1
00:00:06,654 --> 00:00:08,842
O ataque aconteceu durante 
uma mudança de turno.

2
00:00:09,388 --> 00:00:10,908
Normalmente, o turno
vai até o início da manhã,

3
00:00:10,909 --> 00:00:13,092
mas alguns membros da equipe tinham um
convite para uma depedida de solteiro hoje à noite.

4
00:00:14,985 --> 00:00:16,296
Quem vai se casar?

5
00:00:17,061 --> 00:00:18,053
Toby Rawlins.

6
00:00:18,623 --> 00:00:20,853
Ele encontrou a vítima 
segundos após a garganta ser cortada.

7
00:00:20,854 --> 00:00:23,699
Esta deve ser a pior despedida de 
solteiro da história.

8
00:00:24,239 --> 00:00:25,747
Toby viu quem o matou?

9
00:00:25,748 --> 00:00:27,538
Ele viu um homem de capuz correr para o bosque.

10
00:00:27,827 --> 00:00:30,208
Jeans, casaco preto. Não conseguiu ver
o rosto.

11
00:00:30,291 --> 00:00:32,108
Algum sinal da arma
do crime?

12
00:00:32,109 --> 00:00:33,166
Nada.

13
00:00:33,680 --> 00:00:34,862
Quem é a vítima?

14
00:00:36,068 --> 00:00:36,845
Paul Satterfield.

15
00:00:36,846 --> 00:00:38,041
25 anos de trabalho.

16
00:00:38,088 --> 00:00:40,264
- Com licença.
- Múltiplas citações de bravura.

17
00:00:48,679 --> 00:00:49,969
Não é sua culpa.

18
00:00:50,876 --> 00:00:51,990
Sim, eu sei disso.

19
00:00:52,439 --> 00:00:54,312
A menos, claro, se você fez isso.

20
00:00:54,774 --> 00:00:56,451
- Você matou ele?
- Não.

21
00:00:56,654 --> 00:00:58,163
Ok. Só tinha que perguntar isso.

22
00:01:00,368 --> 00:01:01,977
O que você está fazendo aqui?

23
00:01:02,436 --> 00:01:03,127
Pensei que você havia saído

24
00:01:03,128 --> 00:01:05,094
para celebrar seu último dia de liberdade.

25
00:01:05,095 --> 00:01:06,830
Paul não iria à festa.

26
00:01:07,052 --> 00:01:09,005
Ele nunca deixa seu turno mais cedo

27
00:01:09,031 --> 00:01:12,367
Mas ele comprou um charuto
para fumarmos.

28
00:01:12,392 --> 00:01:14,107
Então, alguém de dentro
do corpo de bombeiros

29
00:01:14,108 --> 00:01:15,617
sabia que a vítima estava
saindo daqui?

30
00:01:15,618 --> 00:01:18,329
Se você está dizendo que
algum dos nossos fez isso, sem chance.

31
00:01:18,761 --> 00:01:20,686
Eu vi o assassino sair
por ali.

32
00:01:21,392 --> 00:01:22,638
Olha, metade da estação
estava

33
00:01:22,639 --> 00:01:23,574
procurando por ele.

34
00:01:23,575 --> 00:01:25,027
Homens dos dois turnos.

35
00:01:25,358 --> 00:01:27,322
O assassino poderia ter
dado a volta

36
00:01:27,323 --> 00:01:29,296
e se juntado à
busca depois.

37
00:01:29,439 --> 00:01:32,011
Poderia ter acontecido.
Devia estar caótico aqui fora.

38
00:01:32,012 --> 00:01:33,955
Paul Satterfield era um
de nós.

39
00:01:35,059 --> 00:01:36,686
Todos nós o amávamos como a um irmão.

40
00:01:36,687 --> 00:01:39,415
Sei. Você já ouviu falar de Caim e Abel,
certo?

41
00:01:39,874 --> 00:01:43,322
Cho, reúna os bombeiros.
Precisamos criar uma linha do tempo.

42
00:01:43,323 --> 00:01:44,448
Pode me emprestar sua lanterna?

44
00:02:23,564 --> 00:02:24,563
Ah!

45
00:02:24,564 --> 00:02:26,194
Ah!

46
00:02:48,575 --> 00:02:49,672
Jane?

47
00:02:51,324 --> 00:02:52,853
Jane, você está aqui?

48
00:02:54,191 --> 00:02:55,477
Jane, Caramba!

49
00:03:03,607 --> 00:03:04,642
Não.

50
00:03:09,860 --> 00:03:10,816
Não.

51
00:03:11,639 --> 00:03:12,849
Paramédicos!

52
00:03:12,949 --> 00:03:15,562
Eu preciso de ajuda agora! Por favor!

53
00:03:15,812 --> 00:03:18,654
Jane... Jane, venha aqui.

54
00:03:19,493 --> 00:03:26,358
Sincronia por yyets.net
Tradução e correções por membros da addic7ed.com
www.addic7ed.com

55
00:03:27,288 --> 00:03:29,049
Ainda não está respirando. Sem pulso.

56
00:03:29,050 --> 00:03:30,689
Ele é propenso a
ataques ou desmaios?

57
00:03:30,690 --> 00:03:31,416
Não.

58
00:03:37,950 --> 00:03:38,963
Há quanto tempo ele está aqui?

59
00:03:38,964 --> 00:03:41,304
Não sei. Uns sete ou oito minutos, eu acho.

60
00:03:42,838 --> 00:03:44,297
Desfibrilador. Pronto.

61
00:03:44,890 --> 00:03:45,930
Pronto.

62
00:03:47,672 --> 00:03:48,735
Almofadas.

63
00:03:50,158 --> 00:03:51,709
Um miligrama de atropina.

64
00:03:52,296 --> 00:03:53,344
Balão de ventilação vazio.

65
00:03:53,451 --> 00:03:55,401
- Vamos lá, comece a ventilar.
- Intravenosa calibre 12.

66
00:03:59,515 --> 00:04:01,406
- Afastem-se.
- Todos afastados.

67
00:04:07,208 --> 00:04:08,133
Ainda nada.

68
00:04:08,715 --> 00:04:09,669
Afastem-se.

69
00:04:14,668 --> 00:04:16,095
- Tenho um ritmo sinusal.
- Jane ...

70
00:04:16,096 --> 00:04:17,271
Jane, você está bem?

71
00:04:18,112 --> 00:04:19,588
Traga esse oxigênio para cima.

72
00:04:20,518 --> 00:04:22,599
Você pode me ouvir? Jane?

73
00:04:28,202 --> 00:04:29,229
Na minha contagem.

74
00:04:29,230 --> 00:04:31,522
Um, dois, três, elevar.

75
00:04:32,177 --> 00:04:33,017
Passando.

76
00:04:33,018 --> 00:04:34,329
Ei, cuidado.

77
00:04:34,330 --> 00:04:36,360
Faça um buraco, faça um buraco.
Passando.

78
00:04:38,163 --> 00:04:39,126
Como está ele?

79
00:04:39,476 --> 00:04:40,610
Ele está respirando.

80
00:04:40,794 --> 00:04:43,122
Ele vai ficar bem.

81
00:04:53,889 --> 00:04:54,925
Jane?

82
00:05:00,802 --> 00:05:01,879
Como se sente?

83
00:05:03,279 --> 00:05:04,686
Excelente, eu acho.

84
00:05:07,257 --> 00:05:08,948
É bom vê-lo respirar.

85
00:05:09,781 --> 00:05:11,919
É bom vê-lo, ponto final.

86
00:05:12,833 --> 00:05:16,081
Estamos fazendo de tudo para
pode encontrar o seu agressor.

87
00:05:16,421 --> 00:05:18,431
Você não chegou a 
ver um rosto, não é?

88
00:05:18,432 --> 00:05:19,543
Não.

89
00:05:20,912 --> 00:05:22,612
Não que eu me lembre.

90
00:05:22,955 --> 00:05:24,895
Qual é a última coisa que você se lembra?

91
00:05:32,654 --> 00:05:34,077
Estamos dormindo juntos?

92
00:05:35,079 --> 00:05:36,203
Desculpe-me?

93
00:05:36,821 --> 00:05:38,403
Bem, você é uma policial,
isso é óbvio,

94
00:05:38,404 --> 00:05:40,609
mas você não está me tratando
como um suspeito.

95
00:05:40,610 --> 00:05:43,129
E eu não posso ver qualquer outra
razão para que uma policial

96
00:05:43,130 --> 00:05:45,917
venha até cabeceira
a menos que nós estejamos...

97
00:05:45,975 --> 00:05:47,659
a menos que nós estejamos dormindo juntos.

98
00:05:49,067 --> 00:05:51,082
Você não sabe quem eu sou?

99
00:05:51,377 --> 00:05:53,788
Por favor, não tome isso pessoalmente.
Tenho certeza que você é bastante memorável.

100
00:05:53,789 --> 00:05:56,084
Eu só...Eu... passei por muita coisa...

101
00:05:56,243 --> 00:05:57,324
Aparentemente.

102
00:05:58,145 --> 00:05:59,128
Não.

103
00:06:00,005 --> 00:06:02,738
Nós não vamos dormir juntos.

104
00:06:02,739 --> 00:06:04,524
Mas estamos trabalhando para
isso, certo?

105
00:06:04,525 --> 00:06:06,241
Então, eu não perdi alguma coisa?

106
00:06:07,993 --> 00:06:09,057
Qual é seu nome?

107
00:06:11,759 --> 00:06:13,174
Você está brincando comigo?

108
00:06:14,246 --> 00:06:15,400
Eu bem que queria.

109
00:06:16,786 --> 00:06:20,372
Hum, eu sou Teresa
Lisbon, CBI.

110
00:06:20,373 --> 00:06:22,780
Sou uma detetive de homicídios.

111
00:06:23,413 --> 00:06:24,919
Você é o meu consultor.

112
00:06:24,920 --> 00:06:27,475
Eu prendo os bandidos?
Isso parece divertido.

113
00:06:27,572 --> 00:06:29,222
Sempre quis usar as minhas
habilidades psíquicas

114
00:06:29,223 --> 00:06:30,658
contra os criminosos.

115
00:06:30,699 --> 00:06:32,519
Você não é um médium.

116
00:06:32,777 --> 00:06:34,622
Você costumava se passar
por um, mas você...

117
00:06:34,623 --> 00:06:35,828
Mas o quê?

118
00:06:37,878 --> 00:06:38,818
Teresa?

119
00:06:39,553 --> 00:06:43,371
Ah, me desculpe. Eu gostaria de ter falado com o médico

120
00:06:43,372 --> 00:06:44,495
antes de vir aqui.

121
00:06:44,496 --> 00:06:46,496
Uou, Uou. Teresa, espera.

122
00:06:47,053 --> 00:06:49,250
Eu vi uma coisa durante meu ataque.

123
00:06:50,164 --> 00:06:51,271
O que você viu?

124
00:06:51,915 --> 00:06:52,910
Uma luz.

125
00:06:54,012 --> 00:06:55,170
Que tipo de luz?

126
00:06:56,528 --> 00:06:59,955
Luz branca. Intensamente brilhante.

127
00:07:00,333 --> 00:07:01,971
E eu andava em direção a ela.

128
00:07:02,169 --> 00:07:04,550
Havia gente, muita
pessoas se reuniram em volta,

129
00:07:04,551 --> 00:07:06,594
estendendo suas mãos para mim.

130
00:07:06,702 --> 00:07:10,436
Havia uma mulher...uma mulher 
que você conhecia.

131
00:07:12,116 --> 00:07:13,120
Sua mãe.

132
00:07:13,623 --> 00:07:15,859
Jane, isso não me impressiona.

133
00:07:15,983 --> 00:07:18,555
Eu te contei que a minha mãe
morreu quando eu era pequena.

134
00:07:19,433 --> 00:07:22,014
Bem, e você me contou que ela te
deu aquela cruz?

135
00:07:23,457 --> 00:07:27,606
Você a tocou deste jeito quando
eu estava inconsciente.

136
00:07:28,820 --> 00:07:31,745
Foi isso que...a levou até mim.

137
00:07:32,516 --> 00:07:34,317
E agora eu posso levá-la 
até você.

138
00:07:35,099 --> 00:07:38,266
Você quer me pôr em contato
com a minha falecida mãe?

139
00:07:38,516 --> 00:07:40,886
Eu sou um médium, Teresa.
É isso o que eu faço.

140
00:07:42,036 --> 00:07:43,526
Ele não sabe quem eu sou.

141
00:07:43,527 --> 00:07:44,845
Ele não sabe quem ele é também.

142
00:07:44,846 --> 00:07:46,787
É chamado de fuga dissociativa,

143
00:07:46,788 --> 00:07:48,934
uma perda temporaria da
identidade pessoal.

144
00:07:48,935 --> 00:07:52,044
Pode durar horas ou meses, e em
alguns casos raros, até anos.

145
00:07:52,045 --> 00:07:53,548
Mas ele lembra algumas coisas,

146
00:07:53,549 --> 00:07:55,720
como ele costumava ser
uma vidente falso.

147
00:07:55,721 --> 00:07:57,043
Ele apenas fez uma leitura fria em mim,

148
00:07:57,044 --> 00:07:57,953
uma das boas.

149
00:07:57,954 --> 00:07:59,755
Já teve traumas anteriores?

150
00:07:59,756 --> 00:08:01,730
A esposa e a filha foram assassinadas.

151
00:08:01,731 --> 00:08:04,905
Aqui está. Seu subconsciente
está tentando se proteger

152
00:08:04,906 --> 00:08:07,106
de outros traumas, bloqueando
a sua dor.

153
00:08:07,107 --> 00:08:09,549
Para o Patric agora, sua família
nunca existiu.

154
00:08:09,550 --> 00:08:11,613
A morte delas foi o que o 
fez se juntar a nós.

155
00:08:11,614 --> 00:08:13,326
E é por isso que ele não
te conhece.

156
00:08:13,447 --> 00:08:14,668
Mas parece que você é o 
que ele está precisando

157
00:08:14,669 --> 00:08:16,245
para voltar a ser ele mesmo.

158
00:08:20,059 --> 00:08:21,596
Como devemos agir quando 
ele chegar aqui?

159
00:08:21,722 --> 00:08:22,645
Normalmente.

160
00:08:22,931 --> 00:08:24,817
Nunca soube como agir perto
do Jane normalmente.

161
00:08:24,818 --> 00:08:26,345
Então você está bem.

162
00:08:26,346 --> 00:08:28,964
Mas não falem sobre o passado dele.
O médico disse que é importante

163
00:08:28,965 --> 00:08:30,787
que as memórias dele voltem
gradualmente.

164
00:08:30,788 --> 00:08:32,883
Isso é loucura.
Ele deveria ter ficado no hospital.

165
00:08:32,884 --> 00:08:33,787
Pelo contrário,

166
00:08:33,788 --> 00:08:35,997
o doutor quer que ele fique num
ambiente familiar.

167
00:08:36,181 --> 00:08:37,755
Ele irá ajudar neste caso?

168
00:08:37,756 --> 00:08:39,072
Ele disse que mal pode esperar.

169
00:08:40,085 --> 00:08:41,825
Tem certeza de que é uma
boa idéia, chefe?

170
00:08:41,826 --> 00:08:44,238
Eu não sei, mas Jane precisa de
algo pra se agarrar,

171
00:08:44,239 --> 00:08:45,794
e é o que nós vamos dar a ele.

172
00:08:46,419 --> 00:08:47,496
Onde estamos com as vítimas?

173
00:08:47,497 --> 00:08:48,537
Bem, de acordo com os demais
parceiros,

174
00:08:48,538 --> 00:08:50,818
Paul Satterfiel era uma lenda
entre os bombeiros.

175
00:08:50,819 --> 00:08:53,185
Os mais antigos o respeitavam,
os mais jovem o idolatravam.

176
00:08:53,186 --> 00:08:54,989
Satterfield deixou uma
viúva, Diane.

177
00:08:54,990 --> 00:08:56,479
Eles estavam juntos há
16 anos.

178
00:08:56,480 --> 00:08:58,078
Ela virá ainda nesta manhã
para conversar.

179
00:08:58,079 --> 00:08:59,038
Algo da cena do crime?

180
00:08:59,039 --> 00:09:01,107
Sem qualquer evidências. Todos
os bombeiros

181
00:09:01,108 --> 00:09:03,815
tentando salvá-lo, eles
podem ter contaminado tudo.

182
00:09:05,360 --> 00:09:07,374
Ok, Sou a favor de pularmos
as apresentações constrangedoras

183
00:09:07,375 --> 00:09:09,654
pois vocês me conhecem, e
em apenas um olhar,

184
00:09:09,655 --> 00:09:12,486
Eu sei tanto sobre vocês quanto
no dia em que eu esqueci.

185
00:09:12,487 --> 00:09:13,502
Você nos assustou ontem.

186
00:09:13,503 --> 00:09:16,398
Não foi a minha intenção,
eu garanto.

187
00:09:18,868 --> 00:09:20,837
Bem, estamos feliz por você
ter superado isso.

188
00:09:22,785 --> 00:09:23,931
Obrigado, Bigsby.

189
00:09:25,312 --> 00:09:27,769
Rigsby. É Wayne Rigsby.

190
00:09:28,028 --> 00:09:28,953
Wayne.

191
00:09:29,361 --> 00:09:33,096
Estamos trabalhando num caso, então
sinta-se a vontade para ajudar.

192
00:09:33,605 --> 00:09:36,400
Ok. Seu ladrão armado,

193
00:09:36,770 --> 00:09:38,884
amador desesperado.
Por que trabalha sozinho?

194
00:09:38,885 --> 00:09:40,876
Pois ele não conhece qualquer
outro criminoso.

195
00:09:40,877 --> 00:09:43,974
A máscara projeta a 
atitude correta,

196
00:09:43,975 --> 00:09:46,707
mas olhem, olhem o que ele
está usando...

197
00:09:46,708 --> 00:09:48,858
Calça cáqui e um suéter justo.

198
00:09:48,859 --> 00:09:50,609
- Jane.
- Não me admira que o guarda
tentou atirar nele.

199
00:09:50,610 --> 00:09:51,970
O mais próximo que um homem
deveria chegar perto de

200
00:09:51,971 --> 00:09:54,653
um suéter justo é 
ajudar uma mulher a despi-lo.

201
00:09:54,654 --> 00:09:57,931
Jane, outra equipe está cuidando do
assalto ao caixa eletrônico.

202
00:09:57,932 --> 00:09:59,508
Nós vamos cuidar do 
caso do bombeiro.

203
00:10:01,001 --> 00:10:01,972
Entendido.

204
00:10:03,057 --> 00:10:05,472
A vítima apareceu no 
noticiário local

205
00:10:05,473 --> 00:10:06,900
no dia do assassinato.

206
00:10:07,104 --> 00:10:08,778
Consegui uma cópia do
programa.

207
00:10:08,779 --> 00:10:10,259
Poderemos encontrar algo 
útil.

208
00:10:10,260 --> 00:10:13,218
Resgate dramático antes do
amanhecer hoje pela manhã.

209
00:10:13,219 --> 00:10:15,613
o bombeiro Paul Satterfield
arriscou a vida

210
00:10:15,614 --> 00:10:19,243
para tirar um homem inconsciente
de uma casa em chamas em Wilden.

211
00:10:20,735 --> 00:10:22,825
Ambos quase não escaparam
com vida.

212
00:10:22,826 --> 00:10:26,181
quando um dramático "incêndio de progresso rápido"
explodiu atrás deles.

213
00:10:26,225 --> 00:10:27,061
Eles acreditam

214
00:10:27,062 --> 00:10:29,889
que o fogo começou na lareira de uma casa
de dois andares que pertence a

215
00:10:29,890 --> 00:10:32,560
Tom Wilcox, que foi tratado
por inalação de fumaça

216
00:10:32,561 --> 00:10:34,465
e liberado do hospital.

217
00:10:34,466 --> 00:10:37,250
Não é a primeira vez 
que ele aparece

218
00:10:37,251 --> 00:10:38,767
nos noticiários.
O bravo...

219
00:10:38,768 --> 00:10:40,184
Onde está o parceiro
do Satterfield?

220
00:10:40,274 --> 00:10:43,154
Sempre se entra num prédio em 
chamas com um parceiro.

221
00:10:43,155 --> 00:10:45,280
Eu quero saber o que o levou até
aquele local sozinho.

222
00:10:45,281 --> 00:10:47,659
Vá para o quartel e descubra.
Tome Jane.

223
00:10:47,903 --> 00:10:48,788
Eu?

224
00:10:48,875 --> 00:10:50,902
Quem matou Satterfield
tentou matar você.

225
00:10:50,903 --> 00:10:53,219
Oh, você quer dá-lo
outra chance de tentar?

226
00:10:53,893 --> 00:10:56,080
Você vai ficar bem.
Rigsby estará com você.

227
00:10:56,429 --> 00:10:59,452
Por que Teresa está insistindo que
eu conheça esses bombeiros?

228
00:10:59,453 --> 00:11:01,085
Bem, você pode
reconhecer o assassino.

229
00:11:01,086 --> 00:11:01,893
Bem, é duvidoso.

230
00:11:01,894 --> 00:11:04,247
Eles disseram que eu fui atacado no escuro

231
00:11:04,248 --> 00:11:05,487
e foi debaixo d'água.

232
00:11:05,488 --> 00:11:07,341
Então não é provável que ele me atacou por trás?

233
00:11:07,342 --> 00:11:08,185
Sim, provavelmente.

234
00:11:08,186 --> 00:11:10,515
Mas você ainda está bom em
investigar culpados.

235
00:11:10,516 --> 00:11:13,378
Hum. Como eu faço isso, exatamente?

236
00:11:13,693 --> 00:11:16,948
Ah, é difícil dizer.
Causando problemas, principalmente.

237
00:11:17,652 --> 00:11:18,525
E você não se importa?

238
00:11:18,526 --> 00:11:20,901
Não, somos uma equipe.
Nós ajudamos um ao outro.

239
00:11:21,129 --> 00:11:22,077
Oh.

240
00:11:22,664 --> 00:11:24,589
Bem, nesse caso, Wayne,

241
00:11:24,590 --> 00:11:26,888
Qual é a melhor forma de
<i>chegar</i> na ruiva <i>deliciosa?</i>

242
00:11:27,166 --> 00:11:28,163
Van Pelt?

243
00:11:28,321 --> 00:11:30,595
Bem, é claro que vocês dois tiveram
um caso e ela te chutou.

244
00:11:30,596 --> 00:11:32,946
Mas talvez você possa me dar uma dica de
como abrir o pote de biscoitos,

245
00:11:32,947 --> 00:11:35,656
entende? pegar alguns, uh..

246
00:11:36,299 --> 00:11:37,884
biscoitos saborosos?

247
00:11:38,206 --> 00:11:40,119
Oh. Você quer uma dica?

248
00:11:41,542 --> 00:11:42,556
Cai fora.

249
00:11:47,523 --> 00:11:48,946
Achei que fôssemos um time.

250
00:11:51,689 --> 00:11:53,686
Sinto muito pela sua perda, Sra.
Satterfield.

251
00:11:53,687 --> 00:11:54,887
você sente, não sente?

252
00:11:54,888 --> 00:11:56,052
Sim senhora.

253
00:11:56,271 --> 00:11:58,221
eu tenho o maior respeito pelos
bombeiros

254
00:11:58,222 --> 00:12:00,196
Mesmo os que morrem em briga 
de facas?

255
00:12:01,979 --> 00:12:04,129
Nossa, nem eu esperava por essa.

256
00:12:04,890 --> 00:12:06,687
Você se importa?

257
00:12:07,907 --> 00:12:09,237
Não é permitido.

258
00:12:13,648 --> 00:12:15,613
Seu marido tinha algum inimigo?

259
00:12:16,432 --> 00:12:18,713
Por Deus, não.
Paul Satterfield era um herói.

260
00:12:19,285 --> 00:12:20,572
Você não sabia?

261
00:12:21,016 --> 00:12:21,992
Você saberá.

262
00:12:24,974 --> 00:12:26,299
Onde está sua aliança de casamento?

263
00:12:27,718 --> 00:12:30,495
Ah, eu a derreti por dinheiro.

264
00:12:31,783 --> 00:12:34,810
Não, na verdade, não por dinheiro.

265
00:12:35,348 --> 00:12:37,505
Está sendo remodelada
para caber no meu dedo médio.

266
00:12:38,037 --> 00:12:39,502
Pense nisso como uma declaração.

267
00:12:40,073 --> 00:12:42,535
Claramente você não se importa em ser
considerada uma suspeita.

268
00:12:42,536 --> 00:12:44,259
Considerem-me o que quiserem.

269
00:12:44,536 --> 00:12:45,614
Sabe...

270
00:12:46,635 --> 00:12:48,065
Você está perdendo seu tempo.

271
00:12:48,771 --> 00:12:50,277
Eu estava trabalhando ontem à noite.

272
00:12:50,278 --> 00:12:51,551
É? Onde?

273
00:12:51,887 --> 00:12:53,991
Ramal de prevenção de suicídios.

274
00:12:56,359 --> 00:12:57,361
É verdade.

275
00:12:58,024 --> 00:12:58,856
Fale comigo por dois minutos,

276
00:12:58,857 --> 00:13:00,719
e sua vida não estará
parecendo tão ruim assim.

277
00:13:01,674 --> 00:13:03,332
Tem certeza que não posso fumar?

278
00:13:08,440 --> 00:13:11,671
Fiquem por aqui, por favor.
Estes homens são da CBI.

279
00:13:12,222 --> 00:13:15,283
Nós vamos fazer tudo que pudermos 
para ajudá-los, por Paul.

280
00:13:15,312 --> 00:13:16,365
Obrigado, capitão.

281
00:13:16,958 --> 00:13:19,806
Meu nome é agente Rigsby.
Este é Patrick Jane.

282
00:13:20,297 --> 00:13:22,396
Eu sei que alguns de vocês
estão de folga hoje,

283
00:13:22,397 --> 00:13:24,298
e queria agradecê-los por estarem aqui.

284
00:13:24,679 --> 00:13:26,383
Passei muito tempo trabalhando
com incêndios culposos,

285
00:13:26,421 --> 00:13:28,299
por isso sei que Paul Satterfield

286
00:13:28,300 --> 00:13:30,819
foi deixado sozinho ontem
durante o incêndio.

287
00:13:31,393 --> 00:13:32,501
O que você está dizendo?

288
00:13:32,502 --> 00:13:34,334
Não importa.
Já tenho o que eu preciso.

289
00:13:34,335 --> 00:13:35,321
Você reconhece algum destes homens?

290
00:13:35,322 --> 00:13:37,388
Não, mas já vi o suficiente para 
identificar o assassino.

291
00:13:37,389 --> 00:13:39,269
Ou, mas especificamente,

292
00:13:39,270 --> 00:13:41,896
Seu mascote aqui tem cheirado bastante.

293
00:13:42,075 --> 00:13:43,085
Como ele se chama?

294
00:13:43,086 --> 00:13:43,993
Hoser.

295
00:13:44,592 --> 00:13:46,986
Claro. Posso?

296
00:13:47,191 --> 00:13:48,249
Vem cá, Hoser.

297
00:13:49,059 --> 00:13:51,385
Nós todos já ouvimos que cachorros
sempre encontram o caminho pra casa

298
00:13:51,386 --> 00:13:52,968
de milhares de quilômetros de distância.

299
00:13:52,969 --> 00:13:56,102
Isto porque estes animais têm um 
sexto sentido.

300
00:13:57,250 --> 00:13:59,924
Desastres naturais, presença de
espíritos,

301
00:13:59,925 --> 00:14:02,506
alguns podem até detectar câncer.

302
00:14:02,507 --> 00:14:03,807
Isso é um monte de besteira.

303
00:14:03,808 --> 00:14:05,041
Sério?

304
00:14:05,238 --> 00:14:07,194
Em Atlanta uma mulher diz que foi 
seu cachorro Floyd Henry

305
00:14:07,195 --> 00:14:10,442
quem detectou um tumor, 
o que salvou sua vida.

306
00:14:10,443 --> 00:14:12,059
Por que eu me lembro disso?

307
00:14:13,907 --> 00:14:17,154
De qualquer forma, ao meu comando,
nosso amigo aqui

308
00:14:17,155 --> 00:14:19,767
usará sua percepção extrassensorial

309
00:14:19,816 --> 00:14:23,534
para farejar a culpa de nosso assassino...

310
00:14:23,535 --> 00:14:25,521
E eu acredito que ele achou.

311
00:14:25,968 --> 00:14:28,772
Hoser, vá pegá-lo.

312
00:14:30,434 --> 00:14:32,041
- Huh.
- Ei.

313
00:14:34,934 --> 00:14:35,729
O que é isso?

314
00:14:35,730 --> 00:14:36,904
Peixe defumado.

315
00:14:37,145 --> 00:14:38,904
Também conhecido como arenque vermelho.

316
00:14:39,383 --> 00:14:41,004
Achei na sua cozinha.

317
00:14:42,831 --> 00:14:43,820
O quê?

318
00:14:45,478 --> 00:14:46,517
Não é engraçado?

319
00:14:46,518 --> 00:14:48,014
O que está acontecendo aqui?

320
00:14:48,776 --> 00:14:49,783
você disse que eu causo problemas.

321
00:14:49,784 --> 00:14:51,352
É, para ajudar na investigação.

322
00:14:51,353 --> 00:14:53,344
Aquele é o paramédico que 
salvou sua vida.

323
00:14:53,345 --> 00:14:56,050
Ah, bem, muito obrigado.

324
00:14:56,051 --> 00:14:57,161
Sem problemas.

325
00:14:57,257 --> 00:14:59,584
-acabou aqui?
- nem perto.

326
00:15:00,315 --> 00:15:04,240
Quando o Hoser estava pulando
no meu salvador.

327
00:15:04,241 --> 00:15:07,670
Não pude deixar de notar 
um profundo alívio

328
00:15:07,671 --> 00:15:08,835
vindo de...

329
00:15:09,347 --> 00:15:10,677
você, senhor.

330
00:15:12,559 --> 00:15:14,704
Qual a sua relação com o falecido?

331
00:15:14,705 --> 00:15:16,625
Ah, não muito.

332
00:15:16,626 --> 00:15:18,777
Sem tristeza,
sem anel de casamento.

333
00:15:20,263 --> 00:15:21,791
Esse perfume feminino,

334
00:15:21,792 --> 00:15:25,150
laranja misturada com amêndoa amarga,

335
00:15:25,151 --> 00:15:28,730
não é fragrância
de mulher jovem.

336
00:15:28,731 --> 00:15:31,526
Você estava dormindo com a
mulher da vítima?

337
00:15:31,527 --> 00:15:33,802
Isto é uma ofensa.
O corpo de bombeiros é uma irmandade.

338
00:15:33,803 --> 00:15:35,195
Esposas estão além do limite.

339
00:15:35,196 --> 00:15:36,496
Bem, diga isso a ele.

340
00:15:36,497 --> 00:15:38,412
Acho que é hora de vocês irem embora.

341
00:15:38,855 --> 00:15:40,386
Hum, Larkin?

342
00:15:40,693 --> 00:15:43,105
- Eu disse que é hora de vocês irem.
- Está tudo bem, capitão.

343
00:15:46,523 --> 00:15:48,293
Tudo virá à tona mesmo.

344
00:15:51,613 --> 00:15:53,496
O que ele disse é verdade.

345
00:15:54,658 --> 00:15:57,069
Eu estava tendo um caso
com a esposa do Paul.

346
00:16:00,499 --> 00:16:01,736
Que tal?

347
00:16:01,737 --> 00:16:03,835
Bom. Igual ao "antigo" você.

348
00:16:09,125 --> 00:16:11,212
Ouvi que você os deixou irritados.

349
00:16:11,213 --> 00:16:12,622
Parece o Jane que eu conheço.

350
00:16:12,623 --> 00:16:13,664
Hum.

351
00:16:15,037 --> 00:16:16,893
Tem algo voltando pra você?

352
00:16:18,668 --> 00:16:21,631
Crianças preferem queijo 
a espinafre refogado.

353
00:16:22,568 --> 00:16:23,338
Como é?

354
00:16:23,339 --> 00:16:26,287
É um acrônimo para os
sete níveis taxonômicos...

355
00:16:26,288 --> 00:16:31,510
Reino, filo, classe, ordem, família
gênero e espécie.

356
00:16:31,511 --> 00:16:32,769
Impressionante.

357
00:16:32,770 --> 00:16:34,924
Também posso mencionar os períodos
geológicos,

358
00:16:34,925 --> 00:16:36,768
os maiores rios do mundo
em ordem de comprimento

359
00:16:36,769 --> 00:16:38,657
e as obras completas de
Shakespeare

360
00:16:38,658 --> 00:16:40,165
em ordem cronológica.

361
00:16:40,166 --> 00:16:42,244
Então, o palácio da memória está intacto.

362
00:16:42,245 --> 00:16:44,372
Eu contei a você sobre
o palácio da memória?

363
00:16:44,373 --> 00:16:45,649
Somos amigos.

364
00:16:47,181 --> 00:16:49,427
O médico diz que são
suas memórias emocionais

365
00:16:49,428 --> 00:16:50,820
que estão voltando à tona.

366
00:16:50,821 --> 00:16:52,850
Alguma coisa está voltando pra você?

367
00:16:52,851 --> 00:16:53,885
Qualquer coisa?

368
00:16:53,886 --> 00:16:54,946
Não.

369
00:16:56,244 --> 00:16:57,718
O que você lembra sobre isso?

370
00:16:57,719 --> 00:16:59,197
Meu anel de casamento?

371
00:16:59,781 --> 00:17:01,541
Não há melhor maneira de
ganhar a confiança de uma mulher

372
00:17:01,542 --> 00:17:03,812
do que usar um anel de casamento,
exceto, talvez, comprar um cão,

373
00:17:03,813 --> 00:17:04,948
mas quem quer a bagunça que ele faz?

374
00:17:04,949 --> 00:17:08,214
Ok. Então você usa o anel de casamento
para se dar bem com as mulheres?

375
00:17:08,215 --> 00:17:09,651
Funcionou com você.

376
00:17:10,420 --> 00:17:13,406
Você se lembra do incêndio 
que vimos no noticiário?

377
00:17:14,492 --> 00:17:16,506
Foi a única chamada  que
a vítima respondeu no

378
00:17:16,507 --> 00:17:18,495
dia em que ele foi assassinado.

379
00:17:18,496 --> 00:17:20,381
Eu vou enviar Cho para 
dar uma olhada na casa.

380
00:17:20,382 --> 00:17:21,693
Eu quero que você vá com ele.

381
00:17:21,694 --> 00:17:23,506
Então é a vez dele
de tomar conta de mim agora?

382
00:17:23,507 --> 00:17:25,192
Bom, alguém tem que fazer.

383
00:17:25,893 --> 00:17:27,457
Clima agradável.

384
00:17:27,458 --> 00:17:29,294
Tem sido assim durante toda a semana?

385
00:17:29,295 --> 00:17:31,303
Eu acho. Por quê?

386
00:17:31,304 --> 00:17:34,760
Grandes elefantes podem sempre
entender elefantes pequenos,

387
00:17:35,303 --> 00:17:38,057
porque, Teresa, porque.

388
00:17:38,835 --> 00:17:41,142
Oh. Oh, eu entendi.
É uma outra sigla.

389
00:17:41,143 --> 00:17:41,778
Mm.

390
00:17:45,021 --> 00:17:45,846
Você estava no quartel

391
00:17:45,847 --> 00:17:47,343
na noite em que a
vítima foi assassinada?

392
00:17:47,857 --> 00:17:50,302
Saí cedo para ir para
a despedida de solteiro.

393
00:17:50,838 --> 00:17:52,042
Você e mais alguém?

394
00:17:52,043 --> 00:17:53,272
Não.

395
00:17:53,273 --> 00:17:54,800
Então, você poderia ter circulado de volta?

396
00:17:54,801 --> 00:17:58,141
Eu poderia, mas não.

397
00:17:58,925 --> 00:18:01,169
Por que você estava dormindo
com a Sra. Satterfield?

398
00:18:02,938 --> 00:18:04,461
Me faz sentir bem.

399
00:18:04,462 --> 00:18:06,086
Bem o suficiente para querer
seu marido morto?

400
00:18:06,087 --> 00:18:07,739
Eu não queria vê-lo morto.

401
00:18:07,740 --> 00:18:08,802
Oh, não?

402
00:18:08,803 --> 00:18:10,576
Bem, eu verifiquei os
registros de ontem.

403
00:18:10,577 --> 00:18:12,463
E você era o parceiro de
Satterfield naquele incêndio.

404
00:18:12,464 --> 00:18:15,617
Você deixou ele subir
sem apoio, sozinho.

405
00:18:15,618 --> 00:18:18,381
Eu fui quem fiquei
sem apoio, ok?

406
00:18:19,782 --> 00:18:23,317
Nós vivemos e morremos pelas DOPs -
você sabe o que significa?

407
00:18:23,318 --> 00:18:24,662
Diretrizes de Operação Padrão.

408
00:18:24,663 --> 00:18:25,709
Exato.

409
00:18:25,710 --> 00:18:28,540
E nós estávamos conduzindo uma
busca padrão por uma saída de emergência.

410
00:18:28,541 --> 00:18:31,060
em uma casa totalmente em chamas,

411
00:18:31,061 --> 00:18:33,996
quando Paul decidiu ir ao
andar de cima e encontrar o dono.

412
00:18:33,997 --> 00:18:35,590
Por que você não foi com ele?

413
00:18:35,591 --> 00:18:39,857
Ele me deixou em uma sala cheia de 
fumaça com visibilidade zero.

414
00:18:39,858 --> 00:18:43,253
Eu não podia nem ver minha mão
na frente do meu rosto,

415
00:18:43,254 --> 00:18:45,764
muito menos por onde ele escapou.

416
00:18:47,618 --> 00:18:49,491
Era assim que funcionava com o Paul.

417
00:18:49,753 --> 00:18:52,478
Ele podia quebrar todas as regras,

418
00:18:53,057 --> 00:18:54,963
deixar seu parceiro em perigo,

419
00:18:55,359 --> 00:18:56,925
e ainda ele era o herói.

420
00:18:56,927 --> 00:18:58,727
Então por que você não
conta ao capitão?

421
00:18:58,729 --> 00:19:00,762
Paul era bom com a imprensa.

422
00:19:04,700 --> 00:19:07,609
Olha, eu me sinto mal que ele tenha morrido.

423
00:19:08,138 --> 00:19:09,860
Mas tenho que confessar...

424
00:19:09,861 --> 00:19:12,678
Estou feliz que não vou 
ter que contar com ele

425
00:19:12,679 --> 00:19:15,219
para me cobrir no próximo incêndio.

426
00:19:21,151 --> 00:19:23,035
Você fica com esse lado da rua.

427
00:19:23,036 --> 00:19:24,640
Descubra se os vizinhos viram
a vítima

428
00:19:24,641 --> 00:19:26,828
interagindo com alguém 
suspeito durante o incêndio.

429
00:19:26,829 --> 00:19:29,282
Você quer que eu vá de porta em
porta como um vendedor?

430
00:19:29,283 --> 00:19:30,935
Você faz isso o tempo todo.

431
00:19:30,936 --> 00:19:32,445
Você diz que é uma das 
coisas mais interessantes

432
00:19:32,446 --> 00:19:33,909
em ser um consultor.

433
00:19:36,550 --> 00:19:38,081
Você é esperto, sr. Cho,

434
00:19:38,082 --> 00:19:38,871
e eu vou fazer a sua parte,

435
00:19:38,872 --> 00:19:41,455
mas, antes, quero dar uma 
olhada na casa queimada.

436
00:19:42,906 --> 00:19:46,147
Quando poderei entrar?
Eu, eu preciso ir lá dentro.

437
00:19:46,638 --> 00:19:48,289
CBI. O que está acontecendo aqui?

438
00:19:48,290 --> 00:19:50,398
Eles não vão me deixar dentro da 
minha casa.

439
00:19:50,399 --> 00:19:52,337
É uma investigação padrão 
de incêndio culposo.

440
00:19:52,338 --> 00:19:53,685
Nós vamos chamá-lo quando
tivermos terminado.

441
00:19:53,686 --> 00:19:54,530
Isto é loucura.

442
00:19:54,531 --> 00:19:56,255
Porque eu tocaria fogo à minha casa?

443
00:19:56,256 --> 00:19:57,998
Tudo que eu tenho está aqui.

444
00:19:57,999 --> 00:20:00,540
- A infância da minha filha.
- Ninguém está lhe acusando, senhor.

445
00:20:00,541 --> 00:20:02,958
Eu conheço você.
Eu lhe vi na televisão.

446
00:20:02,959 --> 00:20:05,681
O bombeiro salvou sua vida.
Patrick Jane.

447
00:20:06,859 --> 00:20:08,347
Tom Wilcox.

448
00:20:08,348 --> 00:20:12,036
Quase morri ontem também, mas
não havia câmeras.

449
00:20:12,037 --> 00:20:13,542
Você sabia que o homem que 
te tirou do fogo

450
00:20:13,543 --> 00:20:14,842
foi morto ontem à noite?

451
00:20:14,843 --> 00:20:17,977
Sim, vi no jornal.

452
00:20:18,356 --> 00:20:20,522
Nem tive a chance de agradecê-lo.

453
00:20:20,523 --> 00:20:22,004
Você viu a vítima em conflito
com alguém

454
00:20:22,005 --> 00:20:23,177
durante seu resgate?

455
00:20:23,178 --> 00:20:25,483
Não, eu estava inconsciente 
o tempo todo.

456
00:20:25,484 --> 00:20:28,245
Eu também, o cara estava o tempo 
todo com a minha cabeça embaixo d'água.

457
00:20:28,246 --> 00:20:29,739
Como você apagou?

458
00:20:30,621 --> 00:20:32,598
Quando o fogo tomou conta do lugar,

459
00:20:32,599 --> 00:20:34,970
eu subi para pegar
tudo de valor que eu conseguisse,

460
00:20:34,971 --> 00:20:37,710
mas a fumaça estava muito densa,
eu não conseguia respirar.

461
00:20:37,711 --> 00:20:39,029
Bom, nós dois enganamos a morte.

462
00:20:39,030 --> 00:20:40,889
Isto é memorável.

463
00:20:40,890 --> 00:20:42,776
Nós devíamos fazer camisetas.

464
00:20:42,777 --> 00:20:44,295
Bom, estou feliz que você esteja feliz,

465
00:20:44,296 --> 00:20:46,306
mas eu perdi tudo que eu tinha.

466
00:20:46,307 --> 00:20:49,554
Minha mulher e filha estão em um 
motel e eu não posso pagar.

467
00:20:49,555 --> 00:20:51,373
Nada, a não ser as roupas do corpo.

468
00:20:51,374 --> 00:20:52,686
Você pode pedir à companhia de seguros

469
00:20:52,687 --> 00:20:54,131
para adiantar o seu pedido.

470
00:20:57,113 --> 00:20:58,714
Minha casa não é segurada.

471
00:20:58,715 --> 00:21:00,850
Quero dizer, era, mas...

472
00:21:00,851 --> 00:21:03,245
Eu trabalho na Savings and Loan,

473
00:21:03,246 --> 00:21:05,046
e desde a crise dos bancos,

474
00:21:05,047 --> 00:21:07,014
estou sem trabalho.

475
00:21:07,015 --> 00:21:09,055
Ok, vamos esquecer as camisetas.

476
00:21:09,056 --> 00:21:10,316
Uh, sr. Cho,

477
00:21:10,317 --> 00:21:12,419
vamos dar uma carona a este 
homem para sua família.

478
00:21:12,420 --> 00:21:13,137
Venha.

479
00:21:16,182 --> 00:21:18,836
Ok, obrigada. Ei, chefe?

480
00:21:18,837 --> 00:21:20,490
Seguindo o conselho de Rigsby,
eu verifiquei

481
00:21:20,491 --> 00:21:22,378
o histórico do cartão de crédito
da sra. Satterfield.

482
00:21:22,379 --> 00:21:23,319
Dê uma olhada nisto.

483
00:21:26,383 --> 00:21:29,172
Parece que a viúva tem muito 
o que comemorar.

484
00:21:29,173 --> 00:21:29,981
É.

485
00:21:30,892 --> 00:21:33,159
Estou pensando em usar o 
dinheiro do seguro de vida

486
00:21:33,160 --> 00:21:34,754
para refazer minha cozinha.

487
00:21:34,755 --> 00:21:37,611
Sem ofensas, sra. Satterfield
mas você é um tanto quanto descarada.

488
00:21:37,612 --> 00:21:40,245
O que quer dizer que você é
ou inocente ou idiota.

489
00:21:40,246 --> 00:21:43,056
Bem, ela dobrou o 
seguro de vida do marido

490
00:21:43,057 --> 00:21:44,567
um mês antes de sua morte.

491
00:21:44,568 --> 00:21:45,916
Eu escolho "idiota".

492
00:21:45,917 --> 00:21:47,524
Não seria a primeira vez 
que uma esposa infiel

493
00:21:47,525 --> 00:21:49,581
arruma a morte do marido.

494
00:21:49,967 --> 00:21:51,884
Você acha que eu era infiel?

495
00:21:51,885 --> 00:21:54,104
Você estava dormindo com outro homem.

496
00:21:54,105 --> 00:21:56,144
Paul  sabia do meu caso.

497
00:21:56,145 --> 00:21:58,414
Na verdade, ele estava aliviado.

498
00:21:58,415 --> 00:22:00,892
Eu parei de implorar
atenção a ele.

499
00:22:00,893 --> 00:22:03,155
Sabe, ele nunca poderia 
me dar o que eu queria.

500
00:22:03,156 --> 00:22:04,065
O quê?

501
00:22:04,066 --> 00:22:05,513
Um casamento.

502
00:22:06,907 --> 00:22:08,888
Ele deixou o nosso anos atrás.

503
00:22:09,586 --> 00:22:11,742
Meu marido era um viciado.

504
00:22:11,743 --> 00:22:13,612
- Heroína?
- Adrenalina.

505
00:22:13,613 --> 00:22:15,488
Ele não se cansava.

506
00:22:15,489 --> 00:22:17,928
Saciando-se em toda aquela glória,

507
00:22:17,929 --> 00:22:19,648
dançando no fogo...

508
00:22:19,649 --> 00:22:22,538
Como você compete com a grandeza
de ser um herói?

509
00:22:22,539 --> 00:22:23,421
Hmm?

510
00:22:24,501 --> 00:22:26,394
Por que simplesmente não o deixou?

511
00:22:26,829 --> 00:22:27,900
E que tipo de acordo

512
00:22:27,901 --> 00:22:30,034
eu vou conseguir com
um bombeiro?

513
00:22:30,035 --> 00:22:33,519
Eu dobrei o seguro porque a morte dele
era só uma questão de tempo.

514
00:22:34,052 --> 00:22:37,839
Todo dia era uma corrida ao limite.

515
00:22:37,840 --> 00:22:42,023
Aposto que morrer esfaqueado foi o
maior incômodo da vida dele.

516
00:22:52,235 --> 00:22:53,175
Obrigado pela carona.

517
00:22:53,176 --> 00:22:55,659
É, uh, tem sido um dia difícil.

518
00:22:57,034 --> 00:22:58,233
Oi, pai!

519
00:22:58,235 --> 00:22:59,311
Hey, querida.

520
00:22:59,867 --> 00:23:01,482
Quem são seus amigos?

521
00:23:01,483 --> 00:23:03,331
Sou o agente Cho.
Ele é Patrick Jane.

522
00:23:03,332 --> 00:23:05,337
Estamos investigando o
assassinato de Paul Satterfield.

523
00:23:05,338 --> 00:23:07,916
Oh, eu estava lendo
sobre ele no jornal.

524
00:23:07,917 --> 00:23:09,184
Tão triste.

525
00:23:09,520 --> 00:23:11,451
Lulu estaria sem pai agora

526
00:23:11,452 --> 00:23:12,866
se não fosse por ele.

527
00:23:12,867 --> 00:23:14,532
Você sabe algo do funeral?

528
00:23:14,533 --> 00:23:16,222
Nós gostaríamos de estar lá.

529
00:23:16,223 --> 00:23:19,226
Bom, eles geralmente tem essa
informação na matéria.

530
00:23:19,227 --> 00:23:20,857
Deixe-me dar uma olhada.

531
00:23:20,858 --> 00:23:22,077
Ah, este palhaço outra vez.

532
00:23:22,078 --> 00:23:25,000
Ele está roubando o prestígio
do nosso herói.

533
00:23:25,001 --> 00:23:26,987
Você achou minhas bonecas?

534
00:23:27,867 --> 00:23:29,320
Infelizmente não, querida.

535
00:23:29,321 --> 00:23:31,612
Ainda não pude entrar em casa.

536
00:23:32,301 --> 00:23:34,036
Não há nada com o que se preocupar.

537
00:23:34,037 --> 00:23:36,872
Senhor, uh, Cho e eu
vamos voltar à sua casa.

538
00:23:36,873 --> 00:23:39,511
Veremos se conseguimos encontrá-la
para tornar sua vida um pouco mais fácil.

539
00:23:39,753 --> 00:23:40,597
Sim!

540
00:23:41,159 --> 00:23:44,521
Não, você não tem que fazer isso.
Está tudo bem.

541
00:23:44,522 --> 00:23:46,314
Sinto falta das minha bonecas.

542
00:23:46,316 --> 00:23:47,777
Não por muito tempo.

543
00:23:47,778 --> 00:23:50,194
Obrigado, aos dois.

544
00:23:50,195 --> 00:23:51,411
Podemos?

545
00:23:57,659 --> 00:23:59,161
Qual é o jogo aqui?

546
00:23:59,162 --> 00:24:00,879
Não sei do que você está falando.

547
00:24:00,880 --> 00:24:02,057
O que você está tentando fazer?

548
00:24:02,058 --> 00:24:04,728
Bom, tentando dar um fio de esperança 
à família, eu suponho.

549
00:24:04,729 --> 00:24:07,948
E ajudando meus amigos a desvendar
um crime.

550
00:24:11,707 --> 00:24:13,074
Eu não engulo essa.

551
00:24:13,075 --> 00:24:15,270
Você não nos ajuda porque
gosta de nós.

552
00:24:17,446 --> 00:24:18,601
Eu não gosto de vocês?

553
00:24:19,220 --> 00:24:21,353
Bem, você não "desgosta" da gente.

554
00:24:21,354 --> 00:24:24,519
Mas você tem razões mais profundas
para ajudar as pesosas.

555
00:24:24,521 --> 00:24:27,255
Sem estas razões você 
é um enganador.

556
00:24:27,257 --> 00:24:28,592
Então, qual o seu jogo?

557
00:24:30,160 --> 00:24:32,237
Você está errado sobre mim, sr. Cho.

558
00:24:32,909 --> 00:24:34,520
Eu gosto de você.

559
00:24:35,209 --> 00:24:37,439
E eu posso lhe garantir que 
quero ajudar aquela garota

560
00:24:37,440 --> 00:24:39,144
a encontrar sua boneca perdida.

561
00:24:39,145 --> 00:24:40,787
Ok.

562
00:24:57,820 --> 00:24:59,089
O que houve?

563
00:24:59,993 --> 00:25:04,408
Esta boneca, me lembra de algo...

564
00:25:04,409 --> 00:25:07,844
Eu não consigo...

565
00:25:08,671 --> 00:25:09,901
É a sua família?

566
00:25:12,438 --> 00:25:14,003
Sim, minha família.

567
00:25:17,155 --> 00:25:19,311
Não acredito que eu...

568
00:25:21,377 --> 00:25:23,960
Como eu pude esquecer minha família?

569
00:25:26,916 --> 00:25:27,984
Desculpe-me.

570
00:25:31,987 --> 00:25:34,511
Pode me dar um minuto, por favor, sr. Cho?

571
00:25:35,658 --> 00:25:37,530
Claro. Vou esperar lá fora.

572
00:26:08,137 --> 00:26:09,474
Jane?

573
00:26:26,521 --> 00:26:29,943
Ok, se ele aparecer,
contacte-nos imediatamente.

574
00:26:29,944 --> 00:26:30,791
Obrigado.

575
00:26:31,897 --> 00:26:33,200
Ele não está no hospital.

576
00:26:33,201 --> 00:26:34,177
Estou começando a ficar preocupada.

577
00:26:34,178 --> 00:26:37,555
- Não é como ele ter dinheiro ou identidade.
- Ah, sim, ele tem dinheiro.

578
00:26:38,088 --> 00:26:40,840
Encontrei isto na minha carteira quando 
voltamos do corpo de bombeiros.

579
00:26:40,841 --> 00:26:44,095
- "Estou lhe devendo 60 dólares"?
- E está faltando 63 dólares.

580
00:26:44,096 --> 00:26:45,474
Ele nem sequer foi
honesto sobre isso.

581
00:26:45,475 --> 00:26:47,502
Vamos começar a chamar
empresas locais de táxi,

582
00:26:47,503 --> 00:26:49,971
veja se algum dos motoristas lembra-se de ter dado a ele uma carona.

583
00:26:49,972 --> 00:26:51,451
Isso é minha culpa.
Eu fui quem ele enganou.

584
00:26:51,452 --> 00:26:52,860
- Eu deveria ter mais cuidado.
- Assim como eu.

585
00:26:52,861 --> 00:26:54,742
Eu fui quem o tirou do hospital.

586
00:26:54,743 --> 00:26:56,676
Fomos todos enganados hoje.

587
00:26:56,677 --> 00:26:58,268
Eu não.

588
00:26:59,925 --> 00:27:01,484
O quê? Ele não me enganou.

589
00:27:01,485 --> 00:27:03,413
Sim, só porque ele quer
ter sair com você.

590
00:27:03,414 --> 00:27:04,766
Sério?

591
00:27:04,767 --> 00:27:06,056
Olha, não entenda
isso de forma errada,

592
00:27:06,057 --> 00:27:08,501
mas a morte da família de Jane
fez dele uma pessoa melhor.

593
00:27:08,502 --> 00:27:10,562
E esta pessoa sempre
esteve dentro dele.

594
00:27:10,563 --> 00:27:12,465
O assassinato apenas o trouxe à tona.

595
00:27:12,466 --> 00:27:15,814
Rigsby.
Fale mais devagar. Quem fala?

596
00:27:17,351 --> 00:27:18,568
Você está bêbado?

597
00:27:19,231 --> 00:27:20,707
Não, eu não faço
leituras espirituais.

598
00:27:20,707 --> 00:27:21,592
Você deve ter ligado para o número errado.

599
00:27:21,594 --> 00:27:22,738
- Não, pare!
- Não desligue!

600
00:27:23,753 --> 00:27:26,075
Olá?
De onde você está ligando?

601
00:27:27,275 --> 00:27:29,651
Ok. Estou sendo puxado
nesta direção.

602
00:27:31,749 --> 00:27:35,896
Há uma mulher mais velha, uma tia
ou uma prima vindo até mim.

603
00:27:35,897 --> 00:27:38,829
Há um "K" na conexão...

604
00:27:39,447 --> 00:27:42,273
um "K" na conexão
em algum lugar por aqui.

605
00:27:43,773 --> 00:27:45,827
O nome da minha mãe era Kate.

606
00:27:46,812 --> 00:27:49,762
Gêmeos.
Ela está dizendo algo sobre...

607
00:27:49,763 --> 00:27:51,109
O que você sabe sobre gêmeos?

608
00:27:51,110 --> 00:27:52,552
Eu sou do signo de gêmeos.

609
00:27:52,553 --> 00:27:55,835
Ah. Essa é a forma de sua mãe 
deixá-la saber que ela está aqui.

610
00:27:55,836 --> 00:27:58,442
Ela me diz que é
muito importante que você saiba...

611
00:27:58,443 --> 00:28:00,697
que você saiba que esta 
é a oportunidade dela

612
00:28:00,698 --> 00:28:02,301
de entrar em contato.

613
00:28:02,302 --> 00:28:04,603
Esta é a chance dela 
de seguir em frente.

614
00:28:05,533 --> 00:28:06,784
Ok.

615
00:28:06,785 --> 00:28:08,510
Ok.

616
00:28:08,511 --> 00:28:13,081
Sua mãe está dizendo ...
ela foi morta.

617
00:28:14,329 --> 00:28:16,511
O que quero dizer com isso é...

618
00:28:17,668 --> 00:28:20,755
ela não teve uma passagem natural.

619
00:28:20,756 --> 00:28:22,263
É isso mesmo?

620
00:28:22,264 --> 00:28:23,740
Foi um acidente de carro.

621
00:28:23,741 --> 00:28:26,055
Ok. Sinto muito. Ok.

622
00:28:28,587 --> 00:28:31,394
Foi assim que você a perdeu.
Você a perdeu em um acidente de carro.

623
00:28:31,395 --> 00:28:32,517
Isso é o que você diz às pessoas:

624
00:28:32,518 --> 00:28:34,514
"Eu perdi minha mãe
em um acidente de carro

625
00:28:34,515 --> 00:28:37,242
Eu a perdi. Eu a perdi."

626
00:28:37,243 --> 00:28:39,941
Mas o que você está esquecendo
é que ela te perdeu, também.

627
00:28:42,018 --> 00:28:44,572
E não há maior perda de
do que a perda de um pai de uma criança,

628
00:28:44,573 --> 00:28:45,919
mas tudo bem.

629
00:28:45,920 --> 00:28:47,468
Ela quer que você saiba que está tudo bem,

630
00:28:47,469 --> 00:28:49,254
porque ela está aqui com você.

631
00:28:49,255 --> 00:28:51,518
Ela está aqui hoje à noite,
e ela está me dizendo

632
00:28:51,519 --> 00:28:53,496
que ela quer um abraço.

633
00:28:54,637 --> 00:28:56,805
Um grande abraço. Venha aqui.

634
00:28:56,806 --> 00:28:57,748
Venha aqui.

635
00:28:58,288 --> 00:29:00,406
Vamos lá, por favor. Venha.

636
00:29:01,613 --> 00:29:02,585
Tudo bem.

637
00:29:03,645 --> 00:29:05,363
Oh, está tudo bem.

638
00:29:06,829 --> 00:29:08,094
Eu odeio ele.

639
00:29:08,095 --> 00:29:09,647
Este não é ele.

640
00:29:11,641 --> 00:29:13,266
Você é muito corajoso.

641
00:29:13,267 --> 00:29:15,345
Você tem uma conexão
muito forte.

642
00:29:15,346 --> 00:29:17,177
Você não vai perder isso agora.

643
00:29:17,178 --> 00:29:20,390
Obrigado, pessoal. Ufa.

644
00:29:28,465 --> 00:29:29,460
Oi.

645
00:29:29,461 --> 00:29:31,260
O que você está fazendo?

646
00:29:31,261 --> 00:29:32,766
O que parece? Negócios.

647
00:29:32,767 --> 00:29:34,437
Com licença. Eu posso?

648
00:29:35,381 --> 00:29:36,802
Este é o cartão do Rigsby.

649
00:29:36,803 --> 00:29:37,885
É, apenas... você sabe,

650
00:29:37,886 --> 00:29:39,591
só até eu pegar
meu próprio cartão.

651
00:29:39,592 --> 00:29:41,633
Você disse no hospital que
você estava morrendo de vontade de ajudar.

652
00:29:41,634 --> 00:29:43,430
Isto não está ajudando.

653
00:29:43,431 --> 00:29:44,464
Eu estou.

654
00:29:44,465 --> 00:29:47,094
Estou investigando.
Eu me senti mal sobre o truque do peixe defumado

655
00:29:47,095 --> 00:29:48,263
que eu apliquei nestes rapazes,

656
00:29:48,264 --> 00:29:51,418
por isso, ah, eu decidi
trazer o "turno B" pra sair

657
00:29:51,419 --> 00:29:53,543
para uma noite na cidade...
você sabe, conhecê-los,

658
00:29:53,544 --> 00:29:55,644
certificar-me que todos são
inocentes do assassinato.

659
00:29:55,645 --> 00:29:56,671
Eles são?

660
00:29:56,672 --> 00:29:58,530
Eles são os melhores dos melhores!

661
00:29:58,531 --> 00:29:59,947
<i>- Yep! Yep!</i>
- Você é o homem, Paddy!

662
00:29:59,948 --> 00:30:01,211
- Obrigado!
- Viva!

663
00:30:01,235 --> 00:30:02,196
Viva!

664
00:30:02,302 --> 00:30:03,866
Ah, a propósito, ele
pagou a última rodada.

665
00:30:03,867 --> 00:30:05,367
Você poderia agradecê-lo por mim?

666
00:30:05,906 --> 00:30:08,046
Estamos voltando para
o hospital agora.

667
00:30:08,047 --> 00:30:09,213
Eu vou ter que deixar isso para um outro dia.

668
00:30:09,214 --> 00:30:10,229
Eu tenho outra apresentação mais tarde.

669
00:30:10,230 --> 00:30:12,571
Você deveria assistir.
Eu sou melhor com o público final.

670
00:30:12,572 --> 00:30:13,880
Você vai me fazer
chamar reforços

671
00:30:13,881 --> 00:30:16,965
para te tirar deste bar?
Porque eu vou fazer isso, Paddy.

672
00:30:20,298 --> 00:30:21,381
Senhores...

673
00:30:22,186 --> 00:30:23,250
O melhor dos melhores!

674
00:30:23,251 --> 00:30:25,091
- Sim, amigo!
- Ei, Paddy!

675
00:30:25,092 --> 00:30:27,627
- Saudações.
- Bem dito, meu homem, bem dito.

676
00:30:27,628 --> 00:30:29,096
- Viva.
- Viva.

677
00:30:34,806 --> 00:30:36,561
Eu assumo a partir daqui. Obrigado.

678
00:30:37,365 --> 00:30:38,722
Vejo você pela manhã.

679
00:30:39,383 --> 00:30:41,937
Ah, não.
Na verdade, vamos encerrar isso.

680
00:30:42,550 --> 00:30:44,882
Estou fora. Sem mais trabalho para a polícia.

681
00:30:45,158 --> 00:30:46,609
Eu entendo.

682
00:30:46,631 --> 00:30:48,880
Você pode ficar no hospital
até sua memória voltar.

683
00:30:48,881 --> 00:30:50,558
E se eu não recuperá-la?

684
00:30:52,128 --> 00:30:53,447
Eu falei com meus
amigos paramédicos.

685
00:30:53,448 --> 00:30:56,106
Disseram-me que tudo que eu preciso
para ser liberado deste hospital

686
00:30:56,107 --> 00:30:59,315
é a assinatura de
um adulto responsável,

687
00:30:59,316 --> 00:31:02,303
e eu recebi algumas ofertas 
generosas hoje à noite.

688
00:31:04,051 --> 00:31:05,303
Eu estou lhe dizendo,
este anel de casamento...

689
00:31:05,304 --> 00:31:07,732
Eu posso fazer você ficar, sabia?

690
00:31:08,744 --> 00:31:10,017
Está em meu poder prendê-lo

691
00:31:10,018 --> 00:31:12,766
como testemunha material 
em uma investigação de assassinato.

692
00:31:13,699 --> 00:31:15,071
Por que faria isso?

693
00:31:16,787 --> 00:31:18,990
Você acha que eu não vejo o 
que está acontecendo aqui?

694
00:31:19,554 --> 00:31:21,045
Vocês estão pisando em ovos,

695
00:31:21,046 --> 00:31:24,674
dando voltas em alguma tragédia
da qual não lembro.

696
00:31:26,421 --> 00:31:28,722
Estou feliz agora. Apenas...

697
00:31:30,837 --> 00:31:32,530
me deixem ser feliz.

698
00:31:34,325 --> 00:31:35,537
É justo.

699
00:31:35,670 --> 00:31:38,530
Olha, eu vou sentir sua falta, 
mas vou deixa-lo sozinho, ok?

700
00:31:39,413 --> 00:31:41,713
Obrigado, Teresa. Eu agradeço.

701
00:31:46,486 --> 00:31:49,570
Alguma última palavra sobre o assassinato?

702
00:31:49,798 --> 00:31:52,033
Sim, eu descobri quem 
matou o bombeiro.

703
00:31:52,181 --> 00:31:53,317
Você descobriu? Quem?

704
00:31:53,318 --> 00:31:55,170
Bolso esquerdo do casaco.

705
00:32:01,093 --> 00:32:02,883
Meio óbvio, não acha?

706
00:32:02,884 --> 00:32:04,176
Não.

707
00:32:05,235 --> 00:32:07,120
Quer que eu desenhe?

708
00:32:07,987 --> 00:32:09,073
Sim.

709
00:32:09,093 --> 00:32:11,840
Precisa que eu entregue o assassino 
numa bandeja, também?

710
00:32:12,996 --> 00:32:14,303
Você normalmente o faz.

711
00:32:17,828 --> 00:32:20,327
Meu presente de despedida pra você
eu vou dar amanhã de manhã.

712
00:32:20,328 --> 00:32:21,571
Boa noite.

713
00:32:27,067 --> 00:32:28,550
Tem espaço aqui sobrando.

714
00:32:34,406 --> 00:32:36,018
Van de mudanças, hum?

715
00:32:36,019 --> 00:32:37,343
Você tem que adiantar um depósito 
para alugá-la, não é?

716
00:32:37,344 --> 00:32:38,845
Achei que estivesse sem dinheiro.

717
00:32:39,777 --> 00:32:41,693
Bem, a investigação acabou.

718
00:32:42,576 --> 00:32:43,254
Eles me deixaram entrar em casa.

719
00:32:43,255 --> 00:32:46,931
E eu encontrei um dinheiro para
emergências, graças a Deus.

720
00:32:47,992 --> 00:32:49,206
E agora você está indo embora?

721
00:32:49,207 --> 00:32:50,404
Para Montana.

722
00:32:50,439 --> 00:32:51,907
Não. Prisão.

723
00:32:53,479 --> 00:32:55,811
Disfarce essa cara de assustado,

724
00:32:55,815 --> 00:32:57,638
pela dignidade de sua família.

725
00:32:57,639 --> 00:33:00,675
Olá.
Eu tenho algo para você.

726
00:33:01,079 --> 00:33:02,579
Eu consegui. Olhe isto.

727
00:33:02,727 --> 00:33:04,412
Marcy-Grace!

728
00:33:04,413 --> 00:33:06,641
- Sim.
- Ah, você é tão gentil.

729
00:33:06,642 --> 00:33:07,585
O que se diz, querida?

730
00:33:07,586 --> 00:33:10,079
- Obrigado.
- O prazer é meu.

731
00:33:10,339 --> 00:33:12,431
Eu encontrei algo
mais em sua casa.

732
00:33:12,451 --> 00:33:13,702
Bem, nós temos que
pegar a estrada,

733
00:33:13,703 --> 00:33:16,437
o que quer que seja, você
pode ficar, ok?

734
00:33:16,505 --> 00:33:18,261
Vamos lá. Entre no caminhão.
Vamos.

735
00:33:19,145 --> 00:33:20,916
Espera... o que, o que é isso?

736
00:33:20,952 --> 00:33:22,259
Bem, eu não acredito
que seja algo

737
00:33:22,260 --> 00:33:24,241
que sua filha queira
ouvir sobre.

738
00:33:25,348 --> 00:33:26,433
Querido?

739
00:33:28,021 --> 00:33:29,313
Leve-a para o quarto.

740
00:33:29,909 --> 00:33:32,673
Apenas vá. Eu... eu explico mais tarde.
Está tudo bem.

741
00:33:34,374 --> 00:33:35,538
Vamos lá, querida.

742
00:33:37,148 --> 00:33:39,720
Aproveite os salgadinhos, garota!

743
00:33:39,893 --> 00:33:41,297
Tão bonitinha.

744
00:33:41,749 --> 00:33:42,785
Antes de mostrar o que eu encontrei,

745
00:33:42,786 --> 00:33:45,076
Eu tenho que contar a
história dele.

746
00:33:45,077 --> 00:33:49,074
Bem, é um conto de um assalto 
a um caixa eletrônico que deu errado.

747
00:33:49,318 --> 00:33:51,666
Eu acredito que você leu sobre
isso nos jornais.

748
00:33:57,664 --> 00:33:59,084
Coloquem os sacos no chão!

749
00:33:59,167 --> 00:34:00,206
Vamos!

750
00:34:00,207 --> 00:34:01,980
Agora suas armas. Lentamente.

751
00:34:05,247 --> 00:34:06,630
Bem, eu não acredito
o ladrão mascarado

752
00:34:06,631 --> 00:34:10,131
tivesse a intenção de ferir ninguém, 
mas mais uma vez, raramente o fazem.

753
00:34:12,887 --> 00:34:14,443
A primeira coisa que um
criminoso esperto faz

754
00:34:14,444 --> 00:34:16,299
é destruir a evidência.

755
00:34:16,300 --> 00:34:19,320
Incendiar... é uma forma muito
popular de fazer isso.

756
00:34:19,388 --> 00:34:22,260
Com a lareira acesa,
o ladrão mascarado

757
00:34:22,261 --> 00:34:26,368
subiu as escadas para guardar 
o produto do seu assalto no cofre do quarto.

758
00:34:26,789 --> 00:34:28,728
O que ele não sabia era
que o fogo no andar de baixo

759
00:34:28,729 --> 00:34:30,902
agora estava fora de controle.

760
00:34:35,674 --> 00:34:38,745
Bem, desculpe-me, mas o que
que isso tem a ver comigo?

761
00:34:38,746 --> 00:34:41,414
Paciência comigo.
Tem sido uma semana difícil.

762
00:34:41,514 --> 00:34:42,288
Agora, quando o ladrão mascarado

763
00:34:42,289 --> 00:34:44,080
encontrou o andar abaixo 
de sua casa em chamas,

764
00:34:44,081 --> 00:34:45,803
ele deveria ter corrido
diretamente para fora.

765
00:34:48,080 --> 00:34:51,006
Mas ele não podia abandonar a
dinheiro, não depois de tudo isso.

766
00:34:51,007 --> 00:34:52,456
Então ele correu de volta para cima.

767
00:34:52,457 --> 00:34:54,238
O problema é que a fumaça
era muito densa.

768
00:34:54,239 --> 00:34:55,659
Ele não conseguia respirar.

769
00:34:56,176 --> 00:34:59,516
O ladrão mascarado desmaiou
ali mesmo em seu próprio quarto.

770
00:35:01,455 --> 00:35:03,228
Você está me acusando
de assalto à mão armada?

771
00:35:03,229 --> 00:35:04,298
Sim.

772
00:35:04,766 --> 00:35:05,993
E assassinato.

773
00:35:06,205 --> 00:35:08,457
Ah, e, hum, tentativa de
assassinato, também.

774
00:35:09,165 --> 00:35:10,217
O meu assassinato.

775
00:35:10,639 --> 00:35:12,043
Bem, você deve estar desesperado.

776
00:35:12,064 --> 00:35:15,324
Dificilmente.
Eu sabia de você desde o início.

777
00:35:15,327 --> 00:35:16,908
Você sabe como os seguranças armados trabalham

778
00:35:16,909 --> 00:35:18,277
a partir do seu trabalho na Savings And Loan.

779
00:35:18,278 --> 00:35:21,361
E quem iria acender a lareira 
numa manhã tão quente?

780
00:35:22,246 --> 00:35:24,492
A parte difícil foi descobrir

781
00:35:24,493 --> 00:35:27,530
o que levaria você a matar
o homem que salvou sua vida?

782
00:35:29,645 --> 00:35:31,937
Então, eu percebi que
o bombeiro viu alguma coisa

783
00:35:31,938 --> 00:35:33,883
quando ele enfrentou as
chamas para salvá-lo.

784
00:35:33,884 --> 00:35:35,736
Tem um homem inconsciente aqui.

785
00:35:35,932 --> 00:35:38,214
Algo que iria enviar
você para a prisão para a vida

786
00:35:38,215 --> 00:35:40,630
quando viu a notícia 
do roubo

787
00:35:40,631 --> 00:35:43,972
e juntou as peças com o que ele viu
dentro daquela casa em chamas.

788
00:35:50,200 --> 00:35:52,548
A máscara. Tinha que ser.

789
00:35:52,887 --> 00:35:54,704
Era o que você estava tentando
queimar com os sacos de banco.

790
00:35:54,705 --> 00:35:57,109
É o que Satterfield
viu em seu quarto,

791
00:35:57,110 --> 00:35:59,186
e é por isso que você
tinha que matá-lo.

792
00:36:08,726 --> 00:36:10,082
Essa é uma história assustadora.

793
00:36:10,342 --> 00:36:12,769
Mas sem provas,
é só uma história.

794
00:36:13,493 --> 00:36:14,450
Ah, quase esqueci,

795
00:36:14,451 --> 00:36:16,496
a outra coisa que eu
encontrei nas cinzas.

796
00:36:19,235 --> 00:36:20,288
Sim.

797
00:36:20,324 --> 00:36:22,672
Eu procurei sua casa
antes de você, lembra?

798
00:36:22,707 --> 00:36:24,014
Na verdade, eu tentei
arrombar seu cofre.

799
00:36:24,015 --> 00:36:25,553
Não é minha especialidade.

800
00:36:27,029 --> 00:36:28,552
Não se preocupe.
Eu não estou aqui para prender você.

801
00:36:28,553 --> 00:36:32,629
Não ganho nada com isso.
Eu quero a metade do dinheiro.

802
00:36:33,608 --> 00:36:34,787
Metade do dinheiro.

803
00:36:35,031 --> 00:36:36,948
Bem, eu acho que é
muito generoso.

804
00:36:37,752 --> 00:36:40,244
Eu poderia pedir mais.
Que escolha você tem?

805
00:37:06,696 --> 00:37:07,829
Metade.

806
00:37:13,409 --> 00:37:14,715
Agora a máscara.

807
00:37:14,784 --> 00:37:17,243
Ah, sim. A máscara.
É claro, sim.

808
00:37:17,245 --> 00:37:18,521
Você pode ficar com ela.

809
00:37:29,772 --> 00:37:31,992
Espera. Essa não é minha.

810
00:37:31,993 --> 00:37:34,269
Não. Eu, eh, consegui essa em 
uma loja mexicana.

811
00:37:34,270 --> 00:37:36,474
As cores combinam com a 
verdadeira, você não acha?

812
00:37:37,214 --> 00:37:38,337
Mãos pra cima onde
eu possa vê-las!

813
00:37:38,338 --> 00:37:39,470
Faça agora!

814
00:37:46,352 --> 00:37:47,452
Vire-se.

815
00:37:58,559 --> 00:38:00,698
Eu sempre quis
um sofá assim.

816
00:38:01,772 --> 00:38:02,858
Quem é esta?

817
00:38:02,859 --> 00:38:05,800
Oh, esta é a minha adulta responsável, Tâmara.

818
00:38:05,894 --> 00:38:07,041
Tamara.

819
00:38:07,484 --> 00:38:09,224
-Olá.
-Olá.

820
00:38:09,980 --> 00:38:11,799
Bem, você conseguiu.

821
00:38:11,852 --> 00:38:14,888
Você pegou um assassino, e nós temos
de volta a maior parte do dinheiro roubado.

822
00:38:14,988 --> 00:38:16,104
A maior parte?

823
00:38:16,540 --> 00:38:18,503
Wilcox estava sem
parte do dinheiro.

824
00:38:18,700 --> 00:38:21,784
Ele disse que você pegou, mas
nós não acreditamos.

825
00:38:22,056 --> 00:38:23,099
Eu procuraria um cúmplice.

826
00:38:23,100 --> 00:38:25,481
Isso é um grande trabalho
para executar sozinho.

827
00:38:26,412 --> 00:38:27,226
Nós vamos fazer isso.

828
00:38:27,227 --> 00:38:28,822
Ah, falando nisso...

829
00:38:30,012 --> 00:38:31,448
o seu último salário.

830
00:38:36,123 --> 00:38:37,404
Esse é o meu pagamento?

831
00:38:37,405 --> 00:38:39,832
Você não estava exatamente
nisso pelo dinheiro.

832
00:38:39,997 --> 00:38:41,970
Bem, vou confessar
uma vaga  satisfação

833
00:38:41,971 --> 00:38:42,943
em derrubar alguém

834
00:38:42,944 --> 00:38:44,266
que achavam que
eram mais espertos do que eu,

835
00:38:44,267 --> 00:38:46,030
mas não foi o suficiente para 
querer ficar por aqui.

836
00:38:46,031 --> 00:38:47,253
Certamente não para isso.

837
00:38:47,254 --> 00:38:49,349
Tudo certo. Bem, avise-me se
você mudar de idéia,

838
00:38:49,350 --> 00:38:51,513
ou, você sabe, recuperar a memória.

839
00:38:51,514 --> 00:38:53,282
Algumas portas são melhores quando continuam fechadas.

840
00:38:53,283 --> 00:38:56,487
Ah, pessoal, eu
só gostaria de dizer obrigado.

841
00:38:56,488 --> 00:38:59,835
Tenho certeza de que nós compartilhamos 
alguns grandes momentos juntos.

842
00:38:59,836 --> 00:39:01,600
Eu não estou neste momento
pronto para falar sobre isso,

843
00:39:01,601 --> 00:39:04,797
Então só vou fazer uma breve despedida.

844
00:39:05,217 --> 00:39:06,349
Tchau.

845
00:39:08,832 --> 00:39:09,966
Espera.

846
00:39:11,521 --> 00:39:12,720
Isso parece legítimo.

847
00:39:12,721 --> 00:39:13,949
Claro que é.

848
00:39:16,583 --> 00:39:18,388
 Você não estava mentindo.

849
00:39:19,324 --> 00:39:20,567
Você pegou.

850
00:39:21,613 --> 00:39:25,448
Wilcox não estava mentindo.
Você realmente pegou.

851
00:39:26,924 --> 00:39:28,743
Tenho certeza de que não tenho idéia
do que você está falando.

852
00:39:28,744 --> 00:39:30,696
Eu estou atrasado para minha nova vida.

853
00:39:30,697 --> 00:39:31,813
Ok.

854
00:39:33,353 --> 00:39:34,677
Quando você pegou o dinheiro?

855
00:39:35,992 --> 00:39:37,503
Ah, por favor, não
Isso realmente importa?

856
00:39:37,504 --> 00:39:39,308
Quero dizer, vocês são os verdadeiros ladrões.

857
00:39:39,309 --> 00:39:40,558
Veja o valor desse cheque!

858
00:39:40,559 --> 00:39:42,425
Poderíamos prender você por roubo.

859
00:39:42,426 --> 00:39:44,335
Não há um júri no
mundo que me condene.

860
00:39:44,336 --> 00:39:45,884
Eu estou com a cabeça em outro lugar.

861
00:39:46,384 --> 00:39:47,691
Pergunte ao meu médico.

862
00:39:47,823 --> 00:39:49,212
Você está fugindo.

863
00:39:49,424 --> 00:39:50,719
Do que é que você tá falando?

864
00:39:50,720 --> 00:39:52,515
Você está começando a
sentir algo aí dentro

865
00:39:52,516 --> 00:39:54,206
e você não sabe
o que fazer com isso.

866
00:39:54,207 --> 00:39:55,429
Isso é um absurdo.

867
00:39:55,430 --> 00:39:57,263
Prove. Pegue uma carona comigo.

868
00:39:57,264 --> 00:40:00,284
Se você ainda quiser sair
depois disso, você pode.

869
00:40:21,856 --> 00:40:24,588
Grande casa. De quem é?

870
00:40:24,976 --> 00:40:26,171
É sua.

871
00:40:27,024 --> 00:40:28,316
Dê-me suas chaves.

872
00:40:29,327 --> 00:40:30,428
Ok.

873
00:41:48,928 --> 00:41:50,235
Sinto muito.

874
00:41:57,687 --> 00:41:59,984
Sincronia por yyets.net
Tradução e correções por membros da addic7ed.com
www.addic7ed.com

