1
00:00:00,958 --> 00:00:02,358
Meu nome é Lucas Scott.

2
00:00:03,343 --> 00:00:06,414
Quatro anos atrás, me formei no colégio
com meus amigos.

3
00:00:08,230 --> 00:00:10,582
Brooke Davis mudou-se para NY
e encontrou o sucesso.

4
00:00:12,119 --> 00:00:14,164
Peyton Sawyer foi
para Los Angeles.

5
00:00:14,666 --> 00:00:16,260
O sucesso não veio facilmente.

6
00:00:17,072 --> 00:00:19,648
Escrevi um livro. E me apaixonei
por minha editora, Lindsey.

7
00:00:22,768 --> 00:00:24,997
Meu irmão, Nathan, viu seus
sonhos desaparecerem.

8
00:00:30,115 --> 00:00:34,402
Deixando sua esposa, Haley, e seu
filho, Jamie, mais machucados que nunca.

9
00:00:35,437 --> 00:00:36,690
As coisas mudaram em 4 anos.

10
00:00:37,848 --> 00:00:41,148
Mas de várias maneiras,
este é apenas o começo.

11
00:00:42,483 --> 00:00:43,868
Senti saudades, P. Sawyer.

12
00:00:45,791 --> 00:00:47,050
Estamos em casa agora.

13
00:01:13,762 --> 00:01:14,571
Você não é o Lucas!

14
00:01:15,092 --> 00:01:18,520
- Brooke Davis...
- Sim. Oi...

15
00:01:19,204 --> 00:01:23,167
Você... está me vestindo.
Clothes Over Bros é minha grife.

16
00:01:23,481 --> 00:01:26,452
- Sim! Eu amo suas roupas,
- Obrigada.

17
00:01:27,498 --> 00:01:29,567
E você é tão mais linda
pessoalmente.

18
00:01:30,780 --> 00:01:32,069
Obrigada! Você também...

19
00:01:32,937 --> 00:01:35,836
Isso não acontece comigo
desde a faculdade.

20
00:01:36,313 --> 00:01:37,568
Certo.

21
00:01:39,972 --> 00:01:43,531
Bem, isso não acontece comigo
desde a faculdade.

22
00:01:44,529 --> 00:01:46,062
Oi Luke.

23
00:01:47,522 --> 00:01:50,613
Brooke Davis.
Senti saudades.

24
00:01:52,653 --> 00:01:54,229
Então, o que quer fazer hoje?

25
00:01:54,639 --> 00:01:56,114
Não sei.
Jogar, eu acho.

26
00:01:56,764 --> 00:01:57,555
É, eu também.

27
00:01:57,789 --> 00:01:58,970
Você não tem um emprego?

28
00:01:59,147 --> 00:02:01,958
Quem é você? Meu pai?
Não vejo você pagar o aluguel.

29
00:02:02,082 --> 00:02:03,772
Porque não tenho dinheiro.

30
00:02:04,645 --> 00:02:07,757
Então somos dois. Vamos
repassar as instruções...

31
00:02:08,142 --> 00:02:09,642
Se virmos alguma gata
por aí, quem você é?

32
00:02:10,066 --> 00:02:12,325
Sou um orfão que
precisa de cirurgia

33
00:02:12,670 --> 00:02:15,182
e você vai pagar por ela
porque é rico.

34
00:02:15,322 --> 00:02:16,810
Bom garoto!

35
00:02:18,814 --> 00:02:19,813
Uau!

36
00:02:20,362 --> 00:02:21,257
A corrida de carrinhos.

37
00:02:22,396 --> 00:02:24,561
Cara, quando eu era criança,
sempre quis participar.

38
00:02:24,996 --> 00:02:25,950
Eu também.

39
00:02:29,156 --> 00:02:30,323
Aqui está, preencha o formulário.

40
00:02:30,685 --> 00:02:32,067
Ainda bem que você ainda
é criança.

41
00:02:32,918 --> 00:02:34,906
Porque temos dois dias para
envenenar seu carrinho.

44
00:02:40,999 --> 00:02:42,666
Isso forma "trabalho".

45
00:02:43,227 --> 00:02:44,622
Cara, você tá ficando
muito inteligente.

46
00:02:45,177 --> 00:02:47,023
Era bem mais fácil quando
você tinha 3 anos.

47
00:03:10,664 --> 00:03:12,014
Boa noite, senhoras e senhores.

48
00:03:12,123 --> 00:03:14,657
Eu sou Marvin McFadden e,
a seguir, temos os esportes.

49
00:03:15,179 --> 00:03:16,875
O que você está fazendo
exatamente?

50
00:03:18,535 --> 00:03:20,921
A emissora ligou acerca da
vaga de repórter de campo?

51
00:03:22,085 --> 00:03:26,081
Repórter de campo? É um
pouco ambicioso, não acha?

52
00:03:26,377 --> 00:03:29,163
O trabalho para o qual te chamamos
é de roteirista amador.

53
00:03:29,662 --> 00:03:34,354
Eu contrataria um macaco para fazê-lo,
mas os idiotas do PETA não aceitariam.

54
00:03:35,285 --> 00:03:38,378
- Mas, acho que...
- Primeira porta a esquerda.

55
00:03:38,547 --> 00:03:42,399
Assista aos jogos. Selecione os melhores
jogadores e deixe o resumo para ser lido no ar.

56
00:03:42,531 --> 00:03:47,267
Se não puder fazer isso, então
já está me fazendo perder tempo.

57
00:03:51,966 --> 00:03:54,404
Desculpe, mas vocês ainda estão
procurando por um repórter, não é?

58
00:03:55,711 --> 00:04:00,368
Em resposta à sua pergunta: sim.
Mas seremos honestos...

59
00:04:01,015 --> 00:04:03,456
Você não tem o rostinho
para isso, tem?

60
00:04:36,130 --> 00:04:37,500
Muito bem, bom dia.

61
00:04:38,533 --> 00:04:41,726
Este é oficialmente meu
primeiro dia como professora

62
00:04:42,516 --> 00:04:44,516
e vocês são oficialmente
minha primeira turma, então...

63
00:04:44,919 --> 00:04:46,207
Meus parabéns!

64
00:04:50,991 --> 00:04:58,225
Meu nome é Haley... James...

65
00:04:59,543 --> 00:05:01,292
Nossa, que bundinha.

66
00:05:05,096 --> 00:05:08,631
Olha, em primeiro lugar, não se fala
assim com uma garota. Qualquer garota.

67
00:05:08,848 --> 00:05:11,386
E segundo, absolutamente não se
fala assim com uma professora.

68
00:05:14,095 --> 00:05:19,256
Sinto muito. Fui eu.
Só queria te elogiar.

69
00:05:20,718 --> 00:05:22,798
- Como é seu nome?
- Quentin Fields.

70
00:05:23,892 --> 00:05:25,531
Tudo bem. Sente-se Quentin.

71
00:05:26,234 --> 00:05:29,166
Sim senhorita. Não acontecerá
de novo Srta. James.

72
00:05:29,469 --> 00:05:35,793
- Na verdade, é Sra. Scott.
- Nossa, essa bundinha!

73
00:05:37,725 --> 00:05:40,769
Muito bem, saia.
Você precisa ir à diretoria.

74
00:05:42,587 --> 00:05:45,522
À diretoria? Talvez
possamos ir juntos.

75
00:05:48,342 --> 00:05:50,342
Talvez você possa me
dar uns tapinhas aqui mesmo.

76
00:05:50,875 --> 00:05:54,800
- É isso aí Sra. Scott!
- É isso aí! Mais forte, Sra James-Scott!

77
00:05:54,986 --> 00:05:57,424
- Está bem, está bem. Acalmem-se!
- Me bata, Sra. James-Scott!

78
00:05:57,641 --> 00:05:59,058
Eu disse para se acalmarem!

79
00:06:00,789 --> 00:06:02,180
- Classe!
- Classe!

80
00:06:02,213 --> 00:06:03,743
- Eu..
- Eu..

81
00:06:11,100 --> 00:06:12,139
Volta aqui amorzinho.

82
00:06:16,607 --> 00:06:18,677
Ei! O quanto você me ama?

83
00:06:19,228 --> 00:06:21,182
Fui ver a Lindsey.
A namorada do Lucas.

84
00:06:21,605 --> 00:06:22,906
Tenho boas e más notícias.

85
00:06:23,450 --> 00:06:26,093
Luke e eu não estamos juntos
há 3 anos, só que agora estou em casa.

86
00:06:26,667 --> 00:06:27,985
Juro que acredito em você.

87
00:06:32,412 --> 00:06:34,419
O trabalho. Eles devem
ter descoberto que não estou

88
00:06:34,518 --> 00:06:36,349
em Milão e Victoria
deve estar uma fera.

89
00:06:36,448 --> 00:06:38,410
Você não acha que deveria
ligar para dar sinal de vida?

90
00:06:39,335 --> 00:06:41,576
Não. Agora tenho uma pergunta
mais importante pra te fazer.

91
00:06:42,020 --> 00:06:44,163
O que aconteceu depois que
o Lucas terminou o livro?

92
00:06:52,224 --> 00:06:54,818
- Alô?
- Ei, é o Lucas.

93
00:06:55,354 --> 00:06:57,605
Sei que faz um tempinho, mas...

94
00:06:58,387 --> 00:07:01,512
Vou fazer uma sessão de autógrafos
do meu livro em LA daqui uns dias e...

95
00:07:01,578 --> 00:07:04,161
É, eu sei. Li sobre isso.

96
00:07:05,225 --> 00:07:09,624
Andei pela casa durante 1h,
me perguntando se deveria ligar.

97
00:07:10,577 --> 00:07:12,579
Levando em consideração o jeito
como deixamos as coisas.

98
00:07:12,694 --> 00:07:15,299
Não, tudo bem. É até bom
ouvir sua voz.

99
00:07:16,100 --> 00:07:17,870
A sua também. Bem, eu...

100
00:07:20,122 --> 00:07:22,864
Adoraria vê-la se não
estiver muito ocupada.

101
00:07:24,812 --> 00:07:27,873
Claro, claro.
Tudo bem. Estarei lá.

102
00:07:29,367 --> 00:07:33,403
Ótimo Peyton.
Então te vejo em breve.

103
00:07:35,031 --> 00:07:35,916
Te vejo em breve.

104
00:07:38,880 --> 00:07:42,255
Meu nome é Lucas Scott. Sou o novo
treinador dos Ravens de Tree Hill.

105
00:07:43,123 --> 00:07:45,677
Este é Antwon Taylor, novo
assistente do treinador.

106
00:07:46,339 --> 00:07:49,341
Querem nossas credenciais?
Estão penduradas bem ali.

107
00:07:51,447 --> 00:07:52,951
Devo parabenizá-los.

108
00:07:53,421 --> 00:07:57,253
Pois alguns de vocês conseguiram
destruir em 4 anos, o legado que

109
00:07:57,507 --> 00:07:59,822
o treinador Durham
levou 35 para construir.

110
00:08:00,764 --> 00:08:01,922
Belo trabalho.

111
00:08:02,405 --> 00:08:06,983
Então à partir de hoje, todas as 12
vagas principais estarão disponíveis.

112
00:08:07,850 --> 00:08:12,493
Não interessa se jogaram ano passado.
Em três dias teremos nosso time final.

113
00:08:12,975 --> 00:08:16,166
Se quiserem fazer parte dele,
aconselho trabalhar duro.

114
00:08:18,895 --> 00:08:21,330
- Skills?
- Eu definitivamente trabalharia duro.

115
00:08:22,096 --> 00:08:24,414
- Treinamento um a dois.
- Todos alinhem-se no meio da quadra.

116
00:08:41,373 --> 00:08:43,837
Mamãe, vou competir na
corrida de carrinhos.

117
00:08:44,419 --> 00:08:46,452
- O quê?
- Oi!

118
00:08:47,061 --> 00:08:48,039
Como foi seu primeiro dia?

119
00:08:49,576 --> 00:08:50,340
Horrível.

120
00:08:50,906 --> 00:08:53,986
Minha primeira turma me atacou,
eu saí de lá chorando e

121
00:08:54,128 --> 00:08:56,321
o diretor Turner teve que
terminar de dar minha aula.

122
00:08:56,910 --> 00:08:57,848
Sinto muito, Hales.

123
00:08:58,170 --> 00:08:59,969
Eles foram terríveis!
Super maldosos.

124
00:09:00,144 --> 00:09:02,646
Principalmente esse garoto que
estava me assediando sexualmente.

125
00:09:03,814 --> 00:09:05,804
Como é?
Quem ele era?

126
00:09:06,471 --> 00:09:09,410
- Ele.
- E aí Sra. James Scott?

127
00:09:11,981 --> 00:09:13,649
Te vejo depois, ok?
Vamos.

128
00:09:17,529 --> 00:09:19,149
Está atrasado.

129
00:09:19,711 --> 00:09:21,848
É? Também sou
seu maior pontuador.

130
00:09:22,249 --> 00:09:24,966
Não. Você pode ter sido
o maior pontuador

131
00:09:25,058 --> 00:09:27,376
do time que ganhou três amistosos
na temporada passada.

132
00:09:28,207 --> 00:09:30,803
Mas não é meu maior pontuador.
Ainda não.

133
00:09:56,200 --> 00:09:58,012
<i>"Seattle está contra o tempo agora.</i>

134
00:09:58,055 --> 00:10:00,581
<i>Vamos falar com o representante
daqui a pouco referente à escolha deles.</i>

135
00:10:00,705 --> 00:10:02,536
<i>Eles irão querer muito? Pouco?"</i>

136
00:10:03,297 --> 00:10:05,487
<i>Alguém ajuda.</i>

137
00:10:06,454 --> 00:10:09,025
- Olhe.
- Olhe.

138
00:10:10,173 --> 00:10:11,923
Não desvie o olhar.

139
00:10:12,253 --> 00:10:15,631
A segunda e a terceira melhor noite
da sua vida acabaram de voltar.

140
00:10:15,750 --> 00:10:17,552
Você está parecendo
uma estrela do rock.

141
00:10:17,776 --> 00:10:18,738
Totalmente feito pra mim.

142
00:10:18,848 --> 00:10:20,880
Muito chique heroína.
Gosto disso.

143
00:10:21,186 --> 00:10:22,335
O que vocês estão fazendo aqui?

144
00:10:22,530 --> 00:10:24,744
Bem, o Lucas me disse que
você consegue andar.

145
00:10:24,844 --> 00:10:26,371
Mas que precisa de um
pequeno incentivo.

146
00:10:26,406 --> 00:10:28,185
Então nós viemos com um desafio.

147
00:10:28,476 --> 00:10:32,721
Para cada passo que você der,
nós nos beijamos.

148
00:10:37,301 --> 00:10:39,337
- É bom te ver.
- Senti sua falta.

149
00:10:41,141 --> 00:10:42,392
Nathan.

150
00:10:44,038 --> 00:10:46,014
- Ei.
- Oi.

151
00:10:47,181 --> 00:10:48,333
Oi.

152
00:10:50,298 --> 00:10:52,020
Nós viemos ver você e...

153
00:10:55,698 --> 00:10:58,505
James, vem aqui. Tem algumas pessoas
que eu quero que você conheça.

154
00:10:58,769 --> 00:11:00,092
Vem cá, está tudo bem.

155
00:11:03,451 --> 00:11:06,878
Estas são Brooke e Peyton.
Esse é o nosso filho, James.

156
00:11:07,819 --> 00:11:09,570
Ei James, como vai?

157
00:11:15,184 --> 00:11:16,568
Eu senti sua falta.

158
00:11:20,037 --> 00:11:21,810
Cara, eu queria ter um desses.

159
00:11:22,649 --> 00:11:24,767
- É, Eu também.
- Eu também.

160
00:11:25,529 --> 00:11:27,790
Eu acho que devíamos pintar
de vermelho, sabe?

161
00:11:28,008 --> 00:11:29,375
O corredor vermelho.

162
00:11:30,386 --> 00:11:32,072
Ei garoto, me conta qual é
a dessa capa.

163
00:11:32,967 --> 00:11:34,934
- Eu sou um super-heroi.
- É mesmo?

164
00:11:35,115 --> 00:11:37,781
Por que você não voa até a
cozinha e me pega uma cerveja?

165
00:11:38,572 --> 00:11:41,124
O que você acha do
principal jogador do time?

166
00:11:41,159 --> 00:11:43,678
Quentin?
O garoto é bom.

167
00:11:44,017 --> 00:11:44,864
O garoto é ótimo...

168
00:11:45,002 --> 00:11:47,606
Agora só tenho que descobrir se ele
sabe jogar em equipe.

169
00:11:49,163 --> 00:11:50,109
Posso comer um pudim?

170
00:11:50,386 --> 00:11:51,612
Você sabe ler, certo?

171
00:11:51,923 --> 00:11:54,974
Se no pudim disser "Junk"
ou "Fergie", ele é seu.

172
00:11:55,321 --> 00:11:56,485
Obrigado.

173
00:11:57,281 --> 00:11:59,077
Só um, tá bom?

174
00:11:59,925 --> 00:12:02,259
Não sei se eles perderam
tantos jogos porque

175
00:12:02,435 --> 00:12:04,436
não tinham tantos jogadores
como ele ou...

176
00:12:04,460 --> 00:12:06,143
Ou talvez eles tenham perdido
por causa dele.

177
00:12:08,084 --> 00:12:10,701
- Você sabe o que ele me lembra.
- Sim.

178
00:12:22,370 --> 00:12:24,704
Ei pai, você pode ver
o meu basquete?

179
00:12:31,804 --> 00:12:32,977
Você está bem?

180
00:12:37,323 --> 00:12:39,123
Estou bem esposa, como
foi seu dia?

181
00:12:39,238 --> 00:12:42,304
Sabe esposo, meu dia foi horrível,
mas obrigada por perguntar.

182
00:12:42,499 --> 00:12:46,006
- E o meu não foi?
- Isso foi um pouco egoísta, né?

183
00:12:46,210 --> 00:12:50,909
Não, eu não acho. Eu não vi
você perdendo o seu sonho.

184
00:12:51,004 --> 00:12:53,164
Talvez você devesse abrir
um pouco os olhos.

185
00:12:55,378 --> 00:12:57,973
Onde está o James?
Jamie. Jamie!

186
00:12:58,763 --> 00:13:00,120
Ele pertence a você?

187
00:13:09,948 --> 00:13:11,782
Entrega louca de Nova York.

188
00:13:12,880 --> 00:13:16,066
Pedi esse vinho a dois anos.
Entra aí.

189
00:13:16,312 --> 00:13:17,303
- Oi.
- Oi.

190
00:13:19,337 --> 00:13:20,295
Vamos.

191
00:13:21,998 --> 00:13:24,266
Posso perguntar por que você
decidiu se tornar uma babá?

192
00:13:24,439 --> 00:13:27,902
Honestamente, porque sou paga
para cuidar de crianças ótimas.

193
00:13:28,073 --> 00:13:31,665
Estou pensando em talvez voltar
a estudar para virar pediatra.

194
00:13:31,948 --> 00:13:35,279
Algum dia. Quando eu tiver alguém
pelo resta da vida e renda.

195
00:13:36,411 --> 00:13:39,342
Olha Haley, sei que em entevistas
como essa,

196
00:13:39,538 --> 00:13:42,702
os dois lados ficam tentando
descobrir quão louca a outra pessoa é.

197
00:13:43,626 --> 00:13:44,946
Você está fazendo isso também?

198
00:13:45,294 --> 00:13:47,967
Eu entendo. Mas já gastei
muito do seu tempo,

199
00:13:48,126 --> 00:13:51,824
você tem minhas referências e o
Jamie parece ser fantástico.

200
00:13:51,901 --> 00:13:52,777
Então, só me avise.

201
00:13:52,906 --> 00:13:54,320
De qualquer maneira, foi ótimo
te conhecer.

202
00:13:54,630 --> 00:13:56,754
Foi ótimo conhecer você também.
Muito obrigada.

203
00:13:57,690 --> 00:14:00,215
Olha mãe, eu e o
papai fizemos lama.

204
00:14:02,450 --> 00:14:04,888
Me desculpe, quem estou enganando?
Quando você pode começar?

205
00:14:27,321 --> 00:14:31,303
- Imagine só. Brooke Davis.
- Que horas são?

206
00:14:31,541 --> 00:14:33,716
- Oito e meia.
- Ah não!

207
00:14:35,105 --> 00:14:36,984
Eu disse pra Haley que eu
pegaria o Jamie.

208
00:14:39,723 --> 00:14:41,686
Foi uma noite louca, cara.

209
00:14:41,961 --> 00:14:44,196
- Que horas são?
- Oito e meia.

210
00:14:44,387 --> 00:14:45,823
Ah não, estou atrasado
pro trabalho.

211
00:14:54,309 --> 00:14:57,454
Jamie, você viu meus sapatos?
Por que eu deveria ir e pegar o...

212
00:14:58,068 --> 00:14:59,089
Jamie.

213
00:15:01,529 --> 00:15:02,793
O que você está fazendo aqui?

214
00:15:02,975 --> 00:15:05,545
A mamãe me trouxe. Ela disse
pra não te acordar.

215
00:15:06,634 --> 00:15:07,854
Certo.

216
00:15:08,815 --> 00:15:10,518
Você já teve ressaca?

217
00:15:10,799 --> 00:15:12,909
Eu tenho um coelho que
se chama Chester.

218
00:15:13,897 --> 00:15:14,896
Certo.

219
00:15:15,198 --> 00:15:17,930
Eu tenho que ir. Estou atrasado pro
trabalho. Foi ótimo te ver Brooke.

220
00:15:18,952 --> 00:15:20,209
Oi Jamie.

221
00:15:36,771 --> 00:15:40,953
Olha, olha, olha. Alguém está
indo para o round 2.

222
00:15:41,842 --> 00:15:45,636
Olha Alice, acho que começamos
com o pé errado.

223
00:15:46,106 --> 00:15:48,692
Só quero que saiba que me sinto honrado
de fazer parte da sua equipe.

224
00:15:49,400 --> 00:15:50,820
E eu posso esperar
para trabalhar com você

225
00:15:51,004 --> 00:15:53,066
- e aprender...
- Eu realmente não gosto de você.

226
00:15:54,333 --> 00:15:56,677
Bem, o que posso fazer
para mudar isso?

227
00:15:56,789 --> 00:15:59,439
Se demitir.
Antes que eu te demita.

228
00:16:06,368 --> 00:16:08,424
Jamie, isso é realmente incrível.

229
00:16:08,699 --> 00:16:09,590
É.

230
00:16:09,892 --> 00:16:12,030
É? Qual é?

231
00:16:12,497 --> 00:16:14,687
Você não está ansioso
para a sua grande corrida?

232
00:16:15,191 --> 00:16:20,635
Eu acho mas, deveria ser meu carro,
mas eles não me deixam fazer nada.

233
00:16:20,794 --> 00:16:23,158
Bem, você devia se fazer
ouvir, não é?

234
00:16:23,469 --> 00:16:24,593
O que você quer dizer?

235
00:16:24,840 --> 00:16:28,169
Bem, como que cor você
gostaria que fosse?

236
00:16:28,359 --> 00:16:31,831
Azul dos Reavens como o do meu pai.
Mas eles querem vermelho.

237
00:16:32,173 --> 00:16:36,239
Como elmo. Mas eu odeio Elmo.
Groover é bem melhor

238
00:16:36,407 --> 00:16:37,684
E Groover é azul.

239
00:16:37,825 --> 00:16:41,380
Concordo com você.
Então será azul.

240
00:16:41,791 --> 00:16:43,247
Você tem que se
fazer ouvir, Jamie.

241
00:16:43,366 --> 00:16:46,638
Se você não fizer isso agora,
só vai ficar pior, acredite.

242
00:16:47,150 --> 00:16:49,065
Estou feliz que você seja
minha madrinha.

243
00:16:51,063 --> 00:16:54,302
Eu também amigo. Agora vamos
arranjar um pouco de tinta.

244
00:16:55,025 --> 00:16:57,478
Vem cá. Te peguei.

245
00:16:59,399 --> 00:17:00,658
Oi diretor Turner.

246
00:17:00,793 --> 00:17:03,189
Haley, pensei que eu ficaria
com eles por alguns dias.

247
00:17:03,726 --> 00:17:05,271
Eu posso fazer isso sozinha.

248
00:17:05,315 --> 00:17:08,850
Eu sei, mas você é nova e às vezes
os alunos se aproveitam disso.

249
00:17:09,363 --> 00:17:11,340
Vamos aos poucos e depois
você pode correr.

250
00:17:11,860 --> 00:17:13,954
Vamos, vamos, peguem.

251
00:17:19,739 --> 00:17:22,217
Time azul, marcação 2x2.
Marcação 2x2.

252
00:17:22,535 --> 00:17:23,613
Nós não jogamos
por zonas, treinador.

253
00:17:23,903 --> 00:17:25,269
Você joga se eu disser.

254
00:17:25,328 --> 00:17:27,017
Se ficar na minha frente,
posso fazer isso.

255
00:17:38,916 --> 00:17:41,733
Só me leve pra casa Peyton, não
estou afim disso hoje.

256
00:17:41,947 --> 00:17:43,816
Talvez não, mas o médico está.

257
00:17:44,475 --> 00:17:46,243
Os médicos não sabem
o que é ter

258
00:17:46,278 --> 00:17:47,445
um pedaço de vidro
na sua espinha

259
00:17:47,480 --> 00:17:49,610
e ficar com dano neural
durante 4 meses.

260
00:17:50,148 --> 00:17:52,533
De qualquer maneira, não é como se
eu fosse jogar basquete de novo.

261
00:17:56,266 --> 00:18:01,435
Quer saber, primeiro, cala a boca.
E agora dê uma olhada em volta.

262
00:18:01,703 --> 00:18:05,018
Você tem uma vida que qualquer um
desses garotos morreria pra ter.

263
00:18:07,500 --> 00:18:12,159
E o que é deprimente, é que a
maioria deles provavelmente irão.

264
00:18:32,029 --> 00:18:33,197
Então, nessa manhã

265
00:18:33,277 --> 00:18:35,848
estava lendo um artigo sobre
como ela está sóbria ultimamente,

266
00:18:36,136 --> 00:18:38,592
e naquela noite, ela na mesa
ao lado da minha no clube,

267
00:18:38,918 --> 00:18:40,182
bêbada.

268
00:18:40,217 --> 00:18:42,439
E então, usei meu marcador
de sinais para fazer um acordo.

269
00:18:42,474 --> 00:18:44,098
Me desculpe, não posso fazer
parte disso.

270
00:18:44,365 --> 00:18:46,324
Garotas, por agora estamos
fazendo parte.

271
00:18:46,604 --> 00:18:48,853
Domesticando minha classe
demoníaca de inglês.

272
00:18:49,528 --> 00:18:52,927
Não, não, nós não vamos porque
essa música é insana.

273
00:19:03,728 --> 00:19:05,388
- Oi.
- Oi.

274
00:19:05,940 --> 00:19:08,690
- Minha chefe me odeia.
- Então cala a boca e dança.

275
00:19:10,639 --> 00:19:11,804
Olha alí a Lindsay.

276
00:19:12,170 --> 00:19:12,985
Ei, vem cá.

277
00:19:14,949 --> 00:19:16,141
Vem cá. Como vai?

278
00:19:16,425 --> 00:19:18,514
- Oi.
- Oi.

279
00:19:18,550 --> 00:19:21,456
Lindsay, quero que você conheça
minha melhor amiga...

280
00:19:23,666 --> 00:19:24,339
Não é aquele cara.

281
00:19:26,042 --> 00:19:27,297
Não sei onde ela foi.

282
00:19:28,993 --> 00:19:32,939
Então esse é o plano. Achei que
devíamos fazer alguns testes, sabe.

283
00:19:33,269 --> 00:19:35,743
Para amanhã a noite
O grande James aqui,

284
00:19:35,869 --> 00:19:37,568
vai fazer todos comerem poeira.

285
00:19:37,754 --> 00:19:38,794
Isso aí rapaz.

286
00:19:39,387 --> 00:19:44,515
Certo. Eu Ihes apresento,
o corredor vermelho.

287
00:19:46,454 --> 00:19:48,466
A bala azul?

288
00:19:48,641 --> 00:19:49,792
A Brooke me ajudou.

289
00:19:52,243 --> 00:19:54,844
Não faz diferença. Pronto
para testar, Flash?

290
00:19:57,032 --> 00:20:00,659
Eu imaginava. Então saca só.
Nós vamos usar esse manequim

291
00:20:00,790 --> 00:20:01,960
para a primeira rodada

292
00:20:06,713 --> 00:20:07,865
Certo.

293
00:20:08,230 --> 00:20:09,788
Vamos lá.

294
00:20:32,744 --> 00:20:34,541
Oh, cara. A gente tem
que consertar isso.

295
00:20:39,878 --> 00:20:40,596
Oi.

296
00:20:40,887 --> 00:20:42,466
Oh, oi.

297
00:20:42,601 --> 00:20:43,413
Lindsey.

298
00:20:43,921 --> 00:20:44,564
Peyton.

299
00:20:44,826 --> 00:20:48,273
Eu sei que isso é estranho,
mas só queria dizer oi.

300
00:20:48,274 --> 00:20:53,303
Sei que não te conheço, mas sinto
que conheço, pela versão do livro.

301
00:20:54,257 --> 00:20:55,808
Você pareceu bem corajosa.

302
00:20:56,037 --> 00:20:56,967
Valeu

303
00:20:58,516 --> 00:21:02,186
De qualquer jeito, espero te
ver por aí, Peyton.

304
00:21:03,137 --> 00:21:03,989
Se cuide.

305
00:21:10,446 --> 00:21:12,815
Droga, eu realmente não
queria gostar dela.

306
00:21:13,314 --> 00:21:15,433
Eu sei, mas ela é demais,
não é?

307
00:21:17,475 --> 00:21:19,229
Desculpa, eu...

308
00:21:21,955 --> 00:21:22,701
Haley?

309
00:21:23,410 --> 00:21:24,988
Oh, Carrie, oi...

310
00:21:25,318 --> 00:21:30,706
Meu Deus, devo parecer uma bebum,
estava celebrando com alguns amigos.

311
00:21:30,868 --> 00:21:33,347
- Você parece bem.
- Muito bem.

312
00:21:35,095 --> 00:21:35,807
Obrigada.

313
00:21:36,666 --> 00:21:40,085
Escute, queria agradecer
por ter me dado uma chance.

314
00:21:40,301 --> 00:21:42,325
Vou cuidar muito bem
do Jamie, prometo.

315
00:21:42,426 --> 00:21:44,766
Sei que vai, tudo vai
se sair muito bem.

316
00:21:44,767 --> 00:21:47,908
- Obrigada, te vejo logo.
- Tenha uma ótima noite.

317
00:21:48,044 --> 00:21:49,303
Tchau.

318
00:21:52,901 --> 00:21:54,137
E Mouth, quem era essa?

319
00:21:54,138 --> 00:21:56,569
Essa era a Carrie, é a
nossa nova babá

320
00:21:57,290 --> 00:22:00,414
Desculpa, ficou louca?
Ela não pode ser sua nova babá.

321
00:22:00,940 --> 00:22:01,690
Por quê?

322
00:22:02,394 --> 00:22:05,806
Pra começar, já olhou pra ela?
Ela é muito gostosa.

323
00:22:06,003 --> 00:22:09,247
Vocês duas precisam parar. Por que
tudo tem que ser pela aparência?

324
00:22:09,373 --> 00:22:10,886
Talvez ela seja
uma ótima babá.

325
00:22:11,040 --> 00:22:14,074
Ou uma grande repórter de campo. Esse
seria o ponto e não sua aparência?

326
00:22:14,721 --> 00:22:17,507
Além disso, se a Haley não contratá-la,
não vou poder vê-la de biquini.

327
00:22:17,945 --> 00:22:18,606
Bom...

328
00:22:18,859 --> 00:22:20,049
Ela era muito gostosa.

329
00:22:21,519 --> 00:22:24,323
Tenho que ir, gente. Tenho que
olhar o Nathan.

330
00:22:57,454 --> 00:22:58,642
Parece até outra vida...

331
00:22:58,964 --> 00:23:00,842
E era, pra você.

332
00:23:01,657 --> 00:23:03,530
Gosto de ter voltado,

333
00:23:04,165 --> 00:23:06,397
mas vendo como
o seu telefone toca sem parar,

334
00:23:07,153 --> 00:23:09,937
mostra que você tem uma vida
muito importante para voltar.

335
00:23:12,091 --> 00:23:16,051
Tenho uma amiga muito importante
que precisa de mim.

336
00:23:16,958 --> 00:23:18,409
Mas por que você
voltou, Peyton?

337
00:23:19,380 --> 00:23:24,794
Estava procurando aquela inspiração de
quando escrevemos nossos nomes aqui.

338
00:23:29,392 --> 00:23:31,991
Eu não tinha medo, Brooke.

339
00:23:32,738 --> 00:23:34,378
E o que aconteceu com
aquela garota?

340
00:23:35,489 --> 00:23:38,563
Aquela garota virou
assistente da assistente.

341
00:23:39,042 --> 00:23:41,700
Se você quer ser a garota
que era antes,

342
00:23:41,860 --> 00:23:44,489
comece uma marca, Peyton.
Faça você mesma.

343
00:23:44,688 --> 00:23:47,049
Falo sério, Peyton.

344
00:23:47,310 --> 00:23:50,826
Quero investir em você.
Eu acredito em você.

345
00:23:51,267 --> 00:23:52,074
Tá bem?

346
00:23:56,635 --> 00:23:58,639
A não ser que seja por isso mesmo
que você voltou pra casa.

347
00:23:58,999 --> 00:24:01,379
Vou retornar aquelas ligações

348
00:24:02,770 --> 00:24:04,011
Pergunte sobre
a gravadora.

349
00:24:08,273 --> 00:24:10,295
Eu devo te perguntar
sobre a gravadora...

350
00:24:11,613 --> 00:24:14,662
Brooke quer que eu comece
minha própria gravadora.

351
00:24:15,722 --> 00:24:16,586
Vai fazer?

352
00:24:19,439 --> 00:24:22,058
Conheci a Lindsey hoje.

353
00:24:23,362 --> 00:24:25,041
Ela parece maravilhosa.

354
00:24:25,934 --> 00:24:27,981
Quanto tempo vocês
estão juntos?

355
00:24:31,003 --> 00:24:33,363
Por que você não foi à
noite de autógrafos?

356
00:24:34,832 --> 00:24:36,523
Em LA, dois anos atrás.

357
00:24:46,191 --> 00:24:48,735
Essa é uma grande história.

358
00:24:49,784 --> 00:24:51,712
Sei que é seu primeiro
romance como autor.

359
00:24:51,791 --> 00:24:55,084
Mas também é o primeiro livro que editei
e tive o melhor ano fazendo.

360
00:24:55,119 --> 00:24:58,683
Eu só queria dizer obrigada e
que estou orgulhosa de você.

361
00:25:02,121 --> 00:25:03,759
Está pronto?

362
00:25:08,958 --> 00:25:10,999
Acho que todo mundo
está aqui.

363
00:25:15,962 --> 00:25:17,843
Luke, eu sabia que
não era pra ser.

364
00:25:25,583 --> 00:25:26,602
Preciso ir pra casa.

365
00:25:28,297 --> 00:25:29,492
Te vejo por aí.

366
00:25:40,795 --> 00:25:42,315
Você já deveria estar
dormindo.

367
00:25:43,606 --> 00:25:44,601
Como foi sua noite?

368
00:25:45,033 --> 00:25:45,831
Boa...

369
00:25:46,765 --> 00:25:48,277
Eu conheci a Peyton.

370
00:25:48,749 --> 00:25:50,223
Deixe-me te perguntar uma coisa,

371
00:25:50,382 --> 00:25:53,688
por que suas ex-namoradas
tem que ser tão bonitas?

372
00:25:54,448 --> 00:25:56,227
Não como as minhas
namoradas atuais.

373
00:25:56,979 --> 00:25:59,340
É melhor que você
queira dizer uma.

374
00:26:02,004 --> 00:26:05,268
Sabe se elas voltaram por
muito tempo? Brooke e Peyton.

375
00:26:05,793 --> 00:26:06,923
Não sei.

376
00:26:08,381 --> 00:26:10,961
Brooke está ajudando Peyton para
ela abrir sua própria gravadora.

377
00:26:11,096 --> 00:26:12,758
Talvez em Tree Hill.

378
00:26:13,062 --> 00:26:14,518
Acha que ela vai se sair bem?

379
00:26:14,897 --> 00:26:16,567
Claro, vai se sair ótima.

380
00:26:18,507 --> 00:26:20,215
E se ela precisar de ajuda,
você deve ajudá-la.

381
00:26:21,007 --> 00:26:24,230
E eu vou tentar não
ficar louca de ciúmes.

382
00:26:34,152 --> 00:26:36,973
Assim que Brooke e Peyton
chegarem, a gente vai, ok?

383
00:26:37,065 --> 00:26:38,201
Eu não vou.

384
00:26:39,393 --> 00:26:40,115
O quê?

385
00:26:40,851 --> 00:26:42,157
O James está
contando com você!

386
00:26:42,319 --> 00:26:44,584
Não quero ninguém
me vendo assim.

387
00:26:46,607 --> 00:26:49,012
Já passou pela sua cabeça que
isso não é sobre você?

388
00:26:53,514 --> 00:26:54,835
Haley, estamos aqui.

389
00:26:55,141 --> 00:26:56,011
Ei.

390
00:26:56,600 --> 00:26:57,364
Oi.

391
00:26:58,647 --> 00:27:02,900
Tenho uma surpresa, você vai gostar.
Fiz uma coisa para o Jamie na sua corrida.

392
00:27:04,374 --> 00:27:05,480
Olha, mamãe!

393
00:27:05,913 --> 00:27:09,789
Meu Deus. Isso é uma roupa
de corrida de verdade.

394
00:27:10,736 --> 00:27:12,312
Até te fiz um patrocinador, P. Sawyer.

395
00:27:12,591 --> 00:27:13,532
Sério?

396
00:27:15,889 --> 00:27:17,763
"P. Sawyer. Desempregada"

397
00:27:17,961 --> 00:27:19,538
Obrigada, Brooke.

398
00:27:19,744 --> 00:27:20,712
De nada.

399
00:27:21,008 --> 00:27:22,815
Mal posso esperar
para o papai me ver.

400
00:27:24,266 --> 00:27:28,671
Querido, escute, papai não está se
sentindo muito bem hoje.

401
00:27:28,806 --> 00:27:29,763
Sinto muito.

402
00:27:30,370 --> 00:27:31,674
Ele não vai?

403
00:27:32,472 --> 00:27:34,459
Não, sinto muito.

404
00:27:35,140 --> 00:27:39,661
- Mas todo mundo vai estar lá.
- Ah, sim. Ouvi que o tio Lucas estará lá.

405
00:27:40,207 --> 00:27:41,710
Skills, Mouth e todos os caras.

406
00:27:41,870 --> 00:27:43,473
Tenho certeza que ele vai
ter a maior torcida lá.

407
00:27:43,611 --> 00:27:44,693
Absolutamente.

408
00:27:44,694 --> 00:27:46,773
Certo?

409
00:27:47,762 --> 00:27:48,772
Vamos lá!

410
00:27:51,177 --> 00:27:53,212
Vamos ganhar uma corrida.

411
00:28:10,600 --> 00:28:11,555
Aqui está ele.

412
00:28:11,935 --> 00:28:13,877
Aí está ele.
Jamie Scott.

413
00:28:14,020 --> 00:28:15,651
Ei, roupa legal, cara.

414
00:28:15,934 --> 00:28:18,150
O dia está bom, pronto
pra ganhar ou o quê?

415
00:28:20,841 --> 00:28:24,332
Preciso que você pare
de gritar e me escute...

416
00:28:25,049 --> 00:28:27,451
Não. Não, você está gritando!

417
00:28:27,651 --> 00:28:29,936
É a minha empresa, porque
está gritando comigo?

418
00:28:31,138 --> 00:28:34,045
Tem um garoto aqui. Um garoto e...

419
00:28:34,525 --> 00:28:35,337
Não, eu...

420
00:28:35,338 --> 00:28:36,401
Mas...

421
00:28:44,653 --> 00:28:46,423
Me empresta o seu telefone?

422
00:28:49,342 --> 00:28:50,140
Valeu.

423
00:28:54,154 --> 00:28:57,244
Oi Millicent, sou eu.
Não, tudo bem.

424
00:28:57,813 --> 00:28:59,640
Vou precisar de um
telefone novo...

425
00:28:59,975 --> 00:29:02,584
Ok, obrigada.

426
00:29:07,140 --> 00:29:08,170
Ei amigo.

427
00:29:09,048 --> 00:29:11,227
Está correndo pela "Clothes
Over Bros", hein?

428
00:29:11,481 --> 00:29:13,500
Peyton Saywer 'Desempregada'

429
00:29:14,138 --> 00:29:15,616
Corredores, em seus carros.

430
00:29:16,308 --> 00:29:17,618
Vamos ganhar deles, Flash.

431
00:29:18,910 --> 00:29:20,845
Ok, garotão, aqui vai.

432
00:29:23,306 --> 00:29:26,270
Se cuide, ok? Faça o que
o tio Lucas disser.

433
00:29:26,573 --> 00:29:27,301
Vamos lá, amigão.

434
00:29:29,350 --> 00:29:30,660
Aqui vamos nós.

435
00:29:32,122 --> 00:29:33,121
Tudo bem?

436
00:29:33,985 --> 00:29:37,791
Corredores, quando estiverem prontos
botem suas mãos no volante.

437
00:29:37,792 --> 00:29:39,557
Vamos lá, grande bebê Jamie.

438
00:29:56,720 --> 00:29:58,836
Espere, espere. Carro 23.
Está tudo bem?

439
00:29:59,251 --> 00:30:00,549
Eu não quero.

440
00:30:01,218 --> 00:30:02,633
Ok, mãe.

441
00:30:04,304 --> 00:30:06,055
Ei querido, o que houve?

442
00:30:06,139 --> 00:30:07,638
Não quero mais correr, mãe.

443
00:30:08,437 --> 00:30:10,105
Você não precisa,
mas tem certeza?

444
00:30:10,140 --> 00:30:11,739
Quero dizer, acho que seria
muito divertido.

445
00:30:12,039 --> 00:30:13,640
Quero falar com a Brooke.

446
00:30:17,339 --> 00:30:18,540
O que está pegando, bonitão?

447
00:30:18,740 --> 00:30:21,541
Não quero correr,
mas gosto do meu uniforme.

448
00:30:21,740 --> 00:30:24,640
O uniforme é seu,
mas tem certeza que não quer correr?

449
00:30:24,741 --> 00:30:26,441
É minha vida, estou fazendo
uma escolha, está bem?

450
00:30:26,476 --> 00:30:29,841
Sim, está bem querido.
Venha cá.

451
00:30:30,840 --> 00:30:32,341
Desculpa tio Skills.

452
00:30:33,843 --> 00:30:34,942
Tudo bem amigão.

453
00:30:36,642 --> 00:30:37,640
Ouviu isso?

454
00:30:37,941 --> 00:30:41,443
Meu amigo fez uma escolha.
Ele acredita em sua própria verdade..

455
00:30:41,841 --> 00:30:42,742
e a segue.

456
00:30:53,444 --> 00:30:56,144
Bem, ele não correu.
Estava com medo.

457
00:30:56,743 --> 00:30:58,144
Talvez você saiba
algo sobre isso.

458
00:30:58,179 --> 00:30:59,344
Estamos todos com medo.

459
00:31:01,344 --> 00:31:02,509
É, mas ele tem 4 anos.

460
00:31:02,544 --> 00:31:05,045
Precisava do pai.
E o pai dele não estava lá.

461
00:31:05,746 --> 00:31:07,246
Bom trabalho, Dan.

462
00:31:13,646 --> 00:31:16,547
Vai dizer algo ou apenas vai
ficar aí sentado

463
00:31:16,582 --> 00:31:18,212
como nos últimos 4 meses?

464
00:31:18,247 --> 00:31:20,748
Vai se embebedar e
talvez choramingar?

465
00:31:20,783 --> 00:31:21,846
Você não entende, não é?

466
00:31:22,646 --> 00:31:25,547
Eu costumava ser alguém, Haley,
entende isso?

467
00:31:25,748 --> 00:31:27,112
Entende o que isso significa?

468
00:31:27,147 --> 00:31:29,648
Costumava ser Nathan Scott,
e era ótimo.

469
00:31:30,348 --> 00:31:32,848
E eu não deveria desistir,
sei disso, está bem?

470
00:31:32,883 --> 00:31:33,848
E não fiz isso.

471
00:31:33,948 --> 00:31:37,348
Sei que não sou nada.
E não tenho nada.

472
00:31:41,649 --> 00:31:43,250
Não tem nada?

473
00:31:44,551 --> 00:31:47,948
Você tem um filho lindo
que está aqui.

474
00:31:48,649 --> 00:31:50,151
Eu estou aqui.

475
00:31:51,449 --> 00:31:54,516
Tem que resolver quem
você vai ser,

476
00:31:54,551 --> 00:31:58,150
porque essa versão sua
não serve para nós.

477
00:31:59,651 --> 00:32:02,851
Não posso continuar vivendo assim,
está bem?

478
00:32:05,051 --> 00:32:06,551
Entende o que estou dizendo?

479
00:32:07,052 --> 00:32:08,952
Mais uma noite assim, Nathan,

480
00:32:09,752 --> 00:32:12,953
e eu prometo
que você não terá mais nada.

481
00:32:26,345 --> 00:32:27,946
Um pouco cedo, não acha?

482
00:32:28,346 --> 00:32:30,845
Geralmente não costumo começar
a beber antes do meio-dia.

483
00:32:32,046 --> 00:32:35,045
Quero Ihe mostrar uma coisa.

484
00:32:47,045 --> 00:32:48,245
Falei com a minha mãe,

485
00:32:49,545 --> 00:32:54,345
Decidimos que deve ficar
com você.

486
00:32:55,045 --> 00:32:56,446
Com uma condição:

487
00:32:57,545 --> 00:32:59,946
Que se torne o escritório
da sua nova gravadora.

488
00:33:01,246 --> 00:33:03,246
- Lucas...
- E já falei com a Brooke,

489
00:33:03,346 --> 00:33:04,945
então não acho que tenha
mais alguma desculpa.

490
00:33:08,644 --> 00:33:12,046
Sabe que há 4 anos eu entraria
de cabeça nisso.

491
00:33:14,345 --> 00:33:15,246
Mas o quê?

492
00:33:16,546 --> 00:33:18,546
Não parece mais tão excitante?

493
00:33:19,746 --> 00:33:21,046
Porque não é.

494
00:33:21,946 --> 00:33:24,746
Eu escrevi um romance,
e não consigo escrever outro.

495
00:33:25,545 --> 00:33:27,512
A chefe do Mouth o odeia.

496
00:33:27,547 --> 00:33:31,646
Nathan não perdeu seu sonho
por muito pouco.

497
00:33:35,546 --> 00:33:36,746
É a vida.

498
00:33:37,947 --> 00:33:40,847
Você não conseguiu
mudar o mundo em Los Angeles.

499
00:33:45,346 --> 00:33:48,545
Mude-o aqui.
Sei que consegue.

500
00:33:49,646 --> 00:33:50,947
E você também sabe.

501
00:33:54,246 --> 00:33:55,346
Apenas pense no assunto.

502
00:33:55,947 --> 00:33:57,748
Eu estava lá.

503
00:34:00,747 --> 00:34:02,412
Na sua noite de autógrafos
em L.A.

504
00:34:02,447 --> 00:34:07,179
Sei que é seu primeiro livro,
também é o primeiro que edito.

505
00:34:09,046 --> 00:34:10,747
Só queria te dizer obrigada.

506
00:34:11,847 --> 00:34:13,147
Eu estou orgulhosa de você.

507
00:34:15,746 --> 00:34:18,446
- Está bem, preparado?
- Sim.

508
00:34:19,647 --> 00:34:21,147
Estava lá Lucas.

509
00:34:22,247 --> 00:34:24,047
Estava tão orgulhosa de você.

510
00:34:25,748 --> 00:34:27,412
Mas não nos falávamos
há muito tempo e eu...

511
00:34:27,447 --> 00:34:31,348
te vi com a Lindsay e achei
que estivesse com ela,

512
00:34:31,382 --> 00:34:33,148
e obviamente está.

513
00:34:34,447 --> 00:34:35,748
Gosto dela.

514
00:34:36,048 --> 00:34:37,148
Gosto mesmo.

515
00:34:40,147 --> 00:34:44,147
Mas, você se lembra
quando entrou no time dos Raven's

516
00:34:44,547 --> 00:34:47,548
e pegou todos os meu desenhos
sem pedir,

517
00:34:48,248 --> 00:34:50,547
e lembra o que me disse na noite
que entrou no ginásio

518
00:34:50,582 --> 00:34:52,949
pela primeira vez?

519
00:34:54,747 --> 00:34:56,248
Sua arte é importante.

520
00:34:57,449 --> 00:34:59,148
Foi o que me trouxe até aqui.

521
00:34:59,348 --> 00:35:00,447
É.

522
00:35:01,348 --> 00:35:03,249
Foi como se você tivesse
tocado minha alma.

523
00:35:04,748 --> 00:35:08,647
E alguns dias atrás, eu estava
prestes a desistir novamente,

524
00:35:10,248 --> 00:35:11,613
mas você me salvou.

525
00:35:11,647 --> 00:35:14,247
Com as palavras que escreveu
sobre mim no seu livro.

526
00:35:15,448 --> 00:35:18,249
Então se você está lutando
para escrever o próximo...

527
00:35:19,748 --> 00:35:20,948
deveria saber...

528
00:35:22,648 --> 00:35:24,649
que sua arte importa Lucas.

529
00:35:28,248 --> 00:35:30,348
Foi o que me trouxe aqui.

530
00:35:34,248 --> 00:35:35,449
Bom dia.

531
00:35:39,949 --> 00:35:41,549
Sente-se Sr. Fields.

532
00:35:46,048 --> 00:35:48,349
Acho que precisamos
de um intervalo.

533
00:35:49,449 --> 00:35:50,749
Uma hora.

534
00:35:53,049 --> 00:35:55,249
O que me dizem?
Quem está comigo?

535
00:35:55,950 --> 00:35:58,849
Todos os alunos que sairem por aquela
porta estarão reprovados nesse bimestre.

536
00:36:00,549 --> 00:36:02,849
Não vou impedí-los,
apenas reprová-los.

537
00:36:03,848 --> 00:36:05,850
Dêem adeus às atividades
extra-curriculares,

538
00:36:05,885 --> 00:36:08,648
aos esportes,
como basquete.

539
00:36:15,149 --> 00:36:19,449
Entende que o resto da sua vida
está se definindo agora?

540
00:36:20,949 --> 00:36:24,449
Você decide,
pode sair e repetir nessa matéria,

541
00:36:24,484 --> 00:36:27,951
e se arriscar, ou pode sentar
e aprender com alguém

542
00:36:27,986 --> 00:36:30,149
que já esteve em seu lugar.

543
00:36:32,350 --> 00:36:33,550
A escolha é sua.

544
00:36:55,150 --> 00:36:57,351
O resto das suas vidas é
muito tempo,

545
00:36:57,950 --> 00:37:01,950
e quer saibam ou não,
está sendo traçado agora.

546
00:37:18,551 --> 00:37:20,950
<i>Podem escolher culpar
o destino, ou má sorte,</i>

547
00:37:20,985 --> 00:37:24,851
<i>ou escolhas erradas.</i>

548
00:37:36,650 --> 00:37:38,451
<i>Ou podem lutar.</i>

549
00:37:54,551 --> 00:37:58,752
Sou Nathan Scott,
e tenho muito a perder.

550
00:38:16,551 --> 00:38:19,752
<i>As coisas nem sempre serão
justas na vida real.</i>

551
00:38:19,852 --> 00:38:21,751
<i>É assim que as coisas são.</i>

552
00:38:31,752 --> 00:38:34,751
<i>Mas, na maioria das vezes,
você recebe o que dá.</i>

553
00:38:41,953 --> 00:38:43,253
Isso é alguma piada?

554
00:38:44,752 --> 00:38:46,352
Creio que não conseguiu
entrar no time.

555
00:38:47,153 --> 00:38:49,651
Sabe que sem mim, vão
perder todos os jogos?

556
00:38:50,353 --> 00:38:51,653
Acho que está errado.

557
00:38:52,153 --> 00:38:55,853
Mas se estiver certo,
perderemos como um time.

558
00:39:02,353 --> 00:39:06,852
Sr. Fields.
Está atrapalhando a aula de inglês?

559
00:39:07,053 --> 00:39:08,953
Não recomendo que continue
fazendo isso.

560
00:39:09,853 --> 00:39:11,254
Isso não acabou.

561
00:39:12,353 --> 00:39:13,818
É, não acabou.

562
00:39:13,853 --> 00:39:16,502
<i>Deixe-me perguntar uma coisa:
O que é pior?</i>

563
00:39:16,537 --> 00:39:19,117
<i>Não conseguir tudo
que você sonhou...</i>

564
00:39:19,152 --> 00:39:23,453
Parabéns rapazes, vocês são
os novos Tree Hill Ravens.

565
00:39:25,754 --> 00:39:27,054
Mãos à obra.

566
00:39:29,053 --> 00:39:31,954
<i>Ou conseguir, e descobrir
que não é o bastante?</i>

567
00:39:31,989 --> 00:39:34,752
Amo minha empresa, só...

568
00:39:37,054 --> 00:39:38,754
quero administrá-la daqui.

569
00:39:40,954 --> 00:39:42,554
Sei que não era o plano.

570
00:39:45,753 --> 00:39:47,854
É a minha vida,
estou fazendo uma escolha.

571
00:39:50,953 --> 00:39:52,054
Tchau.

572
00:39:53,253 --> 00:39:56,054
É perfeito, vou ficar com ele.
Obrigada.

573
00:40:00,354 --> 00:40:03,253
Ajude-me com isso.

574
00:40:12,054 --> 00:40:15,054
<i>O resto das suas vidas
está sendo definido agora mesmo.</i>

575
00:40:16,355 --> 00:40:21,754
<i>Com os sonhos que perseguem,
as escolhas que fazem...</i>

576
00:40:22,954 --> 00:40:24,754
Jamie, acorda.

577
00:40:27,055 --> 00:40:29,154
Vamos sair, está bem?
Apronte-se.

578
00:40:29,254 --> 00:40:30,354
Vamos aonde?

579
00:40:30,454 --> 00:40:31,754
É surpresa.

580
00:40:31,955 --> 00:40:33,820
E amigão...
Traga a capa.

581
00:40:33,855 --> 00:40:37,255
<i>E com as pessoas
que decidem ser.</i>

582
00:40:49,354 --> 00:40:51,155
Lembra-se por que te dei aquilo?

583
00:40:51,456 --> 00:40:53,254
Fomos jantar depois da noite
de autógrafos,

584
00:40:53,289 --> 00:40:54,955
era nosso primeiro encontro.

585
00:40:57,656 --> 00:40:59,455
Vai vir para cama?

586
00:41:01,556 --> 00:41:02,955
Na verdade...

587
00:41:04,554 --> 00:41:06,356
acho que vou
escrever um pouco.

588
00:41:08,256 --> 00:41:10,055
Isso é ótimo, Luke.

589
00:41:14,156 --> 00:41:18,555
Sabe filho, terão muitos momentos
na sua vida em que você terá medo.

590
00:41:18,855 --> 00:41:22,256
Tudo bem sentir medo,
mas se não superá-lo,

591
00:41:23,156 --> 00:41:25,556
você pode acabar perdendo coisas
maravilhosas.

592
00:41:25,855 --> 00:41:27,556
Você tem medo papai?

593
00:41:29,555 --> 00:41:30,756
Às vezes.

594
00:41:31,656 --> 00:41:32,456
E você?

595
00:41:32,656 --> 00:41:33,856
Às vezes.

596
00:41:34,455 --> 00:41:36,157
Faremos isso juntos.

597
00:41:37,355 --> 00:41:38,520
No três.

598
00:41:38,555 --> 00:41:41,556
Um, dois, três.

599
00:41:42,057 --> 00:41:44,356
<i>O resto da vida é
muito tempo...</i>

600
00:41:45,356 --> 00:41:49,556
<i>E o resto da sua vida,
começa agora.</i>

601
00:41:50,558 --> 00:41:56,558
<i>Legenda by Gilsondrc</i>

