00:02:53,155 --> 00:02:55,873
<i>Dan, não é o tipo de pessoa
que sairia sem se despedir,</i>

49
00:02:55,874 --> 00:02:57,667
<i>então liguei
para o celular dele.</i>

50
00:03:02,848 --> 00:03:05,961
Sei lá, pensei que ele tirou
uma impressão errada da gente,

51
00:03:05,962 --> 00:03:07,714
por conta do vinho, ou...

52
00:03:07,715 --> 00:03:10,766
- Sei lá, por tê-lo abraçado.
- Judy, se estava tendo um caso,

53
00:03:10,767 --> 00:03:12,192
diga logo.

54
00:03:12,193 --> 00:03:14,385
Não vai ficar pior que isto.

55
00:03:42,965 --> 00:03:44,794
Isto é terrível.

56
00:03:44,795 --> 00:03:48,708
- Dave, tente se concentrar.
- Tudo bem.

57
00:03:49,484 --> 00:03:51,764
Tudo bem se eu...
periciar o rosto?

58
00:03:51,765 --> 00:03:53,994
Sim.
Vá em frente.

59
00:03:58,654 --> 00:04:02,383
Sabia que eles comemoraram
Bodas de Prata em outubro?

60
00:04:03,599 --> 00:04:06,247
Que tal falarmos
como ele morreu?

61
00:04:06,248 --> 00:04:07,868
Certo.

62
00:04:12,046 --> 00:04:14,099
Não há lesões aparentes.

63
00:04:18,574 --> 00:04:22,439
- Dan Traxler, 45 anos.
- Não faz o tipo dela.

64
00:04:22,440 --> 00:04:24,943
- E qual o tipo que ela gosta?
- O doutor.

65
00:04:24,944 --> 00:04:27,106
Dr. Robbins faz o tipo dela.

66
00:04:29,349 --> 00:04:32,207
35°C.
Não está morto há muito tempo.

67
00:04:32,208 --> 00:04:33,675
Talvez umas duas horas.

68
00:04:35,521 --> 00:04:37,169
Tem sangue em sua boca.

69
00:04:37,170 --> 00:04:38,905
Talvez ele tenha
mordido o lábio.

70
00:04:39,710 --> 00:04:42,844
Mas não é comum encontrar sangue
com ataque cardíaco.

71
00:04:43,924 --> 00:04:46,301
Al, meu Deus!
Que bom que você veio!

72
00:04:46,302 --> 00:04:47,945
Não, espere aqui.

73
00:04:50,377 --> 00:04:53,328
Lamento, Al. Precisa se afastar
para que possamos trabalhar.

74
00:04:53,329 --> 00:04:55,079
Preciso conversar
com minha esposa.

75
00:04:55,080 --> 00:04:56,464
Não posso permitir.

76
00:04:56,465 --> 00:04:57,854
- Por favor.
- Desculpe.

77
00:04:57,855 --> 00:04:59,167
Deixe-me
conversar com ele.

78
00:04:59,168 --> 00:05:00,911
Vou deixá-lo a par.
Está bem?

79
00:05:07,634 --> 00:05:09,479
Sem sinal de arrombamento.

80
00:05:09,480 --> 00:05:11,724
Os vizinhos não viram,
nem ouviram nada.

81
00:05:11,725 --> 00:05:14,142
O carro da vítima foi
estacionado a um quarteirão,

82
00:05:14,143 --> 00:05:15,608
e já foi multado antes.

83
00:05:15,609 --> 00:05:19,137
- Acha que tinham um caso?
- Sim, eu acho.

84
00:05:19,138 --> 00:05:20,983
Acho que caiu
exausto na cama.

85
00:05:20,984 --> 00:05:23,534
E ela não quer esclarecer
porque conhece todos nós.

86
00:05:23,535 --> 00:05:27,215
- Greg, tem algo a adicionar?
- Sim. Tinha sangue em sua boca.

87
00:05:27,749 --> 00:05:29,053
Ele não morreu lá.

88
00:05:29,054 --> 00:05:30,656
Certo.
Precisamos de reforço.

89
00:05:30,657 --> 00:05:33,440
Vamos ser espertos,
tratar isso como homicídio.

90
00:05:33,441 --> 00:05:35,446
Preciso que leve
Judy à delegacia.

91
00:05:35,447 --> 00:05:37,846
Tudo bem.
Deixe-me examiná-la antes.

92
00:05:37,847 --> 00:05:40,415
Dica: ela disse
que estava ao celular

93
00:05:40,416 --> 00:05:42,159
quando
aconteceu o tal incidente.

94
00:05:42,160 --> 00:05:44,096
Vai querer verificar isso.

95
00:05:45,345 --> 00:05:47,232
- Sra. Robbins.
- Sim.

96
00:05:47,233 --> 00:05:51,387
DB Russell. Sinto muito,
conhecê-la deste jeito.

97
00:05:51,388 --> 00:05:52,726
Tudo bem.

98
00:05:52,727 --> 00:05:55,277
- Preciso ver seu celular.
- Tudo bem.

99
00:05:57,259 --> 00:05:59,855
- Quem é Pam?
- Nossa filha.

100
00:05:59,856 --> 00:06:01,702
- Foi uma chamada longa.
- Sim.

101
00:06:01,703 --> 00:06:04,960
- De onde atendeu?
- Estava ali, na varanda.

102
00:06:04,961 --> 00:06:07,486
Certo. Relaxe.
Vou resolver isso.

103
00:06:07,487 --> 00:06:09,048
Obrigada.

104
00:06:18,576 --> 00:06:23,860
Oi, meu amor.
Não, estou em uma cena de crime.

105
00:06:25,672 --> 00:06:28,631
Não, tudo bem.
Eu posso conversar.

106
00:06:28,632 --> 00:06:32,488
Na verdade, posso conversar
por uns 20 minutos.

107
00:06:33,253 --> 00:06:35,843
Gostaria que visse isto.

108
00:06:35,844 --> 00:06:39,450
Seus gerânios estão
bem melhores do que o nosso.

109
00:06:41,360 --> 00:06:43,860
Espere um segundo.

110
00:06:51,398 --> 00:06:54,882
Chamei Sylvia Sloane
para fazer a autópsia.

111
00:06:54,883 --> 00:06:57,825
Tudo bem.
Ficarei com o corpo.

112
00:06:57,826 --> 00:06:59,197
Ótimo.

113
00:06:59,198 --> 00:07:01,750
Não duvido da nossa
capacidade de resolver isto.

114
00:07:01,751 --> 00:07:03,160
Certo.

115
00:07:03,679 --> 00:07:05,460
Doutor...

116
00:07:14,933 --> 00:07:17,910
Sra. Robbins?
Sou a CSI Brody.

117
00:07:17,911 --> 00:07:19,459
Vim para examiná-la.

118
00:07:32,154 --> 00:07:33,665
Doutor.

119
00:07:33,666 --> 00:07:35,322
Não pode entrar aqui.

120
00:07:35,323 --> 00:07:37,874
Morgan está
examinando a Judy.

121
00:07:37,875 --> 00:07:40,880
Pode pegar algo para ela vestir
daquela gaveta?

122
00:07:41,640 --> 00:07:44,166
Sim.
Vou arrumar algo para ela.

123
00:07:46,920 --> 00:07:49,316
Greg, faça-me um favor.

124
00:07:49,317 --> 00:07:52,807
Examine esta cena para mim:
Dr. Robbins, legista.

125
00:07:52,808 --> 00:07:55,629
E não para o
Al Robbins, marido.

126
00:07:55,630 --> 00:07:57,666
Ainda é cedo.

127
00:08:01,662 --> 00:08:06,020
Certo. Nossa vítima é um
homem branco, 45 anos.

128
00:08:06,021 --> 00:08:07,836
Nome dele é Dan Traxler.

129
00:08:07,837 --> 00:08:10,289
Foi encontrado nu na cama.

130
00:08:10,290 --> 00:08:12,105
Aqui, de barriga para cima.

131
00:08:12,106 --> 00:08:17,055
Sem lesões aparentes.
Sangue nos dentes e gengiva.

132
00:08:17,056 --> 00:08:19,252
A lanterna UV indica sêmen.

133
00:08:21,757 --> 00:08:25,781
- Este é o lado dela da cama.
- O quê?

134
00:08:25,782 --> 00:08:27,544
É o lado da cama da Judy.

135
00:08:27,545 --> 00:08:30,802
25 anos de casamento,
nunca mudamos de lado.

136
00:08:30,803 --> 00:08:32,304
Nunca!

137
00:08:32,305 --> 00:08:34,958
Doutor, precisa mesmo ir.

138
00:08:43,994 --> 00:08:46,241
Pela quantidade de peritos,

139
00:08:46,242 --> 00:08:48,335
Dan não morreu
de ataque cardíaco, certo?

140
00:08:51,783 --> 00:08:54,149
Posso ver suas mãos,
por favor.

141
00:09:00,987 --> 00:09:03,972
Uma coisa sobre evidência:
é uma via de mão dupla.

142
00:09:03,973 --> 00:09:07,667
Pode culpar,
e provar inocência.

143
00:09:07,668 --> 00:09:10,959
Jim Brass, não acreditou
no que eu disse.

144
00:09:10,960 --> 00:09:13,041
Se eu tivesse
tendo um caso,

145
00:09:13,042 --> 00:09:15,403
eu não receberia
amante na minha casa,

146
00:09:15,404 --> 00:09:16,810
em minha cama.

147
00:09:16,811 --> 00:09:21,275
Todo casamento tem problemas,
mas a cama é sagrada.

148
00:09:21,276 --> 00:09:23,986
Se cruzar essa linha,
não tem mais volta.

149
00:09:31,836 --> 00:09:35,900
- Os dedos dela estão verdes?
- Como sabia?

150
00:09:35,901 --> 00:09:37,639
Tirava folhas mortas, não é?

151
00:09:37,640 --> 00:09:40,516
É o que fazia quando estava
ao telefone com sua filha?

152
00:09:40,517 --> 00:09:41,818
Sim.

153
00:09:41,819 --> 00:09:43,606
<i>Deve ser insônia.</i>

154
00:09:43,607 --> 00:09:46,293
Coloque-o no carro,
para um passeio.

155
00:09:46,294 --> 00:09:48,118
<i>Isso o fará ter sono. </i>

156
00:09:48,628 --> 00:09:50,470
<i>Ele cochilou hoje?</i>

157
00:09:54,437 --> 00:09:56,345
<i>Os caules ainda
estavam molhados.</i>

158
00:09:56,346 --> 00:09:57,978
Recém podados.

159
00:09:57,979 --> 00:10:00,423
Havia uma pilha de
folhas marrons na mesa,

160
00:10:00,424 --> 00:10:02,534
um processo que
durou uns 20 minutos.

161
00:10:02,535 --> 00:10:04,927
É a melhor forma manter gerânio
florescendo.

162
00:10:04,928 --> 00:10:06,349
Sabia que havia um segredo.

163
00:10:06,350 --> 00:10:07,650
Sabe o que fazer, não é?

164
00:10:07,651 --> 00:10:09,235
Testar para clorofila.

165
00:10:10,016 --> 00:10:12,126
Como vão as coisas
entre Judy?

166
00:10:12,127 --> 00:10:13,470
Sólidas.

167
00:10:16,522 --> 00:10:18,811
Conhecia a vítima:
Dan Traxler?

168
00:10:18,812 --> 00:10:20,738
- Não.
- Sua esposa conhecia.

169
00:10:20,739 --> 00:10:22,570
Judy é amiga de muitas pessoas.

170
00:10:22,571 --> 00:10:24,839
Achamos um recibo do
caixa eletrônico de ontem

171
00:10:24,840 --> 00:10:26,757
com um grande
saque de dinheiro.

172
00:10:26,758 --> 00:10:29,178
Judy sai à noite nas terças
com as amigas.

173
00:10:29,179 --> 00:10:31,203
Mas, ontem à noite,
ela ficou em casa.

174
00:10:31,204 --> 00:10:35,579
Está investigando esse
incidente, ou a minha esposa?

175
00:10:35,580 --> 00:10:37,588
Olhe, Al, você sabe,
não é o único cara

176
00:10:37,589 --> 00:10:39,516
que foi enganado.

177
00:10:39,517 --> 00:10:42,452
Minha ex-esposa me traiu
durante um ano.

178
00:10:42,453 --> 00:10:44,171
Eu. Para você ver.

179
00:10:44,172 --> 00:10:46,158
É seu casamento, não o meu.

180
00:10:46,159 --> 00:10:47,774
Está bem.
Bem, considere isso:

181
00:10:47,775 --> 00:10:49,255
estavam tomando vinho.

182
00:10:49,256 --> 00:10:52,002
Foram da sala para o quarto.

183
00:10:52,003 --> 00:10:53,570
Não creio que
tenha sido assim.

184
00:10:53,571 --> 00:10:56,894
Isso é mais informação do que
estou preparado para lhe dar.

185
00:10:56,895 --> 00:10:58,431
Mas vejo um padrão aqui:

186
00:10:58,432 --> 00:11:01,289
a noite de Judy
foi para ficar com Traxler.

187
00:11:01,290 --> 00:11:03,315
Deve haver algo além disso.

188
00:11:03,316 --> 00:11:04,854
Como meu amigo,

189
00:11:04,855 --> 00:11:07,831
estou pedindo para que
amplie sua investigação.

190
00:11:07,832 --> 00:11:11,526
Precisa se preparar, Al.
Porque isso só ficará pior.

191
00:11:11,527 --> 00:11:13,828
Não, você tem de se preparar
para estar errado.

192
00:11:13,829 --> 00:11:16,180
Seu passado está interferindo
no seu julgamento,

193
00:11:16,181 --> 00:11:18,250
e espero mais do
que isso de você.

194
00:11:24,375 --> 00:11:26,018
Está tudo bem?

195
00:11:26,899 --> 00:11:28,504
Quer um minuto?

196
00:11:34,752 --> 00:11:38,059
Dra. Sloane...
O que sabemos?

197
00:11:38,060 --> 00:11:41,870
Daniel Traxler é um
homem saudável.

198
00:11:41,871 --> 00:11:44,346
Nenhuma lesão traumática.
Nenhuma laceração.

199
00:11:44,347 --> 00:11:45,669
Nenhum osso quebrado.

200
00:11:45,670 --> 00:11:48,739
O tecido cardíaco não mostra
sinal de isquemia ou infarto.

201
00:11:48,740 --> 00:11:50,529
Não foi um ataque cardíaco.

202
00:11:50,530 --> 00:11:53,813
Mandei sangue para Toxicologia,
e tecidos para Histopatologia.

203
00:11:54,877 --> 00:11:58,356
- E quanto à amostra do pênis?
- Mandei para o DNA.

204
00:11:58,357 --> 00:12:00,279
Apareceu algo?

205
00:12:01,889 --> 00:12:04,389
Só isto.

206
00:12:06,734 --> 00:12:10,139
O frênulo foi rompido.
Isto explica o sangue na boca.

207
00:12:10,834 --> 00:12:12,462
Ele foi estrangulado.

208
00:12:18,080 --> 00:12:22,315
Sinto muito, Al.
Parece um homicídio.

209
00:12:33,876 --> 00:12:35,690
Estrangulamento é passivo.

210
00:12:35,691 --> 00:12:37,900
Está escrito "mulher"
em todo o lugar.

211
00:12:37,901 --> 00:12:39,938
Pode analisar o banheiro?

212
00:12:42,296 --> 00:12:43,941
Se fosse qualquer
outra pessoa,

213
00:12:43,942 --> 00:12:46,271
eu acreditaria na história
de traição, mas...

214
00:12:46,272 --> 00:12:49,130
É o doutor.
Ele é maravilhoso.

215
00:12:49,131 --> 00:12:51,281
Nada o deixa deprimido.

216
00:12:52,572 --> 00:12:55,171
Ele tenha essa ótima
perspectiva da vida.

217
00:13:00,394 --> 00:13:03,379
E vai para casa todos os dias
e tira suas pernas.

218
00:13:13,564 --> 00:13:15,144
Viagra.

219
00:13:15,681 --> 00:13:18,332
Pelo menos, ainda está mantendo
sua parte do acordo.

220
00:13:18,333 --> 00:13:20,493
Por que Judy faria isso a ele?

221
00:13:20,494 --> 00:13:24,236
Os Robbins não têm uma gata,
uma malhada cinza?

222
00:13:24,237 --> 00:13:27,268
Sim, o nome dela é Cinder.

223
00:13:27,269 --> 00:13:29,939
Sei disso porque esse
é o nome da minha 1ª gata,

224
00:13:29,940 --> 00:13:33,155
que morreu em um
incêndio de causa misteriosa.

225
00:13:33,156 --> 00:13:35,000
Meu padrasto era
alérgico a gatos.

226
00:13:35,539 --> 00:13:37,690
Achei uma caixa de camisinhas
embaixo da pia

227
00:13:37,691 --> 00:13:39,341
onde o doutor
não pudesse ver.

228
00:13:39,342 --> 00:13:41,587
Ela foi cautelosa para
não lhe passar doença

229
00:13:41,588 --> 00:13:43,430
- enquanto pulava a cerca.
- Hodges...

230
00:13:43,431 --> 00:13:45,289
precisa permanecer neutro.

231
00:13:45,290 --> 00:13:47,673
Vou procurar
por essa caixinha.

232
00:14:19,152 --> 00:14:21,676
Cinder?

233
00:14:21,677 --> 00:14:23,384
Ei, viu a gata?

234
00:14:23,385 --> 00:14:27,708
- Acho que a assustei.
- Foi para aquele quarto.

235
00:14:27,709 --> 00:14:31,864
- O que tem aí?
- Marcas no tapete, mas...

236
00:14:31,865 --> 00:14:35,292
Não é da mesma forma
ou tamanho de nada daqui.

237
00:14:35,293 --> 00:14:37,470
Talvez seja uma
mesa ou um abajur.

238
00:14:37,471 --> 00:14:39,577
Teria bloqueado o
caminho para o sofá.

239
00:14:39,578 --> 00:14:42,146
Bem, o que quer que seja,
não está mais aqui agora.

240
00:14:43,237 --> 00:14:44,656
Então, Judy...

241
00:14:44,657 --> 00:14:46,723
Conte-me mais sobre Dan Traxler.

242
00:14:46,724 --> 00:14:50,390
Ele era um genealogista.
Eu o encontrei na Internet

243
00:14:50,391 --> 00:14:52,041
quando procurava
alguém para fazer

244
00:14:52,042 --> 00:14:54,324
- a genealogia do Al.
- Quando o caso começou?

245
00:14:54,325 --> 00:14:56,686
- Não havia caso.
- Qual é!

246
00:14:56,687 --> 00:14:59,143
A lingerie, velas,
música romântica...

247
00:14:59,144 --> 00:15:01,545
Al e eu gostamos manter
as coisas interessantes.

248
00:15:01,546 --> 00:15:03,797
Judy, não está aqui
porque está tendo um caso.

249
00:15:03,798 --> 00:15:05,166
Eu não me importo.

250
00:15:05,167 --> 00:15:07,085
Está aqui porque
é um homicídio.

251
00:15:07,086 --> 00:15:11,848
Não traí meu marido.
E não matei Dan.

252
00:15:12,736 --> 00:15:15,420
- Posso ir agora?
- Não.

253
00:15:38,161 --> 00:15:41,218
Essas marcas foram deixadas
no tapete da sua sala.

254
00:15:41,866 --> 00:15:43,854
Sabe o que as fez?

255
00:15:43,855 --> 00:15:45,158
Não.

256
00:15:45,159 --> 00:15:46,909
Judy, a pessoa
que está protegendo,

257
00:15:46,910 --> 00:15:48,810
não vai importar
no final das contas.

258
00:15:49,990 --> 00:15:53,451
Albert, não pode vê-la
até que eu confirme o álibi.

259
00:15:53,452 --> 00:15:56,767
Capitão, gostaria de perguntar
algo à Sra. Robbins,

260
00:15:56,768 --> 00:15:58,507
se estiver tudo bem para você.

261
00:15:58,508 --> 00:16:01,714
Contato que não passe recados
do seu mais novo melhor amigo.

262
00:16:06,047 --> 00:16:08,819
O Sr. Traxler trouxe algo
para sua casa?

263
00:16:08,820 --> 00:16:10,971
Sim, ele...

264
00:16:10,972 --> 00:16:15,875
- Ele trouxe uma maleta.
- Não achamos nenhuma maleta.

265
00:16:15,876 --> 00:16:17,835
Ele a trouxe para
dentro da casa.

266
00:16:17,836 --> 00:16:20,393
Havia mais alguém na casa
além de vocês?

267
00:16:20,394 --> 00:16:23,559
Sim.
A pessoa que o matou.

268
00:16:26,897 --> 00:16:29,074
Ei.
Você foi casada.

269
00:16:29,075 --> 00:16:31,375
Acha estranho
que o genealogista

270
00:16:31,376 --> 00:16:32,926
estava no lado da Judy
da cama?

271
00:16:32,927 --> 00:16:35,816
Você escolhe o lado antes,
em um relacionamento.

272
00:16:35,817 --> 00:16:39,446
E geralmente fica nele,
a menos que esteja...

273
00:16:39,447 --> 00:16:42,778
compartilhando
com algo "extracurricular".

274
00:16:43,677 --> 00:16:46,819
- Encontrou sêmen?
- Sim.

275
00:16:46,820 --> 00:16:48,634
Henry está analisando agora.

276
00:16:48,635 --> 00:16:51,666
Achamos que Traxler
estava com uma maleta.

277
00:16:51,667 --> 00:16:54,481
Mas, Morgan e eu não
conseguimos achá-la no local.

278
00:16:54,482 --> 00:16:56,229
Judy teve tempo
para dar fim nela?

279
00:16:56,230 --> 00:16:57,787
Não sei como conseguiria.

280
00:16:57,788 --> 00:17:00,089
Ficou por 20 minutos ao telefone
com sua filha.

281
00:17:00,090 --> 00:17:02,345
Dois minutos depois,
ela ligou para o Traxler,

282
00:17:02,346 --> 00:17:04,336
e um minuto depois,
para a emergência.

283
00:17:04,337 --> 00:17:06,560
Ficou na linha até
que a patrulha chegasse.

284
00:17:06,561 --> 00:17:09,547
Além disso, por que ela iria
se desfazer da maleta dele,

285
00:17:09,548 --> 00:17:11,395
mas não apagar as velas,

286
00:17:11,396 --> 00:17:14,430
ou desligar
a música de Marvin Gaye?

287
00:17:14,431 --> 00:17:17,958
Uau! Marvin Gaye?
<i>Sexual Healing?</i>

288
00:17:17,959 --> 00:17:20,076
Por que mais colocaria
Marvin Gaye?

289
00:17:20,077 --> 00:17:24,991
Se aquela maleta está perdida,
deve ser importante para alguém.

290
00:17:24,992 --> 00:17:27,443
Precisa descobrir mais
sobre o genealogista morto.

291
00:17:28,907 --> 00:17:32,200
E sempre consiga
permissão da igreja

292
00:17:32,201 --> 00:17:34,658
ou do administrador
do cemitério,

293
00:17:34,659 --> 00:17:37,542
antes de começar a
mexer em alguma sepultura.

294
00:17:37,543 --> 00:17:40,917
- Fricção não estraga a pedra?
- Sim, pode.

295
00:17:40,918 --> 00:17:43,913
É por isso que uso papel
de arroz sintético,

296
00:17:43,914 --> 00:17:46,620
passando devagar
até mesmo cariciando.

297
00:17:46,621 --> 00:17:48,245
Pronto, está bem?

298
00:17:48,246 --> 00:17:50,315
Vocês vão lá e façam isso.
Divirtam-se.

299
00:17:50,316 --> 00:17:52,338
- Está bem, obrigada.
- De nada.

300
00:17:54,354 --> 00:17:56,213
- Donna Hoppe?
- Sim?

301
00:17:56,214 --> 00:17:58,419
Sua secretária me
disse que estaria aqui.

302
00:17:58,420 --> 00:18:01,397
Meu nome é Sanders.
Sou da perícia de Las Vegas.

303
00:18:01,398 --> 00:18:03,022
Sanders?
É americanizado, certo?

304
00:18:03,623 --> 00:18:06,396
Sim.
Encurtado de Sanderson.

305
00:18:06,397 --> 00:18:09,468
A família do meu pai
era de Harstad, Noruega.

306
00:18:09,469 --> 00:18:12,630
- E o da sua mãe?
- Hojems. De Oslo.

307
00:18:12,631 --> 00:18:14,692
Quantos foram
chamados de Olaf?

308
00:18:14,693 --> 00:18:18,537
Meu avô era
Olaf Hojem, o oitavo.

309
00:18:19,199 --> 00:18:21,675
Você devia usar
os dois sobrenomes.

310
00:18:21,676 --> 00:18:26,697
Hojem é um sobrenome muito mais
interessante do que Sanders.

311
00:18:26,698 --> 00:18:29,135
Se queria uma
lição da genealogia,

312
00:18:29,136 --> 00:18:31,520
devia ter aparecido antes,
para o meu seminário.

313
00:18:32,025 --> 00:18:35,798
Na verdade,
estou aqui por outro motivo.

314
00:18:35,799 --> 00:18:38,593
Sra. Hoppe, sinto muito
em lhe dizer isso,

315
00:18:38,594 --> 00:18:41,375
mas seu parceiro de negócios,
Dan Traxler,

316
00:18:41,376 --> 00:18:43,312
foi morto ontem à noite.

317
00:18:45,298 --> 00:18:49,952
Meu Deus!
Como? O que houve?

318
00:18:51,241 --> 00:18:54,252
Estamos investigando
como homicídio.

319
00:18:55,357 --> 00:18:56,792
Meu...

320
00:18:56,793 --> 00:18:58,881
Sabe se ele
tinha algum inimigo?

321
00:18:58,882 --> 00:19:01,539
Alguém o ameaçou
ou ao seu negócio?

322
00:19:01,540 --> 00:19:02,934
Não.

323
00:19:02,935 --> 00:19:08,193
Dan era um príncipe.
Todo mundo o amava.

324
00:19:08,194 --> 00:19:14,005
Genealogia era sua vida.
se ele tinha problemas,

325
00:19:14,006 --> 00:19:17,058
era porque se tornava
muito próximo aos clientes.

326
00:19:17,687 --> 00:19:20,100
E a vida pessoal dele?

327
00:19:20,101 --> 00:19:22,427
Não, ele não
estava vendo ninguém.

328
00:19:22,428 --> 00:19:26,276
Ele carregava uma maleta?

329
00:19:26,277 --> 00:19:29,277
Sim.
Era seu segundo escritório.

330
00:19:29,278 --> 00:19:33,479
- O que havia nela?
- O trabalho dele, as pesquisas.

331
00:19:33,480 --> 00:19:35,585
Ele tinha uma lista de clientes?

332
00:19:39,394 --> 00:19:43,743
- Nomes e telefone dos clientes.
- Ótimo, obrigado.

333
00:19:43,744 --> 00:19:49,065
Sra. Hoppe, era normal que ele
encontrasse clientes à noite?

334
00:19:49,066 --> 00:19:51,996
Sim, nós tentamos
acomodar os horários.

335
00:19:51,997 --> 00:19:53,394
Se estão trabalhando,

336
00:19:53,395 --> 00:19:55,145
nós os visitamos
depois do trabalho.

337
00:19:55,146 --> 00:19:58,660
Há uma
Judy Robbins nesta lista.

338
00:19:58,661 --> 00:20:00,054
Você a conhece?

339
00:20:00,055 --> 00:20:03,753
Não, acho que ele terminou
esse projeto.

340
00:20:06,847 --> 00:20:10,300
Desculpe.
Pode me dar licença, por favor?

341
00:20:21,829 --> 00:20:24,530
Obrigado por não perguntar
como estou.

342
00:20:24,531 --> 00:20:27,316
David ficava me perguntando
a cada cinco minutos.

343
00:20:27,317 --> 00:20:30,953
Ele está preocupado.
Assim como todos nós.

344
00:20:30,954 --> 00:20:33,355
Eu sei o que você
está pensando.

345
00:20:38,200 --> 00:20:41,864
Já é muito difícil quando alguém
que você ama está com problemas.

346
00:20:41,865 --> 00:20:45,000
E fica pior quando você
lida com traição.

347
00:20:45,001 --> 00:20:47,720
Você não pensa nisso
quando tem um caso.

348
00:20:47,721 --> 00:20:50,173
Judy teve um caso antes?

349
00:20:50,174 --> 00:20:51,507
Ela não.
Eu que tive.

350
00:20:53,227 --> 00:20:57,180
Todos acham que eu não
consigo...

351
00:20:57,181 --> 00:20:59,816
Eu queria saber
se conseguia.

352
00:21:00,800 --> 00:21:03,986
Isso quase destruiu
Judy e o nosso casamento.

353
00:21:03,987 --> 00:21:06,155
Quando eu estava casada
com Eddie,

354
00:21:06,156 --> 00:21:08,658
ele sempre me machucava,
e então,

355
00:21:08,659 --> 00:21:11,194
eu queria machucá-lo,
e isso só...

356
00:21:11,195 --> 00:21:13,000
Foram anos
nesse vai e vem.

357
00:21:14,832 --> 00:21:16,833
É o que você acha
que aconteceu aqui?

358
00:21:17,468 --> 00:21:19,418
Cath, tenho que atender,
sinto muito.

359
00:21:19,419 --> 00:21:21,170
Sim. Claro.

360
00:21:22,422 --> 00:21:25,591
Obrigado por me retornar
tão rapidamente.

361
00:21:25,592 --> 00:21:28,511
Consegui seu nome
com um colega.

362
00:21:28,512 --> 00:21:32,400
Minha esposa precisa
de um advogado criminal.

363
00:21:33,684 --> 00:21:35,400
É um assassinato.

364
00:21:43,990 --> 00:21:46,075
Russell quer uma atualização.

365
00:21:46,076 --> 00:21:48,370
Para um cara
que parece tão descontraído,

366
00:21:48,371 --> 00:21:49,871
Russell pode ser
aterrorizante.

367
00:21:49,872 --> 00:21:51,580
Aterrorizante?
Não.

368
00:21:51,581 --> 00:21:54,100
Talvez um pouco
estranho ou exigente.

369
00:21:54,101 --> 00:21:57,100
Mas, enquanto fizer
seu trabalho rápido...

370
00:21:57,101 --> 00:21:58,921
Ele nunca grita seu nome?

371
00:21:58,922 --> 00:22:03,000
Gosto de pensar nisso
como um grito de respeito.

372
00:22:03,001 --> 00:22:06,250
- Resultados do DNA?
- Ali. Fique à vontade.

373
00:22:08,431 --> 00:22:12,000
Certo, as manchas de sêmen nos
lençóis da cama são uma mistura

374
00:22:12,001 --> 00:22:13,402
dos DNAs do Doutor
e da Judy.

375
00:22:13,403 --> 00:22:15,704
Não encontrei sêmen de Traxler
em lugar nenhum,

376
00:22:15,705 --> 00:22:17,200
mas encontrei
a saliva dele.

377
00:22:18,800 --> 00:22:21,110
- Em um travesseiro?
- Provável arma do crime.

378
00:22:21,111 --> 00:22:22,578
DNA de contato também.

379
00:22:22,579 --> 00:22:25,115
<i>Então o assassino
não usava luvas.</i>

380
00:22:26,000 --> 00:22:28,334
E o DNA é masculino,
mas não é do Robbins.

381
00:22:28,335 --> 00:22:30,919
Estou pesquisando
no CODIS agora mesmo.

382
00:22:30,920 --> 00:22:33,656
E nosso cara não está
no CODIS.

383
00:22:33,657 --> 00:22:36,208
Eu lhe dou qualquer coisa
se você contar ao Russell.

384
00:22:38,094 --> 00:22:40,179
Então, o DNA é
um beco sem saída?

385
00:22:40,180 --> 00:22:42,681
Não necessariamente.

386
00:22:42,682 --> 00:22:44,683
Poderíamos expandir
nossa pesquisa

387
00:22:44,684 --> 00:22:47,000
de um indivíduo
para uma família.

388
00:22:47,001 --> 00:22:50,000
E se der um resultado no CODIS,
a família pode nos levar

389
00:22:50,001 --> 00:22:53,341
ao assassino. Como uma
árvore genealógica de DNA.

390
00:22:54,400 --> 00:22:56,700
<i>Se o assassino tiver
parentes no CODIS,</i>

391
00:22:56,701 --> 00:22:58,452
<i>teremos
uma correspondência parcial.</i>

392
00:23:00,484 --> 00:23:02,605
Só tem um problema.

393
00:23:02,606 --> 00:23:06,048
Não se pode simplesmente
fazer essa busca.

394
00:23:06,049 --> 00:23:09,024
Você precisa da aprovação
do xerife.

395
00:23:09,025 --> 00:23:12,077
Falarei disso com ele
quando encontrá-lo.

396
00:23:13,213 --> 00:23:17,066
- Algo mais?
- Não.

397
00:23:17,067 --> 00:23:18,437
Certo.

398
00:23:18,438 --> 00:23:20,695
É inacreditável que tenham
ferido aquele cara.

399
00:23:20,696 --> 00:23:24,640
Srta. Smith, você está na lista
de clientes de Dan Traxler.

400
00:23:24,641 --> 00:23:26,141
- Você o contratou?
- Sim.

401
00:23:26,142 --> 00:23:28,644
Sabe, vou me casar.

402
00:23:28,645 --> 00:23:30,879
E meu pai está morto,
os pais dele também.

403
00:23:30,880 --> 00:23:33,281
Minha mãe não é próxima
da família, mas eu pensei

404
00:23:33,282 --> 00:23:35,383
que se eu encontrasse
o pai dela, meu avô,

405
00:23:35,384 --> 00:23:37,184
talvez ele pudesse
me levar ao altar.

406
00:23:37,185 --> 00:23:39,636
Então você queria que
o Sr. Traxler o encontrasse?

407
00:23:39,637 --> 00:23:42,324
Segundo ele, se meu avô
fosse vivo, ele encontraria.

408
00:23:42,325 --> 00:23:44,026
- Ele encontrou?
- Não sei.

409
00:23:44,027 --> 00:23:46,328
Deveríamos nos encontrar
novamente hoje.

410
00:23:46,329 --> 00:23:49,498
Ele estava animado para mostrar
os novos documentos que achou.

411
00:23:49,499 --> 00:23:51,600
Ele era como um detetive
de papel.

412
00:23:51,601 --> 00:23:53,402
O Sr. Traxler alguma vez

413
00:23:53,403 --> 00:23:56,559
se comportou
de forma inadequada com você?

414
00:23:56,560 --> 00:23:59,258
Por Deus, não.
O cara era um monge.

415
00:23:59,259 --> 00:24:00,876
Ele vivia do passado.

416
00:24:00,877 --> 00:24:03,346
"Deleitado na própria história."
Palavras dele.

417
00:24:03,347 --> 00:24:05,498
Pergunte aos outros clientes,
dirão o mesmo.

418
00:24:05,499 --> 00:24:07,500
Falei com um casal
que o contratou antes.

419
00:24:07,501 --> 00:24:09,600
- Conversou com Judy Robbins?
- Sim.

420
00:24:09,601 --> 00:24:12,020
Ela disse muitas coisas boas
sobre ele.

421
00:24:14,090 --> 00:24:17,392
Eu estava contando em ter
meu avô no meu casamento.

422
00:24:17,393 --> 00:24:20,395
Qual é o nome do seu avô?

423
00:24:20,396 --> 00:24:23,431
Samuel Francis Duggan.

424
00:24:23,432 --> 00:24:25,734
Não é um nome legal?

425
00:24:28,400 --> 00:24:31,623
<i>E para você,
Sra. Robbins...</i>

426
00:24:31,624 --> 00:24:33,492
Não foi engraçado,
e estou ocupado.

427
00:24:33,493 --> 00:24:36,712
Então se você tiver resultados
para mim, tussa.

428
00:24:39,048 --> 00:24:42,301
O batom no rosto da vítima
bate com o da Judy.

429
00:24:42,302 --> 00:24:44,353
Ela disse que tinha feito
reanimação nele.

430
00:24:44,354 --> 00:24:46,254
Aposto que isso não é tudo
que ela fez.

431
00:24:46,255 --> 00:24:48,856
Só estou dizendo que quando
eu coloco <i>Sexual Healing,</i>

432
00:24:48,857 --> 00:24:50,578
é para preliminares.

433
00:24:50,579 --> 00:24:52,644
Sim, mas, fazer isso sozinho
não conta.

434
00:24:52,645 --> 00:24:54,263
E quanto à areia do gato?

435
00:24:54,264 --> 00:24:56,625
Não corresponde
com a gata de Robbins.

436
00:24:56,626 --> 00:24:58,500
Continha urina e alprazolam.

437
00:24:58,501 --> 00:25:00,752
Por que um gato precisaria
de antidepressivos?

438
00:25:00,753 --> 00:25:03,972
Antidepressivos são comumente
prescritos para felinos

439
00:25:03,973 --> 00:25:06,024
submetidos a prolongado
tratamento médico.

440
00:25:06,025 --> 00:25:08,476
E, olhe isto.

441
00:25:08,477 --> 00:25:11,200
Uma varredura do identificador
de isótopos de radiação.

442
00:25:13,067 --> 00:25:16,151
Parece que ganhamos
na loteria.

443
00:25:16,152 --> 00:25:17,503
Então a urina do gato

444
00:25:17,504 --> 00:25:20,255
- é radioativa?
- Iodo 131.

445
00:25:20,256 --> 00:25:23,100
É usado para tratar
câncer de tireoide,

446
00:25:23,101 --> 00:25:25,788
e tem meia vida de 8 dias.

447
00:25:25,789 --> 00:25:29,000
Acho que o gato doente
pertencia ao amante ilícito.

448
00:25:29,001 --> 00:25:31,700
Não. De jeito nenhum.
Olhei os sapatos do Traxler,

449
00:25:31,701 --> 00:25:34,620
escritório, casa.
Sem caixa de areia ou gato.

450
00:25:34,621 --> 00:25:37,189
Tem sempre a teoria
do "cúmplice desconhecido."

451
00:25:37,190 --> 00:25:38,807
Ou Judy está dizendo
a verdade

452
00:25:38,808 --> 00:25:40,500
e havia outra pessoa
naquela casa.

453
00:25:40,501 --> 00:25:43,011
De qualquer forma,
você procura por um gato doente.

454
00:25:43,012 --> 00:25:46,281
Quimioterapia é cara,
feita apenas por especialistas.

455
00:25:46,282 --> 00:25:48,650
Então me dê uma lista
desses especialistas

456
00:25:48,651 --> 00:25:51,519
e de todos os gatos que eles
trataram nos últimos 8 dias.

457
00:25:51,520 --> 00:25:54,456
Traga um mandado.
Há sigilo animal-veterinário.

458
00:25:54,457 --> 00:25:55,857
- Sério?
- Não se pode obter

459
00:25:55,858 --> 00:25:58,627
uma lista de felinos
sem um.

460
00:26:02,500 --> 00:26:05,525
- Henry, o que você conseguiu?
- A pesquisa de parentesco

461
00:26:05,526 --> 00:26:07,827
no CODIS encontrou
um parente de primeiro grau.

462
00:26:07,828 --> 00:26:09,829
- Um tal de Jimmy Duggan.
- Primeiro grau

463
00:26:09,830 --> 00:26:12,531
significa pai, mãe, irmão
ou filho do assassino, certo?

464
00:26:12,532 --> 00:26:13,894
Olhe o que eu tenho.

465
00:26:13,895 --> 00:26:15,615
A cliente
do Traxler, Carla Duggan,

466
00:26:15,616 --> 00:26:19,648
estava procurando pelo avô,
Samuel Francis Duggan.

467
00:26:19,649 --> 00:26:22,800
Talvez Traxler tenha encontrado
Sam, e Sam encontrou Traxler?

468
00:26:22,801 --> 00:26:24,703
Então, agora precisamos
encontrar Sam.

469
00:26:24,704 --> 00:26:27,205
- Talvez Jimmy saiba dele.
- Fiz mais uma pesquisa.

470
00:26:27,206 --> 00:26:28,750
Posso lhe dizer
onde Jimmy está.

471
00:26:28,751 --> 00:26:31,200
No mesmo lugar em que esteve
nos últimos 13 anos.

472
00:26:31,201 --> 00:26:33,200
Isso foi fácil demais.

473
00:26:40,500 --> 00:26:42,650
Seja lá o que for,
eu não fiz.

474
00:26:44,000 --> 00:26:45,500
Diz aqui
que está cumprindo

475
00:26:45,501 --> 00:26:48,093
prisão perpétua
por assalto à mão armada.

476
00:26:48,094 --> 00:26:51,346
Foi a terceira vez,
uma droga.

477
00:26:51,347 --> 00:26:52,881
Aposto que é.

478
00:26:52,882 --> 00:26:55,300
Quero fazer algumas perguntas
sobre sua família,

479
00:26:55,301 --> 00:26:58,470
especificamente
Samuel Duggan.

480
00:26:58,471 --> 00:27:01,756
Meu pai partiu
quando eu tinha 13 anos.

481
00:27:01,757 --> 00:27:04,960
Ele se divorciou da vadia louca
da minha mãe.

482
00:27:04,961 --> 00:27:06,945
Ela estava sempre drogada.

483
00:27:06,946 --> 00:27:08,530
Costumava me bater muito.

484
00:27:08,531 --> 00:27:11,700
- Deve ter sido difícil.
- Você não me verá chorando.

485
00:27:11,701 --> 00:27:15,237
Quando meu pai se foi,
eu também fui.

486
00:27:15,238 --> 00:27:17,489
Fiquei por conta própria,
aos 13 anos.

487
00:27:17,490 --> 00:27:20,492
Não é de se admirar que eu
tenha acabado na cadeia, certo?

488
00:27:21,794 --> 00:27:23,795
Você tem algum irmão, Jimmy?

489
00:27:23,796 --> 00:27:27,082
Não.
Tenho uma irmã, Jasmine.

490
00:27:27,083 --> 00:27:29,301
Ela gosta de fingir
que estou morto.

491
00:27:30,150 --> 00:27:32,350
Meu pai pode ter tido
mais filhos, não sei.

492
00:27:32,351 --> 00:27:34,600
Não, estou procurando
por parentes diretos,

493
00:27:34,601 --> 00:27:35,974
não meio-irmãos.

494
00:27:35,975 --> 00:27:38,427
- Você tem filhos?
- Não.

495
00:27:38,428 --> 00:27:40,628
O que aquele bastardo fez?

496
00:27:40,629 --> 00:27:42,431
Talvez nada, talvez assassinato.

497
00:27:42,432 --> 00:27:45,817
Caramba.
Seríamos companheiros de cela.

498
00:27:47,403 --> 00:27:50,638
Você acha que sua mãe
pode saber onde Sam está?

499
00:27:50,639 --> 00:27:52,074
Não, duvido disso.

500
00:27:52,075 --> 00:27:54,309
Se ela estiver sóbria,
pergunte você mesmo.

501
00:27:54,310 --> 00:27:55,911
Ela vive em Primm.

502
00:28:02,725 --> 00:28:04,536
Procurei em todos
os bancos de dados,

503
00:28:04,537 --> 00:28:07,338
e tudo que tenho é a data
de nascimento de Samuel Duggan.

504
00:28:07,339 --> 00:28:11,843
Os bancos de dados são
incrivelmente incompletos.

505
00:28:11,844 --> 00:28:14,400
Ele pode viver em outro estado,
pode estar morto.

506
00:28:14,401 --> 00:28:17,749
Mas Dan teria descoberto há
semanas e informado sua cliente.

507
00:28:17,750 --> 00:28:21,000
Então, vamos encontrar o pai
de Jimmy, Sam,

508
00:28:21,001 --> 00:28:24,172
construindo a árvore genealógica
da família Smith-Duggan.

509
00:28:24,173 --> 00:28:27,359
Certo, diga-me
o que você sabe.

510
00:28:27,360 --> 00:28:31,179
Tudo bem, meu chefe
conversou com Jimmy Duggan.

511
00:28:31,180 --> 00:28:34,600
O pai dele, Sam,
casou-se com Eunice Carter

512
00:28:34,601 --> 00:28:39,250
em 1956 ou 1957,
logo após o colegial.

513
00:28:39,251 --> 00:28:42,074
Eles tiveram Jimmy em 1958

514
00:28:42,075 --> 00:28:45,693
e irmã dele, Jasmine,
em 1967.

515
00:28:45,694 --> 00:28:49,864
Jasmine Duggan se casou
com Gary Smith em 1988,

516
00:28:49,865 --> 00:28:53,468
e eles tiveram Carla
em 1990.

517
00:28:53,469 --> 00:28:56,650
Ela é a cliente que queria ser
levada ao altar

518
00:28:56,651 --> 00:28:58,800
- por um parente homem, certo?
- Certo.

519
00:28:58,801 --> 00:29:02,043
De acordo com Jimmy, não há
nenhum outro homem na família.

520
00:29:02,044 --> 00:29:04,396
Certo, Hojem Sanders...

521
00:29:04,397 --> 00:29:07,983
O último documento assinado
por Samuel Duggan

522
00:29:07,984 --> 00:29:12,571
foi o divórcio,
e pelo que sabemos foi em 1971.

523
00:29:12,572 --> 00:29:14,593
Tudo o que temos que fazer
é encontrá-lo.

524
00:29:17,493 --> 00:29:20,450
Chega de perguntas para ela.
Judy, vamos.

525
00:29:24,800 --> 00:29:26,100
Al...

526
00:29:33,259 --> 00:29:35,800
Eu só quero ir para casa.

527
00:29:37,800 --> 00:29:40,200
O Dr. Lewis
vai te levar para casa.

528
00:29:41,550 --> 00:29:45,587
Al, precisamos conversar.
Eu quero explicar tudo.

529
00:29:45,588 --> 00:29:47,197
- É apenas...
- Judy, Judy...

530
00:29:48,400 --> 00:29:53,198
Preciso acreditar em você,
em nós, e se conversarmos,

531
00:29:53,199 --> 00:29:56,097
não estou convencido
de que...

532
00:29:56,098 --> 00:29:59,568
Tudo acabará, e não estou
preparado para isso.

533
00:30:03,503 --> 00:30:04,953
Está bem.

534
00:30:07,500 --> 00:30:09,650
Bem, quando estiver
pronto para conversar...

535
00:30:11,347 --> 00:30:12,747
Estarei em casa.

536
00:30:26,529 --> 00:30:28,779
Sente-se, Hojem Sanders.

537
00:30:29,400 --> 00:30:32,000
Tenho uma história
para lhe contar.

538
00:30:36,512 --> 00:30:38,543
O decreto de divórcio
de Sam e Eunice.

539
00:30:38,544 --> 00:30:40,294
E eis a parte interessante:

540
00:30:40,295 --> 00:30:43,396
no estado de Nevada,
o divórcio normalmente

541
00:30:43,397 --> 00:30:46,245
é concedido 6 meses
após o pedido.

542
00:30:46,246 --> 00:30:48,016
Veja as datas.

543
00:30:48,017 --> 00:30:50,591
Bem, este demorou 9 meses.
Por que isso?

544
00:30:50,592 --> 00:30:52,627
Eunice estava grávida.

545
00:30:53,822 --> 00:30:56,372
Juízes não concedem divórcio
à mulheres grávidas.

546
00:30:56,373 --> 00:30:58,195
Eles aguardam até
após o nascimento

547
00:30:58,196 --> 00:31:00,194
para resolver
questões sobre a guarda.

548
00:31:00,195 --> 00:31:03,100
Então Jimmy Duggan pode ter
um irmão sem saber que tem.

549
00:31:03,101 --> 00:31:04,507
E fica melhor.

550
00:31:04,508 --> 00:31:08,255
Não há menção
do bebê neste decreto.

551
00:31:08,256 --> 00:31:10,996
E não existem registros
de uma certidão de nascimento

552
00:31:10,997 --> 00:31:12,999
em 1971 de nenhum Duggan.

553
00:31:13,000 --> 00:31:17,057
Procurei até pelo sobrenome
de solteira da Eunice, Carter.

554
00:31:17,058 --> 00:31:19,665
- Nada.
- Então, o que faremos?

555
00:31:23,800 --> 00:31:27,583
"Deixaram um bebê nos degraus
do Hospital Desert Palm, ontem.

556
00:31:27,584 --> 00:31:29,547
Em homenagem ao dia
de São Patrício,

557
00:31:29,548 --> 00:31:31,917
as enfermeiras colocaram
o nome de Patrick."

558
00:31:31,918 --> 00:31:35,634
"Ele será levado ao orfanato
de St. Martine nesta semana."

559
00:31:35,635 --> 00:31:38,621
17 de março de 1971.

560
00:31:39,431 --> 00:31:40,781
A data coincide.

561
00:31:41,397 --> 00:31:43,283
Não é muito científico.

562
00:31:43,284 --> 00:31:46,311
Bem, isto não é ciência.
É genealogia.

563
00:31:46,312 --> 00:31:47,792
Confie na sua intuição.

564
00:31:47,793 --> 00:31:51,013
Bem, minha intuição diz:
como encontraremos São Patrício?

565
00:31:52,353 --> 00:31:57,193
Tenha fé, meu filho.
Tenha fé.

566
00:32:01,040 --> 00:32:03,126
Estou curtindo
essas coisas de genealogia.

567
00:32:03,127 --> 00:32:06,570
Quando a Dinamarca cedeu
a Noruega para Suécia, em 1814,

568
00:32:06,571 --> 00:32:09,977
com o Tratado de Kiel,
meu tataravô, Olaf Hojem,

569
00:32:09,978 --> 00:32:12,600
foi um dos líderes da revolta
contra o sistema Sueco.

570
00:32:12,601 --> 00:32:15,251
Ajudou a convencionar
a primeira assembleia norueguesa

571
00:32:15,252 --> 00:32:16,898
e a escrever a constituição.

572
00:32:16,899 --> 00:32:19,299
Isso parece ótimo,
mas fale sobre o bebê Patrick.

573
00:32:19,300 --> 00:32:21,803
Bem, o orfanato
de St. Martine já era.

574
00:32:21,804 --> 00:32:24,590
Mas Donna conseguiu
localizar uma das freiras.

575
00:32:24,591 --> 00:32:27,491
De acordo com a irmã Mary Agnes,
o nome legítimo de Patrick

576
00:32:27,492 --> 00:32:29,989
é Patrick O'Toole,
que era o nome da família dela.

577
00:32:29,990 --> 00:32:32,330
Aparentemente,
há muitos O'Toole em Vegas.

578
00:32:32,331 --> 00:32:34,645
O que sabemos
do Patrick O'Toole?

579
00:32:34,646 --> 00:32:36,026
Ele ainda mora aqui.

580
00:32:36,027 --> 00:32:38,727
Verifiquei o trabalho dele.
Hodges está no apartamento.

581
00:32:38,728 --> 00:32:40,028
Ei.

582
00:32:40,029 --> 00:32:42,149
Esperem até eu contar
da Eunice Duggan.

583
00:32:42,150 --> 00:32:44,919
Sempre tentei ser imparcial,
mas uma mulher

584
00:32:44,920 --> 00:32:47,705
como Eunice Duggan,
não deveria poder ter filhos.

585
00:32:47,706 --> 00:32:50,236
A mulher não parava de gritar
comigo o tempo todo.

586
00:32:50,237 --> 00:32:53,192
Então Eunice era
ex-mulher do Samuel,

587
00:32:53,193 --> 00:32:55,205
e mãe do Jimmy.

588
00:32:55,206 --> 00:32:58,046
E possivelmente a mãe biológica
de Patrick O'Toole,

589
00:32:58,047 --> 00:33:00,193
que o abandonou no
hospital Desert Palm.

590
00:33:00,194 --> 00:33:03,164
Eunice deu seu DNA, mas
negou ter dado à luz em 1971.

591
00:33:03,165 --> 00:33:05,665
Henry está comparando
a amostra dela com as outras.

592
00:33:06,249 --> 00:33:09,251
Então, o senhorio não me deixou
entrar no apartamento

593
00:33:09,252 --> 00:33:12,349
de Patrick O'Toole, mas me deu
uma informação interessante.

594
00:33:12,350 --> 00:33:14,780
O'Toole tem um gato.
Um gato doente.

595
00:33:14,781 --> 00:33:18,358
E só tem um veterinário em Vegas
que faz quimioterapia em gatos.

596
00:33:19,854 --> 00:33:21,446
O que... tem meu gato?

597
00:33:22,300 --> 00:33:24,900
Fingiu ser o veterinário,
disse que Barclay precisava

598
00:33:24,901 --> 00:33:26,201
de cirurgia emergencial?

599
00:33:26,202 --> 00:33:27,752
Isso é uma cilada
ou algo assim.

600
00:33:27,753 --> 00:33:29,410
Se fosse você,
me preocuparia mais

601
00:33:29,411 --> 00:33:31,824
com a amostra de DNA
que enviamos ao laboratório.

602
00:33:31,825 --> 00:33:34,788
- Barclay precisa de remédios.
- O veterinário está lá fora.

603
00:33:34,789 --> 00:33:36,839
Dará ao Barclay
o que ele precisar, certo?

604
00:33:36,840 --> 00:33:39,511
Agora que o gato já foi,
falemos de homicídio.

605
00:33:39,512 --> 00:33:42,501
- Já ouviu falar de Dan Traxler?
- Não.

606
00:33:42,502 --> 00:33:44,050
Mostre-me
as solas do sapatos.

607
00:33:44,843 --> 00:33:46,143
O quê? Precisa de ajuda?

608
00:33:49,549 --> 00:33:51,099
Parece que alguém
pisou em algo.

609
00:33:53,816 --> 00:33:55,266
Detritos radioativos de gato.

610
00:33:56,314 --> 00:33:58,426
Então, esteve na casa
de Judy Robbins.

611
00:33:58,427 --> 00:33:59,727
Quem diabos é ela?

612
00:33:59,728 --> 00:34:02,854
Dan Traxler a visitava
quando você o matou.

613
00:34:02,855 --> 00:34:06,478
As provas nos dirão.
Só quero ouvir de você.

614
00:34:10,469 --> 00:34:12,034
Qual é o seu problema?

615
00:34:12,035 --> 00:34:13,810
Acho que fiz besteira
com o DNA.

616
00:34:13,811 --> 00:34:16,870
Bem, se fez, pode dar tchau
para sua carreira.

617
00:34:16,871 --> 00:34:18,521
Eu sei!
Apenas... veja.

618
00:34:20,770 --> 00:34:23,320
- A análise me parece normal.
- Olhe as referências.

619
00:34:29,821 --> 00:34:32,472
Não tenho certeza de que
tenha feito algo de errado...

620
00:34:32,473 --> 00:34:35,137
Mas alguém pode ter feito.

621
00:34:35,138 --> 00:34:38,053
Faremos um teste de parentesco
para poder entender isto.

622
00:34:39,250 --> 00:34:42,100
Bem, não o farei sozinho.
Pegue o reagente.

623
00:35:11,458 --> 00:35:13,002
Não tem muita diversidade.

624
00:35:13,003 --> 00:35:16,342
Então Eunice, Jimmy,
e Patrick são parentes.

625
00:35:16,343 --> 00:35:18,624
Apenas não são
do jeito que pensávamos.

626
00:35:18,625 --> 00:35:21,104
Precisamos confirmar isto
com um Y-STR.

627
00:35:21,105 --> 00:35:22,921
Cromossomo Y ligado ao DNA.

628
00:35:22,922 --> 00:35:24,583
É a única forma
de ter certeza.

629
00:35:30,279 --> 00:35:31,883
- A maleta desaparecida?
- É.

630
00:35:31,884 --> 00:35:33,521
Encontrada
no carro de Patrick.

631
00:35:33,522 --> 00:35:36,985
Ótimo. Prova que ele esteve
na casa do doutor.

632
00:35:36,986 --> 00:35:39,750
- O que tinha nela?
- Documentos de vários clientes,

633
00:35:39,751 --> 00:35:41,747
incluindo Carla Duggan Smith.

634
00:35:41,748 --> 00:35:44,311
Traxler mantinha registros
bem detalhados de tudo.

635
00:35:44,312 --> 00:35:46,250
Cada reunião, cada ligação.

636
00:35:46,251 --> 00:35:49,062
E de acordo com seu diário,
encontrou-se com Patrick.

637
00:35:49,063 --> 00:35:52,193
Várias vezes,
inclusive no dia que foi morto.

638
00:35:52,194 --> 00:35:54,545
Talvez Traxler tenha
se deparado com Patrick

639
00:35:54,546 --> 00:35:56,246
quando procurava
pelo avô da Carla.

640
00:35:56,247 --> 00:35:58,397
Achou que encontrou
outro parente para Carla

641
00:35:58,398 --> 00:36:00,748
- convidar ao casamento.
- Não sei ao certo como

642
00:36:00,749 --> 00:36:02,049
isto leva a assassinato.

643
00:36:02,050 --> 00:36:04,299
É, nem eu.
Greg está trabalhando nisso.

644
00:36:04,300 --> 00:36:05,832
Que bom. Greg!

645
00:36:06,339 --> 00:36:07,970
Bom trabalho.

646
00:36:10,520 --> 00:36:12,601
Sabe que temos
um sistema de comunicação.

647
00:36:12,602 --> 00:36:13,981
Temos o motivo.

648
00:36:13,982 --> 00:36:15,979
Eu sei por que
Patrick matou Traxler.

649
00:36:15,980 --> 00:36:17,351
E é doentio.

650
00:36:17,352 --> 00:36:18,802
E comecem
a rufar os tambores.

651
00:36:19,400 --> 00:36:22,172
Este relatório diz
que seu DNA foi encontrado

652
00:36:22,173 --> 00:36:25,302
no travesseiro usado
para sufocar Dan Traxler.

653
00:36:25,303 --> 00:36:28,063
Sem você dizer nada,
já são 25 anos à perpétua.

654
00:36:28,064 --> 00:36:31,034
Também diz
que os Duggans...

655
00:36:31,874 --> 00:36:33,885
têm um grande segredo
na família.

656
00:36:34,674 --> 00:36:36,012
Vá se danar.

657
00:36:36,013 --> 00:36:40,063
Você era órfão, abandonado,
sozinho desde que nasceu.

658
00:36:40,064 --> 00:36:41,744
Deve ter virado
um casca grossa.

659
00:36:42,382 --> 00:36:45,642
Provavelmente tentou esquecer
que sequer teve família.

660
00:36:45,643 --> 00:36:47,543
Difícil sentir falta
do que nunca tive.

661
00:36:47,544 --> 00:36:49,714
Até o genealogista aparecer.

662
00:36:50,266 --> 00:36:52,920
Fazendo perguntas
sobre sua família...

663
00:36:52,921 --> 00:36:54,616
Especialmente sobre seu pai.

664
00:36:54,617 --> 00:36:57,509
E a curiosidade
tomou conta de você.

665
00:36:57,510 --> 00:36:58,841
Então você o seguiu.

666
00:36:59,349 --> 00:37:02,040
E aposto que a velha
mamãe Eunice,

667
00:37:02,041 --> 00:37:03,591
não estava
muito feliz em vê-lo.

668
00:37:04,135 --> 00:37:06,337
<i>E ela lhe disse
quem seu pai era.</i>

669
00:37:06,338 --> 00:37:08,551
Você é cria do demônio.

670
00:37:09,111 --> 00:37:11,094
Não te quis naquela época,

671
00:37:11,095 --> 00:37:14,039
e com certeza
não te quero agora!

672
00:37:17,144 --> 00:37:19,445
Minha mãe fez sexo
com seu próprio filho.

673
00:37:19,446 --> 00:37:21,010
Quando Jimmy tinha 13 anos.

674
00:37:21,011 --> 00:37:23,396
Agora, isto caracteriza
estupro em 50 estados.

675
00:37:24,178 --> 00:37:26,445
Sem o estatuto de limitações.

676
00:37:26,446 --> 00:37:27,782
Ela será presa.

677
00:37:27,783 --> 00:37:30,498
E você é a prova
que anda e fala do crime dela.

678
00:37:30,499 --> 00:37:32,982
Por que descontou
sua raiva no Traxler?

679
00:37:32,983 --> 00:37:34,909
O cara aparece todo animado,

680
00:37:34,910 --> 00:37:37,560
falando sobre reencontros
familiares e finais felizes.

681
00:37:37,561 --> 00:37:39,199
E pela primeira vez
na vida...

682
00:37:39,200 --> 00:37:41,618
- pensou não estar sozinho.
- É.

683
00:37:41,619 --> 00:37:44,310
E graças a ele, sei o quanto
minha família é doentia.

684
00:37:44,311 --> 00:37:46,261
O que fazia
na casa de Judy Robbins?

685
00:37:47,935 --> 00:37:49,885
Depois que deixei
a casa da vadia louca,

686
00:37:49,886 --> 00:37:52,188
fui ao escritório de Traxler
para confrontá-lo.

687
00:37:52,847 --> 00:37:54,565
Eu o vi sair,
então o segui.

688
00:37:57,227 --> 00:38:00,127
- Patrick.
- Levante-se. Agora!

689
00:38:00,747 --> 00:38:03,057
Venha comigo.
E traga a maleta.

690
00:38:04,673 --> 00:38:06,723
- Está transando com ela?
- Claro que não.

691
00:38:06,724 --> 00:38:08,616
- É apenas uma cliente.
- Tire a roupa.

692
00:38:08,617 --> 00:38:10,723
Tire-a, ou vou matá-la.

693
00:38:12,875 --> 00:38:14,244
Agora deite na cama.

694
00:38:14,245 --> 00:38:15,613
Está bem, está bem.

695
00:38:17,148 --> 00:38:19,528
<i>Todo mundo transa
como todo mundo neste mundo.</i>

696
00:38:21,083 --> 00:38:23,851
<i>Sabia que vocês pensariam
que era relacionado a sexo.</i>

697
00:38:23,852 --> 00:38:25,910
Minha mãe é uma vadia bêbada.

698
00:38:27,244 --> 00:38:29,259
E meu irmão é o meu pai.

699
00:38:29,989 --> 00:38:31,540
Eu não precisava saber disso.

700
00:38:32,650 --> 00:38:34,510
Ele arruinou minha vida!

701
00:38:35,095 --> 00:38:36,742
Bem, se vale
de alguma coisa...

702
00:38:37,558 --> 00:38:39,664
Não acho que Traxler
sabia sobre o incesto.

703
00:38:39,665 --> 00:38:42,321
- Não importa!
- Rodriguez, prenda-o.

704
00:38:43,293 --> 00:38:44,593
É só isso?

705
00:39:01,937 --> 00:39:03,917
Ele deveria ter deixado quieto.

706
00:39:14,696 --> 00:39:17,162
Donna.
O que a traz aqui?

707
00:39:17,163 --> 00:39:19,178
Encontrei o vovô Sam
em Provo.

708
00:39:19,179 --> 00:39:20,903
O sobrenome dele é Grafs,
agora.

709
00:39:20,904 --> 00:39:22,955
E concordou
em conhecer Carla.

710
00:39:24,525 --> 00:39:27,420
Bem, depois de tudo,
espero que a conduza ao altar.

711
00:39:27,421 --> 00:39:31,084
Hojem Sanders,
é um verdadeiro romântico.

712
00:39:31,085 --> 00:39:33,677
É muito atraente.

713
00:39:35,755 --> 00:39:38,117
Prendemos o homem
que matou o Dan.

714
00:39:38,118 --> 00:39:40,961
Eu soube.
Eu lhe agradeço por isso.

715
00:39:40,962 --> 00:39:43,588
É fácil aproximar-se
demais de um cliente.

716
00:39:43,589 --> 00:39:46,538
Mas Dan sempre teve
o interesse deles em mente.

717
00:39:52,533 --> 00:39:58,094
Nos anos 1900,
Alrik Magnar Hojem...

718
00:39:58,095 --> 00:40:01,569
Foi um dos homens mais ricos
em Edina, Minnesota.

719
00:40:01,570 --> 00:40:03,785
E a lenda diz,

720
00:40:03,786 --> 00:40:08,743
que por causa de sua
vasta riqueza e ego gigante,

721
00:40:08,744 --> 00:40:11,592
ele ganhou apelido de "Glutão".

722
00:40:11,593 --> 00:40:13,960
Um termo depreciativo
usado para descrever

723
00:40:13,961 --> 00:40:17,435
todos os residentes de Edina,
por seus vizinhos menos ricos.

724
00:40:17,436 --> 00:40:21,807
Alrik era meu tio-avô.
O ego dele era lendário.

725
00:40:21,808 --> 00:40:25,100
Na verdade, foi assim
que viemos para a Califórnia.

726
00:40:26,606 --> 00:40:29,487
Se eu quiser saber mais
sobre meu histórico familiar,

727
00:40:29,488 --> 00:40:32,058
- tudo bem se eu te ligar?
- Claro que sim.

728
00:40:32,600 --> 00:40:34,688
Mas vamos nos concentrar
nos Hojems.

729
00:40:35,576 --> 00:40:37,712
E lembre-se:
use os dois sobrenomes.

730
00:40:48,113 --> 00:40:50,615
Ei.
Estou feliz que o encontrei.

731
00:40:50,616 --> 00:40:53,928
Al, tudo que Judy disse
era verdade.

732
00:40:55,400 --> 00:40:57,806
Não conseguia passar
da minha primeira impressão.

733
00:40:58,784 --> 00:41:00,616
Também foi difícil para mim.

734
00:41:00,617 --> 00:41:03,425
É, acho que a puni
pelo que minha ex-esposa fez.

735
00:41:03,426 --> 00:41:05,329
Mas era o meu casamento,
não o seu.

736
00:41:06,580 --> 00:41:07,880
Você estava certo.

737
00:41:09,173 --> 00:41:11,119
Meu passado atrapalhou
meu julgamento.

738
00:41:12,344 --> 00:41:15,629
- Sinto muito.
- Eu agradeço, Jim.

739
00:41:16,199 --> 00:41:17,499
Pois é.

740
00:41:18,337 --> 00:41:19,702
Isto é...

741
00:41:19,703 --> 00:41:21,949
Isto estava
na maleta do Traxler.

742
00:41:21,950 --> 00:41:23,250
Tinha seu nome nele.

743
00:41:23,251 --> 00:41:25,551
Deixarei que
Judy lhe diga o que tem dentro.

744
00:41:26,930 --> 00:41:28,884
Vá ficar com sua esposa,
amigo.

745
00:41:50,534 --> 00:41:51,834
Oi.

746
00:41:52,871 --> 00:41:54,171
Oi.

747
00:41:56,901 --> 00:41:59,428
Comecei a achar
que você dormiria no escritório.

748
00:42:01,040 --> 00:42:02,890
Desculpe-me por ter
duvidado de você.

749
00:42:05,716 --> 00:42:08,517
E... desculpe-me por...

750
00:42:08,518 --> 00:42:10,561
Por manter segredos.
Eu...

751
00:42:12,440 --> 00:42:15,079
Queria que fosse
uma surpresa.

752
00:42:17,773 --> 00:42:19,151
Você me surpreendeu.

753
00:42:20,556 --> 00:42:22,277
Al, eu te amo.

754
00:42:24,912 --> 00:42:27,206
- Nunca duvide disso.
- Eu não duvidarei.

755
00:42:40,500 --> 00:42:42,003
Tudo bem, vá em frete.
Abra.

756
00:42:46,314 --> 00:42:47,614
Pois é.

757
00:42:48,155 --> 00:42:50,151
E veja isto. Veja.

758
00:42:50,152 --> 00:42:52,108
Sou parente
de Buffalo Bill Cody.

759
00:42:52,109 --> 00:42:53,470
Isso é o máximo!

760
00:43:05,847 --> 00:43:07,715
<b>Legenda:
Subsfreak ©</b>

