1
00:00:01,810 --> 00:00:04,687
CORPO DE BOMBEIROS
DE RANCHO MUERTA

2
00:00:07,454 --> 00:00:09,994
O ataque aconteceu no meio
da troca de turnos.

3
00:00:09,995 --> 00:00:11,719
O turno costuma ir
até de manhã,

4
00:00:11,720 --> 00:00:14,245
mas tinham uma
despedida de solteiro hoje.

5
00:00:15,635 --> 00:00:17,235
Quem vai se casar?

6
00:00:17,861 --> 00:00:19,211
Toby Rawlins.

7
00:00:19,212 --> 00:00:21,903
Encontrou a vítima logo
após cortarem a garganta.

8
00:00:21,904 --> 00:00:24,938
Deve ser a pior despedida
de solteiro que já existiu.

9
00:00:24,939 --> 00:00:26,319
Toby viu o que aconteceu?

10
00:00:26,320 --> 00:00:28,438
Viu um homem de capuz
correr para mata.

11
00:00:28,439 --> 00:00:31,108
Jeans, jaqueta escura.
Não deu para ver o rosto.

12
00:00:31,109 --> 00:00:33,008
Algum sinal
da arma do crime?

13
00:00:33,009 --> 00:00:34,359
Nada.

14
00:00:34,360 --> 00:00:36,225
Quem é a vítima?

15
00:00:36,226 --> 00:00:39,223
Paul Satterfield.
25 anos de serviço.

16
00:00:39,224 --> 00:00:41,476
Diversas citações
por bravura.

17
00:00:49,579 --> 00:00:51,029
Não é culpa sua.

18
00:00:51,776 --> 00:00:53,126
Sei disso.

19
00:00:53,127 --> 00:00:55,212
A menos, claro,
que você tenha feito.

20
00:00:55,213 --> 00:00:57,351
-Você o matou?
-Não!

21
00:00:57,352 --> 00:00:59,171
Certo.
Só tinha de perguntar.

22
00:01:01,268 --> 00:01:03,180
O que está fazendo aqui?

23
00:01:03,181 --> 00:01:05,994
Pensei que celebraria
seu último dia de liberdade.

24
00:01:05,995 --> 00:01:07,830
Paul não pode
comparecer à festa.

25
00:01:07,831 --> 00:01:09,905
Ele nunca sai do trabalho
mais cedo.

26
00:01:09,906 --> 00:01:13,067
Mas me comprou um charuto
para fumarmos juntos.

27
00:01:13,068 --> 00:01:16,517
Então alguém dentro da brigada
sabia que a vítima viria aqui?

28
00:01:16,518 --> 00:01:19,660
Se está dizendo que um de nós
fez isso, sem chance.

29
00:01:19,661 --> 00:01:22,091
Vi o assassino fugir por ali.

30
00:01:22,092 --> 00:01:24,474
Metade da brigada
saiu para procurá-lo.

31
00:01:24,475 --> 00:01:26,241
Gente dos dois turnos.

32
00:01:26,242 --> 00:01:30,196
O assassino poderia ter dado
a volta, e se juntado à busca.

33
00:01:30,197 --> 00:01:33,011
Podia ter acontecido.
Poderia ter sido caótico aqui.

34
00:01:33,012 --> 00:01:34,855
Paul Satterfield
era um de nós.

35
00:01:35,859 --> 00:01:37,586
Todos o amávamos
como um irmão.

36
00:01:37,587 --> 00:01:40,573
Sim. Já ouviu
sobre Cain e Abel, certo?

37
00:01:40,574 --> 00:01:44,122
Cho, reúna os bombeiros. Temos
de estabelecer a linha do tempo.

38
00:01:44,123 --> 00:01:47,484
Pode me emprestar sua lanterna?
Vou procurar a arma do crime.

39
00:02:49,475 --> 00:02:50,825
Jane?

40
00:02:52,224 --> 00:02:53,753
Jane, está aqui?

41
00:02:55,091 --> 00:02:56,441
Jane, vamos lá!

42
00:03:04,507 --> 00:03:05,857
Não.

43
00:03:12,339 --> 00:03:13,791
Paramédicos!

44
00:03:13,792 --> 00:03:15,948
Preciso de ajuda agora!
Por favor!

45
00:03:15,949 --> 00:03:17,293
Jane... Jane, vamos.

46
00:03:17,294 --> 00:03:19,708
Legendas Em Série
"Boas Festas" Fora de Série!

47
00:03:19,709 --> 00:03:22,409
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

48
00:03:22,410 --> 00:03:23,710
4x10
"Fugue in Red"

49
00:03:23,711 --> 00:03:26,787
Legenda: @_Knave | leo191
FeRaKa | Carol MK | MisterNauta

50
00:03:26,788 --> 00:03:28,287
Revisão:
@jluizsd | Marina

51
00:03:31,178 --> 00:03:32,939
Ainda não respira.
Sem pulsação.

52
00:03:32,940 --> 00:03:34,881
É propenso a convulsões
ou desmaios?

53
00:03:34,882 --> 00:03:36,279
Não.

54
00:03:41,027 --> 00:03:42,753
Há quanto tempo
ele está aqui?

55
00:03:42,754 --> 00:03:45,094
Não sei.
Talvez sete, oito minutos.

56
00:03:46,449 --> 00:03:48,679
Desfibrilador pronto.

57
00:03:48,680 --> 00:03:50,030
Pronto.

58
00:03:51,462 --> 00:03:52,812
Pads colocados.

59
00:03:53,948 --> 00:03:57,240
Um miligrama de atropina.
Balão de oxigênio.

60
00:03:57,241 --> 00:04:01,363
-Comece a oxigenação.
-Carregado.

61
00:04:03,397 --> 00:04:04,747
Todos se afastem.

62
00:04:10,998 --> 00:04:13,855
Nada ainda.
Afastar.

63
00:04:18,458 --> 00:04:19,885
Consegui um sinal.

64
00:04:19,886 --> 00:04:21,236
Jane, está bem?

65
00:04:21,902 --> 00:04:23,378
Aumente o O2.

66
00:04:24,308 --> 00:04:26,389
Pode me ouvir?
Jane?

67
00:04:29,824 --> 00:04:31,991
Pronto para transporte.

68
00:04:31,992 --> 00:04:35,312
Na minha contagem.
Um, dois, três, levantem.

69
00:04:35,967 --> 00:04:37,710
-Estamos passando.
-Tomem cuidado.

70
00:04:37,711 --> 00:04:40,188
Abram caminho.
Estamos passando.

71
00:04:41,953 --> 00:04:44,583
-Como ele está?
-Está respirando.

72
00:04:44,584 --> 00:04:46,912
Ele vai ficar bem.
Ficará bem.

73
00:04:57,679 --> 00:04:59,029
Jane?

74
00:05:04,492 --> 00:05:05,869
Como se sente?

75
00:05:07,269 --> 00:05:08,676
Excelente, eu acho.

76
00:05:11,247 --> 00:05:12,938
É bom te ver respirando.

77
00:05:13,771 --> 00:05:15,909
É bom te ver,
ponto final.

78
00:05:16,823 --> 00:05:20,410
Estamos fazendo de tudo
para achar quem te atacou.

79
00:05:20,411 --> 00:05:22,421
Não conseguiu
ver o rosto, não é?

80
00:05:22,422 --> 00:05:23,733
Não.

81
00:05:24,902 --> 00:05:26,744
Não que eu me lembre.

82
00:05:26,745 --> 00:05:28,885
Qual é a última coisa
que se lembra?

83
00:05:36,644 --> 00:05:38,067
Estamos dormindo juntos?

84
00:05:38,869 --> 00:05:40,310
Como assim?

85
00:05:40,311 --> 00:05:42,293
Bem, você é policial,
isso é óbvio,

86
00:05:42,294 --> 00:05:44,399
mas não está me tratando
como suspeito.

87
00:05:44,400 --> 00:05:47,119
E não vejo qualquer
outra razão para uma policial

88
00:05:47,120 --> 00:05:49,664
vir à minha cama
a menos que estejamos...

89
00:05:49,665 --> 00:05:51,898
A menos que estejamos
dormindo juntos.

90
00:05:53,057 --> 00:05:55,997
-Não sabe quem eu sou?
-Não leve para o lado pessoal.

91
00:05:55,998 --> 00:05:57,978
Estou certo
que seria inesquecível.

92
00:05:57,979 --> 00:06:00,232
É que...
Eu passei por muita coisa...

93
00:06:00,233 --> 00:06:02,134
aparentemente.

94
00:06:02,135 --> 00:06:03,994
Não.

95
00:06:03,995 --> 00:06:06,328
Não estamos dormindo juntos.

96
00:06:06,329 --> 00:06:08,514
Estamos trabalhando
para isso, certo?

97
00:06:08,515 --> 00:06:10,231
Então não perdi nada?

98
00:06:11,983 --> 00:06:13,347
Qual é seu nome?

99
00:06:15,649 --> 00:06:17,264
Está brincando comigo?

100
00:06:18,236 --> 00:06:19,690
Eu queria estar.

101
00:06:20,776 --> 00:06:24,362
Sou Teresa Lisbon, da AIC.

102
00:06:24,363 --> 00:06:26,770
Sou investigadora
de homicídios.

103
00:06:27,403 --> 00:06:28,909
Você é meu consultor.

104
00:06:28,910 --> 00:06:30,761
Pego caras maus?
Parece divertido.

105
00:06:30,762 --> 00:06:32,125
Sempre quis focar

106
00:06:32,126 --> 00:06:34,888
minhas habilidades
de vidente contra criminosos.

107
00:06:34,889 --> 00:06:36,766
Você não é vidente.

108
00:06:36,767 --> 00:06:38,612
Costumava fingir ser,
mas você...

109
00:06:38,613 --> 00:06:39,918
Mas o quê?

110
00:06:41,368 --> 00:06:42,808
Teresa?

111
00:06:43,543 --> 00:06:47,361
Desculpe.
Devia ter falado com o médico

112
00:06:47,362 --> 00:06:51,042
-antes de vir aqui.
-Teresa, espere.

113
00:06:51,043 --> 00:06:53,240
Vi algo durante
meu ataque.

114
00:06:54,154 --> 00:06:57,161
-O quê viu?
-Uma luz.

115
00:06:58,002 --> 00:06:59,560
Que tipo de luz?

116
00:07:00,518 --> 00:07:04,322
Uma luz branca.
Intensamente brilhante.

117
00:07:04,323 --> 00:07:06,481
E caminhei até ela.
Havia muita gente.

118
00:07:06,482 --> 00:07:08,940
Muitas pessoas se reuniram
ao meu redor,

119
00:07:08,941 --> 00:07:10,691
colocando suas mãos
sobre mim.

120
00:07:10,692 --> 00:07:14,426
Havia uma mulher.
Uma mulher que conhecia você.

121
00:07:15,856 --> 00:07:17,612
Sua mãe.

122
00:07:17,613 --> 00:07:19,972
Jane,
não estou impressionada.

123
00:07:19,973 --> 00:07:22,545
Disse que minha mãe
morreu quando era menina.

124
00:07:23,363 --> 00:07:25,944
Você me disse que ela
lhe deu essa cruz?

125
00:07:27,387 --> 00:07:31,536
Você a tocou, exatamente
como fez comigo inconsciente.

126
00:07:32,550 --> 00:07:35,475
Isso é que...
Levou ela até mim.

127
00:07:36,446 --> 00:07:38,247
E agora posso
levá-la até você.

128
00:07:39,029 --> 00:07:42,445
Quer me colocar em contato
com a minha mãe morta?

129
00:07:42,446 --> 00:07:44,816
Sou vidente, Teresa.
É isso que faço.

130
00:07:45,666 --> 00:07:48,575
-Ele não sabe quem sou.
-Também não sabe quem ele é.

131
00:07:48,576 --> 00:07:50,517
É chamado fuga dissociativa.

132
00:07:50,518 --> 00:07:52,664
Perda temporária
da identidade pessoal.

133
00:07:52,665 --> 00:07:55,474
Pode durar horas ou meses,
em casos raros, anos.

134
00:07:55,475 --> 00:07:57,078
Mas se lembra
de certas coisas

135
00:07:57,079 --> 00:07:59,150
como que costumava ser
um falso vidente.

136
00:07:59,151 --> 00:08:02,083
Acabou de fazer uma fria
leitura de mim. E muito boa.

137
00:08:02,084 --> 00:08:03,685
Teve trauma anterior?

138
00:08:03,686 --> 00:08:05,529
Sua esposa e filha
foram assassinadas.

139
00:08:05,530 --> 00:08:07,661
Aí está.
Seu subconsciente

140
00:08:07,662 --> 00:08:10,536
está se protegendo de
outro trauma, bloqueando a dor.

141
00:08:10,537 --> 00:08:12,679
Para Patrick,
sua família nunca existiu.

142
00:08:12,680 --> 00:08:15,477
A morte delas é o que
o trouxe para nós.

143
00:08:15,478 --> 00:08:17,175
E é por isso que ele
não conhece você.

144
00:08:17,176 --> 00:08:20,709
Mas parece que você tem o que ele
precisa para voltar ao normal.

145
00:08:23,089 --> 00:08:25,351
Como devemos agir
quando ele chegar aqui?

146
00:08:25,352 --> 00:08:26,660
Normal.

147
00:08:26,661 --> 00:08:28,747
Nunca sei como agir
"normal" com Jane.

148
00:08:28,748 --> 00:08:30,075
Então está pronta.

149
00:08:30,076 --> 00:08:32,994
Não falem do passado.
O médico disse que é importante

150
00:08:32,995 --> 00:08:35,317
que suas memórias
voltem por conta própria.

151
00:08:35,318 --> 00:08:37,313
Que loucura.
Devia ficar no hospital.

152
00:08:37,314 --> 00:08:40,310
Pelo contrário, o médico o quer
em ambiente familiar.

153
00:08:40,311 --> 00:08:43,614
-Ele vai ajudar com o caso?
-Ele diz que mal pode esperar.

154
00:08:43,615 --> 00:08:45,655
Tem certeza que é uma
boa ideia, chefe?

155
00:08:45,656 --> 00:08:48,268
Não sei, mas Jane precisa
de algo para se apegar

156
00:08:48,269 --> 00:08:51,021
e nós daremos isso a ele.
E nossa vítima?

157
00:08:51,022 --> 00:08:52,567
De acordo com os colegas,

158
00:08:52,568 --> 00:08:54,448
ele era
uma lenda no quartel.

159
00:08:54,449 --> 00:08:57,215
Os antigos o respeitavam,
e os jovens idolatravam.

160
00:08:57,216 --> 00:09:00,509
Satterfield deixou viúva, Diane.
Estavam juntos há 16 anos.

161
00:09:00,510 --> 00:09:03,068
-Virá conversar hoje.
-Algo da cena do crime?

162
00:09:03,069 --> 00:09:06,199
Nenhum traço de evidência.
Todos tentaram salvá-lo,

163
00:09:06,200 --> 00:09:07,845
eles contaminaram tudo.

164
00:09:08,990 --> 00:09:11,404
Voto para pularmos
as introduções estranhas

165
00:09:11,405 --> 00:09:13,684
porque todos me conhecem
e em uma olhada,

166
00:09:13,685 --> 00:09:16,516
sei tanto de vocês
quanto no dia que os esqueci.

167
00:09:16,517 --> 00:09:17,992
Nos deu um susto ontem.

168
00:09:17,993 --> 00:09:20,428
Não foi minha intenção,
garanto.

169
00:09:22,698 --> 00:09:24,867
Ficamos felizes
que tenha sobrevivido.

170
00:09:26,715 --> 00:09:28,061
Obrigado, "Bigsby".

171
00:09:29,242 --> 00:09:31,957
Rigsby.
É Wayne Rigsby.

172
00:09:31,958 --> 00:09:33,290
Wayne.

173
00:09:33,291 --> 00:09:37,534
Estamos trabalhando no caso,
sinta-se à vontade para ajudar.

174
00:09:37,535 --> 00:09:40,299
Certo.
Seu ladrão armado.

175
00:09:40,300 --> 00:09:42,914
Amador desesperado.
Por que trabalhar sozinho?

176
00:09:42,915 --> 00:09:44,906
Porque não conhece
outros criminosos.

177
00:09:44,907 --> 00:09:47,904
A máscara de "lucha libre"
projeta a atitude correta,

178
00:09:47,905 --> 00:09:50,637
mas veja...
Veja o que está usando.

179
00:09:50,638 --> 00:09:52,424
Calça cáqui e suéter apertado.

180
00:09:52,425 --> 00:09:54,439
-Jane!
-Não espanta o guarda atirar.

181
00:09:54,440 --> 00:09:57,513
O mais perto que um homem
deve chegar de um suéter assim

182
00:09:57,514 --> 00:10:01,861
-é ajudando a mulher a tirá-lo.
-Outra equipe está com o assalto.

183
00:10:01,862 --> 00:10:03,438
Ficamos com
o bombeiro morto.

184
00:10:04,815 --> 00:10:06,686
Entendido.

185
00:10:06,687 --> 00:10:09,202
A vítima foi destaque
em um jornal local,

186
00:10:09,203 --> 00:10:10,833
no dia de seu assassinato.

187
00:10:10,834 --> 00:10:14,189
Peguei uma cópia da transmissão.
Podemos encontrar algo útil.

188
00:10:14,190 --> 00:10:16,948
<i>Resgate dramático
antes do amanhecer.</i>

189
00:10:16,949 --> 00:10:19,243
<i>O bombeiro Paul Satterfield
arriscou tudo</i>

190
00:10:19,244 --> 00:10:22,920
<i>para tirar um homem inconsciente
de sua casa em chamas, em Wilden.</i>

191
00:10:24,365 --> 00:10:26,755
<i>Os dois mal escaparam
com vida,</i>

192
00:10:26,756 --> 00:10:29,812
<i>quando uma grande explosão
ocorreu atrás deles.</i>

193
00:10:29,813 --> 00:10:32,706
<i>Oficiais creem que o fogo
se espalhou pela chaminé</i>

194
00:10:32,707 --> 00:10:34,172
<i>da casa de dois andares.</i>

195
00:10:34,173 --> 00:10:36,490
<i>Wilcox foi tratado
por inalação de fumaça</i>

196
00:10:36,491 --> 00:10:38,395
<i>e liberado do hospital.</i>

197
00:10:38,396 --> 00:10:41,180
<i>Esta não é a primeira vez
que destacamos Paul</i>

198
00:10:41,181 --> 00:10:42,497
<i>neste noticiário...</i>

199
00:10:42,498 --> 00:10:44,302
Cadê o parceiro do Satterfield?

200
00:10:44,303 --> 00:10:46,984
Sempre se entra em um
incêndio com dois bombeiros.

201
00:10:46,985 --> 00:10:49,408
Quero saber quem deixou
a vítima ir sozinha.

202
00:10:49,409 --> 00:10:51,680
Vá para o quartel e descubra.
Leve o Jane.

203
00:10:51,681 --> 00:10:53,034
Eu?

204
00:10:53,035 --> 00:10:55,338
Quem matou Satterfield
tentou te matar.

205
00:10:55,339 --> 00:10:57,822
Quer dar outra chance a ele?

206
00:10:57,823 --> 00:11:00,335
Ficará bem.
Rigsby estará com você.

207
00:11:00,336 --> 00:11:03,382
Por que Teresa insiste que
eu encontre esses bombeiros?

208
00:11:03,383 --> 00:11:05,440
Talvez reconheça o assassino.

209
00:11:05,441 --> 00:11:08,177
Duvidoso. Disseram
que fui atacado no escuro

210
00:11:08,178 --> 00:11:09,597
e fiquei embaixo d'água.

211
00:11:09,598 --> 00:11:11,671
Não é provável
que fui pego por trás?

212
00:11:11,672 --> 00:11:14,645
Sim. Mas você é bom
em descobrir culpados.

213
00:11:15,890 --> 00:11:18,114
Como faço isso exatamente?

214
00:11:18,115 --> 00:11:20,878
Difícil dizer.
Causando problemas, basicamente.

215
00:11:21,833 --> 00:11:23,889
-E não se importam?
-Somos um time,

216
00:11:23,890 --> 00:11:25,191
nos ajudamos.

217
00:11:26,594 --> 00:11:28,319
Nesse caso, Wayne,

218
00:11:28,320 --> 00:11:31,195
qual o melhor jeito de chegar
na ruiva deliciosa?

219
00:11:31,196 --> 00:11:32,570
Van Pelt?

220
00:11:32,571 --> 00:11:34,841
Claramente tiveram algo
e ela te chutou,

221
00:11:34,842 --> 00:11:38,461
mas talvez possa dar uma dica
de como abrir o pote de frutas?

222
00:11:38,462 --> 00:11:41,814
Sabe? Pegar algum
melão suculento?

223
00:11:43,155 --> 00:11:44,490
Quer uma dica?

224
00:11:45,472 --> 00:11:46,836
Fique longe.

225
00:11:51,453 --> 00:11:52,999
Pensei que éramos um time.

226
00:11:55,680 --> 00:11:57,803
Sinto por sua perda,
Sr.ª Satterfield.

227
00:11:57,804 --> 00:11:59,559
-Você sente, né?
-Sim, senhora.

228
00:12:00,344 --> 00:12:02,437
Tenho o mais alto
respeito por bombeiros.

229
00:12:02,438 --> 00:12:04,364
Mesmo um que morre
em briga de faca?

230
00:12:06,079 --> 00:12:08,270
Droga,
nem eu esperava essa.

231
00:12:09,908 --> 00:12:11,235
Se importa?

232
00:12:11,837 --> 00:12:13,183
Não é permitido.

233
00:12:17,578 --> 00:12:19,408
Seu marido tinha inimigos?

234
00:12:20,548 --> 00:12:23,214
Deus, não.
Paul Satterfield era um herói.

235
00:12:23,215 --> 00:12:25,922
Nunca ouviu?
Você irá.

236
00:12:29,118 --> 00:12:30,653
Cadê sua aliança?

237
00:12:31,960 --> 00:12:34,625
Tive que derreter
por dinheiro.

238
00:12:35,898 --> 00:12:38,698
Não realmente.
Pelo menos não por dinheiro.

239
00:12:39,470 --> 00:12:42,120
Ajustei o tamanho para
caber no meu dedo médio.

240
00:12:42,121 --> 00:12:43,782
Pense nisso
como um declaração.

241
00:12:43,783 --> 00:12:46,699
Claramente não se importa
em ser considerada suspeita.

242
00:12:46,700 --> 00:12:49,471
Me considere
o que quiser, sabe?

243
00:12:50,462 --> 00:12:54,478
Está perdendo seu tempo.
Trabalhei na noite passada.

244
00:12:54,479 --> 00:12:55,820
Sério? Onde?

245
00:12:55,821 --> 00:12:58,414
Atendimento telefônico
de Prevenção ao Suicídio.

246
00:13:00,289 --> 00:13:02,686
É verdade.
Dois minutos comigo,

247
00:13:02,687 --> 00:13:04,649
e sua vida
não parece tão ruim.

248
00:13:05,604 --> 00:13:07,599
Tem certeza
que não posso fumar?

249
00:13:12,499 --> 00:13:15,601
Todos juntos, por favor.
Esses homens são da AIC.

250
00:13:16,215 --> 00:13:19,241
Faremos tudo que pudermos
para ajudá-los, por Paul.

251
00:13:19,242 --> 00:13:21,038
Obrigado, capitão.

252
00:13:21,039 --> 00:13:24,226
Sou o agente Rigsby.
Este é Patrick Jane.

253
00:13:24,227 --> 00:13:26,503
Sei que muitos estão aqui
na sua folga,

254
00:13:26,504 --> 00:13:28,770
e quero agradecê-los
por terem vindo.

255
00:13:28,771 --> 00:13:30,374
Trabalhei muito
com incêndios,

256
00:13:30,375 --> 00:13:32,429
e por isso sei
que Paul Satterfield

257
00:13:32,430 --> 00:13:34,996
foi abandonado ontem
durante o incêndio na casa.

258
00:13:34,997 --> 00:13:36,403
O que está sugerindo?

259
00:13:36,404 --> 00:13:38,264
Não importa.
Tenho o que preciso.

260
00:13:38,265 --> 00:13:40,640
-Reconheceu alguém?
-Não, mas vi o suficiente.

261
00:13:40,641 --> 00:13:43,699
para identificar o assassino,
ou, mais especificamente,

262
00:13:43,700 --> 00:13:46,004
seu mascote aqui,
já farejou o bastante.

263
00:13:46,005 --> 00:13:48,521
-Qual o nome dele?
-"Hoser".

264
00:13:48,522 --> 00:13:50,465
Naturalmente.
Posso?

265
00:13:51,121 --> 00:13:52,788
Vamos, Hoser.

266
00:13:52,789 --> 00:13:55,415
Já ouvimos que cães
encontram o caminho de casa

267
00:13:55,416 --> 00:13:57,121
a quilômetros de distância.

268
00:13:57,122 --> 00:14:00,260
Isso porque esses animais
tem sexto sentido.

269
00:14:01,180 --> 00:14:03,854
Desastres naturais,
presença de espíritos,

270
00:14:03,855 --> 00:14:06,756
alguns deles podem até mesmo
detectar câncer.

271
00:14:06,757 --> 00:14:08,406
-Quanta besteira.
-Sério?

272
00:14:08,407 --> 00:14:11,470
Uma mulher de Atlanta credita
que seu cão, Floyd Henry,

273
00:14:11,471 --> 00:14:14,372
sinalizou um tumor nela,
o que salvou sua vida.

274
00:14:14,373 --> 00:14:15,989
Por que lembro disso?

275
00:14:17,837 --> 00:14:21,084
Enfim, no meu comando,
nosso amigo canino,

276
00:14:21,085 --> 00:14:23,732
usará sua percepção
extra sensorial

277
00:14:23,733 --> 00:14:25,289
para farejar...

278
00:14:26,255 --> 00:14:29,797
a culpa do assassino.
E acredito que ele encontrou.

279
00:14:29,798 --> 00:14:32,702
Hoser, vá pegar o assassino.

280
00:14:39,009 --> 00:14:41,074
-O que é isso?
-Peixe curado.

281
00:14:41,075 --> 00:14:43,312
Também conhecido
como "distração".

282
00:14:43,313 --> 00:14:45,134
Achei na sua cozinha.

283
00:14:46,761 --> 00:14:48,078
O quê?

284
00:14:49,408 --> 00:14:52,424
-O que não é engraçado?
-O que está acontecendo aqui?

285
00:14:52,425 --> 00:14:55,461
-Disse que causo problemas.
-Para ajudar a investigação.

286
00:14:55,462 --> 00:14:57,625
Este é o paramédico
que salvou sua vida.

287
00:14:59,083 --> 00:15:01,186
-Muito obrigado.
-Sem problemas.

288
00:15:01,187 --> 00:15:03,514
-Terminamos aqui?
-Nem perto disso.

289
00:15:04,245 --> 00:15:08,170
Quando Hoser estava pulando
no meu salvador,

290
00:15:08,171 --> 00:15:11,600
Não pude evitar em reparar
um profundo senso de alívio

291
00:15:11,601 --> 00:15:13,287
de...

292
00:15:13,288 --> 00:15:14,788
você, senhor.

293
00:15:16,389 --> 00:15:18,634
Qual o seu relacionamento
com o falecido?

294
00:15:18,635 --> 00:15:20,555
Pouco.

295
00:15:20,556 --> 00:15:22,707
Sem tristeza,
sem aliança.

296
00:15:24,093 --> 00:15:25,721
É perfume de mulher,

297
00:15:25,722 --> 00:15:29,080
com um toque de laranja
misturado com amêndoa amarga.

298
00:15:29,081 --> 00:15:32,922
Não é a fragrância
de uma mulher jovem.

299
00:15:32,923 --> 00:15:35,256
Estava dormindo
com a esposa da vítima?

300
00:15:35,257 --> 00:15:37,732
Isso é ofensivo.
Bombeiros são uma irmandade.

301
00:15:37,733 --> 00:15:40,426
-Esposas estão fora do limite.
-Diga isso a ele.

302
00:15:40,427 --> 00:15:42,784
Acho que é hora de você ir.

303
00:15:42,785 --> 00:15:44,622
Hein, Larkin?

304
00:15:44,623 --> 00:15:47,265
-Disse que é hora de ir.
-Tudo bem, Capitão.

305
00:15:50,453 --> 00:15:52,418
Virá à tona
de qualquer jeito.

306
00:15:55,543 --> 00:15:57,118
O que ele disse é verdade.

307
00:15:58,588 --> 00:16:00,999
Estava tendo um caso
com a esposa de Paul.

308
00:16:04,429 --> 00:16:07,765
-Como foi essa?
-Sim, igual ao antigo você.

309
00:16:16,015 --> 00:16:17,902
Soube que os irritou lá.

310
00:16:17,903 --> 00:16:19,512
Soa como
o Jane que conheço.

311
00:16:21,627 --> 00:16:23,783
Alguma coisa está
voltando para você?

312
00:16:25,558 --> 00:16:28,521
"Crianças preferem queijo
a espinafre verde refogado."

313
00:16:29,458 --> 00:16:30,943
-Como é?
-É um acrônimo

314
00:16:30,944 --> 00:16:33,177
para os sete
níveis de taxonomia:

315
00:16:33,178 --> 00:16:38,160
Reino, phylum, classe, ordem,
família, gênero, espécies.

316
00:16:38,161 --> 00:16:39,532
Impressionante.

317
00:16:39,533 --> 00:16:41,714
Também posso nomear
períodos geológicos,

318
00:16:41,715 --> 00:16:43,930
os rios mais longos
do mundo pelo tamanho

319
00:16:43,931 --> 00:16:46,908
e a obra completa de Shakespeare,
em ordem cronológica.

320
00:16:46,909 --> 00:16:49,134
Então o Palácio das Memórias
está intacto.

321
00:16:49,135 --> 00:16:51,262
Te falei sobre
o Palácio das Memórias?

322
00:16:51,263 --> 00:16:52,568
Somos amigos.

323
00:16:54,037 --> 00:16:56,337
O doutor disse que é
sua memória emocional

324
00:16:56,338 --> 00:16:59,740
que está te complicando.
Alguma coisa voltou?

325
00:16:59,741 --> 00:17:01,836
-Qualquer coisa?
-Não.

326
00:17:03,134 --> 00:17:06,139
-O que lembra sobre isso?
-Minha aliança?

327
00:17:06,140 --> 00:17:09,299
Não há nada melhor para ganhar
a confiança de uma mulher.

328
00:17:09,300 --> 00:17:12,319
Exceto comprar um cachorro,
mas quem quer essa bagunça?

329
00:17:12,320 --> 00:17:14,899
Então usa aliança para
dar em cima de mulheres?

330
00:17:14,900 --> 00:17:16,541
Funcionou com você.

331
00:17:17,310 --> 00:17:19,963
Lembra do incêndio
que vimos no noticiário?

332
00:17:21,182 --> 00:17:23,446
Foi a única ligação
que a vítima atendeu

333
00:17:23,447 --> 00:17:25,185
no dia que foi assassinado.

334
00:17:25,186 --> 00:17:27,171
Mandarei Cho
dar uma olhada na casa.

335
00:17:27,172 --> 00:17:28,483
Quero que vá com ele.

336
00:17:28,484 --> 00:17:30,496
Então é a vez dele
ser minha babá?

337
00:17:30,497 --> 00:17:31,808
Alguém tem que ser.

338
00:17:32,783 --> 00:17:34,347
Tempo agradável.

339
00:17:34,348 --> 00:17:36,184
Foi assim durante a semana?

340
00:17:36,185 --> 00:17:38,193
Acho que sim.
Por quê?

341
00:17:38,194 --> 00:17:41,161
Elefantes grandes sempre podem
entender os pequenos,

342
00:17:42,193 --> 00:17:44,947
porque, Teresa, porque...

343
00:17:45,725 --> 00:17:48,032
Entendi.
É outro acrônimo.

344
00:17:51,711 --> 00:17:54,746
Estava no quartel
quando a vítima foi morta?

345
00:17:54,747 --> 00:17:57,056
Sai cedo para ir
na despedida de solteiro.

346
00:17:57,728 --> 00:18:00,162
-Estava com alguém?
-Não.

347
00:18:00,163 --> 00:18:04,842
-Então poderia ter voltado?
-Poderia, mas não voltei.

348
00:18:05,615 --> 00:18:08,296
Por que estava dormindo
com a Sr.ª Satterfield?

349
00:18:09,828 --> 00:18:11,854
-Era bom.
-Bom o bastante,

350
00:18:11,855 --> 00:18:14,727
-para querer o marido morto?
-Não o queria morto.

351
00:18:14,728 --> 00:18:17,078
Não?
Chequei os registros de ontem

352
00:18:17,079 --> 00:18:19,353
e você era o parceiro
dele no incêndio.

353
00:18:19,354 --> 00:18:22,507
E o deixou ir ao andar de cima
sem cobertura, sozinho.

354
00:18:22,508 --> 00:18:24,920
Fui eu quem
ficou sem reforço, tá?

355
00:18:26,672 --> 00:18:30,207
Vivemos e morremos pelo GOP.
Sabe o que é isso?

356
00:18:30,208 --> 00:18:32,599
-Guia de Operação Padrão.
-Sim.

357
00:18:32,600 --> 00:18:35,430
E conduzíamos uma busca
padrão no lado esquerdo

358
00:18:35,431 --> 00:18:39,428
de uma casa cercada,
quando Paul decidiu subir

359
00:18:39,429 --> 00:18:42,941
-e procurar o dono da casa.
-Por que não foi com ele?

360
00:18:42,942 --> 00:18:46,747
Ele me deixou em uma sala
esfumaçada sem visibilidade.

361
00:18:46,748 --> 00:18:50,143
Não conseguia ver minha mão
na frente do meu rosto.

362
00:18:50,144 --> 00:18:52,654
Muito menos
para que lado ele correu.

363
00:18:54,508 --> 00:18:56,642
Era assim que era com Paul.

364
00:18:56,643 --> 00:18:59,946
Ele podia quebrar
qualquer regra,

365
00:18:59,947 --> 00:19:02,248
deixar seu parceiro em perigo,

366
00:19:02,249 --> 00:19:03,816
e ainda era o herói.

367
00:19:03,817 --> 00:19:05,618
Por que não contou
para o capitão?

368
00:19:05,619 --> 00:19:07,247
Paul era propaganda boa.

369
00:19:11,590 --> 00:19:15,027
Olhe, sinto muito
que ele tenha morrido.

370
00:19:15,028 --> 00:19:16,750
Mas te direi uma coisa,

371
00:19:16,751 --> 00:19:19,568
fico feliz que não precisarei
contar com ele

372
00:19:19,569 --> 00:19:22,109
para cobrir minhas costas
no próximo incêndio.

373
00:19:27,841 --> 00:19:29,421
Você pega este lado da rua.

374
00:19:29,422 --> 00:19:31,530
Descubra se os vizinhos
viram a vítima

375
00:19:31,531 --> 00:19:33,618
com alguém suspeito
durante o incêndio.

376
00:19:33,619 --> 00:19:36,272
Quer que eu vá de porta em porta
como um vendedor?

377
00:19:36,273 --> 00:19:38,073
Você faz isso o tempo todo.

378
00:19:38,074 --> 00:19:40,919
Diz que é uma das melhores coisas
em ser consultor.

379
00:19:43,238 --> 00:19:44,689
Você é esperto, Sr. Cho.

380
00:19:44,690 --> 00:19:48,390
Farei o seu lance, mas primeiro
quero dar uma olhada na casa.

381
00:19:49,796 --> 00:19:53,527
Quando poderei entrar?
Preciso entrar lá.

382
00:19:53,528 --> 00:19:55,211
AIC.
O que está acontecendo?

383
00:19:55,212 --> 00:19:57,040
Não me deixam
entrar em minha casa.

384
00:19:57,041 --> 00:19:59,027
É investigação
de incêndio criminoso.

385
00:19:59,028 --> 00:20:01,220
-Ligaremos quando acabar.
-Isto é loucura.

386
00:20:01,221 --> 00:20:03,145
Por que botaria fogo
na minha casa?

387
00:20:03,146 --> 00:20:04,688
Tudo que tenho está lá.

388
00:20:04,689 --> 00:20:07,430
-A infância da minha...
-Ninguém te acusa, senhor.

389
00:20:07,431 --> 00:20:09,848
Eu te conheço.
Te vi na TV.

390
00:20:09,849 --> 00:20:12,571
O bombeiro te salvou.
Patrick Jane.

391
00:20:13,749 --> 00:20:15,237
Tom Wilcox.

392
00:20:15,238 --> 00:20:18,626
Também quase morrei ontem,
mas não virou notícia.

393
00:20:18,627 --> 00:20:20,432
Sabia que o homem
que te salvou

394
00:20:20,433 --> 00:20:21,933
foi morto ontem à noite?

395
00:20:21,934 --> 00:20:25,245
Sim, eu li no jornal.

396
00:20:25,246 --> 00:20:27,412
Nem tive a chance
de agradecê-lo.

397
00:20:27,413 --> 00:20:30,067
Viu a vítima brigar
com alguém durante o resgate?

398
00:20:30,068 --> 00:20:32,373
Não, estava inconsciente.
Não vi nada.

399
00:20:32,374 --> 00:20:35,135
Eu também. O cara enfiou
minha cabeça na água.

400
00:20:35,136 --> 00:20:36,629
Como você apagou?

401
00:20:37,511 --> 00:20:39,088
Quando o fogo
saiu da lareira,

402
00:20:39,089 --> 00:20:41,760
subi as escadas,
peguei tudo que tinha de valor,

403
00:20:41,761 --> 00:20:44,600
mas a fumaça estava densa
e não conseguia respirar.

404
00:20:44,601 --> 00:20:46,392
Nós dois enganamos a morte.

405
00:20:46,393 --> 00:20:49,666
Isso é memorável.
Deveríamos fazer camisetas.

406
00:20:49,667 --> 00:20:52,896
Que bom que esteja feliz,
mas perdi tudo que tinha.

407
00:20:52,897 --> 00:20:56,190
Minha mulher e filha estão
num hotel que não posso pagar.

408
00:20:56,191 --> 00:20:58,263
Não sobrou nada
fora a roupa do corpo.

409
00:20:58,264 --> 00:21:01,221
Pode falar com a seguradora,
para agilizar o seguro.

410
00:21:04,003 --> 00:21:07,740
Minha casa não tinha seguro.
Quer dizer, tinha, mas...

411
00:21:07,741 --> 00:21:10,135
Trabalho com
poupança e empréstimos,

412
00:21:10,136 --> 00:21:13,904
e desde a crise mundial,
fiquei desempregado.

413
00:21:13,905 --> 00:21:17,107
Vamos esquecer as camisetas.
Sr. Cho, vamos dar uma carona

414
00:21:17,108 --> 00:21:19,309
para esse pobre
homem até sua família.

415
00:21:19,310 --> 00:21:20,790
Vamos lá.

416
00:21:23,072 --> 00:21:25,726
Certo, obrigada.
Chefe?

417
00:21:25,727 --> 00:21:29,268
Aconselhada por Rigsby, olhei
os extratos da Sr.ª Satterfield.

418
00:21:29,269 --> 00:21:30,569
Dê uma olhada nisso.

419
00:21:33,190 --> 00:21:36,062
Parece que a viúva
tinha muito o que comemorar.

420
00:21:37,582 --> 00:21:40,049
Estou pensando em usar
o dinheiro do seguro,

421
00:21:40,050 --> 00:21:41,644
para reformar minha cozinha.

422
00:21:41,645 --> 00:21:44,501
Sem ofender, Sr.ª Satterfield,
é muito cara de pau.

423
00:21:44,502 --> 00:21:46,935
O que significa que
ou é inocente ou burra.

424
00:21:46,936 --> 00:21:49,546
Ela dobrou a apólice
do seguro de vida do marido

425
00:21:49,547 --> 00:21:52,106
um mês antes do assassinato.
Acho que é burra.

426
00:21:52,107 --> 00:21:54,760
Não seria a primeira vez
que uma esposa que trai

427
00:21:54,761 --> 00:21:56,856
arranja a morte do marido.

428
00:21:56,857 --> 00:21:58,774
Acha que eu era infiel?

429
00:21:58,775 --> 00:22:00,994
Estava dormindo
com outro homem.

430
00:22:00,995 --> 00:22:03,034
Paul sabia do meu caso.

431
00:22:03,035 --> 00:22:05,304
A verdade é que
ele ficou aliviado.

432
00:22:05,305 --> 00:22:07,582
Eu parei de implorar
por sua atenção.

433
00:22:07,583 --> 00:22:10,045
Porque ele nunca poderia
me dar o que queria.

434
00:22:10,046 --> 00:22:12,403
-Que era?
-Um casamento.

435
00:22:13,797 --> 00:22:18,632
Ele desistiu anos atrás.
Meu marido era um viciado.

436
00:22:18,633 --> 00:22:20,502
-Heroína?
-Adrenalina.

437
00:22:20,503 --> 00:22:22,378
Nunca era suficiente.

438
00:22:22,379 --> 00:22:24,818
Vivendo toda aquela glória,

439
00:22:24,819 --> 00:22:26,538
brincando com o fogo.

440
00:22:26,539 --> 00:22:29,428
Como competir
com o prazer de ser herói?

441
00:22:31,391 --> 00:22:33,718
Por que não o deixou?

442
00:22:33,719 --> 00:22:36,924
Que tipo de acordo
eu conseguiria de um bombeiro?

443
00:22:36,925 --> 00:22:40,941
Aumentei a apólice porque
sua morte era questão de tempo.

444
00:22:40,942 --> 00:22:44,729
Todos os dias, uma corrida
para beira do precipício.

445
00:22:44,730 --> 00:22:48,913
Aposto que ser esfaqueado
foi a maior emoção de sua vida.

446
00:22:59,125 --> 00:23:02,549
Agradeço a carona.
Foi um dia difícil.

447
00:23:03,924 --> 00:23:06,756
-Oi, pai!
-Oi, querida.

448
00:23:06,757 --> 00:23:08,172
Quem são seus amigos?

449
00:23:08,173 --> 00:23:10,221
Sou o agente Cho.
Esse é Patrick Jane.

450
00:23:10,222 --> 00:23:12,427
Investigamos a morte
de Paul Satterfield.

451
00:23:12,428 --> 00:23:16,409
Estava lendo sobre ele no jornal.
Muito triste.

452
00:23:16,410 --> 00:23:19,556
Lulu estaria sem pai agora,
se não fosse por ele.

453
00:23:19,557 --> 00:23:21,622
Sabem alguma coisa
sobre o funeral?

454
00:23:21,623 --> 00:23:23,112
Gostaríamos de ir.

455
00:23:23,113 --> 00:23:26,116
Normalmente tem essa
informação na reportagem.

456
00:23:26,117 --> 00:23:28,967
Deixe-me ver.
Ai, esse palhaço de novo.

457
00:23:28,968 --> 00:23:31,890
Está roubando atenção
do nosso herói.

458
00:23:31,891 --> 00:23:33,877
Achou minhas bonecas?

459
00:23:34,757 --> 00:23:36,210
Temo que não, querida.

460
00:23:36,211 --> 00:23:38,502
Ainda não consegui
entrar na nossa casa.

461
00:23:39,191 --> 00:23:40,926
Bem, isso não é problema.

462
00:23:40,927 --> 00:23:43,762
Sr. Cho e eu vamos
até sua casa,

463
00:23:43,763 --> 00:23:46,642
e ver o que conseguimos
para facilitar suas vidas.

464
00:23:46,643 --> 00:23:48,048
Isso!

465
00:23:48,049 --> 00:23:51,411
Não, não precisa fazer isso.
Está tudo bem.

466
00:23:51,412 --> 00:23:53,205
Sinto falta
das minhas bonecas.

467
00:23:53,206 --> 00:23:57,084
-Não por muito tempo.
-Obrigada a vocês dois.

468
00:23:57,085 --> 00:23:58,401
Vamos?

469
00:24:04,549 --> 00:24:07,569
-Qual seu esquema?
-Não entendi.

470
00:24:07,570 --> 00:24:08,947
O que pretende fazer?

471
00:24:08,948 --> 00:24:11,618
Trazer um pouco de alegria
para aquela família.

472
00:24:11,619 --> 00:24:14,838
E ajudar meus amigos
a solucionar um crime.

473
00:24:18,597 --> 00:24:19,964
Não acredito.

474
00:24:19,965 --> 00:24:22,360
Você não nos ajuda
por que gosta da gente.

475
00:24:24,336 --> 00:24:26,109
Eu não gosto de vocês?

476
00:24:26,110 --> 00:24:28,243
Bem, não desgosta.

477
00:24:28,244 --> 00:24:31,410
Mas tem outras razões
para ajudar as pessoas.

478
00:24:31,411 --> 00:24:34,146
Sem essas razões
você é um malandro.

479
00:24:34,147 --> 00:24:35,782
Então qual sua jogada?

480
00:24:37,050 --> 00:24:39,127
Está enganado
sobre mim, Sr. Cho.

481
00:24:39,799 --> 00:24:41,798
Eu gosto de vocês.

482
00:24:41,799 --> 00:24:44,329
E garanto que quero
ajudar aquela garotinha

483
00:24:44,330 --> 00:24:46,034
achar a boneca perdida.

484
00:24:46,035 --> 00:24:47,677
Certo.

485
00:25:04,670 --> 00:25:05,979
Qual o problema?

486
00:25:06,883 --> 00:25:08,224
Essa boneca.

487
00:25:09,880 --> 00:25:14,734
Me lembra alguma coisa.
Não consigo... não sei.

488
00:25:15,561 --> 00:25:16,861
É sua família?

489
00:25:19,328 --> 00:25:20,893
Sim, minha família.

490
00:25:24,045 --> 00:25:26,201
Não acredito.

491
00:25:28,267 --> 00:25:30,850
Como poderia esquecer
minha família?

492
00:25:33,506 --> 00:25:34,874
Sinto muito.

493
00:25:38,877 --> 00:25:41,401
Pode me dar um minuto,
por favor, Sr. Cho?

494
00:25:42,548 --> 00:25:44,420
Claro,
vou esperar lá fora.

495
00:26:18,227 --> 00:26:19,564
Jane?

496
00:26:36,611 --> 00:26:39,889
Certo, se ele aparecer,
por favor, ligue imediatamente.

497
00:26:39,890 --> 00:26:41,190
Obrigada.

498
00:26:41,987 --> 00:26:44,467
-Não está no hospital.
-Estou ficando preocupada.

499
00:26:44,468 --> 00:26:47,877
-Está sem dinheiro ou identidade.
-Sim, ele tem dinheiro.

500
00:26:47,878 --> 00:26:50,930
Achei isso na minha carteira
quando voltei do bombeiro.

501
00:26:50,931 --> 00:26:53,985
-"Te devo 60 pratas"?
-Sim, estou 63 pratas mais pobre.

502
00:26:53,986 --> 00:26:55,564
Não foi honesto nem com isso.

503
00:26:55,565 --> 00:26:57,592
Vamos ligar
para empresas de táxi,

504
00:26:57,593 --> 00:26:59,761
ver se algum motorista
lembra dele.

505
00:26:59,762 --> 00:27:02,222
É minha culpa. Ele me enganou.
Devia saber.

506
00:27:02,223 --> 00:27:04,832
Eu também.
Eu que o tirei do hospital.

507
00:27:04,833 --> 00:27:06,766
Todos fomos alvos hoje.

508
00:27:06,767 --> 00:27:08,358
Eu não.

509
00:27:10,015 --> 00:27:11,574
O quê?
Ele não me enganou.

510
00:27:11,575 --> 00:27:13,503
Só porque
ele queria sair com você.

511
00:27:13,504 --> 00:27:15,757
-Sério?
-Não me entendam mal,

512
00:27:15,758 --> 00:27:18,610
mas a morte da família dele
o fez uma pessoa melhor.

513
00:27:18,611 --> 00:27:20,652
Essa pessoa sempre
esteve dentro dele.

514
00:27:20,653 --> 00:27:22,555
O assassinato
apenas o aflorou.

515
00:27:22,556 --> 00:27:25,904
Rigsby. Calma.
Quem é?

516
00:27:27,441 --> 00:27:28,889
Está bêbado?

517
00:27:28,890 --> 00:27:31,683
Não, não faço leituras
espirituais. Número errado.

518
00:27:31,684 --> 00:27:32,990
-Pare!
-Não desligue!

519
00:27:33,843 --> 00:27:36,165
Alô?
De onde está ligando?

520
00:27:37,065 --> 00:27:39,741
Certo, algo está me levando
para esta direção.

521
00:27:41,839 --> 00:27:45,986
Tem uma senhora,
uma tia ou prima chegando.

522
00:27:45,987 --> 00:27:48,919
Algo relacionado
a letra "K".

523
00:27:49,537 --> 00:27:52,363
A letra "K" em algum lugar
por aqui.

524
00:27:53,863 --> 00:27:55,917
O nome da minha mãe
era Kate.

525
00:27:56,902 --> 00:27:59,852
Gêmeos.
Ela está dizendo...

526
00:27:59,853 --> 00:28:02,642
-O que sabe sobre gêmeos?
-Eu sou gêmea.

527
00:28:02,643 --> 00:28:05,925
É a forma de sua mãe
provar que está aqui.

528
00:28:05,926 --> 00:28:08,532
Ela está dizendo
que é muito importante

529
00:28:08,533 --> 00:28:10,787
que você saiba
que é sua oportunidade

530
00:28:10,788 --> 00:28:12,391
de fazer uma conexão.

531
00:28:12,392 --> 00:28:14,693
É a chance dela
se comunicar.

532
00:28:15,623 --> 00:28:16,974
Certo.

533
00:28:16,975 --> 00:28:18,600
Isso.

534
00:28:18,601 --> 00:28:23,171
Sua mãe está dizendo
que ela foi assassinada.

535
00:28:24,419 --> 00:28:26,601
O que quero dizer...

536
00:28:27,758 --> 00:28:30,845
ela não morreu
de causas naturais.

537
00:28:30,846 --> 00:28:32,353
Não é mesmo?

538
00:28:32,354 --> 00:28:36,145
-Foi um acidente de carro.
-Certo. Sinto muito.

539
00:28:38,477 --> 00:28:41,190
Foi como você a perdeu.
Em um acidente de carro.

540
00:28:41,191 --> 00:28:42,491
É assim que você conta.

541
00:28:42,492 --> 00:28:44,604
Perdi minha mãe
em acidente de carro.

542
00:28:44,605 --> 00:28:47,332
Eu a perdi.
Eu a perdi.

543
00:28:47,333 --> 00:28:50,031
Mas o que esqueceu
é que ela também te perdeu.

544
00:28:51,608 --> 00:28:54,462
E não tem perda maior
do que um pai perder um filho,

545
00:28:54,463 --> 00:28:55,809
mas tudo bem.

546
00:28:55,810 --> 00:28:57,820
Ela quer que
saiba que está tudo bem,

547
00:28:57,821 --> 00:28:59,544
porque ela
está aqui com você.

548
00:28:59,545 --> 00:29:01,608
Ela está aqui hoje
e está me falando

549
00:29:01,609 --> 00:29:03,586
que quer um abraço.

550
00:29:04,727 --> 00:29:08,377
Um grande abraço.
Venha aqui.

551
00:29:08,378 --> 00:29:10,496
Venha, por favor.
Venha.

552
00:29:11,703 --> 00:29:13,075
Está tudo bem.

553
00:29:13,735 --> 00:29:15,453
Tudo bem.

554
00:29:16,880 --> 00:29:19,737
-Eu o odeio.
-Esse não é ele.

555
00:29:21,731 --> 00:29:23,356
Você é muito corajosa.

556
00:29:23,357 --> 00:29:25,435
Você tem uma conexão
muito forte.

557
00:29:25,436 --> 00:29:27,267
E não vai mais perdê-la.

558
00:29:27,268 --> 00:29:30,480
Obrigado, pessoal.

559
00:29:38,736 --> 00:29:41,150
Oi.
O que está fazendo?

560
00:29:41,151 --> 00:29:42,856
O que parece?
Negócios.

561
00:29:42,857 --> 00:29:44,527
Com licença.
Posso?

562
00:29:45,471 --> 00:29:46,892
É o cartão do Rigsby.

563
00:29:46,893 --> 00:29:49,681
É... sabe...
Só até eu ter o meu.

564
00:29:49,682 --> 00:29:51,723
Disse no hospital
que queria ajudar.

565
00:29:51,724 --> 00:29:53,520
Isso não é ajudar.

566
00:29:53,521 --> 00:29:55,403
Estou sim.
Estou investigando.

567
00:29:55,404 --> 00:29:58,453
Me sinto mal pela armação
com o peixe que fiz com eles,

568
00:29:58,454 --> 00:30:02,659
então decidi pegar a rota
para "noite na cidade", sabe?

569
00:30:02,660 --> 00:30:05,734
Conhecê-los e me certificar
de que são inocentes.

570
00:30:05,735 --> 00:30:08,420
-Eles são?
-São o melhor dos melhores!

571
00:30:08,421 --> 00:30:10,037
-Isso!
-Você é o cara, Paddy!

572
00:30:10,038 --> 00:30:11,340
-Obrigado!
-Saúde!

573
00:30:12,274 --> 00:30:15,867
Ele pagou a última rodada.
Pode agradecer a ele por mim?

574
00:30:15,868 --> 00:30:17,789
Vamos voltar
para o hospital agora.

575
00:30:17,790 --> 00:30:20,191
Vou ter que adiar.
Tenho outra apresentação.

576
00:30:20,192 --> 00:30:22,693
Devia ficar. Sou melhor
com a última plateia.

577
00:30:22,694 --> 00:30:25,427
Vai me fazer pedir reforço
para tira-lo deste bar?

578
00:30:25,428 --> 00:30:27,055
Porque farei isto, Paddy.

579
00:30:30,388 --> 00:30:32,089
Senhores!

580
00:30:32,090 --> 00:30:33,390
São o melhor dos melhores!

581
00:30:33,391 --> 00:30:35,181
-É, amigão!
-Ei, Paddy!

582
00:30:35,182 --> 00:30:37,717
-Saúde.
-Bem dito, cara, bem dito.

583
00:30:37,718 --> 00:30:39,186
-Saúde.
-Saúde.

584
00:30:44,896 --> 00:30:46,651
Eu prossigo daqui.
Obrigado.

585
00:30:47,455 --> 00:30:48,812
Vejo você pela manhã.

586
00:30:49,473 --> 00:30:52,027
Não.
Na verdade, para mim chega.

587
00:30:52,640 --> 00:30:54,972
Acabou. Nada mais
de trabalho policial.

588
00:30:54,973 --> 00:30:56,499
Entendo.

589
00:30:56,500 --> 00:30:59,131
Pode ficar no hospital
até recuperar a memória.

590
00:30:59,132 --> 00:31:00,648
E se eu não a recuperar?

591
00:31:01,690 --> 00:31:03,542
Falei com meus
amigos paramédicos.

592
00:31:03,543 --> 00:31:06,794
Disseram que tudo que preciso
para ser liberado do hospital

593
00:31:06,795 --> 00:31:09,405
é a assinatura de um
adulto responsável.

594
00:31:09,406 --> 00:31:12,393
E recebi algumas
ofertas tentadoras esta noite.

595
00:31:13,388 --> 00:31:15,639
Estou dizendo,
este anel de casamento...

596
00:31:15,640 --> 00:31:17,458
Posso fazer você ficar,
sabia?

597
00:31:18,590 --> 00:31:20,007
Tenho o poder te segurar

598
00:31:20,008 --> 00:31:23,141
como testemunha material
numa investigação de homicídio.

599
00:31:23,789 --> 00:31:25,261
Por que faria isso?

600
00:31:26,877 --> 00:31:29,583
Acha que não percebo
o que está havendo aqui?

601
00:31:29,584 --> 00:31:31,135
Estão nas pontas dos pés.

602
00:31:31,136 --> 00:31:34,764
Dançando ao redor
de alguma tragédia esquecida.

603
00:31:36,511 --> 00:31:38,812
Estou feliz agora.
Só...

604
00:31:40,927 --> 00:31:42,620
Só me deixe ser feliz.

605
00:31:44,327 --> 00:31:45,627
É justo.

606
00:31:45,628 --> 00:31:48,620
Sentirei sua falta,
mas te deixarei em paz, certo?

607
00:31:49,503 --> 00:31:51,803
Obrigado, Teresa.
Agradeço.

608
00:31:56,576 --> 00:31:59,660
Alguma ideia de despedida
sobre o assassinato?

609
00:31:59,661 --> 00:32:02,123
Sim, já descobri
quem matou o bombeiro.

610
00:32:02,124 --> 00:32:03,424
Descobriu?
Quem?

611
00:32:03,425 --> 00:32:05,260
Bolso esquerdo da jaqueta.

612
00:32:11,183 --> 00:32:12,973
Meio óbvio, não acha?

613
00:32:12,974 --> 00:32:14,274
Não.

614
00:32:15,325 --> 00:32:18,863
-Precisa que soletre para você?
-Sim.

615
00:32:18,864 --> 00:32:21,969
Suponho que precise que o
embrulhe para presente, também?

616
00:32:23,086 --> 00:32:24,393
Você geralmente o faz.

617
00:32:27,718 --> 00:32:30,417
Meu presente de despedida
lhe darei pela manhã.

618
00:32:30,418 --> 00:32:31,720
Boa noite.

619
00:32:37,157 --> 00:32:38,640
Tem espaço aqui.

620
00:32:48,196 --> 00:32:50,933
Van de mudança, hein?
Precisa depositar um sinal?

621
00:32:50,934 --> 00:32:52,635
Pensei que
estivesse quebrado.

622
00:32:53,567 --> 00:32:55,483
A investigação acabou.

623
00:32:56,187 --> 00:32:59,701
Me deixaram entrar na casa,
e achei nosso fundo de emergência.

624
00:32:59,702 --> 00:33:01,598
Graças a Deus.

625
00:33:01,599 --> 00:33:04,297
-E agora está indo embora?
-Montana.

626
00:33:04,298 --> 00:33:05,697
Não. Prisão.

627
00:33:07,269 --> 00:33:11,428
Mantenha a pose, sua barata,
pela dignidade de sua família.

628
00:33:11,429 --> 00:33:14,868
Olá!
Tenho algo para você.

629
00:33:14,869 --> 00:33:16,369
Eu tenho. Veja isto.

630
00:33:16,370 --> 00:33:18,202
Marcy-Grace!

631
00:33:18,203 --> 00:33:20,189
-Sim.
-Muito gentil de sua parte.

632
00:33:20,190 --> 00:33:21,690
O que diz, querida?

633
00:33:21,691 --> 00:33:23,869
-Obrigada.
-Foi um prazer.

634
00:33:23,870 --> 00:33:26,236
Achei algo mais em sua casa.

635
00:33:26,237 --> 00:33:27,589
Temos que pegar a estrada,

636
00:33:27,590 --> 00:33:30,227
então, o que quer que seja,
pode ficar, certo?

637
00:33:30,228 --> 00:33:32,051
Venham. Entrem no caminhão.
Vamos.

638
00:33:32,935 --> 00:33:34,706
Espere.
Do que se trata?

639
00:33:34,707 --> 00:33:38,031
Não creio que seja algo
que sua filha queira ouvir.

640
00:33:39,138 --> 00:33:40,440
Querido?

641
00:33:41,811 --> 00:33:43,698
Leve-a para o quarto.

642
00:33:43,699 --> 00:33:46,463
Só vá. Explico depois.
Está tudo bem.

643
00:33:48,164 --> 00:33:49,465
Venha, querida.

644
00:33:50,738 --> 00:33:53,510
Enlouqueça com este
salgadinho de queijo, criança!

645
00:33:53,511 --> 00:33:55,023
Tão bonitinha.

646
00:33:55,024 --> 00:33:56,575
Antes de mostrar
o que achei,

647
00:33:56,576 --> 00:33:58,866
tenho que contar a história
que vem junto.

648
00:33:58,867 --> 00:34:02,864
É o conto de um roubo de caixa
eletrônico que dá errado.

649
00:34:02,865 --> 00:34:05,456
Creio que leu
sobre isso nos jornais.

650
00:34:11,454 --> 00:34:14,055
Coloquem os sacos no chão!
Façam!

651
00:34:14,056 --> 00:34:15,770
Agora suas armas.
Lentamente.

652
00:34:18,669 --> 00:34:20,420
<i>Não creio que
o ladrão mascarado</i>

653
00:34:20,421 --> 00:34:23,921
<i>pretendia machucar alguém,
mas, raramente pretendem.</i>

654
00:34:25,779 --> 00:34:28,280
<i>A primeira coisa que
um criminoso esperto faz</i>

655
00:34:28,281 --> 00:34:30,089
<i>é destruir a evidência.</i>

656
00:34:30,090 --> 00:34:33,110
<i>Fogo. Este é um meio muito
popular de fazer isto.</i>

657
00:34:33,111 --> 00:34:36,050
<i>Com a lareira acesa,
o ladrão mascarado</i>

658
00:34:36,051 --> 00:34:39,519
<i>subiu as escadas para trancar
o dinheiro no cofre do quarto.</i>

659
00:34:40,279 --> 00:34:42,518
<i>Ele não sabia era
que o fogo lá embaixo</i>

660
00:34:42,519 --> 00:34:44,692
<i>estava queimando
fora de controle.</i>

661
00:34:49,464 --> 00:34:52,235
Me desculpe, mas,
o que isto tem a ver comigo?

662
00:34:52,236 --> 00:34:54,687
Seja paciente comigo.
Foi uma semana difícil.

663
00:34:54,688 --> 00:34:57,066
Quando o ladrão mascarado
viu o andar térreo

664
00:34:57,067 --> 00:34:59,724
de sua causa pegando fogo,
devia ter fugido dali.

665
00:35:01,826 --> 00:35:04,875
<i>Mas não podia abandonar
o dinheiro, não depois de tudo.</i>

666
00:35:04,876 --> 00:35:06,246
<i>Então subiu as escadas.</i>

667
00:35:06,247 --> 00:35:09,965
<i>O problema é que a fumaça
era demais. Não podia respirar.</i>

668
00:35:09,966 --> 00:35:13,306
<i>O ladrão mascarado desmaiou
em seu próprio quarto.</i>

669
00:35:15,245 --> 00:35:17,018
Está me acusando
de roubo armado?

670
00:35:17,019 --> 00:35:18,319
Sim.

671
00:35:18,320 --> 00:35:19,790
E assassinato.

672
00:35:19,791 --> 00:35:22,789
E, tentativa de assassinato,
também.

673
00:35:22,790 --> 00:35:25,833
-A minha.
-Deve estar desesperado.

674
00:35:25,834 --> 00:35:29,114
Dificilmente.
Peguei você desde o início.

675
00:35:29,115 --> 00:35:32,420
Sabe como guardas operam
de quando trabalhou em banco.

676
00:35:32,421 --> 00:35:35,151
E quem acenderia a lareira
em uma manhã de calor?

677
00:35:36,036 --> 00:35:38,282
A parte difícil
foi decifrar

678
00:35:38,283 --> 00:35:41,320
o que o levaria a matar
o homem que salvou sua vida?

679
00:35:43,435 --> 00:35:45,490
<i>Então percebi
que o bombeiro viu algo</i>

680
00:35:45,491 --> 00:35:47,673
<i>quando encarou as chamas
para te salvar.</i>

681
00:35:47,674 --> 00:35:49,526
Tenho um homem inconsciente.

682
00:35:49,527 --> 00:35:52,004
<i>Algo que te mandaria
para a prisão perpétua</i>

683
00:35:52,005 --> 00:35:54,420
<i>quando ele visse
o noticiário do assalto</i>

684
00:35:54,421 --> 00:35:57,762
<i>e juntasse as peças do que viu
dentro da casa em chamas.</i>

685
00:36:03,990 --> 00:36:05,938
A máscara.
Tinha que ser.

686
00:36:05,939 --> 00:36:08,589
É o que tentava queimar
com os sacos do banco.

687
00:36:08,590 --> 00:36:10,899
É o que Satterfield
viu em seu quarto,

688
00:36:10,900 --> 00:36:12,976
e é por isto
teve que matá-lo.

689
00:36:22,516 --> 00:36:24,172
É uma história assustadora.

690
00:36:24,173 --> 00:36:26,727
Mas, sem provas,
é apenas uma história.

691
00:36:26,728 --> 00:36:28,040
Quase esqueci.

692
00:36:28,041 --> 00:36:30,286
A outra coisa que
encontrei nas cinzas.

693
00:36:32,789 --> 00:36:34,089
Sim.

694
00:36:34,090 --> 00:36:36,462
Vasculhei sua casa
antes de você, lembra?

695
00:36:36,463 --> 00:36:39,343
Tentei arrombar seu cofre.
Não é minha especialidade.

696
00:36:40,620 --> 00:36:42,642
Não se preocupe.
Não vim prendê-lo.

697
00:36:42,643 --> 00:36:44,535
Não ganharia nada com isto.

698
00:36:44,536 --> 00:36:46,419
Quero metade do dinheiro.

699
00:36:47,277 --> 00:36:48,777
Metade do dinheiro?

700
00:36:48,778 --> 00:36:50,738
Acho que é muito generoso.

701
00:36:51,542 --> 00:36:54,034
Poderia pedir mais.
Que escolha você teria?

702
00:37:20,486 --> 00:37:21,789
Metade.

703
00:37:27,199 --> 00:37:28,505
Agora a máscara.

704
00:37:28,506 --> 00:37:31,033
Sim. A máscara.
É claro. Sim.

705
00:37:31,034 --> 00:37:32,334
Aí está ela.

706
00:37:43,562 --> 00:37:45,389
Espere.
Esta não é minha.

707
00:37:45,390 --> 00:37:48,292
Não, achei numa loja mexicana
de artigos para festas.

708
00:37:48,293 --> 00:37:50,264
As cores são parecidas,
não acha?

709
00:37:50,890 --> 00:37:53,491
Mãos onde possa vê-las!
Agora!

710
00:38:00,142 --> 00:38:01,442
Vire-se.

711
00:38:12,349 --> 00:38:14,488
Sempre quis
um sofá como aquele.

712
00:38:15,390 --> 00:38:16,690
Quem é esta?

713
00:38:16,691 --> 00:38:19,590
Esta é minha
adulta responsável. Tamara.

714
00:38:19,591 --> 00:38:21,273
Tamara.

715
00:38:23,770 --> 00:38:25,389
Bem, você conseguiu.

716
00:38:25,390 --> 00:38:28,878
Pegou o assassino, e recuperamos
a maioria do dinheiro roubado.

717
00:38:28,879 --> 00:38:30,329
A maioria?

718
00:38:30,330 --> 00:38:32,493
Wilcox não estava
com todo o dinheiro.

719
00:38:32,494 --> 00:38:35,390
Ele disse que você pegou,
mas deve ter escondido.

720
00:38:35,391 --> 00:38:36,889
Procuraria um cúmplice.

721
00:38:36,890 --> 00:38:39,701
É um trabalho grande
para realizar sozinho.

722
00:38:39,702 --> 00:38:41,016
Faremos isto.

723
00:38:41,017 --> 00:38:42,612
A propósito...

724
00:38:43,802 --> 00:38:45,238
Seu último contracheque.

725
00:38:49,690 --> 00:38:51,194
Este é meu pagamento?

726
00:38:51,195 --> 00:38:53,622
Não entrou
exatamente pelo dinheiro.

727
00:38:53,623 --> 00:38:55,889
Admito certa satisfação
em derrotar alguém

728
00:38:55,890 --> 00:38:57,742
que se achava
mais esperto que eu,

729
00:38:57,743 --> 00:38:59,794
mas não o bastante
para querer ficar.

730
00:38:59,795 --> 00:39:01,817
-Certamente não por isto.
-Tudo bem.

731
00:39:01,818 --> 00:39:04,741
Avise-me se mudar sua cabeça,
ou, sabe, recuperá-la.

732
00:39:04,742 --> 00:39:07,072
Algumas portas
é melhor deixar fechadas.

733
00:39:07,073 --> 00:39:10,277
Todos os outros.
Quero agradecê-los.

734
00:39:10,278 --> 00:39:13,425
Tenho certeza que passamos
bons momentos juntos.

735
00:39:13,426 --> 00:39:15,390
Não estou qualificado
para comentar,

736
00:39:15,391 --> 00:39:18,989
então só vou deixar rolar.

737
00:39:18,990 --> 00:39:20,290
Adeus.

738
00:39:22,490 --> 00:39:23,790
Espere.

739
00:39:25,311 --> 00:39:27,739
-Aquilo parece verdadeiro.
-Parece mesmo.

740
00:39:30,373 --> 00:39:32,178
Você não estava mentindo.

741
00:39:32,889 --> 00:39:34,389
Você pegou.

742
00:39:35,403 --> 00:39:37,754
Wilcox não estava mentindo.

743
00:39:37,755 --> 00:39:39,255
Você realmente pegou.

744
00:39:40,190 --> 00:39:42,533
Não faço a menor ideia
do que está falando.

745
00:39:42,534 --> 00:39:44,686
Estou atrasado
para minha nova vida.

746
00:39:47,143 --> 00:39:48,725
Quando pegou o dinheiro?

747
00:39:49,482 --> 00:39:51,293
Por favor,
isso importa mesmo?

748
00:39:51,294 --> 00:39:54,189
Vocês são os ladrões.
Veja este contracheque!

749
00:39:54,190 --> 00:39:55,915
Poderíamos
prendê-lo por roubo.

750
00:39:55,916 --> 00:39:58,125
Não há júri no mundo
que me condenaria.

751
00:39:58,126 --> 00:40:01,481
Estou fora de mim.
Pergunte ao meu médico.

752
00:40:01,482 --> 00:40:04,509
-Está fugindo.
-Do que está falando?

753
00:40:04,510 --> 00:40:07,926
Está começando a sentir algo
e não sabe o que fazer com isso.

754
00:40:07,927 --> 00:40:09,227
Isso é tolice.

755
00:40:09,228 --> 00:40:11,053
Prove.
Dê uma volta comigo.

756
00:40:11,054 --> 00:40:14,074
Se ainda quiser ir
depois disto, você pode.

757
00:40:35,646 --> 00:40:37,943
Ótima casa.
De quem é?

758
00:40:38,766 --> 00:40:40,066
É sua.

759
00:40:40,814 --> 00:40:42,114
Me dê suas chaves.

760
00:40:42,974 --> 00:40:44,418
Certo.

761
00:42:06,418 --> 00:42:08,025
Sinto muito.

762
00:42:18,620 --> 00:42:19,620
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

