1
00:00:01,561 --> 00:00:04,361
[ Equipe inSUBs ]
[ Equipe OTH BR ]

2
00:00:06,734 --> 00:00:08,826
Às vezes parece que foi ontem.

3
00:00:09,023 --> 00:00:11,208
Formando-se no colégio,
dizendo adeus.

4
00:00:12,179 --> 00:00:14,373
Aquela sensação que você
tem aos 17 ou 18 anos,

5
00:00:14,534 --> 00:00:17,930
que ninguém no mundo
esteve tão próximo...

6
00:00:18,440 --> 00:00:20,747
Amou tão ferozmente...

7
00:00:21,123 --> 00:00:22,638
Riu com tanta vontade...

8
00:00:23,207 --> 00:00:24,724
Ou importou-se tanto assim.

9
00:00:25,136 --> 00:00:27,518
Ok. Não vamos fazer isso.

10
00:00:27,914 --> 00:00:30,191
Não vamos ficar tristes.
Nada vai mudar.

11
00:00:31,102 --> 00:00:33,902
Seremos amigos para sempre.
Eu sei disso.

12
00:00:34,342 --> 00:00:36,562
Olha, em 4 anos estaremos
de volta aqui.

13
00:00:37,315 --> 00:00:40,475
Já teremos terminado a faculdade,
aonde quer que tenhamos ido.

14
00:00:40,960 --> 00:00:43,144
- Certo?
- Certo!

15
00:00:43,714 --> 00:00:46,404
ESTIVEMOS AQUI.

16
00:00:47,229 --> 00:00:49,681
Às vezes parece que foi ontem.

17
00:00:52,445 --> 00:00:57,225
E às vezes... parecem as lembranças
de outra pessoa.

18
00:00:58,818 --> 00:01:04,350
QUATRO ANOS DEPOIS.

19
00:01:28,557 --> 00:01:29,933
Onde ele arrumou o aro?

20
00:01:30,476 --> 00:01:32,907
- O tio dele quem deu.
- Não quero ele jogando.

21
00:01:33,081 --> 00:01:36,119
Nathan, ele tem 4 anos. Tudo o que
ele quer é ser igual ao pai dele.

22
00:01:36,154 --> 00:01:39,158
- Por que você não vai lá e...
- Eu disse que não quero que ele jogue.

23
00:01:44,673 --> 00:01:47,039
Jamie, vem querido. Mamãe
tem que trabalhar.

24
00:01:59,109 --> 00:02:01,408
Bom dia, Clothes Over Bros,
por favor aguarde.

25
00:02:03,625 --> 00:02:05,613
Você pode ligar para o
Prime e fazer a reserva?

26
00:02:05,704 --> 00:02:07,558
Certifique-se de que eu consiga
uma mesa no Wine Room.

27
00:02:08,473 --> 00:02:09,796
Qualquer noite da semana que vem
estará ótimo.

28
00:02:10,256 --> 00:02:11,722
Você tem compromissos todas
as noites da semana que vem.

29
00:02:12,129 --> 00:02:13,872
Então na semana seguinte.
Isso está lindo.

30
00:02:13,927 --> 00:02:17,156
Mas você pode fazer isto
uns centímetros mais largo? Ótimo.

31
00:02:17,615 --> 00:02:21,027
E temos que mandar algo engraçado
com um cartão para Conan O'Brian.

32
00:02:21,602 --> 00:02:23,185
Queijo... ele gosta de queijo.

33
00:02:23,329 --> 00:02:24,906
Você quer que eu mande
queijo para ele?

34
00:02:25,108 --> 00:02:27,721
Manchego. Não, mande Gouda.
Gouda é um queijo mais engraçado.

35
00:02:27,825 --> 00:02:30,361
Não esqueça de me lembrar sobre
a conferência com a Macy's...

36
00:02:31,307 --> 00:02:33,692
Pessoal, de jeito nenhum!

37
00:02:33,982 --> 00:02:36,313
Ela não aparecerá na
capa da minha revista

38
00:02:36,416 --> 00:02:39,041
a não ser que ganhe uns 10 quilos.
Ela não parece saudável.

39
00:02:39,646 --> 00:02:41,631
- Estávamos só trocando idéias.
- Troque idéias melhores.

40
00:02:41,873 --> 00:02:44,646
Anorexia é uma doença
e não um padrão de moda.

41
00:02:45,954 --> 00:02:47,214
Que cheiro é esse?

42
00:02:47,632 --> 00:02:50,106
Ã‰ o seu cafÃ©. Expresso duplo com
leite e bastante espuma.

43
00:02:50,141 --> 00:02:52,412
Tem espuma? Porque da Ãºltima
vez nÃ£o tinha e eu gosto de espuma.

44
00:02:52,507 --> 00:02:53,465
Bastante espuma.

45
00:02:53,886 --> 00:02:56,029
- A que horas é a estréia?
- Às 8h. Tapete vermelho às 6h.

46
00:02:56,112 --> 00:02:59,026
Vou para o tapete vermelho, pularei
o filme. Ligue para algum dos Nicks

47
00:02:59,121 --> 00:03:00,672
e pergunte se algum
deles gostaria de ir.

48
00:03:01,338 --> 00:03:02,749
Qual Knick você prefere?

49
00:03:02,850 --> 00:03:05,540
Tem o Stephon Marbury,
Jamal Crawford...

50
00:03:05,950 --> 00:03:08,637
- David Lee é bem bonitinho.
- Não os NY Knicks, sua boba.

51
00:03:08,961 --> 00:03:09,814
Um dos Nicks.

52
00:03:10,025 --> 00:03:12,569
Nick Lachey, Nick Zano,
Nick Reid. Qualquer um.

53
00:03:12,861 --> 00:03:14,984
E diga para Victoria
me esperar na limo.

54
00:03:15,547 --> 00:03:18,369
- Ela não gostará disso.
- Bem, ela trabalha pra mim.

55
00:03:38,455 --> 00:03:40,255
Eu devo estar na sala errada.

56
00:03:40,373 --> 00:03:42,649
Não. Este sou eu, John Knight,
presidente da gravadora.

57
00:03:43,017 --> 00:03:47,375
Pelo que sei, você é Peyton Sawyer.
assistente da assistente do presidente.

58
00:03:47,636 --> 00:03:49,597
E sua mesa era...
onde era sua mesa?

59
00:03:49,723 --> 00:03:52,208
Sinto muito. Só estava
arrumando sua papelada,

60
00:03:52,410 --> 00:03:53,920
entregando o relatório de
downloads online.

61
00:03:54,267 --> 00:03:57,401
Atualizando sua chamada de
produção e admirando sua vista...

62
00:03:58,733 --> 00:04:03,207
E também, Mr. Knight, conheço algumas
bandas que adoraria que o senhor ouvisse.

63
00:04:03,255 --> 00:04:06,226
Peyton, estou perdendo o cabelo,
com ressaca,

64
00:04:06,560 --> 00:04:10,487
tenho duas pensões a pagar
e sete telefones tocando.

65
00:04:11,209 --> 00:04:12,194
Claro.

66
00:04:13,520 --> 00:04:16,108
- Sawyer?
- Sim?

67
00:04:17,020 --> 00:04:18,450
Você está bonita.

68
00:04:20,160 --> 00:04:24,925
Abra um botão da blusa e deixarei você
cuidar da sessão matinal de músicas novas.

69
00:04:28,110 --> 00:04:31,400
Um botão. Uma música.

70
00:04:35,382 --> 00:04:36,952
E traga-me uma aspirina.

71
00:04:48,766 --> 00:04:50,629
Cara, eles crescem rápido mesmo.

72
00:04:50,966 --> 00:04:53,180
- Tio Lucas!
- Jay Luke!

73
00:04:56,228 --> 00:04:57,794
Você já está no colegial?

74
00:04:57,995 --> 00:04:59,256
Não, só tenho 4 anos.

75
00:05:00,122 --> 00:05:01,730
Quatro, rumo aos quarenta.

76
00:05:02,055 --> 00:05:03,032
O que está desenhando?

77
00:05:03,465 --> 00:05:05,147
Você ainda não pode ver.
Não terminei.

78
00:05:05,867 --> 00:05:07,975
É, acredite, eu te entendo.

79
00:05:09,704 --> 00:05:11,554
Imagino que o livro não
esteja indo bem.

80
00:05:12,092 --> 00:05:15,332
Não estou conseguindo
escrever nada.

81
00:05:16,362 --> 00:05:17,230
E quanto a você?

82
00:05:17,301 --> 00:05:18,814
Como foram os últimos dias
sendo assistente de professor?

83
00:05:19,115 --> 00:05:22,524
Ótimos! Só estou tentando não pirar
quando semana que vem eu der aula sozinha.

84
00:05:23,069 --> 00:05:25,022
- Você se dará bem, Hales.
- Obrigada.

85
00:05:25,281 --> 00:05:26,515
Já arrumou uma babá?

86
00:05:27,057 --> 00:05:28,333
Não, ainda não.

87
00:05:28,920 --> 00:05:30,667
Não poderá tomar conta dele
pra sempre, Hales.

88
00:05:31,433 --> 00:05:34,007
E estou falando do Nathan
e não do Jamie.

89
00:05:34,937 --> 00:05:36,660
Só se passaram quatro meses, então...

90
00:05:39,768 --> 00:05:41,706
Seattle está contra o tempo agora.

91
00:05:41,761 --> 00:05:44,444
Vamos falar com o representante
daqui a pouco referente à escolha deles.

92
00:05:44,479 --> 00:05:48,198
Eles irão querer muito? Pouco?
Tem sido imprevisível até agora.

93
00:05:48,461 --> 00:05:49,748
Aqui está o representante.

94
00:05:50,627 --> 00:05:57,686
"Para a décima escolha na escalação
da NBA, os Seattle Sonics selecionam..."

95
00:05:59,932 --> 00:06:01,493
Vamos nos mudar para
Seattle, mamãe.

96
00:06:01,594 --> 00:06:04,742
Será Seattle.
Meu agente ligou e me garantiu

97
00:06:04,823 --> 00:06:06,126
que serei escolhido
pelos Seattle Sonics.

98
00:06:06,354 --> 00:06:09,143
Amor! Estou tão
orgulhosa de você!

99
00:06:09,412 --> 00:06:11,191
Você se esforçou tanto nos
últimos quatro anos.

100
00:06:11,267 --> 00:06:13,723
Acreditou nisso e agora
está acontecendo de verdade!

101
00:06:14,615 --> 00:06:17,476
Por que estamos comprando uma casa
em Tree Hill se vamos para Seattle?

102
00:06:17,968 --> 00:06:19,197
Deveríamos comprar uma casa lá.

103
00:06:19,321 --> 00:06:20,788
Agora vamos comprar.
Uma casa grande.

104
00:06:21,039 --> 00:06:23,223
- Com piscina?
- Que tal um fosso e ponte levadiça?

105
00:06:23,462 --> 00:06:26,259
- E um dragão?
- Sim! E um dragãozinho para o Jimmy Jam.

106
00:06:26,938 --> 00:06:30,175
Hales, teremos muitas casas, mas

107
00:06:30,250 --> 00:06:31,664
Tree Hill é um lar.
Além do mais,

108
00:06:32,087 --> 00:06:34,740
isso não é nem meu salário.
Só dinheiro do contrato dos meus tênis.

109
00:06:35,010 --> 00:06:36,744
É o dinheiro dos tênis, mamãe.
Vamos comprá-la.

110
00:06:36,940 --> 00:06:41,290
- Ah querido, não sei.
- O garotinho falou e ele está certo.

111
00:06:41,569 --> 00:06:43,095
Devemos comprar a casa.
E sabe por quê?

112
00:06:43,207 --> 00:06:44,743
- Por que?
- Porque conseguimos.

113
00:06:45,114 --> 00:06:46,943
Juntos.
Fizemos isso acontecer e

114
00:06:47,331 --> 00:06:48,683
teremos que nos acostumar ao fato

115
00:06:48,684 --> 00:06:50,982
de que a vida é assim quando
seus sonhos se realizam.

116
00:07:09,341 --> 00:07:12,626
Os Tar Hills conseguem mais um
prospecto e temos a exclusiva.

117
00:07:12,867 --> 00:07:15,807
- Sou Marvin McFadden e...
- Passa! Meu cara não tá passando a bola!

118
00:07:16,071 --> 00:07:17,771
Tá sim. Passando pro meu cara.

119
00:07:18,330 --> 00:07:20,707
Vocês podem falar mais baixo?
Estou filmando minha demo.

120
00:07:21,088 --> 00:07:22,671
- Pra que?
- Um emprego.

121
00:07:22,770 --> 00:07:24,774
Mandarei fitas para todas
as emissoras legais.

122
00:07:25,051 --> 00:07:27,050
Desculpa, Mouth. Continua.
Faça sua fita.

123
00:07:30,987 --> 00:07:34,118
Os Tar Hills conseguem mais um
prospecto e temos a exclusiva.

124
00:07:34,326 --> 00:07:37,437
- Sou Marvin McFadden e...
- Não! Não! Não! Mais uma falta!

125
00:07:37,556 --> 00:07:38,694
- Desculpa.
- Desculpa.

126
00:07:41,932 --> 00:07:45,125
Os Tar Hills conseguem mais um
prospecto e temos a exclusiva.

127
00:07:45,255 --> 00:07:46,425
- Eu...
- Pizza!

128
00:07:46,731 --> 00:07:47,714
Vou pausar.

129
00:07:51,576 --> 00:07:54,653
Junk e Fergie jogam videogames,
bebem cerveja e comem pizza.

130
00:07:54,907 --> 00:07:58,473
Sou Mouth McFadden e...
continuo desempregado.

131
00:08:05,995 --> 00:08:08,507
6 meses atrás quando nos pediram
para arrumar essa bagunça,

132
00:08:08,571 --> 00:08:10,499
o que estávamos pensando
quando concordamos?

133
00:08:11,022 --> 00:08:13,523
Ora, ora, se não é Skills Taylor.

134
00:08:13,837 --> 00:08:16,228
O novo assistente do
treinador dos Ravens.

135
00:08:17,047 --> 00:08:18,482
Como se você pudesse
me pagar.

136
00:08:20,403 --> 00:08:21,738
Quão legal é isso?

137
00:08:21,930 --> 00:08:25,008
Lucas Scott, treinador principal.
Garoto daqui se dá bem.

138
00:08:25,207 --> 00:08:28,894
Garotos daqui se dão bem.
Você fez grande parte disso, Skills.

139
00:08:29,108 --> 00:08:32,052
Espero que sim. Cara, nós
agitamos esse lugar!

140
00:08:32,791 --> 00:08:35,778
Quantos jogos eles ganharam desde que
penduramos a bandeira do estadual?

141
00:08:36,013 --> 00:08:37,435
Não muitos.

142
00:08:37,753 --> 00:08:39,232
Mas sei de uma coisa.

143
00:08:40,454 --> 00:08:42,625
- Chega de perder.
- Ah, sem dúvida.

144
00:08:53,640 --> 00:08:54,880
Ela tem um programa de sucesso,

145
00:08:54,881 --> 00:08:55,881
grande potencial
para propagandas

146
00:08:55,882 --> 00:08:57,622
e promoções de vendas.

147
00:08:57,663 --> 00:09:00,010
Mas as músicas são uma droga.

148
00:09:00,287 --> 00:09:02,919
Ela é jovem, gostosa e sua
vida pessoal é um trem desgovernado.

149
00:09:02,996 --> 00:09:04,617
Podemos conseguir
disco de platina com ela.

150
00:09:05,519 --> 00:09:06,655
Eu tenho uma banda...

151
00:09:06,835 --> 00:09:09,457
Bem, por que não? Não pode
ficar pior do que já estava.

152
00:09:10,429 --> 00:09:12,648
Eles se chamam Lou Vs. Diamond.

153
00:09:13,033 --> 00:09:16,620
E já conseguiram muitos fãs na internet.
E suas músicas são ótimas!

154
00:09:42,002 --> 00:09:43,747
Ficaremos com a atriz.

155
00:09:46,290 --> 00:09:47,388
OK.

156
00:09:49,400 --> 00:09:51,248
Por que não traz
uns menus do almoço?

157
00:10:09,439 --> 00:10:10,498
Senhoras e Senhores...

158
00:10:11,761 --> 00:10:13,767
O NS-23

159
00:10:18,639 --> 00:10:19,517
Veja.

160
00:10:20,432 --> 00:10:21,951
Barry, muito obrigado!

161
00:10:24,302 --> 00:10:25,742
Querido, é otimo!

162
00:10:26,183 --> 00:10:28,088
Eu tenho que voltar pra
casa e dispensar a babá.

163
00:10:28,123 --> 00:10:31,043
Mas vocês deviam ficar e comemorar.
Não tem problema.

164
00:10:31,278 --> 00:10:32,980
- Tem certeza?
- Tenho.

165
00:10:33,984 --> 00:10:35,465
Obrigada gente.

166
00:10:37,279 --> 00:10:40,923
Nada de dirigir esta noite, ok?
Peguem o carro amanhã.

167
00:10:41,002 --> 00:10:42,021
Prometo.

168
00:10:45,082 --> 00:10:46,781
- Deixa eu ver.
- Dá uma olhada.

169
00:10:52,995 --> 00:10:56,584
E assim como as assinaturas desgastadas
na Rivercourt de seus "eus" mais jovens,

170
00:10:59,252 --> 00:11:00,620
Sumiram...

171
00:11:01,872 --> 00:11:03,602
Tal qual aqueles
que assinaram.

172
00:11:13,724 --> 00:11:16,890
Eu sou horrível.

173
00:11:26,101 --> 00:11:29,490
Me diga que você está escrevendo
as melhores páginas da sua vida.

174
00:11:29,915 --> 00:11:31,406
Oi pra você também.

175
00:11:31,706 --> 00:11:35,717
Se não são as melhores da sua vida,
pelo menos são boas páginas?

176
00:11:36,666 --> 00:11:38,534
Eu escrevi algumas frases.

177
00:11:38,867 --> 00:11:40,099
Hum...

178
00:11:40,299 --> 00:11:42,225
E as deletei porque elas
estavam horríveis.

179
00:11:42,618 --> 00:11:44,897
Luke, isso é sério.

180
00:11:45,216 --> 00:11:48,272
Não posso ser sua editora se
eu não tiver nada para editar

181
00:11:48,695 --> 00:11:50,683
É o meu que está
na reta aqui.

182
00:11:51,109 --> 00:11:52,780
Diga que você tem alguma coisa.

183
00:11:53,000 --> 00:11:54,261
Qualquer coisa.

184
00:11:56,403 --> 00:11:57,987
- Lindsay?
- Luke?

185
00:11:58,176 --> 00:12:01,153
- Não sei, acho que é um terremoto.
- Lucas Scott

186
00:12:24,973 --> 00:12:28,740
Precisam fazer algo a respeito desses
paparazzi. Estão fora de controle.

187
00:12:28,775 --> 00:12:30,816
Pagamos muito dinheiro a eles
para falarem sobre a coleção.

188
00:12:30,836 --> 00:12:33,207
- Espero que você tenha sido gentil.
- Eu fui gentil.

189
00:12:33,927 --> 00:12:36,201
Nick, você está se divertindo?

190
00:12:36,552 --> 00:12:38,864
Eu me diverti.
Achei que o filme...

191
00:12:39,025 --> 00:12:41,253
Motorista. Pode encostar, por favor?

192
00:12:41,832 --> 00:12:43,839
Me desculpe querido,
você estava dizendo...

193
00:12:44,099 --> 00:12:46,368
Nada, eu gostei do filme.

194
00:12:49,183 --> 00:12:52,483
Muito obrigada. E aproveite
o resto da sua noite.

195
00:12:53,604 --> 00:12:56,102
Certo... Ok.

196
00:12:57,399 --> 00:12:59,155
Eu só achei que talvez...

197
00:12:59,292 --> 00:13:00,565
Nós sabemos o que você
achou, Nick.

198
00:13:00,697 --> 00:13:03,038
Achou que ficaria com
a minha estilista.

199
00:13:03,166 --> 00:13:04,901
Um pouco de diversão,
uns beijos de língua.

200
00:13:04,963 --> 00:13:07,231
Alguma coisa um pouco safada,
mas nada muito estranho.

201
00:13:08,019 --> 00:13:09,569
Não, eu só achei...

202
00:13:09,579 --> 00:13:11,957
São "Roupas acima de Garotos",
Nick.

203
00:13:12,359 --> 00:13:14,525
Queremos que os tablóides pensem
que ela está dormindo com você.

204
00:13:14,603 --> 00:13:16,458
Ela não está realmente
dormindo com você.

205
00:13:16,716 --> 00:13:18,052
Estamos de acordo.

206
00:13:19,020 --> 00:13:20,298
Me liga.

207
00:13:23,921 --> 00:13:25,096
Táxi.

208
00:13:25,530 --> 00:13:29,519
Você é inacreditavelmente rude.

209
00:13:29,696 --> 00:13:32,356
Esse foi um longo dia, mas amanhã
será mais longo ainda.

210
00:13:33,128 --> 00:13:36,394
Sua entrevista das nove horas sobre
tornar a companhia pública.

211
00:13:36,447 --> 00:13:37,732
Estarei lá para as
considerações finais.

212
00:13:37,733 --> 00:13:39,984
Você só precisa estar bonita
e falar sobre sua paixão,

213
00:13:40,099 --> 00:13:42,545
sua criatividade e
blá, blá, blá. E...

214
00:13:42,673 --> 00:13:44,863
Fiz uma alteração no quadro
de modelos para o lançamento.

215
00:13:44,889 --> 00:13:47,473
♪♪♪♪♪♪♪

216
00:13:49,078 --> 00:13:51,666
- Mas, você esqueceu...
- É, ela não está na lista.

217
00:13:52,756 --> 00:13:55,504
- Ela é minha amiga.
- Ela não é sua amiga

218
00:13:55,715 --> 00:13:57,202
Ela é uma funcionária.

219
00:13:58,177 --> 00:14:00,273
Não sei se ela estará
confortável com isso.

220
00:14:01,053 --> 00:14:04,606
"Clothes Over Bros" é uma
empresa multimilionária.

221
00:14:04,981 --> 00:14:09,259
Uma empresa que confiou que eu tomasse
decisões executivas como essa.

222
00:14:11,295 --> 00:14:13,918
- Nós temos que dispensá-la.
- Você vai demití-la?

223
00:14:13,955 --> 00:14:17,426
Não, não vou demití-la.
Você vai.

224
00:14:18,593 --> 00:14:21,202
É a sua companhia querida,
eu só trabalho aqui.

225
00:14:47,885 --> 00:14:51,686
Ei, sou eu. Não vai dar certo
o negócio do desfile.

226
00:14:53,145 --> 00:14:56,314
Eu sei, na verdade não vai dar
certo mesmo, terei que dispensá-la.

227
00:14:58,156 --> 00:15:00,774
Não é nada pessoal, são apenas
negócios. Tenho que ir.

228
00:15:13,497 --> 00:15:15,493
Cartão postal para James Scott.

229
00:15:15,658 --> 00:15:17,206
- Outro?
- É.

230
00:15:17,241 --> 00:15:18,485
Onde eles estão agora?

231
00:15:18,991 --> 00:15:21,972
Tia Karen e sua prima Lily
estão na Irlanda.

232
00:15:23,103 --> 00:15:26,142
É bem perto da Inglaterra. Você se
lembra de onde fica a Inglaterra?

233
00:15:30,916 --> 00:15:32,415
É essa com o relógio.

234
00:15:33,576 --> 00:15:36,157
Você é um gênio. Tem certeza
que não é meu filho?

235
00:15:40,160 --> 00:15:41,959
Você acha que nós vamos
vê-las de novo?

236
00:15:42,339 --> 00:15:44,082
Claro, carinha.

237
00:15:44,607 --> 00:15:47,482
Escuta, vou falar com seu pai
agora e depois eu vou embora, ok?

238
00:15:47,801 --> 00:15:49,153
- Ok.
- Certo.

239
00:16:05,329 --> 00:16:07,194
Haley mantém as bebidas
fora de alcance.

240
00:16:07,429 --> 00:16:08,839
Pelo menos é o que ela tenta.

241
00:16:09,091 --> 00:16:10,538
É um pouco cedo, não acha?

242
00:16:11,649 --> 00:16:13,380
E então, como anda a fisioterapia?

243
00:16:13,686 --> 00:16:15,267
Como anda o seu segundo livro?

244
00:16:18,850 --> 00:16:21,409
Escuta, Haley comentou que
o médico falou que você ficará

245
00:16:21,476 --> 00:16:24,083
de pé qualquer dia desses.
Você tem sorte, Nate.

246
00:16:24,243 --> 00:16:26,583
É, esse sou eu.
O senhor sortudo.

247
00:16:26,765 --> 00:16:29,114
Só estou dizendo que tudo
voltará ao normal rapidamente.

248
00:16:29,612 --> 00:16:31,548
Eu nunca vou jogar
basquete de novo.

249
00:16:31,880 --> 00:16:33,676
Isso não é exatamente normal, ok?

250
00:16:34,961 --> 00:16:37,000
Luke... Luke, que droga!

251
00:16:37,134 --> 00:16:38,914
- Não seja um babaca ok?
- Você quer?

252
00:16:39,833 --> 00:16:40,851
Então vem e pega.

253
00:16:41,087 --> 00:16:42,813
Por que eu não vou aí
e te arrebento, hein?

254
00:16:42,911 --> 00:16:44,904
Me arrebenta. Seria bom.
Vamos ver.

255
00:16:44,939 --> 00:16:46,096
Me dê essa garrafa
agora mesmo

256
00:16:46,242 --> 00:16:48,627
ou Dan não será o único
Scott a matar o irmão.

257
00:16:52,129 --> 00:16:53,439
Espera, tio Lucas.

258
00:16:59,467 --> 00:17:03,665
- Legal, Nate.
- Luke, só...

259
00:17:06,476 --> 00:17:09,418
- Vamos James, vamos embora.
- Tchau pai.

260
00:17:11,764 --> 00:17:12,978
Tchau.

261
00:17:17,697 --> 00:17:19,686
Então nenhum de vocês sabe
quem comeu minha pizza?

262
00:17:19,864 --> 00:17:21,777
- Não, cara.
- Ótimo.

263
00:17:22,000 --> 00:17:23,486
Então minha pizza simplesmente
se comeu sozinha?

264
00:17:23,837 --> 00:17:25,556
Eu estava estudando
para o meu teste.

265
00:17:25,995 --> 00:17:27,685
Isso é bom, porque você
me deve o aluguel.

266
00:17:27,869 --> 00:17:29,968
E vocês dois me devem
uma pizza.

267
00:17:33,375 --> 00:17:36,305
Ah, aí está ele.
O grande craque James.

268
00:17:36,579 --> 00:17:39,075
Ei craque, eu tenho
uma coisa pra você.

269
00:17:43,103 --> 00:17:44,179
Legal.

270
00:17:44,807 --> 00:17:46,218
Quer experimentar?

271
00:17:46,446 --> 00:17:52,721
- Levanta os braços e pronto.
- Está perfeita.

272
00:17:53,710 --> 00:17:55,293
Vamos ver como você
se sai, craque.

273
00:17:59,816 --> 00:18:02,434
Tio Skills, você sempre
faz isso.

274
00:18:03,044 --> 00:18:04,424
Você nunca vai deixar
ele marcar?

275
00:18:04,518 --> 00:18:06,773
Ele não devia estar reclamando,
tem que aprender.

276
00:18:06,843 --> 00:18:08,229
Cara, ele tem 4 anos.

277
00:18:11,730 --> 00:18:13,497
O que você acha, Sawyer?

278
00:18:14,615 --> 00:18:17,872
Acho que você estava certo
sobre a crítica hoje.

279
00:18:18,321 --> 00:18:21,347
As canções dela estouraram, então
por que você não a contrata?

280
00:18:21,743 --> 00:18:25,439
Quando você veio pra Los Angeles,
Peyton, de...

281
00:18:25,683 --> 00:18:28,331
De Tree Hill, Carolina do Norte.
Há 4 anos.

282
00:18:28,663 --> 00:18:30,736
4 anos. Por que você veio?

283
00:18:31,008 --> 00:18:35,409
Eu queria descobrir e contratar bandas
que mudasse a vida de alguém.

284
00:18:35,570 --> 00:18:37,319
Como as que mudaram a minha.

285
00:18:38,064 --> 00:18:39,688
Imaginei que você fosse uma dessas.

286
00:18:40,492 --> 00:18:42,109
Eu também costumava ser.

287
00:18:42,530 --> 00:18:46,655
Depois eu descobri que se chama
Show Business por uma razão.

288
00:18:46,987 --> 00:18:49,600
- Estamos aqui para ganhar dinheiro.
- Mesmo o produto sendo uma porcaria.

289
00:18:49,784 --> 00:18:51,784
Principalmente se o produto
é uma porcaria.

290
00:18:52,772 --> 00:18:54,690
Eu odeio ter que te dizer
mas o Rock and Roll

291
00:18:54,821 --> 00:18:56,829
não pode realmente salvar o mundo.

292
00:18:57,518 --> 00:18:59,283
Está vendo?
Eu discordo.

293
00:19:00,336 --> 00:19:03,468
Vá em qualquer clube hoje a noite
e veja a cara dos garotos.

294
00:19:03,763 --> 00:19:06,400
Olhe nos olhos deles. Todas estão
procurando algo em que acreditar

295
00:19:06,535 --> 00:19:09,107
e acho que a música
pode mudar a vida deles.

296
00:19:09,377 --> 00:19:12,663
É por isso que você ainda é
a assistente do assistente.

297
00:19:13,882 --> 00:19:16,810
Eles não querem mudar suas vidas.
Eles tiveram um dia ruim.

298
00:19:16,840 --> 00:19:19,531
Eles querem ficar bêbados e transar.

299
00:19:20,907 --> 00:19:25,288
Peyton, você é tão inteligente e
talentosa quanto qualquer um aqui.

300
00:19:26,436 --> 00:19:28,600
Mas você podia ir bem mais
longe se aceitasse

301
00:19:28,620 --> 00:19:31,247
o nosso lugar no negócio
e participasse.

302
00:19:33,171 --> 00:19:35,284
Eu só não estou interessada
em participar disso.

303
00:19:35,746 --> 00:19:36,994
Você já está.

304
00:19:37,906 --> 00:19:41,353
Desbotoou um
botão para entrar naquela reunião.

305
00:19:41,433 --> 00:19:44,437
Desabotoe mais alguns e eles
provavelmente te darão meu emprego.

306
00:19:46,730 --> 00:19:50,093
Bem, vou ter o seu emprego um dia.
Só não dessa maneira.

307
00:19:54,959 --> 00:19:56,964
Se divirta no clube essa noite.

308
00:19:59,415 --> 00:20:01,584
Assistente do assistente.

309
00:20:12,718 --> 00:20:15,573
Estão perdendo por 2 pontos,
e parece que já era.

310
00:20:15,574 --> 00:20:18,050
O tempo está acabando,
só dá para mais uma jogada.

311
00:20:18,175 --> 00:20:21,628
Jamie, olha o que vamos fazer:
Quando disser aperte o verde, certo?

312
00:20:21,980 --> 00:20:22,160
Vamos lá.

313
00:20:22,161 --> 00:20:23,762
Não faça isso Jamie.

314
00:20:23,763 --> 00:20:25,067
Apenas passe a bola
para o Junk.

315
00:20:25,068 --> 00:20:26,922
O garoto está com a bola,
o tempo está acabando...

316
00:20:27,486 --> 00:20:28,029
Está preparado?

317
00:20:28,858 --> 00:20:32,016
Não, não, não.

318
00:20:39,803 --> 00:20:42,249
Jamie!

319
00:20:44,377 --> 00:20:45,766
Oi, garoto de ponta cabeça.

320
00:20:45,910 --> 00:20:48,148
Oi mãe, nós ganhamos!

321
00:20:48,656 --> 00:20:50,487
Estávamos apenas...

322
00:20:52,514 --> 00:20:54,590
O que está vestindo?

323
00:20:54,739 --> 00:20:55,830
O tio Skills me deu.

324
00:20:55,999 --> 00:20:58,577
Que gentileza dele te fazer
ficar desengonçado.

325
00:20:58,722 --> 00:20:59,902
Você agradeceu?

326
00:21:01,107 --> 00:21:03,817
Está bem, vá se despedir
dos rapazes.

327
00:21:05,724 --> 00:21:09,475
Aquele cara está sofrendo
por não estar em pé ainda.

328
00:21:09,846 --> 00:21:12,446
É, sei que ele está
meio deprimido.

329
00:21:12,610 --> 00:21:14,112
Você tem que impulsioná-lo.

330
00:21:14,245 --> 00:21:16,038
Hales.

331
00:21:16,517 --> 00:21:18,679
Tchau tio Skills.

332
00:21:18,824 --> 00:21:20,765
- Mãe, estou pronto.
- Está bem.

333
00:21:20,908 --> 00:21:25,004
- E eu Jamie?
- Tchau tio Lucas.

334
00:21:25,136 --> 00:21:26,937
Tchau amigão,
amo você.

335
00:21:27,073 --> 00:21:31,840
Tenho que ir para casa agora,
e você deveria estar escrevendo.

336
00:21:32,719 --> 00:21:35,291
Isso eu não queria escutar.

337
00:21:53,416 --> 00:21:55,366
Estamos aqui com
Brooke Davis,

338
00:21:55,493 --> 00:21:57,538
a jovem e atraente designer
da Clothes over Bro's.

339
00:21:57,655 --> 00:21:59,184
Brooke, deixe-me perguntar
uma coisa:

340
00:21:59,307 --> 00:22:01,189
Você sente falta de ser
apenas jovem?

341
00:22:01,329 --> 00:22:02,548
Sou jovem.

342
00:22:02,663 --> 00:22:05,117
Digo, comportar-se como jovem,
não sendo chefe

343
00:22:05,239 --> 00:22:07,712
de uma grande empresa,
mas apenas Brooke Davis,

344
00:22:07,828 --> 00:22:09,502
uma garota de 21 anos.

345
00:22:11,483 --> 00:22:13,659
Claro que sinto.

346
00:22:14,390 --> 00:22:17,134
Obrigada, temos
que seguir em frente.

347
00:22:17,265 --> 00:22:20,796
Clothes over Bro's é
um sonho que se realizou.

348
00:22:20,920 --> 00:22:23,257
Foi isso que desejei.

349
00:23:09,482 --> 00:23:12,530
Querido, vá lá para cima
que eu já vou.

350
00:23:30,555 --> 00:23:32,636
Não posso...

351
00:23:33,610 --> 00:23:36,689
Não podemos
continuar assim Nathan.

352
00:23:38,237 --> 00:23:40,830
Seu filho precisa de você.

353
00:23:41,186 --> 00:23:43,920
Por favor,
não torne-se seu pai.

354
00:23:45,062 --> 00:23:48,003
Meu pai está na cadeia.

355
00:23:48,730 --> 00:23:51,318
E eu também.

356
00:23:51,459 --> 00:23:56,344
Bem, você pode sair.

357
00:24:45,425 --> 00:24:50,786
<i>Capítulo 3: O destino
de Peyton Sawyer é grandioso.</i>

358
00:24:50,906 --> 00:24:53,900
<i>Na verdade, elá já é grandiosa,
porque Peyton Sawyer</i>

359
00:24:54,018 --> 00:24:57,610
<i>tem integridade.
E nada, nem ninguém,</i>

360
00:24:57,719 --> 00:24:59,969
<i>vai mudar isso.</i>

361
00:25:00,520 --> 00:25:03,421
<i>Lembro-me da primeira vez
que a vi...</i>

362
00:25:12,013 --> 00:25:14,901
<i>Você tem 47 mensagens.</i>

363
00:25:16,528 --> 00:25:19,089
<i>Todas as mensagens
foram apagadas.</i>

364
00:25:39,642 --> 00:25:42,377
Oi, é a Peyton.

365
00:25:42,578 --> 00:25:44,349
Sinto muito,
sei que é tarde aí...

366
00:25:44,485 --> 00:25:46,948
Só queria...

367
00:25:49,190 --> 00:25:52,973
O que aconteceu conosco?
Você sabe?

368
00:25:55,507 --> 00:25:58,510
<i>Não sei mais quem sou.</i>

369
00:25:59,305 --> 00:26:01,592
<i>Ou como cheguei aqui.</i>

370
00:26:06,579 --> 00:26:09,282
<i>Sinto falta de quem eu era.</i>

371
00:26:28,165 --> 00:26:31,219
<i>Quero ter um lar
novamente, sabe?</i>

372
00:26:34,177 --> 00:26:37,554
<i>E amigos de verdade.</i>

373
00:26:37,811 --> 00:26:41,214
<i>O tipo de amizade
em que costumávamos acreditar.</i>

374
00:26:43,041 --> 00:26:45,502
Sinto falta disso.

375
00:26:47,387 --> 00:26:50,801
E sinto falta de você.

376
00:26:52,535 --> 00:26:56,111
Acho que sinto falta de tudo.

377
00:27:03,821 --> 00:27:07,450
Tenho as cópias não corrigidas,
preciso das corrigidas.

378
00:27:08,746 --> 00:27:10,452
Está bem, tenho que desligar.

379
00:27:10,586 --> 00:27:12,684
Obrigada, tchau.

380
00:27:13,207 --> 00:27:15,928
- Oi.
- Oi.

381
00:27:16,072 --> 00:27:17,599
Está bem Lindsay, antes
de começar a gritar comigo,

382
00:27:17,785 --> 00:27:21,260
sinto muito, sei que perdi
o deadline, novamente.

383
00:27:21,396 --> 00:27:22,977
Sei que você tem que dar
satisfações a muitas pessoas,

384
00:27:23,114 --> 00:27:26,193
e não é justo com você.

385
00:27:28,226 --> 00:27:31,254
Lembro-me da primeira vez
que li isso.

386
00:27:31,378 --> 00:27:35,143
Era editora júnior, tinha acabado
de sair da faculdade,

387
00:27:35,278 --> 00:27:37,292
estava sentindo falta
dos meus amigos,

388
00:27:37,431 --> 00:27:40,877
levei 2 dúzias de manuscritos
para casa no fim de semana.

389
00:27:41,007 --> 00:27:43,314
Como fazia em todos
os finais de semana.

390
00:27:43,509 --> 00:27:48,242
Esperando que dessa vez,
algo chamasse minha atenção.

391
00:27:49,071 --> 00:27:51,853
E chamou.

392
00:27:52,105 --> 00:27:55,390
Foi um ótimo
primeiro romance, Luke.

393
00:27:55,537 --> 00:27:57,671
Trouxe-me você.

394
00:27:57,802 --> 00:28:01,099
Mas a carreira de um escritor
não é apenas o primeiro livro,

395
00:28:01,252 --> 00:28:03,993
é o segundo, o terceiro
e o quarto..

396
00:28:04,139 --> 00:28:06,775
- Lindsay...
- Passaram-se 2 anos.

397
00:28:06,920 --> 00:28:09,470
E isso não me assustaria
se soubesse que está escrevendo,

398
00:28:09,602 --> 00:28:11,769
mas você não está.

399
00:28:11,915 --> 00:28:14,946
O que eu devo fazer, Luke?

400
00:28:15,419 --> 00:28:19,604
Dar-me um pouco mais de tempo
por que sou bonito?

401
00:28:20,574 --> 00:28:22,978
Feche a porta Luke.

402
00:28:27,634 --> 00:28:29,759
Não sendo chefe
de uma grande empresa,

403
00:28:29,919 --> 00:28:33,174
mas apenas Brooke Davis,
uma garota de 21 anos.

404
00:28:36,800 --> 00:28:41,223
Essa não é a cara de uma garota
feliz que conseguiu tudo que sonhou.

405
00:28:41,377 --> 00:28:43,143
Muitas coisas,
mas não tudo.

406
00:28:43,297 --> 00:28:45,359
Está contando a viagem
para Milão?

407
00:28:45,516 --> 00:28:46,763
A viagem a trabalho?

408
00:28:46,908 --> 00:28:47,856
Deixa disso.

409
00:28:47,989 --> 00:28:51,165
Quero ver a cara de uma garota
que vai à Itália,

410
00:28:51,319 --> 00:28:53,965
para aprovar
a linha de outono.

411
00:28:54,114 --> 00:28:56,073
Mas não é tudo.

412
00:28:56,233 --> 00:28:58,200
Não querida,
é tudo sim.

413
00:28:58,345 --> 00:29:02,125
Se não pensa assim,
não é mais a mesma Brooke Davis.

414
00:29:02,492 --> 00:29:07,466
Milão amanhã.
Sorria.

415
00:29:16,395 --> 00:29:19,869
Está bem, é o bastante.
Sawyer!

416
00:29:20,290 --> 00:29:23,043
Qual o nome daquele restaurante
de Sushi que eu gosto?

417
00:29:23,186 --> 00:29:26,259
Estava errado ontem.
Quando disse que a garotada

418
00:29:26,418 --> 00:29:29,255
nas boates só estão lá
pela decadência.

419
00:29:29,397 --> 00:29:32,257
Acho que estão mais
pelo romance.

420
00:29:32,410 --> 00:29:34,937
E esperança, e inspiração.

421
00:29:35,079 --> 00:29:37,936
E aquela sensação que se tem
quando outras pessoas

422
00:29:38,069 --> 00:29:41,661
usam instrumentos e fazem
seu mundo fazer sentido.

423
00:29:41,919 --> 00:29:46,403
E o dia que eu pensar que tudo
se resume a fazer dinheiro,

424
00:29:46,544 --> 00:29:49,822
esse será o dia que estarei
traindo tudo em que acredito,

425
00:29:49,947 --> 00:29:54,545
sobre música, vida e
sobre mim mesma.

426
00:29:58,545 --> 00:30:00,689
Esse é o restaurante
de sushi?

427
00:30:02,500 --> 00:30:04,900
Eu me demito, John.
Vou te deixar em paz.

428
00:30:05,785 --> 00:30:09,387
- Está cometendo um erro.
- Não.

429
00:30:09,808 --> 00:30:11,808
Estou consertando um.

430
00:30:24,442 --> 00:30:26,470
Eu acho que você bebe demais.

431
00:30:32,474 --> 00:30:34,243
Acho que você está certo.

432
00:30:34,565 --> 00:30:35,691
Jamie, vamos.

433
00:30:36,446 --> 00:30:37,809
Ei, vamos!

434
00:31:14,299 --> 00:31:17,032
Ok, sua passagem e itinerário
estão na sua bolsa.

435
00:31:17,033 --> 00:31:18,935
O serviço de carro vai te
buscar em Milão.

436
00:31:18,936 --> 00:31:19,745
Se você tiver qualquer
problema,

437
00:31:19,746 --> 00:31:22,390
deixei o número da minha casa,
meu celular e casa dos meus pais.

438
00:31:22,391 --> 00:31:25,294
Millicent, você é uma ótima
assistente, ok?

439
00:31:26,208 --> 00:31:28,038
Tente se divertir um pouco
enquanto eu estiver fora.

440
00:31:28,074 --> 00:31:29,408
Você é uma das jovens.

441
00:31:35,681 --> 00:31:37,545
Seattle está contra
o tempo agora.

442
00:31:37,545 --> 00:31:39,291
Mas e em relação à
sua escolha?

443
00:31:39,298 --> 00:31:41,546
Eles irão querer muito? Pouco?

444
00:31:41,547 --> 00:31:43,413
Tem sido imprevisível
até agora.

445
00:31:43,415 --> 00:31:44,493
Aqui está o representante.

446
00:31:44,749 --> 00:31:49,040
Como a décima escolha
na escalação da NBA,

447
00:31:49,597 --> 00:31:52,512
os Seattle Sonics selecionam...

448
00:31:52,520 --> 00:31:53,572
Um brinde a essa noite.

449
00:31:53,573 --> 00:31:56,101
Ei cara, pode me dar
um autógrafo?

450
00:31:56,606 --> 00:31:57,113
Claro.

451
00:31:57,299 --> 00:32:02,956
Legal. Só escreve "para Greg,
um dos maiores fãs do Portland...

452
00:32:02,957 --> 00:32:06,548
Seattle é uma droga,
e eu também."

453
00:32:10,646 --> 00:32:17,122
"Para Greg, aproveite perder
para nós ano que vem.

454
00:32:17,125 --> 00:32:20,592
Do seu amigo, Nathan Scott."

455
00:32:21,116 --> 00:32:22,106
Aqui está, amigão.

456
00:32:23,059 --> 00:32:24,394
Ei, algum problema, cara?

457
00:32:24,395 --> 00:32:26,835
Não, espera, você tem
muito a perder.

458
00:32:26,836 --> 00:32:27,468
Qual é?

459
00:32:27,469 --> 00:32:29,308
Você tem muito a perder
aqui, esquece isso, tá?

460
00:32:33,075 --> 00:32:35,218
Isso aí, escuta a
sua namorada.

461
00:32:38,807 --> 00:32:40,507
Vamos, Nate, espera!

462
00:32:41,160 --> 00:32:44,525
Olha, nós não deveríamos estar
dirigindo, vou pegar a limo.

463
00:32:50,471 --> 00:32:51,952
Vamos, Nate.

464
00:32:52,940 --> 00:32:55,383
Chama o Barry e vamos
pegar a limo.

465
00:32:55,800 --> 00:32:56,870
Você não vai dirigir.

466
00:33:01,787 --> 00:33:03,031
Você está certo.

467
00:33:14,361 --> 00:33:17,406
Eu tenho testemunhas!
Todos vocês viram!

468
00:33:17,407 --> 00:33:20,936
Ele me bateu! Eu vou
processar aquele idiota.

469
00:33:25,270 --> 00:33:26,023
Ei cara!

470
00:33:26,372 --> 00:33:27,397
Eu nunca encostei em você.

471
00:33:27,398 --> 00:33:29,646
E se eu tivesse batido,
você estaria morto agora.

472
00:33:29,646 --> 00:33:31,090
Tarde demais,
garoto de Seattle.

473
00:33:31,100 --> 00:33:32,952
Deveria ter ido embora
com a sua mulher gorda.

474
00:33:58,975 --> 00:33:59,797
Meu Deus!

475
00:34:00,790 --> 00:34:01,763
Você está bem?

476
00:34:01,764 --> 00:34:03,443
Eu não consigo sentir
as minhas pernas, cara.

477
00:34:03,444 --> 00:34:03,786
O quê?

478
00:34:03,787 --> 00:34:05,068
Não consigo sentir
as minhas pernas!!

479
00:34:05,069 --> 00:34:08,633
<i>Com a décima escolha
na escalação da NBA</i>

480
00:34:08,634 --> 00:34:11,337
Ajuda! Alguém ajude!

481
00:34:11,337 --> 00:34:16,200
<i>Os Seattle Sonics selecionam
Mohamed Senei, do Senegal.</i>

482
00:34:48,920 --> 00:34:50,570
Ei, está na hora de
ir para a cama.

483
00:34:57,155 --> 00:35:00,074
Mamãe, por que o papai
está tão triste?

484
00:35:04,203 --> 00:35:06,938
É só um momento muito difícil
para o papai agora.

485
00:35:07,334 --> 00:35:10,351
Mas... ele te ama.

486
00:35:11,983 --> 00:35:13,696
Você sabe disso, certo?

487
00:35:15,334 --> 00:35:17,400
O tio Lucas me ama.

488
00:35:27,173 --> 00:35:28,379
Oi.

489
00:35:31,852 --> 00:35:33,126
Quanto tempo faz?

490
00:35:36,837 --> 00:35:37,820
Dois anos.

491
00:35:38,726 --> 00:35:41,041
Faz mais tempo que isso.

492
00:35:46,428 --> 00:35:48,628
Luke, senti a sua falta.

493
00:35:51,466 --> 00:35:52,671
Eu tenho alguém.

494
00:35:55,279 --> 00:35:57,838
Estou com alguém.

495
00:36:16,794 --> 00:36:19,169
Pós-temporada de baseball,
pré-temporada de basquete

496
00:36:19,170 --> 00:36:20,713
E temporada regular de futebol.

497
00:36:20,714 --> 00:36:23,764
Eu sou Marvin McFadden
e a seguir, os esportes.

498
00:36:42,031 --> 00:36:43,795
Oi, é a Peyton.

499
00:36:44,897 --> 00:36:47,833
Desculpa, eu sei que é
tarde aí, eu só...

500
00:36:50,257 --> 00:36:52,046
O que aconteceu conosco?
Você sabe?

501
00:36:56,837 --> 00:36:58,835
Eu não sei mais
quem eu sou.

502
00:37:00,592 --> 00:37:02,341
Ou como eu cheguei aqui.

503
00:37:02,818 --> 00:37:03,759
Ei, você.

504
00:37:06,310 --> 00:37:07,520
Volte para a cama.

505
00:37:13,339 --> 00:37:16,995
Ei, desculpa por ontem.

506
00:37:17,521 --> 00:37:18,510
É que...

507
00:37:18,887 --> 00:37:21,289
Eles só concordaram em me
deixar passar um tempo aqui

508
00:37:21,290 --> 00:37:24,348
porque prometi a eles que
te colocaria nos eixos de novo.

509
00:37:24,349 --> 00:37:27,583
Eu sei. Está tudo bem.

510
00:37:27,584 --> 00:37:28,825
Eu ainda te amo.

511
00:37:29,806 --> 00:37:32,295
Eu também te amo,
Lucas Scott.

512
00:37:38,954 --> 00:37:41,131
Eu sinto falta de quem
eu costumava ser.

513
00:37:43,886 --> 00:37:45,971
Eu quero ter um lar
de novo, sabe?

514
00:37:48,486 --> 00:37:49,617
Sinto falta disso.

515
00:37:53,199 --> 00:37:54,675
Sinto falta de você.

516
00:38:19,773 --> 00:38:20,479
Jamie!

517
00:38:40,755 --> 00:38:41,648
Filho!

518
00:39:30,152 --> 00:39:31,815
O papai sente muito.

519
00:39:32,515 --> 00:39:33,657
Por tudo.

520
00:39:35,409 --> 00:39:36,803
Vem aqui.

521
00:39:45,075 --> 00:39:46,752
Acho que sinto falta
de tudo aquilo.

522
00:39:47,772 --> 00:39:49,546
Alguma coisa disso
faz sentido?

523
00:39:53,485 --> 00:39:55,312
Sim, faz todo o sentido
do mundo, Peyton.

524
00:39:57,731 --> 00:40:00,472
Há quatro anos, tudo parecia
tão mais claro que isso.

525
00:40:01,353 --> 00:40:03,839
Conquistar o mundo,
salvar o mundo.

526
00:40:03,951 --> 00:40:05,875
Viver feliz para sempre.

527
00:40:07,663 --> 00:40:09,730
Você está feliz, Brooke?

528
00:40:10,025 --> 00:40:11,841
Às vezes.

529
00:40:12,310 --> 00:40:14,458
Nem sempre. E você?

530
00:40:14,914 --> 00:40:16,397
Não.

531
00:40:17,070 --> 00:40:19,513
Ok, então deixa eu te
perguntar uma coisa.

532
00:40:19,520 --> 00:40:21,605
O que vai te fazer
feliz, Peyton?

533
00:40:22,121 --> 00:40:26,104
É a sua aparência? O carro que
dirige? As pessoas que conhece?

534
00:40:27,203 --> 00:40:30,957
É dinheiro? Celebridade?
Poder? Conquistas?

535
00:40:30,958 --> 00:40:32,653
Porque eu tenho tudo isso.

536
00:40:32,654 --> 00:40:36,732
E não acho que seja
suficiente.

537
00:40:37,190 --> 00:40:38,680
Então o que é?

538
00:40:44,922 --> 00:40:46,483
Amor, eu acho.

539
00:40:48,950 --> 00:40:51,999
E esse amor pode ser
por um garoto ou garota.

540
00:40:52,000 --> 00:40:54,590
Ou um lugar, ou um estilo de vida.

541
00:40:54,591 --> 00:40:56,270
Ou até mesmo pela família.

542
00:40:56,873 --> 00:40:59,398
Mas onde você o encontra,
só depende de você.

543
00:41:00,454 --> 00:41:02,836
Então, onde você vai
encontrar esse amor, Peyton?

544
00:41:02,850 --> 00:41:05,907
Eu acho que preciso
ir para casa.

545
00:41:07,681 --> 00:41:09,722
Esperava que você
fosse dizer isso.

546
00:41:10,508 --> 00:41:12,784
Eu senti sua falta, Brooke Davis.

547
00:41:12,990 --> 00:41:15,298
E eu senti a sua falta, P. Sawyer.

548
00:41:18,770 --> 00:41:19,761
Nós estamos em casa agora.

549
00:41:20,223 --> 00:41:21,841
Tudo vai ficar bem.

550
00:41:24,203 --> 00:41:25,594
Vamos.

551
00:41:25,595 --> 00:41:30,785
Tradução: Brubs, dnunes, piacseck, fer
Sync: markd2lp, Kameraider e b.e.t.o

552
00:41:31,200 --> 00:41:34,480
Revisão: diorama

