1
00:00:01,200 --> 00:00:03,279
Em uma terra de mitos
e na era de magia,

2
00:00:03,280 --> 00:00:08,248
o destino de um reino
está nas mãos de um rapaz.

3
00:00:08,249 --> 00:00:11,940
Seu nome... é Merlin.

4
00:00:15,431 --> 00:00:17,200
Chegou a hora.

5
00:00:18,592 --> 00:00:22,251
Senhor, estamos sob ataque.
Estão dentro da cidade.

6
00:00:22,252 --> 00:00:25,104
Camelot está
sob nosso controle.

7
00:00:25,770 --> 00:00:27,528
- Agravaine?
- Estão atrás do Arthur.

8
00:00:27,529 --> 00:00:29,199
Vão matá-lo,
se o acharem.

9
00:00:29,200 --> 00:00:33,234
Temos que ir além da fronteira.
Encontrar um abrigo.

10
00:00:33,235 --> 00:00:35,634
Vocês são contrabandistas.
Se pegos, serão executados.

11
00:00:35,635 --> 00:00:39,113
Tristão e Isolda?
Acho que não.

12
00:00:40,828 --> 00:00:44,593
- Quem é você?
- Sou Arthur Pendragon.

13
00:00:44,594 --> 00:00:46,234
Temos um acordo.

14
00:00:46,235 --> 00:00:48,078
Juntos para toda a vida,
lembra?

15
00:00:48,079 --> 00:00:50,728
- Guinevere.
- Olá, Arthur.

16
00:00:52,207 --> 00:00:55,514
Cerquem o vilarejo.
Ninguém pode escapar.

17
00:00:56,270 --> 00:01:00,468
Agravaine.
Ele nos encontrou.

18
00:01:00,469 --> 00:01:03,377
4ª Temporada | Episódio 13
-= The Sword in the Stone, Part 2 =-

19
00:01:03,378 --> 00:01:05,778
[SEASON FINALE]

20
00:01:07,964 --> 00:01:10,678
Tradução e sincronia:
Sofie, Time Pink

21
00:01:10,679 --> 00:01:13,875
Tradução e sincronia:
Elderfel, Julie

22
00:01:13,876 --> 00:01:16,845
Tradução e sincronia:
Sue, Hayluana

23
00:01:16,846 --> 00:01:19,608
Revisão: Elderfel

24
00:01:19,609 --> 00:01:22,609
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

25
00:01:44,260 --> 00:01:47,219
Vou cobrir nossos rastros.
Sigam em frente.

26
00:02:15,312 --> 00:02:17,131
Protejam-se!

27
00:02:26,770 --> 00:02:28,798
- Conseguiu despistá-los?
- Estamos seguros.

28
00:02:28,799 --> 00:02:30,843
- Tem certeza?
- Pareço idiota?

29
00:02:30,844 --> 00:02:33,217
- Parece.
- Você não tem jeito.

30
00:02:34,652 --> 00:02:36,334
Para onde, agora?

31
00:02:38,387 --> 00:02:40,003
Você disse que cresceu
nesses túneis.

32
00:02:40,004 --> 00:02:42,094
Cresci.
Pode ser por ali.

33
00:02:42,095 --> 00:02:44,613
- Ou por ali.
- Pode ser.

34
00:02:44,614 --> 00:02:46,300
Que reconfortante.

35
00:02:58,457 --> 00:02:59,981
Corram!

36
00:03:16,242 --> 00:03:18,154
Então, conhece o Arthur?

37
00:03:18,762 --> 00:03:20,895
Eu era uma serva
em Camelot.

38
00:03:20,896 --> 00:03:23,683
- Do Arthur?
- Não.

39
00:03:23,684 --> 00:03:27,542
- E por que está aqui?
- Ele é meu rei.

40
00:03:27,543 --> 00:03:30,745
Não vi muitas qualidades de rei
até agora.

41
00:03:30,746 --> 00:03:32,912
Deve ser
por não conhecê-lo.

44
00:03:56,152 --> 00:03:58,388
Não vai demorar
para nos acharem.

45
00:03:58,389 --> 00:04:00,210
- Vou voltar.
- E o que vai fazer?

46
00:04:00,211 --> 00:04:01,725
- Distraí-los.
- É muito arriscado.

47
00:04:01,726 --> 00:04:03,471
Eu conheço esses túneis.
Agravaine, não.

48
00:04:03,472 --> 00:04:06,303
- Sigam em frente.
- Merlin...

49
00:04:08,307 --> 00:04:11,874
- Não faça burrice.
- Eu?

50
00:04:32,075 --> 00:04:33,999
Olá!

51
00:04:41,717 --> 00:04:43,746
Merlin!

52
00:04:45,867 --> 00:04:47,489
Merlin?

53
00:04:54,675 --> 00:04:58,603
- Onde está Arthur?
- Cuidado.

54
00:04:59,359 --> 00:05:03,041
Do que está falando?
Onde está Arthur?

55
00:05:05,400 --> 00:05:08,422
Diga. Agora!

56
00:05:09,538 --> 00:05:12,033
Ou terei que matá-lo.

57
00:05:14,809 --> 00:05:16,920
Acho que não.

58
00:05:41,026 --> 00:05:45,304
- Você tem magia!
- Nasci com ela.

59
00:05:47,316 --> 00:05:49,400
Então, é você.

60
00:05:50,241 --> 00:05:52,250
Você é Emrys.

61
00:05:53,836 --> 00:05:56,246
É assim que os druidas
me chamam.

62
00:05:57,437 --> 00:06:01,173
E esteve na corte
todo esse tempo?

63
00:06:03,723 --> 00:06:05,555
Ao lado do Arthur.

64
00:06:06,695 --> 00:06:09,255
E você conseguiu
enganá-lo.

65
00:06:10,398 --> 00:06:12,555
Estou impressionado,
Merlin.

66
00:06:13,525 --> 00:06:16,420
Acho que somos mais parecidos
do que pensa.

67
00:07:10,061 --> 00:07:12,070
O que está fazendo?

68
00:07:14,712 --> 00:07:16,346
Merlin.

69
00:07:16,347 --> 00:07:18,560
Ele conhece os túneis.
Vai encontrar o caminho.

70
00:07:18,561 --> 00:07:20,036
Vou voltar.

71
00:07:21,648 --> 00:07:25,679
- Por um servo?
- Está errado a respeito dele.

72
00:07:35,501 --> 00:07:37,278
Merlin!

73
00:07:38,100 --> 00:07:42,205
- Por onde andou?
- Estava preocupado comigo?

74
00:07:42,206 --> 00:07:46,758
Não. Estava vendo
se não fomos seguidos.

75
00:07:46,759 --> 00:07:48,597
Você voltou
para me procurar.

76
00:07:49,995 --> 00:07:51,861
Tudo bem, é verdade.

77
00:07:52,765 --> 00:07:56,381
Você é meu único amigo,
e não poderia perdê-lo.

78
00:07:58,292 --> 00:08:00,892
- Sério?
- Não seja idiota.

79
00:08:11,947 --> 00:08:13,460
E agora?

80
00:08:14,951 --> 00:08:17,423
Para as planícies
depois das montanhas.

81
00:08:17,424 --> 00:08:20,068
Tem certeza?
É o reino de Lot.

82
00:08:20,069 --> 00:08:21,849
Não é muito amigo
dos Pendragon.

83
00:08:21,850 --> 00:08:25,056
Talvez encontremos algo aqui.
Uma casa para descansar.

84
00:08:25,057 --> 00:08:28,679
Somos fugitivos.
Ameaças a quem nos ajuda.

85
00:08:28,680 --> 00:08:30,255
Ele está certo.

86
00:08:30,256 --> 00:08:33,017
- Precisamos voltar a Camelot.
- Não, vamos continuar.

87
00:08:33,018 --> 00:08:36,115
Pela floresta, nós ficaremos
seguros por um tempo.

88
00:08:36,116 --> 00:08:38,632
Se alguém tiver sobrevivido,
deve ter se escondido lá.

89
00:08:38,633 --> 00:08:40,476
Eu sei por qual caminho iria.

90
00:08:40,477 --> 00:08:43,996
Você é o rei, Arthur.
É o líder.

91
00:08:43,997 --> 00:08:47,811
Tudo bem!
Vamos pela floresta.

92
00:09:01,697 --> 00:09:04,470
Por favor, Gaius.
Aguente firme.

93
00:09:13,875 --> 00:09:16,963
Não se preocupe.
Pelo menos, vamos comer.

94
00:09:27,549 --> 00:09:30,467
Terá uma nova chance
de conseguir sua comida.

95
00:09:31,765 --> 00:09:35,172
Pensei em dificultar
dessa vez.

96
00:09:35,173 --> 00:09:36,582
É justo.

97
00:09:38,511 --> 00:09:40,854
Mas não dá para lutar
sem armas.

98
00:09:43,688 --> 00:09:45,199
Mas nem importa.

99
00:09:45,200 --> 00:09:48,300
Você é cavaleiro de Camelot.
Ficará bem.

100
00:09:58,350 --> 00:09:59,759
Mas que droga.

101
00:10:09,655 --> 00:10:11,508
Olhe só.

102
00:10:11,509 --> 00:10:15,956
Primeiro, resgata seu servo.
Agora, suja as mãos.

103
00:10:15,957 --> 00:10:19,664
Mas aí pergunto...
Por que não faria isso?

104
00:10:19,665 --> 00:10:23,186
Você é igual a todos.
Não há nada especial em você.

105
00:10:23,187 --> 00:10:25,767
Talvez esteja certo.
Talvez eu não mereça ser rei.

106
00:10:25,768 --> 00:10:29,995
Está certo, porque não é rei.
Não mais.

107
00:10:50,240 --> 00:10:53,421
- Arthur! Arthur.
- Não.

108
00:10:56,289 --> 00:10:59,182
O que houve em Ealdor
foi um momento de fraqueza.

109
00:11:00,710 --> 00:11:02,638
O que você fez comigo...

110
00:11:04,552 --> 00:11:07,742
Tudo que eu nutria,
tudo que tínhamos, acabou.

111
00:11:11,198 --> 00:11:12,895
Isso nunca mudará.

112
00:11:15,068 --> 00:11:16,478
Desculpe.

113
00:11:32,209 --> 00:11:33,625
Aproveitem a refeição.

114
00:11:36,214 --> 00:11:38,365
Receio que será
a última.

115
00:11:49,372 --> 00:11:51,428
Precisa comer.

116
00:11:51,429 --> 00:11:56,102
Se eu como ou não...
Já não pertenço a esse mundo.

117
00:11:56,103 --> 00:12:01,572
- Por favor, Gaius.
- Sou médico, Elyan.

118
00:12:02,573 --> 00:12:06,088
Passei meus dias
vendo o ciclo da vida.

119
00:12:07,097 --> 00:12:10,739
Se há algo que não temo
é a morte.

120
00:12:11,386 --> 00:12:13,433
Não desperdice a comida.

121
00:12:14,219 --> 00:12:17,288
Se Gwaine tiver que lutar
outra vez,

122
00:12:17,289 --> 00:12:20,404
vai precisar de toda a força
que tiver.

123
00:12:33,114 --> 00:12:35,443
Minha vez de vigiar.

124
00:12:41,075 --> 00:12:42,825
Qual é o problema?

125
00:12:46,222 --> 00:12:48,907
Não dê ouvidos ao Tristão.
Ele não lhe conhece.

126
00:12:53,749 --> 00:12:55,900
Confiei nas pessoas erradas.

127
00:12:56,730 --> 00:13:00,216
Elas traíram você.
Não é sua culpa.

128
00:13:00,217 --> 00:13:01,627
Fui um idiota.

129
00:13:04,030 --> 00:13:06,002
Tive a impressão errada
sobre todos.

130
00:13:07,898 --> 00:13:11,399
Meu tio. Morgana.

131
00:13:14,010 --> 00:13:17,220
Todas as decisões que tomei
foram erradas.

132
00:13:17,221 --> 00:13:21,626
- Está sendo duro consigo.
- Devia ser perspicaz, sábio.

133
00:13:22,694 --> 00:13:24,963
Um estadista, um rei.

134
00:13:24,964 --> 00:13:28,160
Tristão está certo.
Não há nada especial em mim.

135
00:13:30,029 --> 00:13:32,432
- Sou igual a todos.
- Não é!

136
00:13:33,129 --> 00:13:35,770
- Você é um rei digno.
- Sou bom com a espada.

137
00:13:38,519 --> 00:13:40,596
- Só isso.
- Seu povo ama você!

138
00:13:40,597 --> 00:13:42,224
A maioria morreu.

139
00:13:43,490 --> 00:13:46,510
- Graças a mim.
- Não, a maioria fugiu.

140
00:13:46,511 --> 00:13:49,334
Estão aqui na floresta,
tenho certeza.

141
00:13:49,335 --> 00:13:52,261
Se estiverem, terão
que encontrar um novo rei.

142
00:13:55,880 --> 00:13:59,381
Arthur. Arthur!

143
00:14:18,448 --> 00:14:20,613
Obrigado.
Salvou a todos nós.

144
00:14:20,614 --> 00:14:24,119
O reino de Álbion
e o futuro por que lutamos

145
00:14:24,120 --> 00:14:26,020
estavam em perigo.

146
00:14:28,641 --> 00:14:31,304
O que lhe perturba,
jovem mago?

147
00:14:32,008 --> 00:14:35,123
É o Arthur. Ele perdeu
a vontade de lutar.

148
00:14:35,124 --> 00:14:39,134
Acha que falhou com o povo
e que não merece ser rei.

149
00:14:39,135 --> 00:14:43,369
O destino de Camelot
está em sua mãos, jovem mago.

150
00:14:44,683 --> 00:14:50,683
Somente você pode recuperar
a confiança do rei.

151
00:14:50,684 --> 00:14:52,122
Como?

152
00:14:53,474 --> 00:14:58,332
Precisa fazê-lo acreditar
que pode ser rei novamente.

153
00:15:08,972 --> 00:15:13,387
- Gostaria de poder ajudar mais.
- Não...

154
00:15:14,701 --> 00:15:16,898
Já sei como.

155
00:15:16,899 --> 00:15:19,629
Sabe onde estão aqueles
que deixaram Camelot?

156
00:15:19,630 --> 00:15:21,359
Sou dragão.

157
00:15:21,360 --> 00:15:24,953
Posso viajar quilômetros
em um piscar de olhos.

158
00:15:24,954 --> 00:15:28,212
Não deve ser difícil
encontrá-los.

159
00:15:28,213 --> 00:15:30,260
Então, não temos tempo
a perder.

160
00:15:35,534 --> 00:15:38,166
- O que foi?
- Preciso mostrar uma coisa.

161
00:15:43,039 --> 00:15:47,622
É bom que seja importante.
Não é hora para seus joguinhos.

162
00:15:47,623 --> 00:15:50,417
Refleti sobre quando disse
ter perdido a esperança

163
00:15:50,418 --> 00:15:52,254
e que era um rei ruim
e medíocre.

164
00:15:52,255 --> 00:15:54,583
- Medíocre?
- Certo, maltrapilho.

165
00:15:54,584 --> 00:15:55,989
Obrigado.

166
00:15:55,990 --> 00:15:59,125
Lembrei-me de uma lenda
que Gaius me contou.

167
00:15:59,126 --> 00:16:03,487
Merlin, não estou interessado
nas suas histórias.

168
00:16:04,440 --> 00:16:08,700
Por uma vez na vida,
escute.

169
00:16:11,027 --> 00:16:14,585
Há anos, antes da criação
dos cinco reinos,

170
00:16:14,586 --> 00:16:19,059
essa terra estava em um ciclo
de mortes e guerra.

171
00:16:19,060 --> 00:16:22,179
Mas um homem estava pronto
para encerrar tudo.

172
00:16:22,180 --> 00:16:24,133
Ele reuniu os anciões
de cada tribo

173
00:16:24,134 --> 00:16:26,145
e traçou projetos das terras
a serem divididas.

174
00:16:26,146 --> 00:16:27,989
Cada um respeitaria
as fronteiras

175
00:16:27,990 --> 00:16:29,741
e governaria sua terra
como quisesse.

176
00:16:29,742 --> 00:16:32,253
O homem foi o primeiro rei
de Camelot.

177
00:16:32,254 --> 00:16:35,636
Foi o antecessor de todos.
Inclusive o seu, Arthur.

178
00:16:35,637 --> 00:16:38,419
- Bruta.
- Conhece a lenda?

179
00:16:38,420 --> 00:16:41,098
Sim, como toda criança.
Já posso dormir?

180
00:16:41,099 --> 00:16:45,726
Não. Há outra parte da lenda
que você não conhece.

181
00:16:45,727 --> 00:16:47,157
É mesmo?

182
00:16:47,158 --> 00:16:48,775
Quando Bruta estava
no leito de morte,

183
00:16:48,776 --> 00:16:51,240
pediu para ser levado
para o fundo da floresta.

184
00:16:51,241 --> 00:16:53,913
Lá,
com suas últimas forças,

185
00:16:53,914 --> 00:16:56,487
enterrou a espada dele
em uma pedra.

186
00:16:56,488 --> 00:16:58,939
Se questionassem
a linhagem dele,

187
00:16:58,940 --> 00:17:00,499
isso seria um teste.

188
00:17:00,500 --> 00:17:03,740
Só um verdadeiro rei de Camelot
poderia retirar a espada.

189
00:17:05,340 --> 00:17:07,420
Está inventando isso?

190
00:17:08,620 --> 00:17:10,540
É claro que não.

191
00:17:13,820 --> 00:17:16,139
Tudo bem.

192
00:17:16,140 --> 00:17:18,944
Se for verdade, por que
nunca ouvi essa história?

193
00:17:18,945 --> 00:17:22,099
História nunca foi
seu ponto forte.

194
00:17:22,800 --> 00:17:24,509
E onde está a pedra?

195
00:17:24,510 --> 00:17:28,299
Perderam o local há anos,
durante a Grande Praga.

196
00:17:28,300 --> 00:17:31,838
Mas consegui encontrar.

197
00:17:31,839 --> 00:17:35,962
Nunca ouvi tanta tolice.

198
00:17:35,963 --> 00:17:37,453
Está dizendo que Gaius
é mentiroso?

199
00:17:37,454 --> 00:17:39,779
Estou dizendo que você
é um idiota.

200
00:17:39,780 --> 00:17:41,340
E o que é aquilo?

201
00:18:23,020 --> 00:18:24,900
Que brincadeira é essa?

202
00:18:24,901 --> 00:18:26,986
Estou provando que você
é o líder e rei deles.

203
00:18:26,987 --> 00:18:29,394
A espada está enterrada
em uma pedra sólida.

204
00:18:29,395 --> 00:18:31,866
- E vai conseguir tirá-la.
- Merlin, é impossível!

205
00:18:31,867 --> 00:18:34,707
Você é o verdadeiro rei
de Camelot.

206
00:18:38,555 --> 00:18:40,322
Quer me fazer parecer
um tolo?

207
00:18:40,323 --> 00:18:42,118
Quero que veja
que Tristão está errado.

208
00:18:42,119 --> 00:18:43,813
Você não é um qualquer.
Você é especial.

209
00:18:43,814 --> 00:18:46,274
Apenas você pode retirar
a espada.

210
00:18:53,548 --> 00:18:56,108
É bom que esteja certo.

211
00:19:34,180 --> 00:19:36,500
Precisa acreditar, Arthur.

212
00:19:50,660 --> 00:19:53,300
Você é destinado a ser
o grande rei de Álbion.

213
00:19:56,080 --> 00:19:59,420
Nada, nem essa pedra,
pode ficar no seu caminho.

214
00:20:16,940 --> 00:20:18,480
Acredite.

215
00:20:48,829 --> 00:20:50,873
Vida longa ao rei!

216
00:20:50,874 --> 00:20:56,350
Vida longa ao rei!
Vida longa ao rei!

217
00:20:56,351 --> 00:21:00,015
Vida longa ao rei!

218
00:21:04,243 --> 00:21:07,278
Quando chegaram lá,
a terra ainda estava em chamas.

219
00:21:07,279 --> 00:21:10,679
- Todos foram abatidos.
- E Agravaine?

220
00:21:12,151 --> 00:21:13,859
Morto.

221
00:21:13,860 --> 00:21:16,619
Só uma pessoa
poderia ter feito isso.

222
00:21:16,620 --> 00:21:19,260
Só um homem poderia
comandar um dragão.

223
00:21:22,320 --> 00:21:24,260
Isso é trabalho
de Emrys.

224
00:21:26,920 --> 00:21:28,380
E a ponte levadiça?

225
00:21:28,381 --> 00:21:30,380
Cheia de seguranças,
como os portões norte.

226
00:21:30,381 --> 00:21:32,099
E as ameias ao sul?

227
00:21:32,100 --> 00:21:34,739
Arthur, mesmo que entremos,
ela tem um exército.

228
00:21:34,740 --> 00:21:37,107
E o que temos?
Algumas centenas.

229
00:21:37,108 --> 00:21:40,395
- E ainda estão em vantagem.
- Nada como três contra um.

230
00:21:40,396 --> 00:21:42,962
- E acha que vão lutar?
- Vão lutar por Arthur.

231
00:21:42,963 --> 00:21:44,725
Não é por mim
que precisam lutar.

232
00:21:44,726 --> 00:21:46,778
- É por Camelot.
- Não, Arthur.

233
00:21:46,779 --> 00:21:51,358
É você que o povo ama
e por quem se sacrificará.

234
00:21:51,359 --> 00:21:54,479
Eu iria para o inferno
por você.

235
00:21:56,378 --> 00:21:57,858
E eu.

236
00:22:02,720 --> 00:22:04,180
E eu.

237
00:22:14,380 --> 00:22:16,380
Então,
vamos até o inferno.

238
00:22:27,860 --> 00:22:29,620
Para que isso?

239
00:22:39,460 --> 00:22:41,240
Não desista.

240
00:22:42,620 --> 00:22:44,980
O amor é mais forte
que tudo.

241
00:22:45,940 --> 00:22:47,580
Acredite.

242
00:22:57,185 --> 00:23:00,585
- Você está bem?
- Estou.

243
00:23:01,620 --> 00:23:04,659
Acha que são muitos?

244
00:23:04,660 --> 00:23:07,059
Os sulistas são homens
como você e eu.

245
00:23:07,060 --> 00:23:09,259
Homens contra quem
podemos lutar.

246
00:23:09,260 --> 00:23:11,480
Mas Morgana...

247
00:23:12,100 --> 00:23:16,159
O poder dela é tão grande,
que não temos com que lutar.

248
00:23:17,060 --> 00:23:18,927
Não terminei a história
do Gaius.

249
00:23:18,928 --> 00:23:21,788
- Agora não, Merlin.
- Pode ouvir?

250
00:23:24,980 --> 00:23:27,699
Quando a espada
foi enterrada na pedra,

251
00:23:27,700 --> 00:23:30,899
o antigo rei predisse
que um dia seria retirada,

252
00:23:30,900 --> 00:23:33,482
na época em que Camelot
mais precisasse.

253
00:23:33,483 --> 00:23:35,979
O homem que a retirasse
criaria o reino de Álbion

254
00:23:35,980 --> 00:23:39,060
e governaria o maior reino
do mundo.

255
00:23:40,980 --> 00:23:42,880
Esse é você, Arthur.

256
00:23:47,685 --> 00:23:50,211
- Você está inventando.
- Por que inventaria?

257
00:23:50,212 --> 00:23:52,055
Sua cabeça é tão maior
quanto sua cintura.

258
00:23:52,056 --> 00:23:56,096
Mas acredito na lenda.
E acredito em você.

259
00:23:57,900 --> 00:23:59,820
Sempre acreditei.

260
00:24:41,945 --> 00:24:44,056
Vamos enviar mensageiros
ao reino de Lot

261
00:24:44,057 --> 00:24:46,302
e oferecer uma recompensa
pela captura de Arthur.

262
00:24:47,595 --> 00:24:50,211
É ele! É o Emrys!
Ele está aqui!

263
00:24:50,212 --> 00:24:51,612
Guardas!

264
00:25:37,962 --> 00:25:39,402
Procuramos em todo canto.

265
00:25:39,403 --> 00:25:42,290
Ele fugiu, Morgana.
Sumiu de vista.

266
00:25:42,291 --> 00:25:44,858
Por que ele estava aqui?
Por que me insultou assim?

267
00:25:44,859 --> 00:25:47,879
Controlemos o nervosismo.

268
00:25:48,543 --> 00:25:51,024
Talvez devesse dormir
um pouco.

269
00:26:00,759 --> 00:26:03,475
Ponha guardas na porta.

270
00:26:34,766 --> 00:26:36,717
Acorde.

271
00:26:38,166 --> 00:26:40,295
Parece que ficou acordado
a noite toda.

272
00:26:40,296 --> 00:26:42,472
E fiquei.
Não consegui dormir.

273
00:26:42,473 --> 00:26:45,159
Pensei que tinha dito
que acreditava em mim.

274
00:26:45,160 --> 00:26:47,636
Quem lhe deu essa ideia?

275
00:27:00,208 --> 00:27:02,511
É aqui que nos despedimos.

276
00:27:02,512 --> 00:27:04,128
Arthur...

277
00:27:04,129 --> 00:27:07,432
Sempre evitei as guerras
dos outros

278
00:27:07,433 --> 00:27:10,807
e desprezei o poder
e a riqueza

279
00:27:10,808 --> 00:27:13,830
que os reis compram
com a vida dos homens.

280
00:27:14,771 --> 00:27:17,890
Mas você se mostrou
diferente.

281
00:27:17,891 --> 00:27:21,908
Mostrou que você luta
pelo certo e pelo justo.

282
00:27:21,909 --> 00:27:23,558
E por esse motivo...

283
00:27:24,253 --> 00:27:26,711
Gostaríamos de lutar
ao seu lado.

284
00:27:31,525 --> 00:27:34,940
Será uma honra tê-los
ao meu lado.

285
00:27:34,941 --> 00:27:36,996
Lutaremos
como semelhantes.

286
00:27:49,655 --> 00:27:51,195
Arthur.

287
00:27:51,903 --> 00:27:53,774
Se algo acontecer a nós,
quero que saiba...

288
00:27:53,775 --> 00:27:56,406
Entendo que não pode
me perdoar,

289
00:27:56,407 --> 00:28:00,611
mas eu nunca parei
de amar você.

290
00:30:07,369 --> 00:30:10,120
- Temos companhia.
- Emrys?

291
00:30:10,121 --> 00:30:12,221
Arthur.

292
00:30:13,154 --> 00:30:15,150
Meu querido irmão.

293
00:30:15,774 --> 00:30:17,959
Devíamos recebê-lo logo.

294
00:30:18,844 --> 00:30:21,088
Vamos?

295
00:30:39,452 --> 00:30:43,072
Está indo como esperávamos.
Ele quer chegar até você.

296
00:30:43,073 --> 00:30:45,469
Estará conosco
em breve.

297
00:30:45,470 --> 00:30:47,578
E estaremos esperando.

298
00:31:19,157 --> 00:31:23,079
O que houve, rapazes?
Por que demoraram tanto?

299
00:31:31,075 --> 00:31:32,946
Você está bem?

300
00:31:32,947 --> 00:31:36,141
Estive trancado com Gwaine
por uma semana.

301
00:31:41,258 --> 00:31:42,830
Gaius?

302
00:31:44,986 --> 00:31:46,743
Vamos.

303
00:31:50,123 --> 00:31:52,873
Escolham os seus.

304
00:31:52,874 --> 00:31:54,462
Atacar!

305
00:32:03,180 --> 00:32:05,420
Vou adorar isso.

306
00:32:09,059 --> 00:32:12,659
O que houve com a ideia
de se estabelecer?

307
00:32:12,660 --> 00:32:16,420
- Não é tão ruim.
- Achei que fosse gostar.

308
00:32:18,420 --> 00:32:19,940
Prontos?

309
00:32:22,051 --> 00:32:24,491
Pelo amor de Camelot!

310
00:32:27,360 --> 00:32:31,000
Bem-vindo, querido irmão.
Há quanto tempo.

311
00:32:32,680 --> 00:32:35,759
Peço desculpas
pela recepção complicada.

312
00:32:35,760 --> 00:32:38,600
É difícil saber em quem confiar
nos dias de hoje.

313
00:32:53,900 --> 00:32:56,160
O que houve com você,
Morgana?

314
00:32:58,400 --> 00:33:00,680
Pensei que fôssemos
amigos.

315
00:33:02,960 --> 00:33:04,560
Eu também.

316
00:33:06,680 --> 00:33:08,920
Mas estávamos errados.

317
00:33:10,040 --> 00:33:12,240
Não pode me culpar
pelas ações do meu pai.

318
00:33:13,280 --> 00:33:15,759
É um pouco tarde
para isso.

319
00:33:15,760 --> 00:33:19,759
Deixou bem claro o que sente
por mim e minha raça.

320
00:33:19,760 --> 00:33:23,400
- Não é tão diferente de Uther.
- Nem você.

321
00:33:27,080 --> 00:33:30,999
Vou adorar matá-lo,
Arthur Pendragon.

322
00:33:31,000 --> 00:33:33,800
Nem mesmo Emrys
pode salvá-lo.

323
00:33:38,180 --> 00:33:40,740
Suas espadas não podem
me deter.

324
00:34:04,023 --> 00:34:06,383
Não é mais tão poderosa,
minha senhora.

325
00:34:12,776 --> 00:34:14,296
Atrás dela!

326
00:36:35,780 --> 00:36:38,219
O que eu fiz
para me odiar tanto?

327
00:36:38,220 --> 00:36:40,739
Não é o que fez, mas o que
está destinada a fazer.

328
00:36:42,140 --> 00:36:44,260
Desculpe, mas não posso
deixar acontecer.

329
00:37:06,420 --> 00:37:08,600
- Você está bem?
- Estou.

330
00:37:11,174 --> 00:37:12,734
O que aconteceu?

331
00:37:20,180 --> 00:37:21,820
Não sei.

332
00:37:32,220 --> 00:37:33,899
Desculpe.

333
00:37:35,620 --> 00:37:39,420
- Nossos sonhos...
- Isolda, não.

334
00:37:40,500 --> 00:37:43,780
- Eu queria...
- Também queria.

335
00:37:48,740 --> 00:37:50,220
Abrace-me.

336
00:38:47,060 --> 00:38:52,020
- Vai levar um tempo.
- Merlin pode cuidar disso.

337
00:38:55,260 --> 00:38:58,171
Se quiser que eu volte
para Ealdor...

338
00:38:58,172 --> 00:38:59,692
Quero que fique.

339
00:39:02,849 --> 00:39:04,581
- Guinevere...
- Não tem que dizer nada.

340
00:39:04,582 --> 00:39:07,140
- O que tiver acontecido...
- Não posso me perdoar.

341
00:39:07,141 --> 00:39:08,680
Não me importo.

342
00:39:12,270 --> 00:39:15,070
Só não quero perdê-la.

343
00:39:30,340 --> 00:39:32,260
Quer casar comigo?

344
00:39:33,460 --> 00:39:34,920
Sim.

345
00:39:35,740 --> 00:39:38,300
Sim, com todo
meu coração.

346
00:40:23,127 --> 00:40:26,007
Pela lei sagrada
investida em mim...

347
00:40:28,020 --> 00:40:31,780
coroo Guinevere...

348
00:40:34,660 --> 00:40:37,020
rainha de Camelot.

349
00:41:10,686 --> 00:41:12,818
Vida longa à rainha!

350
00:41:12,819 --> 00:41:18,819
Vida longa à rainha!
Vida longa à rainha!

351
00:41:18,820 --> 00:41:24,699
Vida longa à rainha!

352
00:42:50,387 --> 00:42:53,087
Até a próxima temporada!
www.insubs.com

