1
00:00:00,523 --> 00:00:03,587
CORPO DE BOMBEIROS
DE RANCHO MUERTA

2
00:00:06,354 --> 00:00:08,894
O ataque aconteceu no meio
da troca de turnos.

3
00:00:08,895 --> 00:00:10,619
O turno costuma ir
até de manhã,

4
00:00:10,620 --> 00:00:13,145
mas tinham uma
despedida de solteiro hoje.

5
00:00:14,785 --> 00:00:16,135
Quem vai se casar?

6
00:00:16,761 --> 00:00:18,111
Toby Rawlins.

7
00:00:18,112 --> 00:00:20,803
Encontrou a vítima logo
após cortarem a garganta.

8
00:00:20,804 --> 00:00:23,838
Deve ser a pior despedida
de solteiro que já existiu.

9
00:00:23,839 --> 00:00:25,219
Toby viu o que aconteceu?

10
00:00:25,220 --> 00:00:27,338
Viu um homem de capuz
correr para mata.

11
00:00:27,339 --> 00:00:30,008
Jeans, jaqueta escura.
Não deu para ver o rosto.

12
00:00:30,009 --> 00:00:31,908
Algum sinal
da arma do crime?

13
00:00:31,909 --> 00:00:33,259
Nada.

14
00:00:33,260 --> 00:00:35,125
Quem é a vítima?

15
00:00:35,126 --> 00:00:38,123
Paul Satterfield.
25 anos de serviço.

16
00:00:38,124 --> 00:00:40,376
Diversas citações
por bravura.

17
00:00:48,479 --> 00:00:49,929
Não é culpa sua.

18
00:00:50,676 --> 00:00:52,026
Sei disso.

19
00:00:52,027 --> 00:00:54,112
A menos, claro,
que você tenha feito.

20
00:00:54,113 --> 00:00:56,251
-Você o matou?
-Não!

21
00:00:56,252 --> 00:00:58,071
Certo.
Só tinha de perguntar.

22
00:01:00,168 --> 00:01:02,080
O que está fazendo aqui?

23
00:01:02,081 --> 00:01:04,894
Pensei que celebraria
seu último dia de liberdade.

24
00:01:04,895 --> 00:01:06,730
Paul não pode
comparecer à festa.

25
00:01:06,731 --> 00:01:08,805
Ele nunca sai do trabalho
mais cedo.

26
00:01:08,806 --> 00:01:11,967
Mas me comprou um charuto
para fumarmos juntos.

27
00:01:11,968 --> 00:01:15,417
Então alguém dentro da brigada
sabia que a vítima viria aqui?

28
00:01:15,418 --> 00:01:18,560
Se está dizendo que um de nós
fez isso, sem chance.

29
00:01:18,561 --> 00:01:20,991
Vi o assassino fugir por ali.

30
00:01:20,992 --> 00:01:23,374
Metade da brigada
saiu para procurá-lo.

31
00:01:23,375 --> 00:01:25,141
Gente dos dois turnos.

32
00:01:25,142 --> 00:01:29,096
O assassino poderia ter dado
a volta, e se juntado à busca.

33
00:01:29,097 --> 00:01:31,911
Podia ter acontecido.
Poderia ter sido caótico aqui.

34
00:01:31,912 --> 00:01:33,755
Paul Satterfield
era um de nós.

35
00:01:34,759 --> 00:01:36,486
Todos o amávamos
como um irmão.

36
00:01:36,487 --> 00:01:39,473
Sim. Já ouviu
sobre Cain e Abel, certo?

37
00:01:39,474 --> 00:01:43,022
Cho, reúna os bombeiros. Temos
de estabelecer a linha do tempo.

38
00:01:43,023 --> 00:01:46,384
Pode me emprestar sua lanterna?
Vou procurar a arma do crime.

39
00:02:48,375 --> 00:02:49,725
Jane?

40
00:02:51,124 --> 00:02:52,653
Jane, está aqui?

41
00:02:53,991 --> 00:02:55,341
Jane, vamos lá!

44
00:03:12,692 --> 00:03:14,848
Preciso de ajuda agora!
Por favor!

45
00:03:14,849 --> 00:03:16,193
Jane... Jane, vamos.

46
00:03:16,194 --> 00:03:18,608
Legendas Em Série
"Boas Festas" Fora de Série!

47
00:03:18,609 --> 00:03:21,309
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

48
00:03:21,310 --> 00:03:22,610
4x10
"Fugue in Red"

49
00:03:22,611 --> 00:03:25,687
Legenda: @_Knave | leo191
FeRaKa | Carol MK | MisterNauta

50
00:03:25,688 --> 00:03:27,187
Revisão:
@jluizsd | Marina

51
00:03:27,188 --> 00:03:28,949
Ainda não respira.
Sem pulsação.

52
00:03:28,950 --> 00:03:30,891
É propenso a convulsões
ou desmaios?

53
00:03:30,892 --> 00:03:32,289
Não.

54
00:03:37,037 --> 00:03:38,763
Há quanto tempo
ele está aqui?

55
00:03:38,764 --> 00:03:41,104
Não sei.
Talvez sete, oito minutos.

56
00:03:42,459 --> 00:03:44,689
Desfibrilador pronto.

57
00:03:44,690 --> 00:03:46,040
Pronto.

58
00:03:47,472 --> 00:03:48,822
Pads colocados.

59
00:03:49,958 --> 00:03:53,250
Um miligrama de atropina.
Balão de oxigênio.

60
00:03:53,251 --> 00:03:57,373
-Comece a oxigenação.
-Carregado.

61
00:03:59,407 --> 00:04:00,757
Todos se afastem.

62
00:04:07,008 --> 00:04:09,865
Nada ainda.
Afastar.

63
00:04:14,468 --> 00:04:15,895
Consegui um sinal.

64
00:04:15,896 --> 00:04:17,246
Jane, está bem?

65
00:04:17,912 --> 00:04:19,388
Aumente o O2.

66
00:04:20,318 --> 00:04:22,399
Pode me ouvir?
Jane?

67
00:04:25,834 --> 00:04:28,001
Pronto para transporte.

68
00:04:28,002 --> 00:04:31,322
Na minha contagem.
Um, dois, três, levantem.

69
00:04:31,977 --> 00:04:33,720
-Estamos passando.
-Tomem cuidado.

70
00:04:33,721 --> 00:04:36,198
Abram caminho.
Estamos passando.

71
00:04:37,963 --> 00:04:40,593
-Como ele está?
-Está respirando.

72
00:04:40,594 --> 00:04:42,922
Ele vai ficar bem.
Ficará bem.

73
00:04:53,689 --> 00:04:55,039
Jane?

74
00:05:00,502 --> 00:05:01,879
Como se sente?

75
00:05:03,279 --> 00:05:04,686
Excelente, eu acho.

76
00:05:07,257 --> 00:05:08,948
É bom te ver respirando.

77
00:05:09,781 --> 00:05:11,919
É bom te ver,
ponto final.

78
00:05:12,833 --> 00:05:16,420
Estamos fazendo de tudo
para achar quem te atacou.

79
00:05:16,421 --> 00:05:18,431
Não conseguiu
ver o rosto, não é?

80
00:05:18,432 --> 00:05:19,743
Não.

81
00:05:20,912 --> 00:05:22,754
Não que eu me lembre.

82
00:05:22,755 --> 00:05:24,895
Qual é a última coisa
que se lembra?

83
00:05:32,654 --> 00:05:34,077
Estamos dormindo juntos?

84
00:05:34,879 --> 00:05:36,320
Como assim?

85
00:05:36,321 --> 00:05:38,303
Bem, você é policial,
isso é óbvio,

86
00:05:38,304 --> 00:05:40,409
mas não está me tratando
como suspeito.

87
00:05:40,410 --> 00:05:43,129
E não vejo qualquer
outra razão para uma policial

88
00:05:43,130 --> 00:05:45,674
vir à minha cama
a menos que estejamos...

89
00:05:45,675 --> 00:05:47,908
A menos que estejamos
dormindo juntos.

90
00:05:49,067 --> 00:05:52,007
-Não sabe quem eu sou?
-Não leve para o lado pessoal.

91
00:05:52,008 --> 00:05:53,988
Estou certo
que seria inesquecível.

92
00:05:53,989 --> 00:05:56,242
É que...
Eu passei por muita coisa...

93
00:05:56,243 --> 00:05:58,144
aparentemente.

94
00:05:58,145 --> 00:06:00,004
Não.

95
00:06:00,005 --> 00:06:02,338
Não estamos dormindo juntos.

96
00:06:02,339 --> 00:06:04,524
Estamos trabalhando
para isso, certo?

97
00:06:04,525 --> 00:06:06,241
Então não perdi nada?

98
00:06:07,993 --> 00:06:09,357
Qual é seu nome?

99
00:06:11,659 --> 00:06:13,274
Está brincando comigo?

100
00:06:14,246 --> 00:06:15,700
Eu queria estar.

101
00:06:16,786 --> 00:06:20,372
Sou Teresa Lisbon, da AIC.

102
00:06:20,373 --> 00:06:22,780
Sou investigadora
de homicídios.

103
00:06:23,413 --> 00:06:24,919
Você é meu consultor.

104
00:06:24,920 --> 00:06:26,771
Pego caras maus?
Parece divertido.

105
00:06:26,772 --> 00:06:28,135
Sempre quis focar

106
00:06:28,136 --> 00:06:30,898
minhas habilidades
de vidente contra criminosos.

107
00:06:30,899 --> 00:06:32,776
Você não é vidente.

108
00:06:32,777 --> 00:06:34,622
Costumava fingir ser,
mas você...

109
00:06:34,623 --> 00:06:35,928
Mas o quê?

110
00:06:37,378 --> 00:06:38,818
Teresa?

111
00:06:39,553 --> 00:06:43,371
Desculpe.
Devia ter falado com o médico

112
00:06:43,372 --> 00:06:47,052
-antes de vir aqui.
-Teresa, espere.

113
00:06:47,053 --> 00:06:49,250
Vi algo durante
meu ataque.

114
00:06:50,164 --> 00:06:53,171
-O quê viu?
-Uma luz.

115
00:06:54,012 --> 00:06:55,570
Que tipo de luz?

116
00:06:56,528 --> 00:07:00,332
Uma luz branca.
Intensamente brilhante.

117
00:07:00,333 --> 00:07:02,491
E caminhei até ela.
Havia muita gente.

118
00:07:02,492 --> 00:07:04,950
Muitas pessoas se reuniram
ao meu redor,

119
00:07:04,951 --> 00:07:06,701
colocando suas mãos
sobre mim.

120
00:07:06,702 --> 00:07:10,436
Havia uma mulher.
Uma mulher que conhecia você.

121
00:07:12,116 --> 00:07:13,622
Sua mãe.

122
00:07:13,623 --> 00:07:15,982
Jane,
não estou impressionada.

123
00:07:15,983 --> 00:07:18,555
Disse que minha mãe
morreu quando era menina.

124
00:07:19,433 --> 00:07:22,014
Você me disse que ela
lhe deu essa cruz?

125
00:07:23,457 --> 00:07:27,606
Você a tocou, exatamente
como fez comigo inconsciente.

126
00:07:28,620 --> 00:07:31,545
Isso é que...
Levou ela até mim.

127
00:07:32,516 --> 00:07:34,317
E agora posso
levá-la até você.

128
00:07:35,099 --> 00:07:38,515
Quer me colocar em contato
com a minha mãe morta?

129
00:07:38,516 --> 00:07:40,886
Sou vidente, Teresa.
É isso que faço.

130
00:07:41,736 --> 00:07:44,645
-Ele não sabe quem sou.
-Também não sabe quem ele é.

131
00:07:44,646 --> 00:07:46,587
É chamado fuga dissociativa.

132
00:07:46,588 --> 00:07:48,734
Perda temporária
da identidade pessoal.

133
00:07:48,735 --> 00:07:51,544
Pode durar horas ou meses,
em casos raros, anos.

134
00:07:51,545 --> 00:07:53,148
Mas se lembra
de certas coisas

135
00:07:53,149 --> 00:07:55,220
como que costumava ser
um falso vidente.

136
00:07:55,221 --> 00:07:58,153
Acabou de fazer uma fria
leitura de mim. E muito boa.

137
00:07:58,154 --> 00:07:59,755
Teve trauma anterior?

138
00:07:59,756 --> 00:08:01,830
Sua esposa e filha
foram assassinadas.

139
00:08:01,831 --> 00:08:03,794
Aí está.
Seu subconsciente

140
00:08:03,795 --> 00:08:06,606
está se protegendo de
outro trauma, bloqueando a dor.

141
00:08:06,607 --> 00:08:08,749
Para Patrick,
sua família nunca existiu.

142
00:08:08,750 --> 00:08:11,013
A morte delas é o que
o trouxe para nós.

143
00:08:11,014 --> 00:08:13,146
E é por isso que ele
não conhece você.

144
00:08:13,147 --> 00:08:16,779
Mas parece que você tem o que ele
precisa para voltar ao normal.

145
00:08:18,959 --> 00:08:21,221
Como devemos agir
quando ele chegar aqui?

146
00:08:21,222 --> 00:08:22,530
Normal.

147
00:08:22,531 --> 00:08:24,617
Nunca sei como agir
"normal" com Jane.

148
00:08:24,618 --> 00:08:25,945
Então está pronta.

149
00:08:25,946 --> 00:08:28,864
Não falem do passado.
O médico disse que é importante

150
00:08:28,865 --> 00:08:31,187
que suas memórias
voltem por conta própria.

151
00:08:31,188 --> 00:08:33,183
Que loucura.
Devia ficar no hospital.

152
00:08:33,184 --> 00:08:36,180
Pelo contrário, o médico o quer
em ambiente familiar.

153
00:08:36,181 --> 00:08:39,584
-Ele vai ajudar com o caso?
-Ele diz que mal pode esperar.

154
00:08:39,585 --> 00:08:41,625
Tem certeza que é uma
boa ideia, chefe?

155
00:08:41,626 --> 00:08:44,238
Não sei, mas Jane precisa
de algo para se apegar

156
00:08:44,239 --> 00:08:46,991
e nós daremos isso a ele.
E nossa vítima?

157
00:08:46,992 --> 00:08:48,537
De acordo com os colegas,

158
00:08:48,538 --> 00:08:50,418
Ele era
uma lenda no quartel.

159
00:08:50,419 --> 00:08:53,185
Os antigos o respeitavam,
e os jovens idolatravam.

160
00:08:53,186 --> 00:08:56,479
Satterfield deixou viúva, Diane.
Estavam juntos há 16 anos.

161
00:08:56,480 --> 00:08:59,038
-Virá conversar hoje.
-Algo da cena do crime?

162
00:08:59,039 --> 00:09:02,169
Nenhum traço de evidência.
Todos tentaram salvá-lo,

163
00:09:02,170 --> 00:09:03,815
eles contaminaram tudo.

164
00:09:04,960 --> 00:09:07,374
Voto para pularmos
as introduções estranhas

165
00:09:07,375 --> 00:09:09,654
porque todos me conhecem
e em uma olhada,

166
00:09:09,655 --> 00:09:12,486
sei tanto de vocês
quanto no dia que os esqueci.

167
00:09:12,487 --> 00:09:13,962
Nos deu um susto ontem.

168
00:09:13,963 --> 00:09:16,398
Não foi minha intenção,
garanto.

169
00:09:18,668 --> 00:09:20,837
Ficamos felizes
que tenha sobrevivido.

170
00:09:22,785 --> 00:09:24,131
Obrigado, "Bigsby".

171
00:09:25,312 --> 00:09:28,027
Rigsby.
É Wayne Rigsby.

172
00:09:28,028 --> 00:09:29,360
Wayne.

173
00:09:29,361 --> 00:09:33,604
Estamos trabalhando no caso,
sinta-se à vontade para ajudar.

174
00:09:33,605 --> 00:09:36,369
Certo.
Seu ladrão armado.

175
00:09:36,370 --> 00:09:38,984
Amador desesperado.
Por que trabalhar sozinho?

176
00:09:38,985 --> 00:09:40,976
Porque não conhece
outros criminosos.

177
00:09:40,977 --> 00:09:43,974
A máscara de "lucha libre"
projeta a atitude correta,

178
00:09:43,975 --> 00:09:46,707
mas veja...
Veja o que está usando.

179
00:09:46,708 --> 00:09:48,494
Calça cáqui e suéter apertado.

180
00:09:48,495 --> 00:09:50,509
-Jane!
-Não espanta o guarda atirar.

181
00:09:50,510 --> 00:09:53,583
O mais perto que um homem
deve chegar de um suéter assim

182
00:09:53,584 --> 00:09:57,931
-é ajudando a mulher a tirá-lo.
-Outra equipe está com o assalto.

183
00:09:57,932 --> 00:09:59,508
Ficamos com
o bombeiro morto.

184
00:10:00,885 --> 00:10:02,756
Entendido.

185
00:10:02,757 --> 00:10:05,272
A vítima foi destaque
em um jornal local,

186
00:10:05,273 --> 00:10:06,903
no dia de seu assassinato.

187
00:10:06,904 --> 00:10:10,259
Peguei uma cópia da transmissão.
Podemos encontrar algo útil.

188
00:10:10,260 --> 00:10:13,018
<i>Resgate dramático
antes do amanhecer.</i>

189
00:10:13,019 --> 00:10:15,313
<i>O bombeiro Paul Satterfield
arriscou tudo</i>

190
00:10:15,314 --> 00:10:18,990
<i>para tirar um homem inconsciente
de sua casa em chamas, em Wilden.</i>

191
00:10:20,435 --> 00:10:22,825
<i>Os dois mal escaparam
com vida,</i>

192
00:10:22,826 --> 00:10:25,882
<i>quando uma grande explosão
ocorreu atrás deles.</i>

193
00:10:25,883 --> 00:10:28,776
<i>Oficiais creem que o fogo
se espalhou pela chaminé</i>

194
00:10:28,777 --> 00:10:30,242
<i>da casa de dois andares.</i>

195
00:10:30,243 --> 00:10:32,560
<i>Wilcox foi tratado
por inalação de fumaça</i>

196
00:10:32,561 --> 00:10:34,465
<i>e liberado do hospital.</i>

197
00:10:34,466 --> 00:10:37,250
<i>Esta não é a primeira vez
que destacamos Paul</i>

198
00:10:37,251 --> 00:10:38,567
<i>neste noticiário...</i>

199
00:10:38,568 --> 00:10:40,372
Cadê o parceiro do Satterfield?

200
00:10:40,373 --> 00:10:43,054
Sempre se entra em um
incêndio com dois bombeiros.

201
00:10:43,055 --> 00:10:45,478
Quero saber quem deixou
a vítima ir sozinha.

202
00:10:45,479 --> 00:10:47,750
Vá para o quartel e descubra.
Leve o Jane.

203
00:10:47,751 --> 00:10:49,104
Eu?

204
00:10:49,105 --> 00:10:51,408
Quem matou Satterfield
tentou te matar.

205
00:10:51,409 --> 00:10:53,892
Quer dar outra chance a ele?

206
00:10:53,893 --> 00:10:56,405
Ficará bem.
Rigsby estará com você.

207
00:10:56,406 --> 00:10:59,452
Por que Teresa insiste que
eu encontre esses bombeiros?

208
00:10:59,453 --> 00:11:01,510
Talvez reconheça o assassino.

209
00:11:01,511 --> 00:11:04,247
Duvidoso. Disseram
que fui atacado no escuro

210
00:11:04,248 --> 00:11:05,667
e fiquei embaixo d'água.

211
00:11:05,668 --> 00:11:07,741
Não é provável
que fui pego por trás?

212
00:11:07,742 --> 00:11:10,715
Sim. Mas você é bom
em descobrir culpados.

213
00:11:11,960 --> 00:11:14,184
Como faço isso exatamente?

214
00:11:14,185 --> 00:11:16,948
Difícil dizer.
Causando problemas, basicamente.

215
00:11:17,903 --> 00:11:19,959
-E não se importam?
-Somos um time,

216
00:11:19,960 --> 00:11:21,261
nos ajudamos.

217
00:11:22,664 --> 00:11:24,389
Nesse caso, Wayne,

218
00:11:24,390 --> 00:11:27,265
qual o melhor jeito de chegar
na ruiva deliciosa?

219
00:11:27,266 --> 00:11:28,640
Van Pelt?

220
00:11:28,641 --> 00:11:30,911
Claramente tiveram algo
e ela te chutou,

221
00:11:30,912 --> 00:11:34,531
mas talvez possa dar uma dica
de como abrir o pote de frutas?

222
00:11:34,532 --> 00:11:37,884
Sabe? Pegar algum
melão suculento?

223
00:11:39,225 --> 00:11:40,560
Quer uma dica?

224
00:11:41,542 --> 00:11:42,906
Fique longe.

225
00:11:47,523 --> 00:11:49,069
Pensei que éramos um time.

226
00:11:51,750 --> 00:11:53,873
Sinto por sua perda,
Sr.ª Satterfield.

227
00:11:53,874 --> 00:11:55,629
-Você sente, né?
-Sim, senhora.

228
00:11:56,414 --> 00:11:58,507
Tenho o mais alto
respeito por bombeiros.

229
00:11:58,508 --> 00:12:00,434
Mesmo um que morre
em briga de faca?

230
00:12:02,149 --> 00:12:04,340
Droga,
nem eu esperava essa.

231
00:12:05,978 --> 00:12:07,305
Se importa?

232
00:12:07,907 --> 00:12:09,253
Não é permitido.

233
00:12:13,648 --> 00:12:15,478
Seu marido tinha inimigos?

234
00:12:16,618 --> 00:12:19,284
Deus, não.
Paul Satterfield era um herói.

235
00:12:19,285 --> 00:12:21,992
Nunca ouviu?
Você irá.

236
00:12:25,188 --> 00:12:26,723
Cadê sua aliança?

237
00:12:28,030 --> 00:12:30,695
Tive que derreter
por dinheiro.

238
00:12:31,968 --> 00:12:34,768
Não realmente.
Pelo menos não por dinheiro.

239
00:12:35,540 --> 00:12:38,190
Ajustei o tamanho para
caber no meu dedo médio.

240
00:12:38,191 --> 00:12:39,852
Pense nisso
como um declaração.

241
00:12:39,853 --> 00:12:42,769
Claramente não se importa
em ser considerada suspeita.

242
00:12:42,770 --> 00:12:45,541
Me considere
o que quiser, sabe?

243
00:12:46,532 --> 00:12:50,548
Está perdendo seu tempo.
Trabalhei na noite passada.

244
00:12:50,549 --> 00:12:51,890
Sério? Onde?

245
00:12:51,891 --> 00:12:54,484
Atendimento telefônico
de Prevenção ao Suicídio.

246
00:12:56,359 --> 00:12:58,756
É verdade.
Dois minutos comigo,

247
00:12:58,757 --> 00:13:00,719
e sua vida
não parece tão ruim.

248
00:13:01,674 --> 00:13:03,669
Tem certeza
que não posso fumar?

249
00:13:08,569 --> 00:13:11,671
Todos juntos, por favor.
Esses homens são da AIC.

250
00:13:12,285 --> 00:13:15,311
Faremos tudo que pudermos
para ajudá-los, por Paul.

251
00:13:15,312 --> 00:13:17,108
Obrigado, capitão.

252
00:13:17,109 --> 00:13:20,296
Sou o agente Rigsby.
Este é Patrick Jane.

253
00:13:20,297 --> 00:13:22,573
Sei que muitos estão aqui
na sua folga,

254
00:13:22,574 --> 00:13:24,840
e quero agradecê-los
por terem vindo.

255
00:13:24,841 --> 00:13:26,444
Trabalhei muito
com incêndios,

256
00:13:26,445 --> 00:13:28,499
e por isso sei
que Paul Satterfield

257
00:13:28,500 --> 00:13:31,066
foi abandonado ontem
durante o incêndio na casa.

258
00:13:31,067 --> 00:13:32,473
O que está sugerindo?

259
00:13:32,474 --> 00:13:34,334
Não importa.
Tenho o que preciso.

260
00:13:34,335 --> 00:13:36,710
-Reconheceu alguém?
-Não, mas vi o suficiente.

261
00:13:36,711 --> 00:13:39,769
para identificar o assassino,
ou, mais especificamente,

262
00:13:39,770 --> 00:13:42,074
seu mascote aqui,
já farejou o bastante.

263
00:13:42,075 --> 00:13:44,591
-Qual o nome dele?
-"Hoser".

264
00:13:44,592 --> 00:13:46,535
Naturalmente.
Posso?

265
00:13:47,191 --> 00:13:48,858
Vamos, Hoser.

266
00:13:48,859 --> 00:13:51,485
Já ouvimos que cães
encontram o caminho de casa

267
00:13:51,486 --> 00:13:53,191
a quilômetros de distância.

268
00:13:53,192 --> 00:13:56,330
Isso porque esses animais
tem sexto sentido.

269
00:13:57,250 --> 00:13:59,924
Desastres naturais,
presença de espíritos,

270
00:13:59,925 --> 00:14:02,826
alguns deles podem até mesmo
detectar câncer.

271
00:14:02,827 --> 00:14:04,476
-Quanta besteira.
-Sério?

272
00:14:04,477 --> 00:14:07,540
Uma mulher de Atlanta credita
que seu cão, Floyd Henry,

273
00:14:07,541 --> 00:14:10,442
sinalizou um tumor nela,
o que salvou sua vida.

274
00:14:10,443 --> 00:14:12,059
Por que lembro disso?

275
00:14:13,907 --> 00:14:17,154
Enfim, no meu comando,
nosso amigo canino,

276
00:14:17,155 --> 00:14:19,802
usará sua percepção
extra sensorial

277
00:14:19,803 --> 00:14:21,359
para farejar...

278
00:14:22,325 --> 00:14:25,867
a culpa do assassino.
E acredito que ele encontrou.

279
00:14:25,868 --> 00:14:28,772
Hoser, vá pegar o assassino.

280
00:14:35,079 --> 00:14:37,144
-O que é isso?
-Peixe curado.

281
00:14:37,145 --> 00:14:39,382
Também conhecido
como "distração".

282
00:14:39,383 --> 00:14:41,204
Achei na sua cozinha.

283
00:14:42,831 --> 00:14:44,148
O quê?

284
00:14:45,478 --> 00:14:48,494
-O que não é engraçado?
-O que está acontecendo aqui?

285
00:14:48,495 --> 00:14:51,531
-Disse que causo problemas.
-Para ajudar a investigação.

286
00:14:51,532 --> 00:14:53,695
Este é o paramédico
que salvou sua vida.

287
00:14:55,153 --> 00:14:57,256
-Muito obrigado.
-Sem problemas.

288
00:14:57,257 --> 00:14:59,584
-Terminamos aqui?
-Nem perto disso.

289
00:15:00,315 --> 00:15:04,240
Quando Hoser estava pulando
no meu salvador,

290
00:15:04,241 --> 00:15:07,670
Não pude evitar em reparar
um profundo senso de alívio

291
00:15:07,671 --> 00:15:09,357
de...

292
00:15:09,358 --> 00:15:10,858
você, senhor.

293
00:15:12,459 --> 00:15:14,704
Qual o seu relacionamento
com o falecido?

294
00:15:14,705 --> 00:15:16,625
Pouco.

295
00:15:16,626 --> 00:15:18,777
Sem tristeza,
sem aliança.

296
00:15:20,163 --> 00:15:21,791
É perfume de mulher,

297
00:15:21,792 --> 00:15:25,150
com um toque de laranja
misturado com amêndoa amarga.

298
00:15:25,151 --> 00:15:28,992
Não é a fragrância
de uma mulher jovem.

299
00:15:28,993 --> 00:15:31,326
Estava dormindo
com a esposa da vítima?

300
00:15:31,327 --> 00:15:33,802
Isso é ofensivo.
Bombeiros são uma irmandade.

301
00:15:33,803 --> 00:15:36,496
-Esposas estão fora do limite.
-Diga isso a ele.

302
00:15:36,497 --> 00:15:38,854
Acho que é hora de você ir.

303
00:15:38,855 --> 00:15:40,692
Hein, Larkin?

304
00:15:40,693 --> 00:15:43,335
-Disse que é hora de ir.
-Tudo bem, Capitão.

305
00:15:46,523 --> 00:15:48,488
Virá à tona
de qualquer jeito.

306
00:15:51,613 --> 00:15:53,188
O que ele disse é verdade.

307
00:15:54,658 --> 00:15:57,069
Estava tendo um caso
com a esposa de Paul.

308
00:16:00,499 --> 00:16:03,835
-Como foi essa?
-Sim, igual ao antigo você.

309
00:16:09,125 --> 00:16:11,012
Soube que os irritou lá.

310
00:16:11,013 --> 00:16:12,622
Soa como
o Jane que conheço.

311
00:16:14,737 --> 00:16:16,893
Alguma coisa está
voltando para você?

312
00:16:18,668 --> 00:16:21,631
"Crianças preferem queijo
a espinafre verde refogado."

313
00:16:22,568 --> 00:16:24,053
-Como é?
-É um acrônimo

314
00:16:24,054 --> 00:16:26,287
para os sete
níveis de taxonomia:

315
00:16:26,288 --> 00:16:31,270
Reino, phylum, classe, ordem,
família, gênero, espécies.

316
00:16:31,271 --> 00:16:32,642
Impressionante.

317
00:16:32,643 --> 00:16:34,824
Também posso nomear
períodos geológicos,

318
00:16:34,825 --> 00:16:37,040
os rios mais longos
do mundo pelo tamanho

319
00:16:37,041 --> 00:16:40,018
e a obra completa de Shakespeare,
em ordem cronológica.

320
00:16:40,019 --> 00:16:42,244
Então o Palácio das Memórias
está intacto.

321
00:16:42,245 --> 00:16:44,372
Te falei sobre
o Palácio das Memórias?

322
00:16:44,373 --> 00:16:45,678
Somos amigos.

323
00:16:47,147 --> 00:16:49,447
O doutor disse que é
sua memória emocional

324
00:16:49,448 --> 00:16:52,850
que está te complicando.
Alguma coisa voltou?

325
00:16:52,851 --> 00:16:54,946
-Qualquer coisa?
-Não.

326
00:16:56,244 --> 00:16:59,249
-O que lembra sobre isso?
-Minha aliança?

327
00:16:59,250 --> 00:17:02,409
Não há nada melhor para ganhar
a confiança de uma mulher.

328
00:17:02,410 --> 00:17:05,429
Exceto comprar um cachorro,
mas quem quer essa bagunça?

329
00:17:05,430 --> 00:17:08,009
Então usa aliança para
dar em cima de mulheres?

330
00:17:08,010 --> 00:17:09,651
Funcionou com você.

331
00:17:10,420 --> 00:17:13,073
Lembra do incêndio
que vimos no noticiário?

332
00:17:14,292 --> 00:17:16,556
Foi a única ligação
que a vítima atendeu

333
00:17:16,557 --> 00:17:18,295
no dia que foi assassinado.

334
00:17:18,296 --> 00:17:20,281
Mandarei Cho
dar uma olhada na casa.

335
00:17:20,282 --> 00:17:21,593
Quero que vá com ele.

336
00:17:21,594 --> 00:17:23,606
Então é a vez dele
ser minha babá?

337
00:17:23,607 --> 00:17:24,918
Alguém tem que ser.

338
00:17:25,893 --> 00:17:27,457
Tempo agradável.

339
00:17:27,458 --> 00:17:29,294
Foi assim durante a semana?

340
00:17:29,295 --> 00:17:31,303
Acho que sim.
Por quê?

341
00:17:31,304 --> 00:17:34,271
Elefantes grandes sempre podem
entender os pequenos,

342
00:17:35,303 --> 00:17:38,057
porque, Teresa, porque...

343
00:17:38,835 --> 00:17:41,142
Entendi.
É outro acrônimo.

344
00:17:44,821 --> 00:17:47,856
Estava no quartel
quando a vítima foi morta?

345
00:17:47,857 --> 00:17:50,166
Sai cedo para ir
na despedida de solteiro.

346
00:17:50,838 --> 00:17:53,272
-Estava com alguém?
-Não.

347
00:17:53,273 --> 00:17:57,952
-Então poderia ter voltado?
-Poderia, mas não voltei.

348
00:17:58,725 --> 00:18:01,406
Por que estava dormindo
com a Sr.ª Satterfield?

349
00:18:02,938 --> 00:18:04,964
-Era bom.
-Bom o bastante,

350
00:18:04,965 --> 00:18:07,837
-para querer o marido morto?
-Não o queria morto.

351
00:18:07,838 --> 00:18:10,188
Não?
Chequei os registros de ontem

352
00:18:10,189 --> 00:18:12,463
e você era o parceiro
dele no incêndio.

353
00:18:12,464 --> 00:18:15,617
E o deixou ir ao andar de cima
sem cobertura, sozinho.

354
00:18:15,618 --> 00:18:18,030
Fui eu quem
ficou sem reforço, tá?

355
00:18:19,782 --> 00:18:23,317
Vivemos e morremos pelo GOP.
Sabe o que é isso?

356
00:18:23,318 --> 00:18:25,709
-Guia de Operação Padrão.
-Sim.

357
00:18:25,710 --> 00:18:28,540
E conduzíamos uma busca
padrão no lado esquerdo

358
00:18:28,541 --> 00:18:32,538
de uma casa cercada,
quando Paul decidiu subir

359
00:18:32,539 --> 00:18:36,051
-e procurar o dono da casa.
-Por que não foi com ele?

360
00:18:36,052 --> 00:18:39,857
Ele me deixou em uma sala
esfumaçada sem visibilidade.

361
00:18:39,858 --> 00:18:43,253
Não conseguia ver minha mão
na frente do meu rosto.

362
00:18:43,254 --> 00:18:45,764
Muito menos
para que lado ele correu.

363
00:18:47,618 --> 00:18:49,752
Era assim que era com Paul.

364
00:18:49,753 --> 00:18:53,056
Ele podia quebrar
qualquer regra,

365
00:18:53,057 --> 00:18:55,358
deixar seu parceiro em perigo,

366
00:18:55,359 --> 00:18:56,926
e ainda era o herói.

367
00:18:56,927 --> 00:18:58,728
Por que não contou
para o capitão?

368
00:18:58,729 --> 00:19:00,357
Paul era propaganda boa.

369
00:19:04,700 --> 00:19:08,137
Olhe, sinto muito
que ele tenha morrido.

370
00:19:08,138 --> 00:19:09,860
Mas te direi uma coisa,

371
00:19:09,861 --> 00:19:12,678
fico feliz que não precisarei
contar com ele

372
00:19:12,679 --> 00:19:15,219
para cobrir minhas costas
no próximo incêndio.

373
00:19:20,951 --> 00:19:22,531
Você pega este lado da rua.

374
00:19:22,532 --> 00:19:24,640
Descubra se os vizinhos
viram a vítima

375
00:19:24,641 --> 00:19:26,728
com alguém suspeito
durante o incêndio.

376
00:19:26,729 --> 00:19:29,382
Quer que eu vá de porta em porta
como um vendedor?

377
00:19:29,383 --> 00:19:31,183
Você faz isso o tempo todo.

378
00:19:31,184 --> 00:19:34,029
Diz que é uma das melhores coisas
em ser consultor.

379
00:19:36,348 --> 00:19:37,799
Você é esperto, Sr. Cho.

380
00:19:37,800 --> 00:19:41,500
Farei o seu lance, mas primeiro
quero dar uma olhada na casa.

381
00:19:42,906 --> 00:19:46,637
Quando poderei entrar?
Preciso entrar lá.

382
00:19:46,638 --> 00:19:48,321
AIC.
O que está acontecendo?

383
00:19:48,322 --> 00:19:50,150
Não me deixam
entrar em minha casa.

384
00:19:50,151 --> 00:19:52,137
É investigação
de incêndio criminoso.

385
00:19:52,138 --> 00:19:54,330
-Ligaremos quando acabar.
-Isto é loucura.

386
00:19:54,331 --> 00:19:56,255
Por que botaria fogo
na minha casa?

387
00:19:56,256 --> 00:19:57,798
Tudo que tenho está lá.

388
00:19:57,799 --> 00:20:00,540
-A infância da minha...
-Ninguém te acusa, senhor.

389
00:20:00,541 --> 00:20:02,958
Eu te conheço.
Te vi na TV.

390
00:20:02,959 --> 00:20:05,681
O bombeiro te salvou.
Patrick Jane.

391
00:20:06,859 --> 00:20:08,347
Tom Wilcox.

392
00:20:08,348 --> 00:20:11,736
Também quase morrei ontem,
mas não virou notícia.

393
00:20:11,737 --> 00:20:13,542
Sabia que o homem
que te salvou

394
00:20:13,543 --> 00:20:15,043
foi morto ontem à noite?

395
00:20:15,044 --> 00:20:18,355
Sim, eu li no jornal.

396
00:20:18,356 --> 00:20:20,522
Nem tive a chance
de agradecê-lo.

397
00:20:20,523 --> 00:20:23,177
Viu a vítima brigar
com alguém durante o resgate?

398
00:20:23,178 --> 00:20:25,483
Não, estava inconsciente.
Não vi nada.

399
00:20:25,484 --> 00:20:28,245
Eu também. O cara enfiou
minha cabeça na água.

400
00:20:28,246 --> 00:20:29,739
Como você apagou?

401
00:20:30,621 --> 00:20:32,198
Quando o fogo
saiu da lareira,

402
00:20:32,199 --> 00:20:34,870
subi as escadas,
peguei tudo que tinha de valor,

403
00:20:34,871 --> 00:20:37,710
mas a fumaça estava densa
e não conseguia respirar.

404
00:20:37,711 --> 00:20:39,502
Nós dois enganamos a morte.

405
00:20:39,503 --> 00:20:42,776
Isso é memorável.
Deveríamos fazer camisetas.

406
00:20:42,777 --> 00:20:46,006
Que bom que esteja feliz,
mas perdi tudo que tinha.

407
00:20:46,007 --> 00:20:49,300
Minha mulher e filha estão
num hotel que não posso pagar.

408
00:20:49,301 --> 00:20:51,373
Não sobrou nada
fora a roupa do corpo.

409
00:20:51,374 --> 00:20:54,331
Pode falar com a seguradora,
para agilizar o seguro.

410
00:20:57,113 --> 00:21:00,850
Minha casa não tinha seguro.
Quer dizer, tinha, mas...

411
00:21:00,851 --> 00:21:03,245
Trabalho com
poupança e empréstimos,

412
00:21:03,246 --> 00:21:07,014
e desde a crise mundial,
fiquei desempregado.

413
00:21:07,015 --> 00:21:10,217
Vamos esquecer as camisetas.
Sr. Cho, vamos dar uma carona

414
00:21:10,218 --> 00:21:12,419
para esse pobre
homem até sua família.

415
00:21:12,420 --> 00:21:13,900
Vamos lá.

416
00:21:16,182 --> 00:21:18,836
Certo, obrigada.
Chefe?

417
00:21:18,837 --> 00:21:22,378
Aconselhada por Rigsby, olhei
os extratos da Sr.ª Satterfield.

418
00:21:22,379 --> 00:21:23,679
Dê uma olhada nisso.

419
00:21:26,300 --> 00:21:29,172
Parece que a viúva
tinha muito o que comemorar.

420
00:21:30,692 --> 00:21:33,159
Estou pensando em usar
o dinheiro do seguro,

421
00:21:33,160 --> 00:21:34,754
para reformar minha cozinha.

422
00:21:34,755 --> 00:21:37,611
Sem ofender, Sr.ª Satterfield,
é muito cara de pau.

423
00:21:37,612 --> 00:21:40,045
O que significa que
ou é inocente ou burra.

424
00:21:40,046 --> 00:21:42,656
Ela dobrou a apólice
do seguro de vida do marido

425
00:21:42,657 --> 00:21:45,216
um mês antes do assassinato.
Acho que é burra.

426
00:21:45,217 --> 00:21:47,870
Não seria a primeira vez
que uma esposa que trai

427
00:21:47,871 --> 00:21:49,966
arranja a morte do marido.

428
00:21:49,967 --> 00:21:51,884
Acha que eu era infiel?

429
00:21:51,885 --> 00:21:54,104
Estava dormindo
com outro homem.

430
00:21:54,105 --> 00:21:56,144
Paul sabia do meu caso.

431
00:21:56,145 --> 00:21:58,414
A verdade é que
ele ficou aliviado.

432
00:21:58,415 --> 00:22:00,692
Eu parei de implorar
por sua atenção.

433
00:22:00,693 --> 00:22:03,155
Porque ele nunca poderia
me dar o que queria.

434
00:22:03,156 --> 00:22:05,513
-Que era?
-Um casamento.

435
00:22:06,907 --> 00:22:11,742
Ele desistiu anos atrás.
Meu marido era um viciado.

436
00:22:11,743 --> 00:22:13,612
-Heroína?
-Adrenalina.

437
00:22:13,613 --> 00:22:15,488
Nunca era suficiente.

438
00:22:15,489 --> 00:22:17,928
Vivendo toda aquela glória,

439
00:22:17,929 --> 00:22:19,648
brincando com o fogo.

440
00:22:19,649 --> 00:22:22,538
Como competir
com o prazer de ser herói?

441
00:22:24,501 --> 00:22:26,828
Por que não o deixou?

442
00:22:26,829 --> 00:22:30,034
Que tipo de acordo
eu conseguiria de um bombeiro?

443
00:22:30,035 --> 00:22:34,051
Aumentei a apólice porque
sua morte era questão de tempo.

444
00:22:34,052 --> 00:22:37,839
Todos os dias, uma corrida
para beira do precipício.

445
00:22:37,840 --> 00:22:42,023
Aposto que ser esfaqueado
foi a maior emoção de sua vida.

446
00:22:52,235 --> 00:22:55,659
Agradeço a carona.
Foi um dia difícil.

447
00:22:57,034 --> 00:22:59,866
-Oi, pai!
-Oi, querida.

448
00:22:59,867 --> 00:23:01,282
Quem são seus amigos?

449
00:23:01,283 --> 00:23:03,331
Sou o agente Cho.
Esse é Patrick Jane.

450
00:23:03,332 --> 00:23:05,537
Investigamos a morte
de Paul Satterfield.

451
00:23:05,538 --> 00:23:09,519
Estava lendo sobre ele no jornal.
Muito triste.

452
00:23:09,520 --> 00:23:12,666
Lulu estaria sem pai agora,
se não fosse por ele.

453
00:23:12,667 --> 00:23:14,732
Sabem alguma coisa
sobre o funeral?

454
00:23:14,733 --> 00:23:16,222
Gostaríamos de ir.

455
00:23:16,223 --> 00:23:19,226
Normalmente tem essa
informação na reportagem.

456
00:23:19,227 --> 00:23:22,077
Deixe-me ver.
Ai, esse palhaço de novo.

457
00:23:22,078 --> 00:23:25,000
Está roubando atenção
do nosso herói.

458
00:23:25,001 --> 00:23:26,987
Achou minhas bonecas?

459
00:23:27,867 --> 00:23:29,320
Temo que não, querida.

460
00:23:29,321 --> 00:23:31,612
Ainda não consegui
entrar na nossa casa.

461
00:23:32,301 --> 00:23:34,036
Bem, isso não é problema.

462
00:23:34,037 --> 00:23:36,872
Sr. Cho e eu vamos
até sua casa,

463
00:23:36,873 --> 00:23:39,752
e ver o que conseguimos
para facilitar suas vidas.

464
00:23:39,753 --> 00:23:41,158
Isso!

465
00:23:41,159 --> 00:23:44,521
Não, não precisa fazer isso.
Está tudo bem.

466
00:23:44,522 --> 00:23:46,315
Sinto falta
das minhas bonecas.

467
00:23:46,316 --> 00:23:50,194
-Não por muito tempo.
-Obrigada a vocês dois.

468
00:23:50,195 --> 00:23:51,511
Vamos?

469
00:23:57,659 --> 00:24:00,679
-Qual seu esquema?
-Não entendi.

470
00:24:00,680 --> 00:24:02,057
O que pretende fazer?

471
00:24:02,058 --> 00:24:04,728
Trazer um pouco de alegria
para aquela família.

472
00:24:04,729 --> 00:24:07,948
E ajudar meus amigos
a solucionar um crime.

473
00:24:11,707 --> 00:24:13,074
Não acredito.

474
00:24:13,075 --> 00:24:15,470
Você não nos ajuda
por que gosta da gente.

475
00:24:17,446 --> 00:24:19,219
Eu não gosto de vocês?

476
00:24:19,220 --> 00:24:21,353
Bem, não desgosta.

477
00:24:21,354 --> 00:24:24,520
Mas tem outras razões
para ajudar as pessoas.

478
00:24:24,521 --> 00:24:27,256
Sem essas razões
você é um malandro.

479
00:24:27,257 --> 00:24:28,892
Então qual sua jogada?

480
00:24:30,160 --> 00:24:32,237
Está enganado
sobre mim, Sr. Cho.

481
00:24:32,909 --> 00:24:34,908
Eu gosto de vocês.

482
00:24:34,909 --> 00:24:37,439
E garanto que quero
ajudar aquela garotinha

483
00:24:37,440 --> 00:24:39,144
achar a boneca perdida.

484
00:24:39,145 --> 00:24:40,787
Certo.

485
00:24:57,780 --> 00:24:59,089
Qual o problema?

486
00:24:59,993 --> 00:25:01,334
Essa boneca.

487
00:25:02,990 --> 00:25:07,844
Me lembra alguma coisa.
Não consigo... não sei.

488
00:25:08,671 --> 00:25:09,971
É sua família?

489
00:25:12,438 --> 00:25:14,003
Sim, minha família.

490
00:25:17,155 --> 00:25:19,311
Não acredito.

491
00:25:21,377 --> 00:25:23,960
Como poderia esquecer
minha família?

492
00:25:26,616 --> 00:25:27,984
Sinto muito.

493
00:25:31,987 --> 00:25:34,511
Pode me dar um minuto,
por favor, Sr. Cho?

494
00:25:35,658 --> 00:25:37,530
Claro,
vou esperar lá fora.

495
00:26:08,137 --> 00:26:09,474
Jane?

496
00:26:26,521 --> 00:26:29,799
Certo, se ele aparecer,
por favor, ligue imediatamente.

497
00:26:29,800 --> 00:26:31,100
Obrigada.

498
00:26:31,897 --> 00:26:34,377
-Não está no hospital.
-Estou ficando preocupada.

499
00:26:34,378 --> 00:26:37,787
-Está sem dinheiro ou identidade.
-Sim, ele tem dinheiro.

500
00:26:37,788 --> 00:26:40,840
Achei isso na minha carteira
quando voltei do bombeiro.

501
00:26:40,841 --> 00:26:43,895
-"Te devo 60 pratas"?
-Sim, estou 63 pratas mais pobre.

502
00:26:43,896 --> 00:26:45,474
Não foi honesto nem com isso.

503
00:26:45,475 --> 00:26:47,502
Vamos ligar
para empresas de táxi,

504
00:26:47,503 --> 00:26:49,671
ver se algum motorista
lembra dele.

505
00:26:49,672 --> 00:26:52,132
É minha culpa. Ele me enganou.
Devia saber.

506
00:26:52,133 --> 00:26:54,742
Eu também.
Eu que o tirei do hospital.

507
00:26:54,743 --> 00:26:56,676
Todos fomos alvos hoje.

508
00:26:56,677 --> 00:26:58,268
Eu não.

509
00:26:59,925 --> 00:27:01,484
O quê?
Ele não me enganou.

510
00:27:01,485 --> 00:27:03,413
Só porque
ele queria sair com você.

511
00:27:03,414 --> 00:27:05,667
-Sério?
-Não me entendam mal,

512
00:27:05,668 --> 00:27:08,520
mas a morte da família dele
o fez uma pessoa melhor.

513
00:27:08,521 --> 00:27:10,562
Essa pessoa sempre
esteve dentro dele.

514
00:27:10,563 --> 00:27:12,465
O assassinato
apenas o aflorou.

515
00:27:12,466 --> 00:27:15,814
Rigsby. Calma.
Quem é?

516
00:27:17,351 --> 00:27:18,799
Está bêbado?

517
00:27:18,800 --> 00:27:21,593
Não, não faço leituras
espirituais. Número errado.

518
00:27:21,594 --> 00:27:22,900
-Pare!
-Não desligue!

519
00:27:23,753 --> 00:27:26,075
Alô?
De onde está ligando?

520
00:27:26,975 --> 00:27:29,651
Certo, algo está me levando
para esta direção.

521
00:27:31,749 --> 00:27:35,896
Tem uma senhora,
uma tia ou prima chegando.

522
00:27:35,897 --> 00:27:38,829
Algo relacionado
a letra "K".

523
00:27:39,447 --> 00:27:42,273
A letra "K" em algum lugar
por aqui.

524
00:27:43,773 --> 00:27:45,827
O nome da minha mãe
era Kate.

525
00:27:46,812 --> 00:27:49,762
Gêmeos.
Ela está dizendo...

526
00:27:49,763 --> 00:27:52,552
-O que sabe sobre gêmeos?
-Eu sou gêmea.

527
00:27:52,553 --> 00:27:55,835
É a forma de sua mãe
provar que está aqui.

528
00:27:55,836 --> 00:27:58,442
Ela está dizendo
que é muito importante

529
00:27:58,443 --> 00:28:00,697
que você saiba
que é sua oportunidade

530
00:28:00,698 --> 00:28:02,301
de fazer uma conexão.

531
00:28:02,302 --> 00:28:04,603
É a chance dela
se comunicar.

532
00:28:05,533 --> 00:28:06,884
Certo.

533
00:28:06,885 --> 00:28:08,510
Isso.

534
00:28:08,511 --> 00:28:13,081
Sua mãe está dizendo
que ela foi assassinada.

535
00:28:14,329 --> 00:28:16,511
O que quero dizer...

536
00:28:17,668 --> 00:28:20,755
ela não morreu
de causas naturais.

537
00:28:20,756 --> 00:28:22,263
Não é mesmo?

538
00:28:22,264 --> 00:28:26,055
-Foi um acidente de carro.
-Certo. Sinto muito.

539
00:28:28,387 --> 00:28:31,100
Foi como você a perdeu.
Em um acidente de carro.

540
00:28:31,101 --> 00:28:32,401
É assim que você conta.

541
00:28:32,402 --> 00:28:34,514
Perdi minha mãe
em acidente de carro.

542
00:28:34,515 --> 00:28:37,242
Eu a perdi.
Eu a perdi.

543
00:28:37,243 --> 00:28:39,941
Mas o que esqueceu
é que ela também te perdeu.

544
00:28:41,518 --> 00:28:44,372
E não tem perda maior
do que um pai perder um filho,

545
00:28:44,373 --> 00:28:45,719
mas tudo bem.

546
00:28:45,720 --> 00:28:47,730
Ela quer que
saiba que está tudo bem,

547
00:28:47,731 --> 00:28:49,454
porque ela
está aqui com você.

548
00:28:49,455 --> 00:28:51,518
Ela está aqui hoje
e está me falando

549
00:28:51,519 --> 00:28:53,496
que quer um abraço.

550
00:28:54,637 --> 00:28:58,287
Um grande abraço.
Venha aqui.

551
00:28:58,288 --> 00:29:00,406
Venha, por favor.
Venha.

552
00:29:01,613 --> 00:29:02,985
Está tudo bem.

553
00:29:03,645 --> 00:29:05,363
Tudo bem.

554
00:29:06,790 --> 00:29:09,647
-Eu o odeio.
-Esse não é ele.

555
00:29:11,641 --> 00:29:13,266
Você é muito corajosa.

556
00:29:13,267 --> 00:29:15,345
Você tem uma conexão
muito forte.

557
00:29:15,346 --> 00:29:17,177
E não vai mais perdê-la.

558
00:29:17,178 --> 00:29:20,390
Obrigado, pessoal.

559
00:29:28,646 --> 00:29:31,060
Oi.
O que está fazendo?

560
00:29:31,061 --> 00:29:32,766
O que parece?
Negócios.

561
00:29:32,767 --> 00:29:34,437
Com licença.
Posso?

562
00:29:35,381 --> 00:29:36,802
É o cartão do Rigsby.

563
00:29:36,803 --> 00:29:39,591
É... sabe...
Só até eu ter o meu.

564
00:29:39,592 --> 00:29:41,633
Disse no hospital
que queria ajudar.

565
00:29:41,634 --> 00:29:43,430
Isso não é ajudar.

566
00:29:43,431 --> 00:29:45,313
Estou sim.
Estou investigando.

567
00:29:45,314 --> 00:29:48,363
Me sinto mal pela armação
com o peixe que fiz com eles,

568
00:29:48,364 --> 00:29:52,569
então decidi pegar a rota
para "noite na cidade", sabe?

569
00:29:52,570 --> 00:29:55,644
Conhecê-los e me certificar
de que são inocentes.

570
00:29:55,645 --> 00:29:58,330
-Eles são?
-São o melhor dos melhores!

571
00:29:58,331 --> 00:29:59,947
-Isso!
-Você é o cara, Paddy!

572
00:29:59,948 --> 00:30:01,250
-Obrigado!
-Saúde!

573
00:30:02,184 --> 00:30:05,777
Ele pagou a última rodada.
Pode agradecer a ele por mim?

574
00:30:05,778 --> 00:30:07,699
Vamos voltar
para o hospital agora.

575
00:30:07,700 --> 00:30:10,101
Vou ter que adiar.
Tenho outra apresentação.

576
00:30:10,102 --> 00:30:12,603
Devia ficar. Sou melhor
com a última plateia.

577
00:30:12,604 --> 00:30:15,337
Vai me fazer pedir reforço
para tira-lo deste bar?

578
00:30:15,338 --> 00:30:16,965
Porque farei isto, Paddy.

579
00:30:20,298 --> 00:30:21,999
Senhores!

580
00:30:22,000 --> 00:30:23,300
São o melhor dos melhores!

581
00:30:23,301 --> 00:30:25,091
-É, amigão!
-Ei, Paddy!

582
00:30:25,092 --> 00:30:27,627
-Saúde.
-Bem dito, cara, bem dito.

583
00:30:27,628 --> 00:30:29,096
-Saúde.
-Saúde.

584
00:30:34,806 --> 00:30:36,561
Eu prossigo daqui.
Obrigado.

585
00:30:37,365 --> 00:30:38,722
Vejo você pela manhã.

586
00:30:39,383 --> 00:30:41,937
Não.
Na verdade, para mim chega.

587
00:30:42,550 --> 00:30:44,882
Acabou. Nada mais
de trabalho policial.

588
00:30:44,883 --> 00:30:46,409
Entendo.

589
00:30:46,410 --> 00:30:49,041
Pode ficar no hospital
até recuperar a memória.

590
00:30:49,042 --> 00:30:50,558
E se eu não a recuperar?

591
00:30:51,600 --> 00:30:53,452
Falei com meus
amigos paramédicos.

592
00:30:53,453 --> 00:30:56,704
Disseram que tudo que preciso
para ser liberado do hospital

593
00:30:56,705 --> 00:30:59,315
é a assinatura de um
adulto responsável.

594
00:30:59,316 --> 00:31:02,303
E recebi algumas
ofertas tentadoras esta noite.

595
00:31:03,298 --> 00:31:05,549
Estou dizendo,
este anel de casamento...

596
00:31:05,550 --> 00:31:07,368
Posso fazer você ficar,
sabia?

597
00:31:08,500 --> 00:31:09,917
Tenho o poder te segurar

598
00:31:09,918 --> 00:31:13,051
como testemunha material
numa investigação de homicídio.

599
00:31:13,699 --> 00:31:15,171
Por que faria isso?

600
00:31:16,787 --> 00:31:19,493
Acha que não percebo
o que está havendo aqui?

601
00:31:19,494 --> 00:31:21,045
Estão nas pontas dos pés.

602
00:31:21,046 --> 00:31:24,674
Dançando ao redor
de alguma tragédia esquecida.

603
00:31:26,421 --> 00:31:28,722
Estou feliz agora.
Só...

604
00:31:30,837 --> 00:31:32,530
Só me deixe ser feliz.

605
00:31:34,237 --> 00:31:35,537
É justo.

606
00:31:35,538 --> 00:31:38,530
Sentirei sua falta,
mas te deixarei em paz, certo?

607
00:31:39,413 --> 00:31:41,713
Obrigado, Teresa.
Agradeço.

608
00:31:46,486 --> 00:31:49,570
Alguma ideia de despedida
sobre o assassinato?

609
00:31:49,571 --> 00:31:52,033
Sim, já descobri
quem matou o bombeiro.

610
00:31:52,034 --> 00:31:53,334
Descobriu?
Quem?

611
00:31:53,335 --> 00:31:55,170
Bolso esquerdo da jaqueta.

612
00:32:01,093 --> 00:32:02,883
Meio óbvio, não acha?

613
00:32:02,884 --> 00:32:04,184
Não.

614
00:32:05,235 --> 00:32:08,773
-Precisa que soletre para você?
-Sim.

615
00:32:08,774 --> 00:32:11,879
Suponho que precise que o
embrulhe para presente, também?

616
00:32:12,996 --> 00:32:14,303
Você geralmente o faz.

617
00:32:17,628 --> 00:32:20,327
Meu presente de despedida
lhe darei pela manhã.

618
00:32:20,328 --> 00:32:21,630
Boa noite.

619
00:32:27,067 --> 00:32:28,550
Tem espaço aqui.

620
00:32:34,406 --> 00:32:37,143
Van de mudança, hein?
Precisa depositar um sinal?

621
00:32:37,144 --> 00:32:38,845
Pensei que
estivesse quebrado.

622
00:32:39,777 --> 00:32:41,693
A investigação acabou.

623
00:32:42,397 --> 00:32:45,911
Me deixaram entrar na casa,
e achei nosso fundo de emergência.

624
00:32:45,912 --> 00:32:47,808
Graças a Deus.

625
00:32:47,809 --> 00:32:50,507
-E agora está indo embora?
-Montana.

626
00:32:50,508 --> 00:32:51,907
Não. Prisão.

627
00:32:53,479 --> 00:32:57,638
Mantenha a pose, sua barata,
pela dignidade de sua família.

628
00:32:57,639 --> 00:33:01,078
Olá!
Tenho algo para você.

629
00:33:01,079 --> 00:33:02,579
Eu tenho. Veja isto.

630
00:33:02,580 --> 00:33:04,412
Marcy-Grace!

631
00:33:04,413 --> 00:33:06,399
-Sim.
-Muito gentil de sua parte.

632
00:33:06,400 --> 00:33:07,900
O que diz, querida?

633
00:33:07,901 --> 00:33:10,079
-Obrigado.
-Foi um prazer.

634
00:33:10,080 --> 00:33:12,446
Achei algo mais em sua casa.

635
00:33:12,447 --> 00:33:13,799
Temos que pegar a estrada,

636
00:33:13,800 --> 00:33:16,437
então, o que quer que seja,
pode ficar, certo?

637
00:33:16,438 --> 00:33:18,261
Venham. Entrem no caminhão.
Vamos.

638
00:33:19,145 --> 00:33:20,916
Espere.
Do que se trata?

639
00:33:20,917 --> 00:33:24,241
Não creio que seja algo
que sua filha queira ouvir.

640
00:33:25,348 --> 00:33:26,650
Querido?

641
00:33:28,021 --> 00:33:29,908
Leve-a para o quarto.

642
00:33:29,909 --> 00:33:32,673
Só vá. Explico depois.
Está tudo bem.

643
00:33:34,374 --> 00:33:35,675
Venha, querida.

644
00:33:36,948 --> 00:33:39,720
Enlouqueça com este
salgadinho de queijo, criança!

645
00:33:39,721 --> 00:33:41,233
Tão bonitinha.

646
00:33:41,234 --> 00:33:42,785
Antes de mostrar
o que achei,

647
00:33:42,786 --> 00:33:45,076
tenho que contar a história
que vem junto.

648
00:33:45,077 --> 00:33:49,074
É o conto de um roubo de caixa
eletrônico que dá errado.

649
00:33:49,075 --> 00:33:51,666
Creio que leu
sobre isso nos jornais.

650
00:33:57,664 --> 00:34:00,265
Coloquem os sacos no chão!
Façam!

651
00:34:00,266 --> 00:34:01,980
Agora suas armas.
Lentamente.

652
00:34:04,879 --> 00:34:06,630
<i>Não creio que
o ladrão mascarado</i>

653
00:34:06,631 --> 00:34:10,131
<i>pretendia machucar alguém,
mas, raramente pretendem.</i>

654
00:34:11,989 --> 00:34:14,490
<i>A primeira coisa que
um criminoso esperto faz</i>

655
00:34:14,491 --> 00:34:16,299
<i>é destruir a evidência.</i>

656
00:34:16,300 --> 00:34:19,320
<i>Fogo. Este é um meio muito
popular de fazer isto.</i>

657
00:34:19,321 --> 00:34:22,260
<i>Com a lareira acesa,
o ladrão mascarado</i>

658
00:34:22,261 --> 00:34:25,729
<i>subiu as escadas para trancar
o dinheiro no cofre do quarto.</i>

659
00:34:26,489 --> 00:34:28,728
<i>Ele não sabia era
que o fogo lá embaixo</i>

660
00:34:28,729 --> 00:34:30,902
<i>estava queimando
fora de controle.</i>

661
00:34:35,674 --> 00:34:38,445
Me desculpe, mas,
o que isto tem a ver comigo?

662
00:34:38,446 --> 00:34:40,897
Seja paciente comigo.
Foi uma semana difícil.

663
00:34:40,898 --> 00:34:43,276
Quando o ladrão mascarado
viu o andar térreo

664
00:34:43,277 --> 00:34:45,934
de sua causa pegando fogo,
devia ter fugido dali.

665
00:34:48,036 --> 00:34:51,085
<i>Mas não podia abandonar
o dinheiro, não depois de tudo.</i>

666
00:34:51,086 --> 00:34:52,456
<i>Então subiu as escadas.</i>

667
00:34:52,457 --> 00:34:56,175
<i>O problema é que a fumaça
era demais. Não podia respirar.</i>

668
00:34:56,176 --> 00:34:59,516
<i>O ladrão mascarado desmaiou
em seu próprio quarto.</i>

669
00:35:01,455 --> 00:35:03,228
Está me acusando
de roubo armado?

670
00:35:03,229 --> 00:35:04,529
Sim.

671
00:35:04,530 --> 00:35:06,000
E assassinato.

672
00:35:06,001 --> 00:35:08,999
E, tentativa de assassinato,
também.

673
00:35:09,000 --> 00:35:12,043
-A minha.
-Deve estar desesperado.

674
00:35:12,044 --> 00:35:15,324
Dificilmente.
Peguei você desde o início.

675
00:35:15,325 --> 00:35:18,630
Sabe como guardas operam
de quando trabalhou em banco.

676
00:35:18,631 --> 00:35:21,361
E quem acenderia a lareira
em uma manhã de calor?

677
00:35:22,246 --> 00:35:24,492
A parte difícil
foi decifrar

678
00:35:24,493 --> 00:35:27,530
o que o levaria a matar
o homem que salvou sua vida?

679
00:35:29,645 --> 00:35:31,700
<i>Então percebi
que o bombeiro viu algo</i>

680
00:35:31,701 --> 00:35:33,883
<i>quando encarou as chamas
para te salvar.</i>

681
00:35:33,884 --> 00:35:35,736
Tenho um homem inconsciente.

682
00:35:35,737 --> 00:35:38,214
<i>Algo que te mandaria
para a prisão perpétua</i>

683
00:35:38,215 --> 00:35:40,630
<i>quando ele visse
o noticiário do assalto</i>

684
00:35:40,631 --> 00:35:43,972
<i>e juntasse as peças do que viu
dentro da casa em chamas.</i>

685
00:35:50,200 --> 00:35:52,148
A máscara.
Tinha que ser.

686
00:35:52,149 --> 00:35:54,799
É o que tentava queimar
com os sacos do banco.

687
00:35:54,800 --> 00:35:57,109
É o que Satterfield
viu em seu quarto,

688
00:35:57,110 --> 00:35:59,186
e é por isto
teve que matá-lo.

689
00:36:08,726 --> 00:36:10,382
É uma história assustadora.

690
00:36:10,383 --> 00:36:12,937
Mas, sem provas,
é apenas uma história.

691
00:36:12,938 --> 00:36:14,250
Quase esqueci.

692
00:36:14,251 --> 00:36:16,496
A outra coisa que
encontrei nas cinzas.

693
00:36:18,999 --> 00:36:20,299
Sim.

694
00:36:20,300 --> 00:36:22,672
Vasculhei sua casa
antes de você, lembra?

695
00:36:22,673 --> 00:36:25,553
Tentei arrombar seu cofre.
Não é minha especialidade.

696
00:36:26,830 --> 00:36:28,852
Não se preocupe.
Não vim prendê-lo.

697
00:36:28,853 --> 00:36:30,745
Não ganharia nada com isto.

698
00:36:30,746 --> 00:36:32,629
Quero metade do dinheiro.

699
00:36:33,487 --> 00:36:34,987
Metade do dinheiro?

700
00:36:34,988 --> 00:36:36,948
Acho que é muito generoso.

701
00:36:37,752 --> 00:36:40,244
Poderia pedir mais.
Que escolha você teria?

702
00:37:06,696 --> 00:37:07,999
Metade.

703
00:37:13,409 --> 00:37:14,715
Agora a máscara.

704
00:37:14,716 --> 00:37:17,243
Sim. A máscara.
É claro. Sim.

705
00:37:17,244 --> 00:37:18,544
Aí está ela.

706
00:37:29,772 --> 00:37:31,599
Espere.
Esta não é minha.

707
00:37:31,600 --> 00:37:34,502
Não, achei numa loja mexicana
de artigos para festas.

708
00:37:34,503 --> 00:37:36,474
As cores são parecidas,
não acha?

709
00:37:37,100 --> 00:37:39,701
Mãos onde possa vê-las!
Agora!

710
00:37:46,352 --> 00:37:47,652
Vire-se.

711
00:37:58,559 --> 00:38:00,698
Sempre quis
um sofá como aquele.

712
00:38:01,600 --> 00:38:02,900
Quem é esta?

713
00:38:02,901 --> 00:38:05,800
Esta é minha
adulta responsável. Tamara.

714
00:38:05,801 --> 00:38:07,483
Tamara.

715
00:38:09,980 --> 00:38:11,599
Bem, você conseguiu.

716
00:38:11,600 --> 00:38:15,088
Pegou o assassino, e recuperamos
a maioria do dinheiro roubado.

717
00:38:15,089 --> 00:38:16,539
A maioria?

718
00:38:16,540 --> 00:38:18,703
Wilcox não estava
com todo o dinheiro.

719
00:38:18,704 --> 00:38:21,600
Ele disse que você pegou,
mas deve ter escondido.

720
00:38:21,601 --> 00:38:23,099
Procuraria um cúmplice.

721
00:38:23,100 --> 00:38:25,911
É um trabalho grande
para realizar sozinho.

722
00:38:25,912 --> 00:38:27,226
Faremos isto.

723
00:38:27,227 --> 00:38:28,822
A propósito...

724
00:38:30,012 --> 00:38:31,448
Seu último contracheque.

725
00:38:35,900 --> 00:38:37,404
Este é meu pagamento?

726
00:38:37,405 --> 00:38:39,832
Não entrou
exatamente pelo dinheiro.

727
00:38:39,833 --> 00:38:42,099
Admito certa satisfação
em derrotar alguém

728
00:38:42,100 --> 00:38:43,952
que se achava
mais esperto que eu,

729
00:38:43,953 --> 00:38:46,004
mas não o bastante
para querer ficar.

730
00:38:46,005 --> 00:38:48,027
-Certamente não por isto.
-Tudo bem.

731
00:38:48,028 --> 00:38:50,951
Avise-me se mudar sua cabeça,
ou, sabe, recuperá-la.

732
00:38:50,952 --> 00:38:53,282
Algumas portas
é melhor deixar fechadas.

733
00:38:53,283 --> 00:38:56,487
Todos os outros.
Quero agradecê-los.

734
00:38:56,488 --> 00:38:59,635
Tenho certeza que passamos
bons momentos juntos.

735
00:38:59,636 --> 00:39:01,600
Não estou qualificado
para comentar,

736
00:39:01,601 --> 00:39:05,199
então só vou deixar rolar.

737
00:39:05,200 --> 00:39:06,500
Adeus.

738
00:39:08,700 --> 00:39:10,000
Espere.

739
00:39:11,521 --> 00:39:13,949
-Aquilo parece verdadeiro.
-Parece mesmo.

740
00:39:16,583 --> 00:39:18,388
Você não estava mentindo.

741
00:39:19,099 --> 00:39:20,599
Você pegou.

742
00:39:21,613 --> 00:39:23,964
Wilcox não estava mentindo.

743
00:39:23,965 --> 00:39:25,465
Você realmente pegou.

744
00:39:26,400 --> 00:39:28,743
Não faço a menor ideia
do que está falando.

745
00:39:28,744 --> 00:39:30,896
Estou atrasado
para minha nova vida.

746
00:39:33,353 --> 00:39:34,935
Quando pegou o dinheiro?

747
00:39:35,692 --> 00:39:37,503
Por favor,
isso importa mesmo?

748
00:39:37,504 --> 00:39:40,399
Vocês são os ladrões.
Veja este contracheque!

749
00:39:40,400 --> 00:39:42,125
Poderíamos
prendê-lo por roubo.

750
00:39:42,126 --> 00:39:44,335
Não há júri no mundo
que me condenaria.

751
00:39:44,336 --> 00:39:47,691
Estou fora de mim.
Pergunte ao meu médico.

752
00:39:47,692 --> 00:39:50,719
-Está fugindo.
-Do que está falando?

753
00:39:50,720 --> 00:39:54,136
Está começando a sentir algo
e não sabe o que fazer com isso.

754
00:39:54,137 --> 00:39:55,437
Isso é tolice.

755
00:39:55,438 --> 00:39:57,263
Prove.
Dê uma volta comigo.

756
00:39:57,264 --> 00:40:00,284
Se ainda quiser ir
depois disto, você pode.

757
00:40:21,856 --> 00:40:24,153
Ótima casa.
De quem é?

758
00:40:24,976 --> 00:40:26,276
É sua.

759
00:40:27,024 --> 00:40:28,324
Me dê suas chaves.

760
00:40:29,327 --> 00:40:30,628
Certo.

761
00:41:48,928 --> 00:41:50,535
Sinto muito.

