1
00:00:00,001 --> 00:00:02,072
<i>Emergência,
como posso ajudar?</i>

2
00:00:02,073 --> 00:00:04,796
Não posso lhe dar
a localização para Luxor.

3
00:00:04,797 --> 00:00:07,598
<i>Procure o holofote apontando
para cima, não tem erro.</i>

4
00:00:07,599 --> 00:00:10,262
<i>Senhor, esta linha é somente
para emergências.</i>

5
00:00:10,263 --> 00:00:12,457
Emergência,
como posso ajudar?

6
00:00:12,458 --> 00:00:13,758
Não, senhora.

7
00:00:13,759 --> 00:00:16,432
Os bombeiros não vão
tirar o rato de sua piscina.

8
00:00:16,957 --> 00:00:19,577
Mesmo que seja do tamanho
de um cachorro.

9
00:00:19,578 --> 00:00:21,378
Emergência,
como posso ajudar?

10
00:00:21,379 --> 00:00:23,057
<i>Tem um homem morto
na minha cama.</i>

11
00:00:23,058 --> 00:00:26,488
- Como sabe que ele está morto?
- Tentei reanimá-lo, mas...

12
00:00:26,489 --> 00:00:28,940
<i>ele não está respirando...
sem batimento cardíaco.</i>

13
00:00:28,941 --> 00:00:32,015
Tudo bem, você está na
Deertrail Herdenson, 5415?

14
00:00:32,016 --> 00:00:33,423
Isso mesmo.

15
00:00:33,424 --> 00:00:36,097
Mandarei policiais,
e informarei o legista.

16
00:00:36,098 --> 00:00:37,941
Não se preocupe com o legista.

17
00:00:39,313 --> 00:00:40,841
Eu ligo para ele.

18
00:00:59,455 --> 00:01:01,793
Precisamos manter
o Dr. Albert longe daqui.

19
00:01:04,127 --> 00:01:05,989
Isso irá deixá-lo arrasado.

20
00:01:05,990 --> 00:01:07,290
É, já passei por isso.

21
00:01:07,291 --> 00:01:10,069
Bem, talvez não
seja o que parece.

22
00:01:10,070 --> 00:01:13,185
Bem, a esposa adúltera
e o amante morto?

23
00:01:13,186 --> 00:01:15,136
Vê alguma coisa que
eu não estou vendo?

24
00:01:15,137 --> 00:01:18,358
Sim. Uma cena de crime
que ainda precisa ser analisada.

25
00:01:22,078 --> 00:01:25,335
<b>CSI Las Vegas S12E10
Episódio: A Genetic Disorder</b>

26
00:01:27,282 --> 00:01:29,782
<b>Tradução e Sincronia:
lagoM | Lola</b>

27
00:01:30,692 --> 00:01:33,697
<b>Tradução e Sincronia:
Junio_Tk2 | Thaís Christ</b>

28
00:01:34,531 --> 00:01:37,565
<b>Revisão:
Adriano_CSI | parlobrito</b>

29
00:01:46,347 --> 00:01:48,115
<b>Subsfreak ©</b>

30
00:02:00,278 --> 00:02:03,008
- Oi, doutor.
- Oi, DB.

31
00:02:03,009 --> 00:02:07,075
- Temos uma cena de crime.
- Veio me convidar pessoalmente?

32
00:02:07,076 --> 00:02:10,464
- Sua mulher está bem.
- Do que está falando?

33
00:02:10,465 --> 00:02:13,688
A cena do crime
é na sua casa, doutor.

34
00:02:20,911 --> 00:02:25,846
Então, você e Dan Traxler
faziam uma pesquisa?

35
00:02:25,847 --> 00:02:27,164
Isso mesmo.

36
00:02:27,165 --> 00:02:28,465
O que fizeram?

37
00:02:28,466 --> 00:02:30,967
Tiraram as roupas e pularam
na cama para pesquisar?

38
00:02:30,968 --> 00:02:33,019
Não estou gostando
aonde quer chegar, Jim.

39
00:02:33,020 --> 00:02:34,864
Judy, me explique
como um homem nu

40
00:02:34,865 --> 00:02:37,311
- acabou morto na sua cama?
- Não posso.

41
00:02:37,312 --> 00:02:39,275
<i>Estávamos conversando
na sala de estar.</i>

44
00:02:44,412 --> 00:02:46,362
Eu conversei com ela
por uns 20 minutos.

45
00:02:46,363 --> 00:02:47,913
Onde Traxler estava?

46
00:02:47,914 --> 00:02:50,819
Na sala de estar, mas
quando voltei, ele tinha sumido.

47
00:02:50,820 --> 00:02:52,954
<i>Desculpe-me, precisei...</i>

48
00:02:52,955 --> 00:02:55,673
<i>Dan, não é o tipo de pessoa
que sairia sem se despedir,</i>

49
00:02:55,674 --> 00:02:57,467
<i>então liguei
para o celular dele.</i>

50
00:03:02,648 --> 00:03:05,761
Sei lá, pensei que ele tirou
uma impressão errada da gente,

51
00:03:05,762 --> 00:03:07,514
por conta do vinho, ou...

52
00:03:07,515 --> 00:03:10,566
- Sei lá, por tê-lo abraçado.
- Judy, se estava tendo um caso,

53
00:03:10,567 --> 00:03:11,992
diga logo.

54
00:03:11,993 --> 00:03:14,185
Não vai ficar pior que isto.

55
00:03:42,765 --> 00:03:44,594
Isto é terrível.

56
00:03:44,595 --> 00:03:48,508
- Dave, tente se concentrar.
- Tudo bem.

57
00:03:49,284 --> 00:03:51,564
Tudo bem se eu...
periciar o rosto?

58
00:03:51,565 --> 00:03:53,794
Sim.
Vá em frente.

59
00:03:58,454 --> 00:04:02,183
Sabia que eles comemoraram
Bodas de Prata em outubro?

60
00:04:03,399 --> 00:04:06,047
Que tal falarmos
como ele morreu?

61
00:04:06,048 --> 00:04:07,668
Certo.

62
00:04:11,846 --> 00:04:13,899
Não há lesões aparentes.

63
00:04:18,374 --> 00:04:22,239
- Dan Traxler, 45 anos.
- Não faz o tipo dela.

64
00:04:22,240 --> 00:04:24,743
- E qual o tipo que ela gosta?
- O doutor.

65
00:04:24,744 --> 00:04:26,906
Dr. Robbins faz o tipo dela.

66
00:04:29,149 --> 00:04:32,007
35°C.
Não está morto há muito tempo.

67
00:04:32,008 --> 00:04:33,475
Talvez umas duas horas.

68
00:04:35,321 --> 00:04:36,969
Tem sangue em sua boca.

69
00:04:36,970 --> 00:04:38,705
Talvez ele tenha
mordido o lábio.

70
00:04:39,510 --> 00:04:42,644
Mas não é comum encontrar sangue
com ataque cardíaco.

71
00:04:43,724 --> 00:04:46,101
Al, meu Deus!
Que bom que você veio!

72
00:04:46,102 --> 00:04:47,745
Não, espere aqui.

73
00:04:50,177 --> 00:04:53,128
Lamento, Al. Precisa se afastar
para que possamos trabalhar.

74
00:04:53,129 --> 00:04:54,879
Preciso conversar
com minha esposa.

75
00:04:54,880 --> 00:04:56,264
Não posso permitir.

76
00:04:56,265 --> 00:04:57,654
- Por favor.
- Desculpe.

77
00:04:57,655 --> 00:04:58,967
Deixe-me
conversar com ele.

78
00:04:58,968 --> 00:05:00,711
Vou deixá-lo a par.
Está bem?

79
00:05:07,434 --> 00:05:09,279
Sem sinal de arrombamento.

80
00:05:09,280 --> 00:05:11,524
Os vizinhos não viram,
nem ouviram nada.

81
00:05:11,525 --> 00:05:13,942
O carro da vítima foi
estacionado a um quarteirão,

82
00:05:13,943 --> 00:05:15,408
e já foi multado antes.

83
00:05:15,409 --> 00:05:18,937
- Acha que tinham um caso?
- Sim, eu acho.

84
00:05:18,938 --> 00:05:20,783
Acho que caiu
exausto na cama.

85
00:05:20,784 --> 00:05:23,334
E ela não quer esclarecer
porque conhece todos nós.

86
00:05:23,335 --> 00:05:27,015
- Greg, tem algo a adicionar?
- Sim. Tinha sangue em sua boca.

87
00:05:27,549 --> 00:05:28,853
Ele não morreu lá.

88
00:05:28,854 --> 00:05:30,456
Certo.
Precisamos de reforço.

89
00:05:30,457 --> 00:05:33,240
Vamos ser espertos,
tratar isso como homicídio.

90
00:05:33,241 --> 00:05:35,246
Preciso que leve
Judy à delegacia.

91
00:05:35,247 --> 00:05:37,646
Tudo bem.
Deixe-me examiná-la antes.

92
00:05:37,647 --> 00:05:40,215
Dica: ela disse
que estava ao celular

93
00:05:40,216 --> 00:05:41,959
quando
aconteceu o tal incidente.

94
00:05:41,960 --> 00:05:43,896
Vai querer verificar isso.

95
00:05:45,145 --> 00:05:47,032
- Sra. Robbins.
- Sim.

96
00:05:47,033 --> 00:05:51,187
DB Russell. Sinto muito,
conhecê-la deste jeito.

97
00:05:51,188 --> 00:05:52,526
Tudo bem.

98
00:05:52,527 --> 00:05:55,077
- Preciso ver seu celular.
- Tudo bem.

99
00:05:57,059 --> 00:05:59,655
- Quem é Pam?
- Nossa filha.

100
00:05:59,656 --> 00:06:01,502
- Foi uma chamada longa.
- Sim.

101
00:06:01,503 --> 00:06:04,760
- De onde atendeu?
- Estava ali, na varanda.

102
00:06:04,761 --> 00:06:07,286
Certo. Relaxe.
Vou resolver isso.

103
00:06:07,287 --> 00:06:08,848
Obrigada.

104
00:06:18,376 --> 00:06:23,660
Oi, meu amor.
Não, estou em uma cena de crime.

105
00:06:25,472 --> 00:06:28,431
Não, tudo bem.
Eu posso conversar.

106
00:06:28,432 --> 00:06:32,288
Na verdade, posso conversar
por uns 20 minutos.

107
00:06:33,053 --> 00:06:35,643
Gostaria que visse isto.

108
00:06:35,644 --> 00:06:39,250
Seus gerânios estão
bem melhores do que o nosso.

109
00:06:41,160 --> 00:06:43,660
Espere um segundo.

110
00:06:51,198 --> 00:06:54,682
Chamei Sylvia Sloane
para fazer a autópsia.

111
00:06:54,683 --> 00:06:57,625
Tudo bem.
Ficarei com o corpo.

112
00:06:57,626 --> 00:06:58,997
Ótimo.

113
00:06:58,998 --> 00:07:01,550
Não duvido da nossa
capacidade de resolver isto.

114
00:07:01,551 --> 00:07:02,960
Certo.

115
00:07:03,479 --> 00:07:05,260
Doutor...

116
00:07:14,733 --> 00:07:17,710
Sra. Robbins?
Sou a CSI Brody.

117
00:07:17,711 --> 00:07:19,259
Vim para examiná-la.

118
00:07:31,954 --> 00:07:33,465
Doutor.

119
00:07:33,466 --> 00:07:35,122
Não pode entrar aqui.

120
00:07:35,123 --> 00:07:37,674
Morgan está
examinando a Judy.

121
00:07:37,675 --> 00:07:40,680
Pode pegar algo para ela vestir
daquela gaveta?

122
00:07:41,440 --> 00:07:43,966
Sim.
Vou arrumar algo para ela.

123
00:07:46,720 --> 00:07:49,116
Greg, faça-me um favor.

124
00:07:49,117 --> 00:07:52,607
Examine esta cena para mim:
Dr. Robbins, legista.

125
00:07:52,608 --> 00:07:55,429
E não para o
Al Robbins, marido.

126
00:07:55,430 --> 00:07:57,466
Ainda é cedo.

127
00:08:01,462 --> 00:08:05,820
Certo. Nossa vítima é um
homem branco, 45 anos.

128
00:08:05,821 --> 00:08:07,636
Nome dele é Dan Traxler.

129
00:08:07,637 --> 00:08:10,089
Foi encontrado nu na cama.

130
00:08:10,090 --> 00:08:11,905
Aqui, de barriga para cima.

131
00:08:11,906 --> 00:08:16,855
Sem lesões aparentes.
Sangue nos dentes e gengiva.

132
00:08:16,856 --> 00:08:19,052
A lanterna UV indica sêmen.

133
00:08:21,557 --> 00:08:25,581
- Este é o lado dela da cama.
- O quê?

134
00:08:25,582 --> 00:08:27,344
É o lado da cama da Judy.

135
00:08:27,345 --> 00:08:30,602
25 anos de casamento,
nunca mudamos de lado.

136
00:08:30,603 --> 00:08:32,104
Nunca!

137
00:08:32,105 --> 00:08:34,758
Doutor, precisa mesmo ir.

138
00:08:43,794 --> 00:08:46,041
Pela quantidade de peritos,

139
00:08:46,042 --> 00:08:48,135
Dan não morreu
de ataque cardíaco, certo?

140
00:08:51,583 --> 00:08:53,949
Posso ver suas mãos,
por favor.

141
00:09:00,787 --> 00:09:03,772
Uma coisa sobre evidência:
é uma via de mão dupla.

142
00:09:03,773 --> 00:09:07,467
Pode culpar,
e provar inocência.

143
00:09:07,468 --> 00:09:10,759
Jim Brass, não acreditou
no que eu disse.

144
00:09:10,760 --> 00:09:12,841
Se eu tivesse
tendo um caso,

145
00:09:12,842 --> 00:09:15,203
eu não receberia
amante na minha casa,

146
00:09:15,204 --> 00:09:16,610
em minha cama.

147
00:09:16,611 --> 00:09:21,075
Todo casamento tem problemas,
mas a cama é sagrada.

148
00:09:21,076 --> 00:09:23,786
Se cruzar essa linha,
não tem mais volta.

149
00:09:31,636 --> 00:09:35,700
- Os dedos dela estão verdes?
- Como sabia?

150
00:09:35,701 --> 00:09:37,439
Tirava folhas mortas, não é?

151
00:09:37,440 --> 00:09:40,316
É o que fazia quando estava
ao telefone com sua filha?

152
00:09:40,317 --> 00:09:41,618
Sim.

153
00:09:41,619 --> 00:09:43,406
<i>Deve ser insônia.</i>

154
00:09:43,407 --> 00:09:46,093
Coloque-o no carro,
para um passeio.

155
00:09:46,094 --> 00:09:47,918
<i>Isso o fará ter sono. </i>

156
00:09:48,428 --> 00:09:50,270
<i>Ele cochilou hoje?</i>

157
00:09:54,237 --> 00:09:56,145
<i>Os caules ainda
estavam molhados.</i>

158
00:09:56,146 --> 00:09:57,778
Recém podados.

159
00:09:57,779 --> 00:10:00,223
Havia uma pilha de
folhas marrons na mesa,

160
00:10:00,224 --> 00:10:02,334
um processo que
durou uns 20 minutos.

161
00:10:02,335 --> 00:10:04,727
É a melhor forma manter gerânio
florescendo.

162
00:10:04,728 --> 00:10:06,149
Sabia que havia um segredo.

163
00:10:06,150 --> 00:10:07,450
Sabe o que fazer, não é?

164
00:10:07,451 --> 00:10:09,035
Testar para clorofila.

165
00:10:09,816 --> 00:10:11,926
Como vão as coisas
entre Judy?

166
00:10:11,927 --> 00:10:13,270
Sólidas.

167
00:10:16,322 --> 00:10:18,611
Conhecia a vítima:
Dan Traxler?

168
00:10:18,612 --> 00:10:20,538
- Não.
- Sua esposa conhecia.

169
00:10:20,539 --> 00:10:22,370
Judy é amiga de muitas pessoas.

170
00:10:22,371 --> 00:10:24,639
Achamos um recibo do
caixa eletrônico de ontem

171
00:10:24,640 --> 00:10:26,557
com um grande
saque de dinheiro.

172
00:10:26,558 --> 00:10:28,978
Judy sai à noite nas terças
com as amigas.

173
00:10:28,979 --> 00:10:31,003
Mas, ontem à noite,
ela ficou em casa.

174
00:10:31,004 --> 00:10:35,379
Está investigando esse
incidente, ou a minha esposa?

175
00:10:35,380 --> 00:10:37,388
Olhe, Al, você sabe,
não é o único cara

176
00:10:37,389 --> 00:10:39,316
que foi enganado.

177
00:10:39,317 --> 00:10:42,252
Minha ex-esposa me traiu
durante um ano.

178
00:10:42,253 --> 00:10:43,971
Eu. Para você ver.

179
00:10:43,972 --> 00:10:45,958
É seu casamento, não o meu.

180
00:10:45,959 --> 00:10:47,574
Está bem.
Bem, considere isso:

181
00:10:47,575 --> 00:10:49,055
estavam tomando vinho.

182
00:10:49,056 --> 00:10:51,802
Foram da sala para o quarto.

183
00:10:51,803 --> 00:10:53,370
Não creio que
tenha sido assim.

184
00:10:53,371 --> 00:10:56,694
Isso é mais informação do que
estou preparado para lhe dar.

185
00:10:56,695 --> 00:10:58,231
Mas vejo um padrão aqui:

186
00:10:58,232 --> 00:11:01,089
a noite de Judy
foi para ficar com Traxler.

187
00:11:01,090 --> 00:11:03,115
Deve haver algo além disso.

188
00:11:03,116 --> 00:11:04,654
Como meu amigo,

189
00:11:04,655 --> 00:11:07,631
estou pedindo para que
amplie sua investigação.

190
00:11:07,632 --> 00:11:11,326
Precisa se preparar, Al.
Porque isso só ficará pior.

191
00:11:11,327 --> 00:11:13,628
Não, você tem de se preparar
para estar errado.

192
00:11:13,629 --> 00:11:15,980
Seu passado está interferindo
no seu julgamento,

193
00:11:15,981 --> 00:11:18,050
e espero mais do
que isso de você.

194
00:11:24,175 --> 00:11:25,818
Está tudo bem?

195
00:11:26,699 --> 00:11:28,304
Quer um minuto?

196
00:11:34,552 --> 00:11:37,859
Dra. Sloane...
O que sabemos?

197
00:11:37,860 --> 00:11:41,670
Daniel Traxler é um
homem saudável.

198
00:11:41,671 --> 00:11:44,146
Nenhuma lesão traumática.
Nenhuma laceração.

199
00:11:44,147 --> 00:11:45,469
Nenhum osso quebrado.

200
00:11:45,470 --> 00:11:48,539
O tecido cardíaco não mostra
sinal de isquemia ou infarto.

201
00:11:48,540 --> 00:11:50,329
Não foi um ataque cardíaco.

202
00:11:50,330 --> 00:11:53,613
Mandei sangue para Toxicologia,
e tecidos para Histopatologia.

203
00:11:54,677 --> 00:11:58,156
- E quanto à amostra do pênis?
- Mandei para o DNA.

204
00:11:58,157 --> 00:12:00,079
Apareceu algo?

205
00:12:01,689 --> 00:12:04,189
Só isto.

206
00:12:06,534 --> 00:12:09,939
O frênulo foi rompido.
Isto explica o sangue na boca.

207
00:12:10,634 --> 00:12:12,262
Ele foi estrangulado.

208
00:12:17,880 --> 00:12:22,115
Sinto muito, Al.
Parece um homicídio.

209
00:12:33,076 --> 00:12:34,890
Estrangulamento é passivo.

210
00:12:34,891 --> 00:12:37,100
Está escrito "mulher"
em todo o lugar.

211
00:12:37,101 --> 00:12:39,138
Pode analisar o banheiro?

212
00:12:41,496 --> 00:12:43,141
Se fosse qualquer
outra pessoa,

213
00:12:43,142 --> 00:12:45,471
eu acreditaria na história
de traição, mas...

214
00:12:45,472 --> 00:12:48,330
É o doutor.
Ele é maravilhoso.

215
00:12:48,331 --> 00:12:50,481
Nada o deixa deprimido.

216
00:12:51,772 --> 00:12:54,371
Ele tenha essa ótima
perspectiva da vida.

217
00:12:59,594 --> 00:13:02,579
E vai para casa todos os dias
e tira suas pernas.

218
00:13:12,764 --> 00:13:14,344
Viagra.

219
00:13:14,881 --> 00:13:17,532
Pelo menos, ainda está mantendo
sua parte do acordo.

220
00:13:17,533 --> 00:13:19,693
Por que Judy faria isso a ele?

221
00:13:19,694 --> 00:13:23,436
Os Robbins não têm uma gata,
uma malhada cinza?

222
00:13:23,437 --> 00:13:26,468
Sim, o nome dela é Cinder.

223
00:13:26,469 --> 00:13:29,139
Sei disso porque esse
é o nome da minha 1ª gata,

224
00:13:29,140 --> 00:13:32,355
que morreu em um
incêndio de causa misteriosa.

225
00:13:32,356 --> 00:13:34,200
Meu padrasto era
alérgico a gatos.

226
00:13:34,739 --> 00:13:36,890
Achei uma caixa de camisinhas
embaixo da pia

227
00:13:36,891 --> 00:13:38,541
onde o doutor
não pudesse ver.

228
00:13:38,542 --> 00:13:40,787
Ela foi cautelosa para
não lhe passar doença

229
00:13:40,788 --> 00:13:42,630
- enquanto pulava a cerca.
- Hodges...

230
00:13:42,631 --> 00:13:44,489
precisa permanecer neutro.

231
00:13:44,490 --> 00:13:46,873
Vou procurar
por essa caixinha.

232
00:14:18,352 --> 00:14:20,876
Cinder?

233
00:14:20,877 --> 00:14:22,584
Ei, viu a gata?

234
00:14:22,585 --> 00:14:26,908
- Acho que a assustei.
- Foi para aquele quarto.

235
00:14:26,909 --> 00:14:31,064
- O que tem aí?
- Marcas no tapete, mas...

236
00:14:31,065 --> 00:14:34,492
Não é da mesma forma
ou tamanho de nada daqui.

237
00:14:34,493 --> 00:14:36,670
Talvez seja uma
mesa ou um abajur.

238
00:14:36,671 --> 00:14:38,777
Teria bloqueado o
caminho para o sofá.

239
00:14:38,778 --> 00:14:41,346
Bem, o que quer que seja,
não está mais aqui agora.

240
00:14:42,437 --> 00:14:43,856
Então, Judy...

241
00:14:43,857 --> 00:14:45,923
Conte-me mais sobre Dan Traxler.

242
00:14:45,924 --> 00:14:49,590
Ele era um genealogista.
Eu o encontrei na Internet

243
00:14:49,591 --> 00:14:51,241
quando procurava
alguém para fazer

244
00:14:51,242 --> 00:14:53,524
- a genealogia do Al.
- Quando o caso começou?

245
00:14:53,525 --> 00:14:55,886
- Não havia caso.
- Qual é!

246
00:14:55,887 --> 00:14:58,343
A lingerie, velas,
música romântica...

247
00:14:58,344 --> 00:15:00,745
Al e eu gostamos manter
as coisas interessantes.

248
00:15:00,746 --> 00:15:02,997
Judy, não está aqui
porque está tendo um caso.

249
00:15:02,998 --> 00:15:04,366
Eu não me importo.

250
00:15:04,367 --> 00:15:06,285
Está aqui porque
é um homicídio.

251
00:15:06,286 --> 00:15:11,048
Não traí meu marido.
E não matei Dan.

252
00:15:11,936 --> 00:15:14,620
- Posso ir agora?
- Não.

253
00:15:37,361 --> 00:15:40,418
Essas marcas foram deixadas
no tapete da sua sala.

254
00:15:41,066 --> 00:15:43,054
Sabe o que as fez?

255
00:15:43,055 --> 00:15:44,358
Não.

256
00:15:44,359 --> 00:15:46,109
Judy, a pessoa
que está protegendo,

257
00:15:46,110 --> 00:15:48,010
não vai importar
no final das contas.

258
00:15:49,190 --> 00:15:52,651
Albert, não pode vê-la
até que eu confirme o álibi.

259
00:15:52,652 --> 00:15:55,967
Capitão, gostaria de perguntar
algo à Sra. Robbins,

260
00:15:55,968 --> 00:15:57,707
se estiver tudo bem para você.

261
00:15:57,708 --> 00:16:00,914
Contato que não passe recados
do seu mais novo melhor amigo.

262
00:16:05,247 --> 00:16:08,019
O Sr. Traxler trouxe algo
para sua casa?

263
00:16:08,020 --> 00:16:10,171
Sim, ele...

264
00:16:10,172 --> 00:16:15,075
- Ele trouxe uma maleta.
- Não achamos nenhuma maleta.

265
00:16:15,076 --> 00:16:17,035
Ele a trouxe para
dentro da casa.

266
00:16:17,036 --> 00:16:19,593
Havia mais alguém na casa
além de vocês?

267
00:16:19,594 --> 00:16:22,759
Sim.
A pessoa que o matou.

268
00:16:26,097 --> 00:16:28,274
Ei.
Você foi casada.

269
00:16:28,275 --> 00:16:30,575
Acha estranho
que o genealogista

270
00:16:30,576 --> 00:16:32,126
estava no lado da Judy
da cama?

271
00:16:32,127 --> 00:16:35,016
Você escolhe o lado antes,
em um relacionamento.

272
00:16:35,017 --> 00:16:38,646
E geralmente fica nele,
a menos que esteja...

273
00:16:38,647 --> 00:16:41,978
compartilhando
com algo "extracurricular".

274
00:16:42,877 --> 00:16:46,019
- Encontrou sêmen?
- Sim.

275
00:16:46,020 --> 00:16:47,834
Henry está analisando agora.

276
00:16:47,835 --> 00:16:50,866
Achamos que Traxler
estava com uma maleta.

277
00:16:50,867 --> 00:16:53,681
Mas, Morgan e eu não
conseguimos achá-la no local.

278
00:16:53,682 --> 00:16:55,429
Judy teve tempo
para dar fim nela?

279
00:16:55,430 --> 00:16:56,987
Não sei como conseguiria.

280
00:16:56,988 --> 00:16:59,289
Ficou por 20 minutos ao telefone
com sua filha.

281
00:16:59,290 --> 00:17:01,545
Dois minutos depois,
ela ligou para o Traxler,

282
00:17:01,546 --> 00:17:03,536
e um minuto depois,
para a emergência.

283
00:17:03,537 --> 00:17:05,760
Ficou na linha até
que a patrulha chegasse.

284
00:17:05,761 --> 00:17:08,747
Além disso, por que ela iria
se desfazer da maleta dele,

285
00:17:08,748 --> 00:17:10,595
mas não apagar as velas,

286
00:17:10,596 --> 00:17:13,630
ou desligar
a música de Marvin Gaye?

287
00:17:13,631 --> 00:17:17,158
Uau! Marvin Gaye?
<i>Sexual Healing?</i>

288
00:17:17,159 --> 00:17:19,276
Por que mais colocaria
Marvin Gaye?

289
00:17:19,277 --> 00:17:24,191
Se aquela maleta está perdida,
deve ser importante para alguém.

290
00:17:24,192 --> 00:17:26,643
Precisa descobrir mais
sobre o genealogista morto.

291
00:17:28,107 --> 00:17:31,400
E sempre consiga
permissão da igreja

292
00:17:31,401 --> 00:17:33,858
ou do administrador
do cemitério,

293
00:17:33,859 --> 00:17:36,742
antes de começar a
mexer em alguma sepultura.

294
00:17:36,743 --> 00:17:40,117
- Fricção não estraga a pedra?
- Sim, pode.

295
00:17:40,118 --> 00:17:43,113
É por isso que uso papel
de arroz sintético,

296
00:17:43,114 --> 00:17:45,820
passando devagar
até mesmo cariciando.

297
00:17:45,821 --> 00:17:47,445
Pronto, está bem?

298
00:17:47,446 --> 00:17:49,515
Vocês vão lá e façam isso.
Divirtam-se.

299
00:17:49,516 --> 00:17:51,538
- Está bem, obrigada.
- De nada.

300
00:17:53,554 --> 00:17:55,413
- Donna Hoppe?
- Sim?

301
00:17:55,414 --> 00:17:57,619
Sua secretária me
disse que estaria aqui.

302
00:17:57,620 --> 00:18:00,597
Meu nome é Sanders.
Sou da perícia de Las Vegas.

303
00:18:00,598 --> 00:18:02,222
Sanders?
É americanizado, certo?

304
00:18:02,823 --> 00:18:05,596
Sim.
Encurtado de Sanderson.

305
00:18:05,597 --> 00:18:08,668
A família do meu pai
era de Harstad, Noruega.

306
00:18:08,669 --> 00:18:11,830
- E o da sua mãe?
- Hojems. De Oslo.

307
00:18:11,831 --> 00:18:13,892
Quantos foram
chamados de Olaf?

308
00:18:13,893 --> 00:18:17,737
Meu avô era
Olaf Hojem, o oitavo.

309
00:18:18,399 --> 00:18:20,875
Você devia usar
os dois sobrenomes.

310
00:18:20,876 --> 00:18:25,897
Hojem é um sobrenome muito mais
interessante do que Sanders.

311
00:18:25,898 --> 00:18:28,335
Se queria uma
lição da genealogia,

312
00:18:28,336 --> 00:18:30,720
devia ter aparecido antes,
para o meu seminário.

313
00:18:31,225 --> 00:18:34,998
Na verdade,
estou aqui por outro motivo.

314
00:18:34,999 --> 00:18:37,793
Sra. Hoppe, sinto muito
em lhe dizer isso,

315
00:18:37,794 --> 00:18:40,575
mas seu parceiro de negócios,
Dan Traxler,

316
00:18:40,576 --> 00:18:42,512
foi morto ontem à noite.

317
00:18:44,498 --> 00:18:49,152
Meu Deus!
Como? O que houve?

318
00:18:50,441 --> 00:18:53,452
Estamos investigando
como homicídio.

319
00:18:54,557 --> 00:18:55,992
Meu...

320
00:18:55,993 --> 00:18:58,081
Sabe se ele
tinha algum inimigo?

321
00:18:58,082 --> 00:19:00,739
Alguém o ameaçou
ou ao seu negócio?

322
00:19:00,740 --> 00:19:02,134
Não.

323
00:19:02,135 --> 00:19:07,393
Dan era um príncipe.
Todo mundo o amava.

324
00:19:07,394 --> 00:19:13,205
Genealogia era sua vida.
se ele tinha problemas,

325
00:19:13,206 --> 00:19:16,258
era porque se tornava
muito próximo aos clientes.

326
00:19:16,887 --> 00:19:19,300
E a vida pessoal dele?

327
00:19:19,301 --> 00:19:21,627
Não, ele não
estava vendo ninguém.

328
00:19:21,628 --> 00:19:25,476
Ele carregava uma maleta?

329
00:19:25,477 --> 00:19:28,477
Sim.
Era seu segundo escritório.

330
00:19:28,478 --> 00:19:32,679
- O que havia nela?
- O trabalho dele, as pesquisas.

331
00:19:32,680 --> 00:19:34,785
Ele tinha uma lista de clientes?

332
00:19:38,594 --> 00:19:42,943
- Nomes e telefone dos clientes.
- Ótimo, obrigado.

333
00:19:42,944 --> 00:19:48,265
Sra. Hoppe, era normal que ele
encontrasse clientes à noite?

334
00:19:48,266 --> 00:19:51,196
Sim, nós tentamos
acomodar os horários.

335
00:19:51,197 --> 00:19:52,594
Se estão trabalhando,

336
00:19:52,595 --> 00:19:54,345
nós os visitamos
depois do trabalho.

337
00:19:54,346 --> 00:19:57,860
Há uma
Judy Robbins nesta lista.

338
00:19:57,861 --> 00:19:59,254
Você a conhece?

339
00:19:59,255 --> 00:20:02,822
Não, acho que ele terminou
esse projeto.

340
00:20:06,047 --> 00:20:09,500
Desculpe.
Pode me dar licença, por favor?

341
00:20:21,029 --> 00:20:23,730
Obrigado por não perguntar
como estou.

342
00:20:23,731 --> 00:20:26,516
David ficava me perguntando
a cada cinco minutos.

343
00:20:26,517 --> 00:20:30,153
Ele está preocupado.
Assim como todos nós.

344
00:20:30,154 --> 00:20:32,555
Eu sei o que você
está pensando.

345
00:20:37,400 --> 00:20:41,064
Já é muito difícil quando alguém
que você ama está com problemas.

346
00:20:41,065 --> 00:20:44,200
E fica pior quando você
lida com traição.

347
00:20:44,201 --> 00:20:46,920
Você não pensa nisso
quando tem um caso.

348
00:20:46,921 --> 00:20:49,373
Judy teve um caso antes?

349
00:20:49,374 --> 00:20:50,707
Ela não.
Eu que tive.

350
00:20:52,427 --> 00:20:56,380
Todos acham que eu não
consigo...

351
00:20:56,381 --> 00:20:59,016
Eu queria saber
se conseguia.

352
00:21:00,000 --> 00:21:03,186
Isso quase destruiu
Judy e o nosso casamento.

353
00:21:03,187 --> 00:21:05,355
Quando eu estava casada
com Eddie,

354
00:21:05,356 --> 00:21:07,858
ele sempre me machucava,
e então,

355
00:21:07,859 --> 00:21:10,394
eu queria machucá-lo,
e isso só...

356
00:21:10,395 --> 00:21:12,200
Foram anos
nesse vai e vem.

357
00:21:14,032 --> 00:21:16,033
É o que você acha
que aconteceu aqui?

358
00:21:16,668 --> 00:21:18,618
Cath, tenho que atender,
sinto muito.

359
00:21:18,619 --> 00:21:20,370
Sim. Claro.

360
00:21:21,622 --> 00:21:24,791
Obrigado por me retornar
tão rapidamente.

361
00:21:24,792 --> 00:21:27,711
Consegui seu nome
com um colega.

362
00:21:27,712 --> 00:21:31,600
Minha esposa precisa
de um advogado criminal.

363
00:21:32,884 --> 00:21:34,600
É um assassinato.

364
00:21:42,990 --> 00:21:45,075
Russell quer uma atualização.

365
00:21:45,076 --> 00:21:47,370
Para um cara
que parece tão descontraído,

366
00:21:47,371 --> 00:21:48,871
Russell pode ser
aterrorizante.

367
00:21:48,872 --> 00:21:50,580
Aterrorizante?
Não.

368
00:21:50,581 --> 00:21:53,100
Talvez um pouco
estranho ou exigente.

369
00:21:53,101 --> 00:21:56,100
Mas, enquanto fizer
seu trabalho rápido...

370
00:21:56,101 --> 00:21:57,921
Ele nunca grita seu nome?

371
00:21:57,922 --> 00:22:02,000
Gosto de pensar nisso
como um grito de respeito.

372
00:22:02,001 --> 00:22:05,250
- Resultados do DNA?
- Ali. Fique à vontade.

373
00:22:07,431 --> 00:22:11,000
Certo, as manchas de sêmen nos
lençóis da cama são uma mistura

374
00:22:11,001 --> 00:22:12,402
dos DNAs do Doutor
e da Judy.

375
00:22:12,403 --> 00:22:14,704
Não encontrei sêmen de Traxler
em lugar nenhum,

376
00:22:14,705 --> 00:22:16,200
mas encontrei
a saliva dele.

377
00:22:17,800 --> 00:22:20,110
- Em um travesseiro?
- Provável arma do crime.

378
00:22:20,111 --> 00:22:21,578
DNA de contato também.

379
00:22:21,579 --> 00:22:24,115
<i>Então o assassino
não usava luvas.</i>

380
00:22:25,000 --> 00:22:27,334
E o DNA é masculino,
mas não é do Robbins.

381
00:22:27,335 --> 00:22:29,919
Estou pesquisando
no CODIS agora mesmo.

382
00:22:29,920 --> 00:22:32,656
E nosso cara não está
no CODIS.

383
00:22:32,657 --> 00:22:35,210
Eu lhe dou qualquer coisa
se você contar ao Russell.

384
00:22:37,094 --> 00:22:39,179
Então, o DNA é
um beco sem saída?

385
00:22:39,180 --> 00:22:41,681
Não necessariamente.

386
00:22:41,682 --> 00:22:43,683
Poderíamos expandir
nossa pesquisa

387
00:22:43,684 --> 00:22:46,000
de um indivíduo
para uma família.

388
00:22:46,001 --> 00:22:49,000
E se der um resultado no CODIS,
a família pode nos levar

389
00:22:49,001 --> 00:22:52,341
ao assassino. Como uma
árvore genealógica de DNA.

390
00:22:53,400 --> 00:22:55,700
<i>Se o assassino tiver
parentes no CODIS,</i>

391
00:22:55,701 --> 00:22:57,452
<i>teremos
uma correspondência parcial.</i>

392
00:22:59,484 --> 00:23:01,605
Só tem um problema.

393
00:23:01,606 --> 00:23:05,048
Não se pode simplesmente
fazer essa busca.

394
00:23:05,049 --> 00:23:08,024
Você precisa da aprovação
do xerife.

395
00:23:08,025 --> 00:23:11,077
Falarei disso com ele
quando encontrá-lo.

396
00:23:12,213 --> 00:23:16,066
- Algo mais?
- Não.

397
00:23:16,067 --> 00:23:17,437
Certo.

398
00:23:17,438 --> 00:23:19,695
É inacreditável que tenham
ferido aquele cara.

399
00:23:19,696 --> 00:23:23,640
Srta. Smith, você está na lista
de clientes de Dan Traxler.

400
00:23:23,641 --> 00:23:25,141
- Você o contratou?
- Sim.

401
00:23:25,142 --> 00:23:27,644
Sabe, vou me casar.

402
00:23:27,645 --> 00:23:29,879
E meu pai está morto,
os pais dele também.

403
00:23:29,880 --> 00:23:32,281
Minha mãe não é próxima
da família, mas eu pensei

404
00:23:32,282 --> 00:23:34,383
que se eu encontrasse
o pai dela, meu avô,

405
00:23:34,384 --> 00:23:36,184
talvez ele pudesse
me levar ao altar.

406
00:23:36,185 --> 00:23:38,636
Então você queria que
o Sr. Traxler o encontrasse?

407
00:23:38,637 --> 00:23:41,324
Segundo ele, se meu avô
fosse vivo, ele encontraria.

408
00:23:41,325 --> 00:23:43,026
- Ele encontrou?
- Não sei.

409
00:23:43,027 --> 00:23:45,328
Deveríamos nos encontrar
novamente hoje.

410
00:23:45,329 --> 00:23:48,498
Ele estava animado para mostrar
os novos documentos que achou.

411
00:23:48,499 --> 00:23:50,600
Ele era como um detetive
de papel.

412
00:23:50,601 --> 00:23:52,402
O Sr. Traxler alguma vez

413
00:23:52,403 --> 00:23:55,559
se comportou
de forma inadequada com você?

414
00:23:55,560 --> 00:23:58,258
Por Deus, não.
O cara era um monge.

415
00:23:58,259 --> 00:23:59,876
Ele vivia do passado.

416
00:23:59,877 --> 00:24:02,346
"Deleitado na própria história."
Palavras dele.

417
00:24:02,347 --> 00:24:04,498
Pergunte aos outros clientes,
dirão o mesmo.

418
00:24:04,499 --> 00:24:06,500
Falei com um casal
que o contratou antes.

419
00:24:06,501 --> 00:24:08,600
- Conversou com Judy Robbins?
- Sim.

420
00:24:08,601 --> 00:24:11,020
Ela disse muitas coisas boas
sobre ele.

421
00:24:13,090 --> 00:24:16,392
Eu estava contando em ter
meu avô no meu casamento.

422
00:24:16,393 --> 00:24:19,395
Qual é o nome do seu avô?

423
00:24:19,396 --> 00:24:22,431
Samuel Francis Duggan.

424
00:24:22,432 --> 00:24:24,734
Não é um nome legal?

425
00:24:27,400 --> 00:24:30,623
<i>E para você,
Sra. Robbins...</i>

426
00:24:30,624 --> 00:24:32,492
Não foi engraçado,
e estou ocupado.

427
00:24:32,493 --> 00:24:35,712
Então se você tiver resultados
para mim, tussa.

428
00:24:38,048 --> 00:24:41,301
O batom no rosto da vítima
bate com o da Judy.

429
00:24:41,302 --> 00:24:43,353
Ela disse que tinha feito
reanimação nele.

430
00:24:43,354 --> 00:24:45,321
Aposto que isso não é tudo
que ela fez.

431
00:24:45,322 --> 00:24:47,923
Só estou dizendo que quando
eu coloco <i>Sexual Healing,</i>

432
00:24:47,924 --> 00:24:49,578
é para preliminares.

433
00:24:49,579 --> 00:24:51,644
Sim, mas, fazer isso sozinho
não conta.

434
00:24:51,645 --> 00:24:53,263
E quanto à areia do gato?

435
00:24:53,264 --> 00:24:55,625
Não corresponde
com a gata de Robbins.

436
00:24:55,626 --> 00:24:57,500
Continha urina e alprazolam.

437
00:24:57,501 --> 00:24:59,752
Por que um gato precisaria
de antidepressivos?

438
00:24:59,753 --> 00:25:02,972
Antidepressivos são comumente
prescritos para felinos

439
00:25:02,973 --> 00:25:05,024
submetidos a prolongado
tratamento médico.

440
00:25:05,025 --> 00:25:07,476
E, olhe isto.

441
00:25:07,477 --> 00:25:10,200
Uma varredura do identificador
de isótopos de radiação.

442
00:25:12,067 --> 00:25:15,151
Parece que ganhamos
na loteria.

443
00:25:15,152 --> 00:25:16,503
Então a urina do gato

444
00:25:16,504 --> 00:25:19,255
- é radioativa?
- Iodo 131.

445
00:25:19,256 --> 00:25:22,100
É usado para tratar
câncer de tireoide,

446
00:25:22,101 --> 00:25:24,788
e tem meia vida de 8 dias.

447
00:25:24,789 --> 00:25:28,000
Acho que o gato doente
pertencia ao amante ilícito.

448
00:25:28,001 --> 00:25:30,700
Não. De jeito nenhum.
Olhei os sapatos do Traxler,

449
00:25:30,701 --> 00:25:33,620
escritório, casa.
Sem caixa de areia ou gato.

450
00:25:33,621 --> 00:25:36,189
Tem sempre a teoria
do "cúmplice desconhecido."

451
00:25:36,190 --> 00:25:37,807
Ou Judy está dizendo
a verdade

452
00:25:37,808 --> 00:25:39,500
e havia outra pessoa
naquela casa.

453
00:25:39,501 --> 00:25:42,011
De qualquer forma,
você procura por um gato doente.

454
00:25:42,012 --> 00:25:45,281
Quimioterapia é cara,
feita apenas por especialistas.

455
00:25:45,282 --> 00:25:47,650
Então me dê uma lista
desses especialistas

456
00:25:47,651 --> 00:25:50,519
e de todos os gatos que eles
trataram nos últimos 8 dias.

457
00:25:50,520 --> 00:25:53,456
Traga um mandado.
Há sigilo animal-veterinário.

458
00:25:53,457 --> 00:25:54,857
- Sério?
- Não se pode obter

459
00:25:54,858 --> 00:25:57,627
uma lista de felinos
sem um.

460
00:26:01,500 --> 00:26:04,525
- Henry, o que você conseguiu?
- A pesquisa de parentesco

461
00:26:04,526 --> 00:26:06,827
no CODIS encontrou
um parente de primeiro grau.

462
00:26:06,828 --> 00:26:08,829
- Um tal de Jimmy Duggan.
- Primeiro grau

463
00:26:08,830 --> 00:26:11,531
significa pai, mãe, irmão
ou filho do assassino, certo?

464
00:26:11,532 --> 00:26:12,894
Olhe o que eu tenho.

465
00:26:12,895 --> 00:26:14,615
A cliente
do Traxler, Carla Duggan,

466
00:26:14,616 --> 00:26:18,648
estava procurando pelo avô,
Samuel Francis Duggan.

467
00:26:18,649 --> 00:26:21,800
Talvez Traxler tenha encontrado
Sam, e Sam encontrou Traxler?

468
00:26:21,801 --> 00:26:23,703
Então, agora precisamos
encontrar Sam.

469
00:26:23,704 --> 00:26:26,205
- Talvez Jimmy saiba dele.
- Fiz mais uma pesquisa.

470
00:26:26,206 --> 00:26:27,750
Posso lhe dizer
onde Jimmy está.

471
00:26:27,751 --> 00:26:30,200
No mesmo lugar em que esteve
nos últimos 13 anos.

472
00:26:30,201 --> 00:26:32,200
Isso foi fácil demais.

473
00:26:39,500 --> 00:26:41,650
Seja lá o que for,
eu não fiz.

474
00:26:43,000 --> 00:26:44,500
Diz aqui
que está cumprindo

475
00:26:44,501 --> 00:26:47,093
prisão perpétua
por assalto à mão armada.

476
00:26:47,094 --> 00:26:50,346
Foi a terceira vez,
uma droga.

477
00:26:50,347 --> 00:26:51,881
Aposto que é.

478
00:26:51,882 --> 00:26:54,300
Quero fazer algumas perguntas
sobre sua família,

479
00:26:54,301 --> 00:26:57,470
especificamente
Samuel Duggan.

480
00:26:57,471 --> 00:27:00,756
Meu pai partiu
quando eu tinha 13 anos.

481
00:27:00,757 --> 00:27:03,960
Ele se divorciou da vadia louca
da minha mãe.

482
00:27:03,961 --> 00:27:05,945
Ela estava sempre drogada.

483
00:27:05,946 --> 00:27:07,530
Costumava me bater muito.

484
00:27:07,531 --> 00:27:10,700
- Deve ter sido difícil.
- Você não me verá chorando.

485
00:27:10,701 --> 00:27:14,237
Quando meu pai se foi,
eu também fui.

486
00:27:14,238 --> 00:27:16,489
Fiquei por conta própria,
aos 13 anos.

487
00:27:16,490 --> 00:27:19,492
Não é de se admirar que eu
tenha acabado na cadeia, certo?

488
00:27:20,794 --> 00:27:22,795
Você tem algum irmão, Jimmy?

489
00:27:22,796 --> 00:27:26,082
Não.
Tenho uma irmã, Jasmine.

490
00:27:26,083 --> 00:27:28,301
Ela gosta de fingir
que estou morto.

491
00:27:29,150 --> 00:27:31,350
Meu pai pode ter tido
mais filhos, não sei.

492
00:27:31,351 --> 00:27:33,600
Não, estou procurando
por parentes diretos,

493
00:27:33,601 --> 00:27:34,974
não meio-irmãos.

494
00:27:34,975 --> 00:27:37,427
- Você tem filhos?
- Não.

495
00:27:37,428 --> 00:27:39,628
O que aquele bastardo fez?

496
00:27:39,629 --> 00:27:41,431
Talvez nada, talvez assassinato.

497
00:27:41,432 --> 00:27:44,817
Caramba.
Seríamos companheiros de cela.

498
00:27:46,403 --> 00:27:49,638
Você acha que sua mãe
pode saber onde Sam está?

499
00:27:49,639 --> 00:27:51,074
Não, duvido disso.

500
00:27:51,075 --> 00:27:53,309
Se ela estiver sóbria,
pergunte você mesmo.

501
00:27:53,310 --> 00:27:54,911
Ela vive em Primm.

502
00:28:01,725 --> 00:28:03,536
Procurei em todos
os bancos de dados,

503
00:28:03,537 --> 00:28:06,338
e tudo que tenho é a data
de nascimento de Samuel Duggan.

504
00:28:06,339 --> 00:28:10,843
Os bancos de dados são
incrivelmente incompletos.

505
00:28:10,844 --> 00:28:13,400
Ele pode viver em outro estado,
pode estar morto.

506
00:28:13,401 --> 00:28:16,749
Mas Dan teria descoberto há
semanas e informado sua cliente.

507
00:28:16,750 --> 00:28:20,000
Então, vamos encontrar o pai
de Jimmy, Sam,

508
00:28:20,001 --> 00:28:23,172
construindo a árvore genealógica
da família Smith-Duggan.

509
00:28:23,173 --> 00:28:26,359
Certo, diga-me
o que você sabe.

510
00:28:26,360 --> 00:28:30,179
Tudo bem, meu chefe
conversou com Jimmy Duggan.

511
00:28:30,180 --> 00:28:33,600
O pai dele, Sam,
casou-se com Eunice Carter

512
00:28:33,601 --> 00:28:38,250
em 1956 ou 1957,
logo após o colegial.

513
00:28:38,251 --> 00:28:41,074
Eles tiveram Jimmy em 1958

514
00:28:41,075 --> 00:28:44,693
e irmã dele, Jasmine,
em 1967.

515
00:28:44,694 --> 00:28:48,864
Jasmine Duggan se casou
com Gary Smith em 1988,

516
00:28:48,865 --> 00:28:52,468
e eles tiveram Carla
em 1990.

517
00:28:52,469 --> 00:28:55,650
Ela é a cliente que queria ser
levada ao altar

518
00:28:55,651 --> 00:28:57,800
- por um parente homem, certo?
- Certo.

519
00:28:57,801 --> 00:29:01,043
De acordo com Jimmy, não há
nenhum outro homem na família.

520
00:29:01,044 --> 00:29:03,396
Certo, Hojem Sanders...

521
00:29:03,397 --> 00:29:06,983
O último documento assinado
por Samuel Duggan

522
00:29:06,984 --> 00:29:11,571
foi o divórcio,
e pelo que sabemos foi em 1971.

523
00:29:11,572 --> 00:29:13,593
Tudo o que temos que fazer
é encontrá-lo.

524
00:29:16,493 --> 00:29:19,450
Chega de perguntas para ela.
Judy, vamos.

525
00:29:23,800 --> 00:29:25,100
Al...

526
00:29:32,259 --> 00:29:34,800
Eu só quero ir para casa.

527
00:29:36,800 --> 00:29:39,200
O Dr. Lewis
vai te levar para casa.

528
00:29:40,550 --> 00:29:44,587
Al, precisamos conversar.
Eu quero explicar tudo.

529
00:29:44,588 --> 00:29:46,197
- É apenas...
- Judy, Judy...

530
00:29:47,400 --> 00:29:52,198
Preciso acreditar em você,
em nós, e se conversarmos,

531
00:29:52,199 --> 00:29:55,097
não estou convencido
de que...

532
00:29:55,098 --> 00:29:58,568
Tudo acabará, e não estou
preparado para isso.

533
00:30:02,503 --> 00:30:03,953
Está bem.

534
00:30:06,500 --> 00:30:08,650
Bem, quando estiver
pronto para conversar...

535
00:30:10,347 --> 00:30:11,747
Estarei em casa.

536
00:30:25,529 --> 00:30:27,779
Sente-se, Hojem Sanders.

537
00:30:28,400 --> 00:30:31,000
Tenho uma história
para lhe contar.

538
00:30:35,512 --> 00:30:37,543
O decreto de divórcio
de Sam e Eunice.

539
00:30:37,544 --> 00:30:39,294
E eis a parte interessante:

540
00:30:39,295 --> 00:30:42,396
no estado de Nevada,
o divórcio normalmente

541
00:30:42,397 --> 00:30:45,245
é concedido 6 meses
após o pedido.

542
00:30:45,246 --> 00:30:47,016
Veja as datas.

543
00:30:47,017 --> 00:30:49,591
Bem, este demorou 9 meses.
Por que isso?

544
00:30:49,592 --> 00:30:51,627
Eunice estava grávida.

545
00:30:52,822 --> 00:30:55,372
Juízes não concedem divórcio
à mulheres grávidas.

546
00:30:55,373 --> 00:30:57,195
Eles aguardam até
após o nascimento

547
00:30:57,196 --> 00:30:59,194
para resolver
questões sobre a guarda.

548
00:30:59,195 --> 00:31:02,100
Então Jimmy Duggan pode ter
um irmão sem saber que tem.

549
00:31:02,101 --> 00:31:03,507
E fica melhor.

550
00:31:03,508 --> 00:31:07,255
Não há menção
do bebê neste decreto.

551
00:31:07,256 --> 00:31:09,996
E não existem registros
de uma certidão de nascimento

552
00:31:09,997 --> 00:31:11,999
em 1971 de nenhum Duggan.

553
00:31:12,000 --> 00:31:16,057
Procurei até pelo sobrenome
de solteira da Eunice, Carter.

554
00:31:16,058 --> 00:31:18,665
- Nada.
- Então, o que faremos?

555
00:31:22,800 --> 00:31:26,583
"Deixaram um bebê nos degraus
do Hospital Desert Palm, ontem.

556
00:31:26,584 --> 00:31:28,547
Em homenagem ao dia
de São Patrício,

557
00:31:28,548 --> 00:31:30,917
as enfermeiras colocaram
o nome de Patrick."

558
00:31:30,918 --> 00:31:34,634
"Ele será levado ao orfanato
de St. Martine nesta semana."

559
00:31:34,635 --> 00:31:37,621
17 de março de 1971.

560
00:31:38,431 --> 00:31:39,781
A data coincide.

561
00:31:40,397 --> 00:31:42,283
Não é muito científico.

562
00:31:42,284 --> 00:31:45,311
Bem, isto não é ciência.
É genealogia.

563
00:31:45,312 --> 00:31:46,792
Confie na sua intuição.

564
00:31:46,793 --> 00:31:50,013
Bem, minha intuição diz:
como encontraremos São Patrício?

565
00:31:51,353 --> 00:31:56,193
Tenha fé, meu filho.
Tenha fé.

566
00:32:00,040 --> 00:32:02,126
Estou curtindo
essas coisas de genealogia.

567
00:32:02,127 --> 00:32:05,570
Quando a Dinamarca cedeu
a Noruega para Suécia, em 1814,

568
00:32:05,571 --> 00:32:08,977
com o Tratado de Kiel,
meu tataravô, Olaf Hojem,

569
00:32:08,978 --> 00:32:11,600
foi um dos líderes da revolta
contra o sistema Sueco.

570
00:32:11,601 --> 00:32:14,251
Ajudou a convencionar
a primeira assembleia norueguesa

571
00:32:14,252 --> 00:32:15,898
e a escrever a constituição.

572
00:32:15,899 --> 00:32:18,299
Isso parece ótimo,
mas fale sobre o bebê Patrick.

573
00:32:18,300 --> 00:32:20,803
Bem, o orfanato
de St. Martine já era.

574
00:32:20,804 --> 00:32:23,590
Mas Donna conseguiu
localizar uma das freiras.

575
00:32:23,591 --> 00:32:26,491
De acordo com a irmã Mary Agnes,
o nome legítimo de Patrick

576
00:32:26,492 --> 00:32:28,989
é Patrick O'Toole,
que era o nome da família dela.

577
00:32:28,990 --> 00:32:31,330
Aparentemente,
há muitos O'Toole em Vegas.

578
00:32:31,331 --> 00:32:33,645
O que sabemos
do Patrick O'Toole?

579
00:32:33,646 --> 00:32:35,026
Ele ainda mora aqui.

580
00:32:35,027 --> 00:32:37,727
Verifiquei o trabalho dele.
Hodges está no apartamento.

581
00:32:37,728 --> 00:32:39,028
Ei.

582
00:32:39,029 --> 00:32:41,149
Esperem até eu contar
da Eunice Duggan.

583
00:32:41,150 --> 00:32:43,919
Sempre tentei ser imparcial,
mas uma mulher

584
00:32:43,920 --> 00:32:46,705
como Eunice Duggan,
não deveria poder ter filhos.

585
00:32:46,706 --> 00:32:49,236
A mulher não parava de gritar
comigo o tempo todo.

586
00:32:49,237 --> 00:32:52,192
Então Eunice era
ex-mulher do Samuel,

587
00:32:52,193 --> 00:32:54,205
e mãe do Jimmy.

588
00:32:54,206 --> 00:32:57,046
E possivelmente a mãe biológica
de Patrick O'Toole,

589
00:32:57,047 --> 00:32:59,193
que o abandonou no
hospital Desert Palm.

590
00:32:59,194 --> 00:33:02,164
Eunice deu seu DNA, mas
negou ter dado à luz em 1971.

591
00:33:02,165 --> 00:33:04,665
Henry está comparando
a amostra dela com as outras.

592
00:33:05,249 --> 00:33:08,251
Então, o senhorio não me deixou
entrar no apartamento

593
00:33:08,252 --> 00:33:11,349
de Patrick O'Toole, mas me deu
uma informação interessante.

594
00:33:11,350 --> 00:33:13,780
O'Toole tem um gato.
Um gato doente.

595
00:33:13,781 --> 00:33:17,358
E só tem um veterinário em Vegas
que faz quimioterapia em gatos.

596
00:33:18,854 --> 00:33:20,446
O que... tem meu gato?

597
00:33:21,300 --> 00:33:23,900
Fingiu ser o veterinário,
disse que Barclay precisava

598
00:33:23,901 --> 00:33:25,201
de cirurgia emergencial?

599
00:33:25,202 --> 00:33:26,752
Isso é uma cilada
ou algo assim.

600
00:33:26,753 --> 00:33:28,410
Se fosse você,
me preocuparia mais

601
00:33:28,411 --> 00:33:30,824
com a amostra de DNA
que enviamos ao laboratório.

602
00:33:30,825 --> 00:33:33,788
- Barclay precisa de remédios.
- O veterinário está lá fora.

603
00:33:33,789 --> 00:33:35,839
Dará ao Barclay
o que ele precisar, certo?

604
00:33:35,840 --> 00:33:38,511
Agora que o gato já foi,
falemos de homicídio.

605
00:33:38,512 --> 00:33:41,501
- Já ouviu falar de Dan Traxler?
- Não.

606
00:33:41,502 --> 00:33:43,050
Mostre-me
as solas do sapatos.

607
00:33:43,843 --> 00:33:45,143
O quê? Precisa de ajuda?

608
00:33:48,549 --> 00:33:50,099
Parece que alguém
pisou em algo.

609
00:33:52,816 --> 00:33:54,266
Detritos radioativos de gato.

610
00:33:55,314 --> 00:33:57,426
Então, esteve na casa
de Judy Robbins.

611
00:33:57,427 --> 00:33:58,727
Quem diabos é ela?

612
00:33:58,728 --> 00:34:01,854
Dan Traxler a visitava
quando você o matou.

613
00:34:01,855 --> 00:34:05,478
As provas nos dirão.
Só quero ouvir de você.

614
00:34:09,469 --> 00:34:11,034
Qual é o seu problema?

615
00:34:11,035 --> 00:34:12,810
Acho que fiz besteira
com o DNA.

616
00:34:12,811 --> 00:34:15,870
Bem, se fez, pode dar tchau
para sua carreira.

617
00:34:15,871 --> 00:34:17,521
Eu sei!
Apenas... veja.

618
00:34:19,770 --> 00:34:22,320
- A análise me parece normal.
- Olhe as referências.

619
00:34:28,821 --> 00:34:31,472
Não tenho certeza de que
tenha feito algo de errado...

620
00:34:31,473 --> 00:34:34,137
Mas alguém pode ter feito.

621
00:34:34,138 --> 00:34:37,053
Faremos um teste de parentesco
para poder entender isto.

622
00:34:38,250 --> 00:34:41,100
Bem, não o farei sozinho.
Pegue o reagente.

623
00:35:10,458 --> 00:35:12,002
Não tem muita diversidade.

624
00:35:12,003 --> 00:35:15,342
Então Eunice, Jimmy,
e Patrick são parentes.

625
00:35:15,343 --> 00:35:17,624
Apenas não são
do jeito que pensávamos.

626
00:35:17,625 --> 00:35:20,104
Precisamos confirmar isto
com um Y-STR.

627
00:35:20,105 --> 00:35:21,921
Cromossomo Y ligado ao DNA.

628
00:35:21,922 --> 00:35:23,583
É a única forma
de ter certeza.

629
00:35:29,279 --> 00:35:30,883
- A maleta desaparecida?
- É.

630
00:35:30,884 --> 00:35:32,521
Encontrada
no carro de Patrick.

631
00:35:32,522 --> 00:35:35,985
Ótimo. Prova que ele esteve
na casa do doutor.

632
00:35:35,986 --> 00:35:38,750
- O que tinha nela?
- Documentos de vários clientes,

633
00:35:38,751 --> 00:35:40,747
incluindo Carla Duggan Smith.

634
00:35:40,748 --> 00:35:43,311
Traxler mantinha registros
bem detalhados de tudo.

635
00:35:43,312 --> 00:35:45,250
Cada reunião, cada ligação.

636
00:35:45,251 --> 00:35:48,062
E de acordo com seu diário,
encontrou-se com Patrick.

637
00:35:48,063 --> 00:35:51,193
Várias vezes,
inclusive no dia que foi morto.

638
00:35:51,194 --> 00:35:53,545
Talvez Traxler tenha
se deparado com Patrick

639
00:35:53,546 --> 00:35:55,246
quando procurava
pelo avô da Carla.

640
00:35:55,247 --> 00:35:57,397
Achou que encontrou
outro parente para Carla

641
00:35:57,398 --> 00:35:59,748
- convidar ao casamento.
- Não sei ao certo como

642
00:35:59,749 --> 00:36:01,049
isto leva a assassinato.

643
00:36:01,050 --> 00:36:03,299
É, nem eu.
Greg está trabalhando nisso.

644
00:36:03,300 --> 00:36:04,832
Que bom. Greg!

645
00:36:05,339 --> 00:36:06,970
Bom trabalho.

646
00:36:09,520 --> 00:36:11,601
Sabe que temos
um sistema de comunicação.

647
00:36:11,602 --> 00:36:12,981
Temos o motivo.

648
00:36:12,982 --> 00:36:14,979
Eu sei por que
Patrick matou Traxler.

649
00:36:14,980 --> 00:36:16,351
E é doentio.

650
00:36:16,352 --> 00:36:17,802
E comecem
a rufar os tambores.

651
00:36:18,400 --> 00:36:21,172
Este relatório diz
que seu DNA foi encontrado

652
00:36:21,173 --> 00:36:24,302
no travesseiro usado
para sufocar Dan Traxler.

653
00:36:24,303 --> 00:36:27,063
Sem você dizer nada,
já são 25 anos à perpétua.

654
00:36:27,064 --> 00:36:30,034
Também diz
que os Duggans...

655
00:36:30,874 --> 00:36:32,885
têm um grande segredo
na família.

656
00:36:33,674 --> 00:36:35,012
Vá se danar.

657
00:36:35,013 --> 00:36:39,063
Você era órfão, abandonado,
sozinho desde que nasceu.

658
00:36:39,064 --> 00:36:40,744
Deve ter virado
um casca grossa.

659
00:36:41,382 --> 00:36:44,642
Provavelmente tentou esquecer
que sequer teve família.

660
00:36:44,643 --> 00:36:46,543
Difícil sentir falta
do que nunca tive.

661
00:36:46,544 --> 00:36:48,714
Até o genealogista aparecer.

662
00:36:49,266 --> 00:36:51,920
Fazendo perguntas
sobre sua família...

663
00:36:51,921 --> 00:36:53,616
Especialmente sobre seu pai.

664
00:36:53,617 --> 00:36:56,509
E a curiosidade
tomou conta de você.

665
00:36:56,510 --> 00:36:57,841
Então você o seguiu.

666
00:36:58,349 --> 00:37:01,040
E aposto que a velha
mamãe Eunice,

667
00:37:01,041 --> 00:37:02,591
não estava
muito feliz em vê-lo.

668
00:37:03,135 --> 00:37:05,337
<i>E ela lhe disse
quem seu pai era.</i>

669
00:37:05,338 --> 00:37:07,551
Você é cria do demônio.

670
00:37:08,111 --> 00:37:10,094
Não te quis naquela época,

671
00:37:10,095 --> 00:37:13,039
e com certeza
não te quero agora!

672
00:37:16,144 --> 00:37:18,445
Minha mãe fez sexo
com seu próprio filho.

673
00:37:18,446 --> 00:37:20,010
Quando Jimmy tinha 13 anos.

674
00:37:20,011 --> 00:37:22,396
Agora, isto caracteriza
estupro em 50 estados.

675
00:37:23,178 --> 00:37:25,445
Sem o estatuto de limitações.

676
00:37:25,446 --> 00:37:26,782
Ela será presa.

677
00:37:26,783 --> 00:37:29,498
E você é a prova
que anda e fala do crime dela.

678
00:37:29,499 --> 00:37:31,982
Por que descontou
sua raiva no Traxler?

679
00:37:31,983 --> 00:37:33,909
O cara aparece todo animado,

680
00:37:33,910 --> 00:37:36,560
falando sobre reencontros
familiares e finais felizes.

681
00:37:36,561 --> 00:37:38,199
E pela primeira vez
na vida...

682
00:37:38,200 --> 00:37:40,618
- pensou não estar sozinho.
- É.

683
00:37:40,619 --> 00:37:43,310
E graças a ele, sei o quanto
minha família é doentia.

684
00:37:43,311 --> 00:37:45,261
O que fazia
na casa de Judy Robbins?

685
00:37:46,935 --> 00:37:48,885
Depois que deixei
a casa da vadia louca,

686
00:37:48,886 --> 00:37:51,188
fui ao escritório de Traxler
para confrontá-lo.

687
00:37:51,847 --> 00:37:53,565
Eu o vi sair,
então o segui.

688
00:37:56,227 --> 00:37:59,127
- Patrick.
- Levante-se. Agora!

689
00:37:59,747 --> 00:38:02,057
Venha comigo.
E traga a maleta.

690
00:38:03,673 --> 00:38:05,723
- Está transando com ela?
- Claro que não.

691
00:38:05,724 --> 00:38:07,616
- É apenas uma cliente.
- Tire a roupa.

692
00:38:07,617 --> 00:38:09,723
Tire-a, ou vou matá-la.

693
00:38:11,875 --> 00:38:13,244
Agora deite na cama.

694
00:38:13,245 --> 00:38:14,613
Está bem, está bem.

695
00:38:16,148 --> 00:38:18,528
<i>Todo mundo transa
como todo mundo neste mundo.</i>

696
00:38:20,083 --> 00:38:22,851
<i>Sabia que vocês pensariam
que era relacionado a sexo.</i>

697
00:38:22,852 --> 00:38:24,910
Minha mãe é uma vadia bêbada.

698
00:38:26,244 --> 00:38:28,259
E meu irmão é o meu pai.

699
00:38:28,989 --> 00:38:30,540
Eu não precisava saber disso.

700
00:38:31,650 --> 00:38:33,510
Ele arruinou minha vida!

701
00:38:34,095 --> 00:38:35,742
Bem, se vale
de alguma coisa...

702
00:38:36,558 --> 00:38:38,664
Não acho que Traxler
sabia sobre o incesto.

703
00:38:38,665 --> 00:38:41,321
- Não importa!
- Rodriguez, prenda-o.

704
00:38:42,293 --> 00:38:43,593
É só isso?

705
00:39:00,937 --> 00:39:02,917
Ele deveria ter deixado quieto.

706
00:39:13,696 --> 00:39:16,162
Donna.
O que a traz aqui?

707
00:39:16,163 --> 00:39:18,178
Encontrei o vovô Sam
em Provo.

708
00:39:18,179 --> 00:39:19,903
O sobrenome dele é Grafs,
agora.

709
00:39:19,904 --> 00:39:21,955
E concordou
em conhecer Carla.

710
00:39:23,525 --> 00:39:26,420
Bem, depois de tudo,
espero que a conduza ao altar.

711
00:39:26,421 --> 00:39:30,084
Hojem Sanders,
é um verdadeiro romântico.

712
00:39:30,085 --> 00:39:32,677
É muito atraente.

713
00:39:34,755 --> 00:39:37,117
Prendemos o homem
que matou o Dan.

714
00:39:37,118 --> 00:39:39,961
Eu soube.
Eu lhe agradeço por isso.

715
00:39:39,962 --> 00:39:42,588
É fácil aproximar-se
demais de um cliente.

716
00:39:42,589 --> 00:39:45,538
Mas Dan sempre teve
o interesse deles em mente.

717
00:39:51,533 --> 00:39:57,094
Nos anos 1900,
Alrik Magnar Hojem...

718
00:39:57,095 --> 00:40:00,569
Foi um dos homens mais ricos
em Edina, Minnesota.

719
00:40:00,570 --> 00:40:02,785
E a lenda diz,

720
00:40:02,786 --> 00:40:07,743
que por causa de sua
vasta riqueza e ego gigante,

721
00:40:07,744 --> 00:40:10,592
ele ganhou apelido de "Glutão".

722
00:40:10,593 --> 00:40:12,960
Um termo depreciativo
usado para descrever

723
00:40:12,961 --> 00:40:16,435
todos os residentes de Edina,
por seus vizinhos menos ricos.

724
00:40:16,436 --> 00:40:20,807
Alrik era meu tio-avô.
O ego dele era lendário.

725
00:40:20,808 --> 00:40:24,100
Na verdade, foi assim
que viemos para a Califórnia.

726
00:40:25,606 --> 00:40:28,487
Se eu quiser saber mais
sobre meu histórico familiar,

727
00:40:28,488 --> 00:40:31,058
- tudo bem se eu te ligar?
- Claro que sim.

728
00:40:31,600 --> 00:40:33,688
Mas vamos nos concentrar
nos Hojems.

729
00:40:34,576 --> 00:40:36,712
E lembre-se:
use os dois sobrenomes.

730
00:40:47,113 --> 00:40:49,615
Ei.
Estou feliz que o encontrei.

731
00:40:49,616 --> 00:40:52,928
Al, tudo que Judy disse
era verdade.

732
00:40:54,400 --> 00:40:56,806
Não conseguia passar
da minha primeira impressão.

733
00:40:57,784 --> 00:40:59,616
Também foi difícil para mim.

734
00:40:59,617 --> 00:41:02,425
É, acho que a puni
pelo que minha ex-esposa fez.

735
00:41:02,426 --> 00:41:04,329
Mas era o meu casamento,
não o seu.

736
00:41:05,580 --> 00:41:06,880
Você estava certo.

737
00:41:08,173 --> 00:41:10,119
Meu passado atrapalhou
meu julgamento.

738
00:41:11,344 --> 00:41:14,629
- Sinto muito.
- Eu agradeço, Jim.

739
00:41:15,199 --> 00:41:16,499
Pois é.

740
00:41:17,337 --> 00:41:18,702
Isto é...

741
00:41:18,703 --> 00:41:20,949
Isto estava
na maleta do Traxler.

742
00:41:20,950 --> 00:41:22,250
Tinha seu nome nele.

743
00:41:22,251 --> 00:41:24,551
Deixarei que
Judy lhe diga o que tem dentro.

744
00:41:25,930 --> 00:41:27,884
Vá ficar com sua esposa,
amigo.

745
00:41:49,534 --> 00:41:50,834
Oi.

746
00:41:51,871 --> 00:41:53,171
Oi.

747
00:41:55,901 --> 00:41:58,428
Comecei a achar
que você dormiria no escritório.

748
00:42:00,040 --> 00:42:01,890
Desculpe-me por ter
duvidado de você.

749
00:42:04,716 --> 00:42:07,517
E... desculpe-me por...

750
00:42:07,518 --> 00:42:09,561
Por manter segredos.
Eu...

751
00:42:11,440 --> 00:42:14,079
Queria que fosse
uma surpresa.

752
00:42:16,773 --> 00:42:18,151
Você me surpreendeu.

753
00:42:19,556 --> 00:42:21,277
Al, eu te amo.

754
00:42:23,912 --> 00:42:26,206
- Nunca duvide disso.
- Eu não duvidarei.

755
00:42:39,500 --> 00:42:41,003
Tudo bem, vá em frete.
Abra.

756
00:42:45,314 --> 00:42:46,614
Pois é.

757
00:42:47,155 --> 00:42:49,151
E veja isto. Veja.

758
00:42:49,152 --> 00:42:51,108
Sou parente
de Buffalo Bill Cody.

759
00:42:51,109 --> 00:42:52,470
Isso é o máximo!

760
00:43:04,847 --> 00:43:06,715
<b>Legenda:
Subsfreak ©</b>

