1
00:00:11,496 --> 00:00:13,577
Precisamos de mais água!

2
00:00:14,411 --> 00:00:16,644
- Hill, Flynn, Grant!
- Sim, senhor?

3
00:00:16,645 --> 00:00:18,579
Temos que manter isto sob
controle.

4
00:00:18,580 --> 00:00:21,550
Temos antigos prédios
inflamáveis num espaço apertado!

5
00:00:21,551 --> 00:00:23,157
Grant, você está com Hill.

6
00:00:23,158 --> 00:00:24,530
Onde nos quer, chefe?

7
00:00:24,531 --> 00:00:26,181
Preciso que
se espalhem lá dentro.

8
00:00:26,182 --> 00:00:28,832
Combatem o máximo que
puder, está bem? Vamos!

9
00:00:29,730 --> 00:00:31,463
Ouçam,
vou ficar na retaguarda.

10
00:00:31,464 --> 00:00:33,588
- Eu no telhado.
- Fico na frente.

11
00:00:33,589 --> 00:00:35,478
Vamos todos para casa.

12
00:00:42,750 --> 00:00:44,440
Vamos! Vamos!

13
00:01:21,885 --> 00:01:24,205
Vamos, Jo. Mije.

14
00:01:24,206 --> 00:01:25,961
Ei, metida.

15
00:01:25,962 --> 00:01:27,393
Quer saber?
Beleza.

16
00:01:27,394 --> 00:01:29,110
Se vira.

17
00:01:29,111 --> 00:01:31,771
Odiaria denunciá-la
por abandono de cão.

18
00:01:35,930 --> 00:01:37,909
- Oi.
- Oi.

19
00:01:39,207 --> 00:01:41,193
O que está fazendo aqui?

20
00:01:41,194 --> 00:01:43,687
Eu estava... na vizinhança.

21
00:01:45,340 --> 00:01:46,880
Obrigada.

22
00:01:51,620 --> 00:01:54,456
- É bom vê-lo.
- Mais ainda vê-la.

23
00:01:58,090 --> 00:02:00,121
Não, não
seja gentil com ela.

24
00:02:00,122 --> 00:02:02,789
Jo, você não vai
conseguir se safar dessa.

25
00:02:02,790 --> 00:02:04,396
O que faz aqui?
Está de licença?

26
00:02:04,397 --> 00:02:09,528
Não. Eu... pedi para
ser transferido... Washington.

27
00:02:09,529 --> 00:02:11,780
Então, chega de guerras
no estrangeiro.

28
00:02:11,781 --> 00:02:13,410
Por enquanto.

29
00:02:13,411 --> 00:02:15,608
Isso é... ruim?

30
00:02:15,609 --> 00:02:18,154
Não.
É que... foi inesperado.

31
00:02:18,655 --> 00:02:20,858
Deve estar indo
para o trabalho. Então...

32
00:02:20,859 --> 00:02:22,824
- Está indo embora?
- Sim.

33
00:02:22,825 --> 00:02:24,693
Mas espero vê-la logo.

34
00:02:26,260 --> 00:02:27,704
O que diz o cartão?

35
00:02:27,705 --> 00:02:29,172
Leia-o.

36
00:02:29,173 --> 00:02:31,334
Me ligue.

37
00:02:36,890 --> 00:02:38,345
Alô.

38
00:02:38,346 --> 00:02:39,940
Rizzoli.

39
00:02:41,576 --> 00:02:44,324
<b>Rizzoli & Isles S02E15
Season Finale</b>

40
00:02:44,325 --> 00:02:47,416
<b>Episódio:
Burning Down the House</b>

41
00:02:47,417 --> 00:02:50,478
<b>Legenda:
Adriano_CSI | SerryAddo</b>

44
00:02:58,954 --> 00:03:00,851
<b>Subsfreak + ManiacSubs</b>

45
00:03:05,180 --> 00:03:06,738
Bom dia.

46
00:03:07,860 --> 00:03:09,175
Droga.

47
00:03:09,176 --> 00:03:12,144
Que trabalho para
uma xícara de café.

48
00:03:12,145 --> 00:03:15,557
Bem, minha mãe é uma
entusiasta de expresso.

49
00:03:15,558 --> 00:03:17,719
Esse é o fardo de ser
uma super provadora.

50
00:03:17,720 --> 00:03:19,932
Minha mãe também
tem um ótimo olfato.

51
00:03:19,933 --> 00:03:22,184
Eu usei óleo de patchouli
uma vez no colegial,

52
00:03:22,185 --> 00:03:23,785
e disse que
podia sentir o cheiro

53
00:03:23,786 --> 00:03:26,137
- quando cheguei em casa.
- Coisa horrível.

54
00:03:26,138 --> 00:03:28,462
- Como você dormiu?
- Surpreendentemente bem.

55
00:03:28,463 --> 00:03:30,397
O pai dela ronca.

56
00:03:30,398 --> 00:03:33,344
Não sinto falta dessa parte
do casamento.

57
00:03:34,320 --> 00:03:36,280
Com licença.
Obrigada.

58
00:03:37,020 --> 00:03:38,885
Dra. Isles.

59
00:03:38,886 --> 00:03:41,305
Certo.
Tudo bem.

60
00:03:41,306 --> 00:03:43,541
Me desculpe.
Tenho que ir trabalhar.

61
00:03:43,542 --> 00:03:46,111
Uma fábrica pegou fogo
hoje cedo.

62
00:03:47,016 --> 00:03:48,557
Nós ficaremos bem.

63
00:03:48,558 --> 00:03:51,217
Eu faço ovos Benedict
razoáveis.

64
00:03:53,600 --> 00:03:56,079
- Dean me convidou para jantar.
- Então vá.

65
00:03:56,640 --> 00:03:57,985
E o Casey?

66
00:03:58,640 --> 00:04:00,418
Me pergunto se
eles se conhecem.

67
00:04:01,580 --> 00:04:03,519
Ambos
estiveram no Afeganistão.

68
00:04:03,520 --> 00:04:06,709
Sim, Maura.
Todos os 30 mil se conhecem.

69
00:04:06,710 --> 00:04:08,664
Bem, Dean só
foi para o Afeganistão

70
00:04:08,665 --> 00:04:11,516
porque você não lia o jornal
de domingo na cama com ele.

71
00:04:11,517 --> 00:04:14,350
Eu não estava preparada
para esse grande compromisso.

72
00:04:14,351 --> 00:04:16,768
E nem pronta
para o compromisso

73
00:04:16,769 --> 00:04:18,583
de chamá-lo
pelo primeiro nome.

74
00:04:18,584 --> 00:04:20,015
É Gabriel.

75
00:04:20,016 --> 00:04:22,438
"Gabriel".
É tão é tão estranho.

76
00:04:22,439 --> 00:04:24,654
É tão... Bíblico.

77
00:04:24,655 --> 00:04:26,259
Sentido!

78
00:04:26,900 --> 00:04:28,657
Formação dos bombeiros.

79
00:04:28,658 --> 00:04:30,720
Eu odeio quando
perdem um dos seus.

80
00:04:30,721 --> 00:04:32,040
Triste.

81
00:04:37,310 --> 00:04:41,144
Atenção! Descansar!

82
00:04:44,790 --> 00:04:46,806
- Vou examinar o corpo.
- Está bem.

83
00:04:47,601 --> 00:04:50,725
A Perícia está nisso,
mas dizem que foi acidental.

84
00:04:50,726 --> 00:04:53,051
Um aquecedor defeituoso
começou o incêndio.

85
00:04:54,396 --> 00:04:56,575
- O que eles fabricam aqui?
- Calça jeans.

86
00:04:56,576 --> 00:04:57,949
Calça jeans?

87
00:04:57,950 --> 00:05:00,320
O contrário de...
jeans de poliéster verde?

88
00:05:00,321 --> 00:05:01,770
Vê aquele cara?

89
00:05:02,657 --> 00:05:05,358
- Coroa de calça e óculos preto?
- Ele não é tão velho.

90
00:05:05,359 --> 00:05:07,911
Eu o prendi pelo menos
3 vezes nos anos 80.

91
00:05:07,912 --> 00:05:10,130
Assassinato da moda?

92
00:05:10,131 --> 00:05:12,781
Gostariam de um momento a sós,
para poderem brigar?

93
00:05:12,782 --> 00:05:15,333
Ele pega minha viatura
e a devolve com tanque vazio!

94
00:05:15,334 --> 00:05:16,684
Estava com gasolina!

95
00:05:16,685 --> 00:05:18,535
Prendi Whistler
por posse de cocaína.

96
00:05:18,536 --> 00:05:20,236
Agora é dono
de fábrica de jeans.

97
00:05:20,237 --> 00:05:21,637
Tem motivo
para incendiá-la?

98
00:05:21,638 --> 00:05:23,036
Talvez.
Verifique, Frost.

99
00:05:23,037 --> 00:05:25,411
Claro. Quando você
encher o meu tanque.

100
00:05:25,412 --> 00:05:27,145
Com aditivada.

101
00:05:35,270 --> 00:05:37,634
Sua máscara
está com buracos.

102
00:05:37,635 --> 00:05:39,510
Só bastaria ele respirar
um pouco

103
00:05:39,511 --> 00:05:41,409
antes que a fumaça
inalada o matasse.

104
00:05:41,410 --> 00:05:43,380
Que pena!

105
00:05:43,381 --> 00:05:44,980
Sinto muito, chefe.

106
00:05:44,981 --> 00:05:46,732
Eu o mandei para lá
sem reforço.

107
00:05:46,733 --> 00:05:48,050
Não é culpa sua, Joe.

108
00:05:48,051 --> 00:05:51,700
Combatemos chamas
sem pessoal suficiente.

109
00:05:51,701 --> 00:05:54,178
Isso é o que cortes no orçamento
fará com você.

110
00:05:54,179 --> 00:05:56,489
Esta cidade está
matando bons homens.

111
00:05:56,490 --> 00:05:58,758
Demissões forçadas,
fechamento de unidade.

112
00:05:58,759 --> 00:06:01,560
Não podemos fazer nada a
respeito de cortes no orçamento,

113
00:06:01,561 --> 00:06:04,612
mas iremos nos certificar de que
não teve nada por trás disso.

114
00:06:06,470 --> 00:06:08,320
Nunca entendi caras que
queriam correr

115
00:06:08,321 --> 00:06:09,866
para prédios em chamas.

116
00:06:10,940 --> 00:06:14,556
- Você persegue assassinos.
- Não se estiverem em chamas.

117
00:06:15,440 --> 00:06:17,589
Sabe por que bombeiros
chamam seus trajes

118
00:06:17,590 --> 00:06:19,004
de "equipamento beliche"?

119
00:06:19,005 --> 00:06:20,643
Seus "trajes"?

120
00:06:20,644 --> 00:06:23,726
Sim, porque eles os mantêm
próximos dos seus beliches.

121
00:06:23,727 --> 00:06:25,220
Que saco!

122
00:06:25,221 --> 00:06:27,340
Sabia que o 1° capacete
foi desenvolvido

123
00:06:27,341 --> 00:06:29,291
pelo fabricante de malas
Henry Gratacap?

124
00:06:29,292 --> 00:06:30,941
Seu cérebro nunca se cansa?

125
00:06:30,942 --> 00:06:32,249
Não. Por quê?

126
00:06:32,250 --> 00:06:35,285
É que com todas essas
informações inúteis...

127
00:06:36,141 --> 00:06:37,706
Não?

128
00:06:37,707 --> 00:06:40,695
Deus, qual a temperatura do fogo
para derreter uma máscara?

129
00:06:40,696 --> 00:06:43,933
Esta pode suportar calor
acima de 260 graus.

130
00:06:44,870 --> 00:06:46,303
E tinha luvas queimadas.

131
00:06:46,304 --> 00:06:48,955
Se suas luvas estão queimadas
e sua máscara derretida,

132
00:06:48,956 --> 00:06:50,506
o resto do seu corpo
não deveria

133
00:06:50,507 --> 00:06:53,008
- estar bem queimado também?
- Não necessariamente.

134
00:06:53,009 --> 00:06:56,035
O traje antifogo pode suportar
calor acima de 704 graus.

135
00:06:59,090 --> 00:07:02,672
Danos no parênquima pulmonar,
consistente com ar inalado

136
00:07:02,673 --> 00:07:05,756
acima de 130 graus.

137
00:07:05,757 --> 00:07:07,780
Estranho.

138
00:07:07,781 --> 00:07:09,270
O que é... estranho?

139
00:07:10,050 --> 00:07:12,201
Ele respirou uma ou
duas vezes, e pronto...

140
00:07:12,202 --> 00:07:13,652
Está morto por inalar fumaça.

141
00:07:13,653 --> 00:07:15,904
A fuligem se acumulou nas
paredes e janelas...

142
00:07:15,905 --> 00:07:18,565
Isto é evidência de fogo
com pouco oxigênio.

143
00:07:18,566 --> 00:07:20,405
Mas sua máscara
e seus pulmões

144
00:07:20,406 --> 00:07:22,401
dizem que é fogo
com muito oxigênio.

145
00:07:22,402 --> 00:07:25,597
Escrevi sobre isso uma vez na
revista de ciência combustível.

146
00:07:25,598 --> 00:07:28,413
Foi um artigo fabuloso.
Amei as fotos.

147
00:07:28,414 --> 00:07:30,769
- Vou imprimir para você.
- Maura...

148
00:07:30,770 --> 00:07:33,701
Para que desperdiçar papel?
Eu vejo na Internet.

149
00:07:33,702 --> 00:07:36,345
- Você não vai lê-lo.
- Não, provavelmente não.

150
00:07:36,346 --> 00:07:38,995
Mas vai jantar com Gabriel.

151
00:07:39,700 --> 00:07:41,545
Como você sabe
que vou jantar?

152
00:07:41,546 --> 00:07:42,863
Você escovou seus dentes.

153
00:07:42,864 --> 00:07:46,188
Eu... sempre
escovo meus dentes...

154
00:07:46,189 --> 00:07:47,489
no trabalho... às vezes.

155
00:07:47,490 --> 00:07:49,090
Tenho uma reserva
no Ivory Table.

156
00:07:49,091 --> 00:07:51,692
Poderia reservar para 4
e faríamos um encontro duplo.

157
00:07:51,693 --> 00:07:54,320
- É? Quem é seu par?
- Minha mãe.

158
00:07:55,610 --> 00:07:58,799
Então, você, eu, Gabriel,
e sua mãe.

159
00:07:58,800 --> 00:08:00,483
Como posso dizer "não"?

160
00:08:01,520 --> 00:08:03,705
- Está sendo sarcástica, né?
- Muito.

161
00:08:03,706 --> 00:08:06,807
Se não fosse você, diria que é
a ideia mais esquisita de todas.

162
00:08:06,808 --> 00:08:08,809
A Perícia de
incêndio criminoso liberou

163
00:08:08,810 --> 00:08:10,760
o aquecedor
para minha equipe.

164
00:08:10,761 --> 00:08:14,108
- Disse a palavra com "C"?
- Não. Sim.

165
00:08:14,109 --> 00:08:16,891
- Acha que foi criminoso?
- Não. Sim.

166
00:08:16,892 --> 00:08:18,960
Não.
Alguma coisa?

167
00:08:18,961 --> 00:08:21,679
Acho que este é o aquecedor
que teve um <i>recall</i> em 1997,

168
00:08:21,680 --> 00:08:25,033
mas está coberto de detritos,
então não tenho certeza.

169
00:08:25,034 --> 00:08:27,859
Fogo pode ser um oponente
muito esperto.

170
00:08:28,696 --> 00:08:31,783
Desmonte-o.
Procure por anomalias.

171
00:08:32,420 --> 00:08:35,121
Pedi todas as gravações do
Corpo de Bombeiros de Boston

172
00:08:35,122 --> 00:08:36,607
do ano passado.

173
00:08:36,608 --> 00:08:38,720
Deve ser uns 4 mil incêndios.

174
00:08:38,721 --> 00:08:41,895
4.082 edifícios e estruturas em
chamas.

175
00:08:41,896 --> 00:08:43,746
Se procura pelos
incidentes reportados

176
00:08:43,747 --> 00:08:46,298
para um possível padrão,
com a palavra "C" em mente,

177
00:08:46,299 --> 00:08:47,917
preciso avisar a Perícia.

178
00:08:48,439 --> 00:08:51,217
Acho que o Gabriel é
um par perfeito para você.

179
00:08:51,218 --> 00:08:53,108
Ninguém perguntou, xereta.

180
00:08:53,810 --> 00:08:55,917
Whistler,
o coroa de jeans apertado,

181
00:08:55,918 --> 00:08:57,218
é um pervertido.

182
00:08:57,219 --> 00:08:59,670
O que gostaria que eu
fizesse com esta informação?

183
00:08:59,671 --> 00:09:02,096
Veja isto. Cinco ações
judiciais diferentes.

184
00:09:02,097 --> 00:09:04,564
Mulheres o processando
por assédio sexual.

185
00:09:04,565 --> 00:09:07,794
Duas costureiras, uma contadora,
uma modelo, e...

186
00:09:08,438 --> 00:09:11,406
Sério?
Uma faxineira.

187
00:09:11,407 --> 00:09:12,716
Forte libido.

188
00:09:12,717 --> 00:09:15,618
Pelo jeito, não é preciso muito
para ele ficar interessado.

189
00:09:15,619 --> 00:09:16,944
- Pois é.
- Bastante caro

190
00:09:16,945 --> 00:09:18,745
para se livrar
de 5 ações judiciais.

191
00:09:18,746 --> 00:09:21,445
É sim. Talvez Arnold tenha
incendiado seu único bem

192
00:09:21,446 --> 00:09:23,046
para pegar
o dinheiro do seguro.

193
00:09:23,047 --> 00:09:24,487
Vamos falar com ele.

194
00:09:25,380 --> 00:09:27,383
Tem algum
problema nos olhos?

195
00:09:27,384 --> 00:09:29,804
- Como?
- Os óculos de sol.

196
00:09:29,805 --> 00:09:32,396
Pode tirá-los.
Nossas luzes são inofensivas.

197
00:09:32,397 --> 00:09:33,842
Eu disse ao Sr. Whistler

198
00:09:33,843 --> 00:09:36,785
que este interrogatório
é 100% voluntário.

199
00:09:36,786 --> 00:09:38,736
- Não é obrigado...
- Está bem, querida.

200
00:09:38,737 --> 00:09:40,587
Não tenho nada a esconder
desta gente.

201
00:09:40,588 --> 00:09:42,758
Acabou de chamar sua
advogada de "querida"?

202
00:09:42,759 --> 00:09:44,120
Christie é minha filha.

203
00:09:44,121 --> 00:09:46,521
Direito em Harvard, certo,
querida?

204
00:09:46,522 --> 00:09:48,143
Cuido de todos os problemas

205
00:09:48,144 --> 00:09:49,917
pertinentes
à Jeans Arnold Whistler.

206
00:09:49,918 --> 00:09:53,067
Dos processos de assédio sexual
contra seu pai também?

207
00:09:53,068 --> 00:09:54,976
Processos sem fundamentos.

208
00:09:54,977 --> 00:09:57,202
É um bando de mulheres
solteiras furiosas.

209
00:09:57,203 --> 00:09:59,931
Elas são um monte de "queridas"
furiosas, Sr. Whistler.

210
00:09:59,932 --> 00:10:02,833
Aquelas cadelas gordas estão
me processando por ser gentil?

211
00:10:02,834 --> 00:10:05,785
Diga que irei processá-las por
deixarem aquecedores ligados.

212
00:10:05,786 --> 00:10:08,289
Eu sou a vítima.
Meu negócio foi destruído.

213
00:10:08,290 --> 00:10:10,605
- E quanto a mim?
- E o bombeiro que morreu,

214
00:10:10,606 --> 00:10:12,006
tentando salvar sua fábrica?

215
00:10:12,007 --> 00:10:14,158
Essas coisas acontecem.
É o trabalho dele...

216
00:10:14,159 --> 00:10:16,032
- Pai...
- Querida, não me interrompa.

217
00:10:16,033 --> 00:10:17,481
Me escute, Sr. Whistler.

218
00:10:17,482 --> 00:10:19,890
Vamos investigar sua vida,
e se descobrirmos

219
00:10:19,891 --> 00:10:21,841
que está envolvido
com esse incêndio,

220
00:10:21,842 --> 00:10:25,164
vai querer que estivesse dentro,
costurando quando começou.

221
00:10:25,704 --> 00:10:28,504
Não gosto do seu tom,
detetive.

222
00:10:28,505 --> 00:10:30,769
Nem eu.
Vamos, querida.

223
00:10:40,882 --> 00:10:43,978
Seu pai nunca me deixa
comer alho. Nunca!

224
00:10:43,979 --> 00:10:47,372
- Fico feliz que gostou.
- É agradável só poder te ver.

225
00:10:47,373 --> 00:10:49,670
Queria que fizéssemos isso
mais vezes.

226
00:10:49,671 --> 00:10:51,651
De vir me ver?
Eu também.

227
00:10:51,652 --> 00:10:54,440
Não. É que queria...

228
00:10:54,441 --> 00:10:59,021
- Queria o quê?
- Que eu fosse mais desocupada

229
00:10:59,022 --> 00:11:03,391
e tivesse curtido você.

230
00:11:03,392 --> 00:11:05,310
Pare, mãe.
Está tudo bem.

231
00:11:05,311 --> 00:11:07,656
Não. Não está.

232
00:11:07,657 --> 00:11:12,785
É verdade que sua vida
está sendo vivida

233
00:11:12,786 --> 00:11:15,486
enquanto está
fazendo outras coisas.

234
00:11:15,487 --> 00:11:17,956
Vamos.
Vamos para casa.

235
00:11:17,957 --> 00:11:19,269
Vamos tomar chá.

236
00:11:19,270 --> 00:11:21,261
Você me conhece.
Chá não irá resolver.

237
00:11:46,117 --> 00:11:47,514
Mãe!

238
00:11:48,399 --> 00:11:50,373
<i>Alguém,
chame uma ambulância!</i>

239
00:11:58,507 --> 00:12:00,291
<i>Ligue para a emergência!</i>

240
00:12:23,738 --> 00:12:25,139
Está linda.

241
00:12:26,479 --> 00:12:28,695
Parece que está
prestes a comer aqui.

242
00:12:28,696 --> 00:12:30,898
Espero que
esteja tudo bem. Não?

243
00:12:30,899 --> 00:12:33,327
Não, está tudo bem.
Eu só...

244
00:12:33,328 --> 00:12:35,085
Me sinto besta.

245
00:12:35,086 --> 00:12:37,540
Estou muito bem vestida
para comer em casa.

246
00:12:37,541 --> 00:12:39,474
Não.
Quero olhar para você.

247
00:12:39,475 --> 00:12:42,282
E quero você toda para mim.

248
00:12:42,283 --> 00:12:44,865
Quer saber?
Pode me levar para sair.

249
00:12:44,866 --> 00:12:47,206
Não vou fugir com o garçom.

250
00:12:48,930 --> 00:12:51,125
O que cheira bem?
O que trouxe?

251
00:12:51,867 --> 00:12:54,672
Vamos fazer isso direito.
Tem algum prato?

252
00:12:54,673 --> 00:12:57,245
Deus, geralmente só
jogo a comida no balcão.

253
00:12:59,372 --> 00:13:01,959
Certo, apenas.. um segundo.

254
00:13:03,378 --> 00:13:05,280
Ei, Maura.
O que houve?

255
00:13:15,324 --> 00:13:16,757
Lamento.

256
00:13:16,758 --> 00:13:18,626
Está bem?

257
00:13:18,627 --> 00:13:21,928
Contusões e arranhões.
Estou bem.

258
00:13:22,898 --> 00:13:26,066
- Onde está sua mãe?
- Ainda está em cirurgia.

259
00:13:26,067 --> 00:13:28,513
É grave, Jane.

260
00:13:29,171 --> 00:13:31,708
Não me deixaram ir
na ambulância com ela.

261
00:13:32,741 --> 00:13:36,503
Ele apenas dirigiu em
sua direção, depois a deixou.

262
00:13:36,504 --> 00:13:38,112
Deus.

263
00:13:44,686 --> 00:13:46,587
O que posso fazer?

264
00:13:47,387 --> 00:13:49,363
Voltar o tempo.

265
00:13:51,189 --> 00:13:53,093
Viu o carro?

266
00:13:53,094 --> 00:13:55,627
Não.
Tudo aconteceu muito rápido.

267
00:13:57,132 --> 00:13:59,964
Pareço aquelas pessoas que
vemos todos os dias, não é?

268
00:13:59,965 --> 00:14:03,611
- Está tudo bem.
- Ela me tirou do caminho, Jane.

269
00:14:03,612 --> 00:14:06,451
Minha mãe salvou minha vida.

270
00:14:09,109 --> 00:14:10,411
Como ela está?

271
00:14:10,412 --> 00:14:13,380
Foi uma fratura pélvica severa,
como você pensou.

272
00:14:13,381 --> 00:14:15,514
Certo. E como
está o sangramento?

273
00:14:15,515 --> 00:14:17,816
Realizamos uma redução
pélvica anterior aberta

274
00:14:17,817 --> 00:14:19,371
e fixação interna.

275
00:14:19,372 --> 00:14:21,569
E a TAC da cabeça e
coluna cervical?

276
00:14:21,570 --> 00:14:23,905
Houve um
sangramento cranial...

277
00:14:23,906 --> 00:14:26,846
mas estamos fazendo tudo
o que podemos, Dra. Isles.

278
00:14:26,847 --> 00:14:29,849
Eu sei que estão.
Obrigada, doutora.

279
00:14:29,850 --> 00:14:31,926
De nada.
Apenas aguente firme.

280
00:14:34,504 --> 00:14:37,544
Meu Deus, e se ela morrer?

281
00:14:38,206 --> 00:14:39,848
Meu Deus!

282
00:14:45,981 --> 00:14:47,948
Deus.

283
00:14:47,949 --> 00:14:49,615
Meu pai está na Tanzânia.

284
00:14:49,616 --> 00:14:51,456
Mesmo se pudéssemos
contatá-lo,

285
00:14:51,457 --> 00:14:53,568
demoraria dois dias
para chegar aqui.

286
00:14:53,569 --> 00:14:55,434
Maura, ela não vai morrer.

287
00:14:55,435 --> 00:14:56,756
Não vai.

288
00:14:58,560 --> 00:14:59,860
É o Frost.

289
00:14:59,861 --> 00:15:04,024
Ele está trabalhando na
reconstituição do atropelamento.

290
00:15:04,025 --> 00:15:06,115
- Vá.
- Não, não, não.

291
00:15:06,116 --> 00:15:09,077
Sim. Sim.
Por favor.

292
00:15:09,078 --> 00:15:11,957
Vá e faça o que faz de melhor.

293
00:15:11,958 --> 00:15:13,984
Encontre o maldito
que fez isso.

294
00:15:13,985 --> 00:15:15,476
Por favor.

295
00:15:15,477 --> 00:15:17,144
Vá.

296
00:15:26,621 --> 00:15:29,371
- Está vestida como quem?
- Como uma pessoa.

297
00:15:29,372 --> 00:15:31,305
- Fique quieto.
- Bom te ver também.

298
00:15:31,306 --> 00:15:34,222
- Acho que está linda.
- Obrigada.

299
00:15:35,163 --> 00:15:37,680
Mostre-me o que queria
me mostrar ou vou embora.

300
00:15:37,681 --> 00:15:40,053
O atropelador veio
daquela direção.

301
00:15:40,054 --> 00:15:42,607
A velocidade
mínima na hora do impacto:

302
00:15:42,608 --> 00:15:44,663
- 64km por hora.
- Só está fazendo isso

303
00:15:44,664 --> 00:15:47,461
para exibir seu carro.
No relatório, me diria isso.

304
00:15:47,462 --> 00:15:50,308
Pode falar com a det. Rizzoli?
Pois eu não consigo.

305
00:15:50,309 --> 00:15:53,060
Pedi ao Frankie para fazer
o esquema do atropelamento

306
00:15:53,061 --> 00:15:55,962
para ajudá-lo a entrar na
Homicídios mais rápido.

307
00:15:55,963 --> 00:15:58,585
Quer ver o que descobri
ou quer mexer nos seus dedos?

308
00:15:58,586 --> 00:16:01,454
Não estou mexendo nos
meus dedos. Meus pés doem.

309
00:16:01,455 --> 00:16:03,189
Então não use
sapatos ridículos.

310
00:16:03,190 --> 00:16:04,570
Mostre-me!

311
00:16:08,863 --> 00:16:12,639
Então, aqui não
há marcas de pneus...

312
00:16:12,640 --> 00:16:14,372
antes do ponto de impacto.

313
00:16:14,373 --> 00:16:17,528
Então o motorista
nem chegou a frear.

314
00:16:17,529 --> 00:16:19,439
Talvez ele não as tenha visto.

315
00:16:19,440 --> 00:16:21,077
Frankie tem uma
teoria diferente.

316
00:16:21,078 --> 00:16:22,492
Vê aquelas ali?

317
00:16:22,493 --> 00:16:24,875
Marcas de
derrapagem das rodas.

318
00:16:24,876 --> 00:16:27,021
Dizem que
o motorista parou

319
00:16:27,022 --> 00:16:29,005
depois que acertou
a Constance.

320
00:16:29,006 --> 00:16:31,085
Então ele não saiu
simplesmente.

321
00:16:31,086 --> 00:16:32,986
Mas não porque tinha
consciência.

322
00:16:32,987 --> 00:16:34,437
Olhe essa câmera.

323
00:16:35,389 --> 00:16:37,153
Ele colocou a ré.

324
00:16:45,166 --> 00:16:48,145
Aqui é onde a Maura caiu.
Entre estes carros estacionados.

325
00:16:50,331 --> 00:16:52,740
Marcas de pneu.

326
00:16:53,626 --> 00:16:56,510
Não foi um acidente.
Ele estava tentando atropelá-la.

327
00:17:05,375 --> 00:17:08,299
Não grite, Maura.
Está bem?

328
00:17:15,983 --> 00:17:19,032
- Que diabos está fazendo aqui?
- Vim assim que soube.

329
00:17:19,033 --> 00:17:21,122
- Veio pelo quê?
- Por ela.

330
00:17:21,123 --> 00:17:24,190
- Ela é uma boa mulher.
- O que sabe sobre minha mãe?

331
00:17:24,191 --> 00:17:26,168
Gostaria que
você fosse embora.

332
00:17:26,169 --> 00:17:28,420
Não até saber que
ela está bem...

333
00:17:28,421 --> 00:17:30,027
e você também.

334
00:17:30,028 --> 00:17:32,229
Veio para discutir?
Acha que isso vai ajudar?

335
00:17:32,230 --> 00:17:34,472
Verá um dia
quando tiver filho.

336
00:17:34,473 --> 00:17:36,885
Desista.
Você é um assassino.

337
00:17:36,886 --> 00:17:39,836
Preferiria não lembrar
que você é meu pai. Vá.

338
00:17:39,837 --> 00:17:42,550
- Maura.
- Vou gritar no três.

339
00:17:42,551 --> 00:17:43,938
- Um...
- Olhe...

340
00:17:44,711 --> 00:17:47,087
Eu lhe direi quem é sua mãe.

341
00:17:50,807 --> 00:17:52,585
Ela é minha mãe.

342
00:17:52,586 --> 00:17:54,330
Uma vez me perguntou...

343
00:17:54,331 --> 00:17:57,393
Não gosto que
brinquem comigo. Dois.

344
00:17:59,507 --> 00:18:01,608
Eu lhe direi um dia.

345
00:18:02,701 --> 00:18:05,815
- Quando estiver calma.
- Saia.

346
00:18:22,324 --> 00:18:24,693
Disse por que veio?

347
00:18:24,694 --> 00:18:26,421
Na verdade, não.

348
00:18:26,422 --> 00:18:30,057
- Mas parecia conhecê-la.
- Ele conhecia Constance?

349
00:18:30,576 --> 00:18:34,702
Disse que me contaria
quem é minha mãe biológica.

350
00:18:36,018 --> 00:18:37,482
Você quer saber?

351
00:18:40,620 --> 00:18:42,220
Ele não pode
continuar aparecendo

352
00:18:42,221 --> 00:18:44,603
assim na sua vida,
está bem, Maura?

353
00:18:44,604 --> 00:18:46,091
Nós o pegaremos.

354
00:18:46,092 --> 00:18:48,796
Não sei se quero que
você o pegue.

355
00:18:49,761 --> 00:18:51,860
Bem, não depende de mim.

356
00:18:51,861 --> 00:18:54,564
Mas tem um problema
mais sério agora, certo?

357
00:18:54,565 --> 00:18:55,956
Alguém tentou te matar.

358
00:18:55,957 --> 00:18:58,772
Marcas de pneus podem
significar várias coisas.

359
00:18:58,773 --> 00:19:01,299
Alguém tentou te atropelar.

360
00:19:01,300 --> 00:19:02,667
Temos que
descobrir quem foi

361
00:19:02,668 --> 00:19:04,018
antes que tentem de novo.

362
00:19:04,019 --> 00:19:06,870
Jane, testemunhei em milhares
de julgamentos de homicídio.

363
00:19:06,871 --> 00:19:08,671
Qualquer condenado
desses julgamentos

364
00:19:08,672 --> 00:19:10,325
pode me querer morta.

365
00:19:12,385 --> 00:19:14,971
Vou colocar um guarda lá fora.
Quer que eu fique?

366
00:19:14,972 --> 00:19:17,337
Não... Apenas
continue procurando.

367
00:19:17,338 --> 00:19:19,208
Ficarei bem.

368
00:19:21,521 --> 00:19:23,421
Sabe, eu nunca lhe direi
que ficará bem

369
00:19:23,422 --> 00:19:25,641
quando não sei
se realmente vai.

370
00:19:25,642 --> 00:19:27,588
Mas estou aqui para você.

371
00:19:27,589 --> 00:19:29,280
Está bem?

372
00:19:39,982 --> 00:19:42,618
Muito gentil da sua parte
trazer isto para a Jane.

373
00:19:42,619 --> 00:19:44,470
E eu sempre quis
experimentá-los.

374
00:19:44,471 --> 00:19:46,472
Ficaria maravilhosa
neste jeans escuro,

375
00:19:46,473 --> 00:19:47,934
nosso mais vendido.

376
00:19:47,935 --> 00:19:49,740
Qual é seu tamanho? 40?

377
00:19:50,489 --> 00:19:52,416
Não uso 40 desde...

378
00:19:52,417 --> 00:19:55,370
Desde nunca.
Saia de perto dos jeans, mãe.

379
00:19:55,371 --> 00:19:58,174
Eu já usei 40.
Como você saberia?

380
00:19:58,175 --> 00:19:59,529
Qual é o seu problema?

381
00:19:59,530 --> 00:20:01,230
A pessoa com a
qual está flertando

382
00:20:01,231 --> 00:20:03,129
é suspeita de um
incêndio criminoso.

383
00:20:03,130 --> 00:20:05,331
Acha que subornar minha mãe
limpará seu nome?

384
00:20:05,332 --> 00:20:08,864
Ouça, querida, está prendendo
meu dinheiro naquela seguradora.

385
00:20:08,865 --> 00:20:11,211
Pode apostar que sim.
Pegue seu jeans e saia.

386
00:20:15,314 --> 00:20:16,614
Sério?

387
00:20:18,384 --> 00:20:20,334
A Perícia encontrou traços
microscópicos

388
00:20:20,335 --> 00:20:22,202
de pintura de isocianato junto

389
00:20:22,203 --> 00:20:23,789
ao relógio
de cristal quebrado.

390
00:20:23,790 --> 00:20:25,905
- É pintura de automóvel, Jane.
- Sério?

391
00:20:25,906 --> 00:20:28,646
O que te faz pensar isso?
Porque ela foi atropelada?

392
00:20:28,647 --> 00:20:31,305
Como te faço falar comigo
do jeito que fala com Frost?

393
00:20:31,306 --> 00:20:33,365
Para começar,
não diga o óbvio, certo?

394
00:20:33,366 --> 00:20:35,867
Passou pelo banco de dados
de pintura de automóvel?

395
00:20:35,868 --> 00:20:38,619
Sim. Vi dados de 30 anos.
Não encontrei correspondência.

396
00:20:38,620 --> 00:20:40,671
Pensamos em pintura
personalizada, talvez.

397
00:20:40,672 --> 00:20:42,707
Certo, viu?
Assim é melhor.

398
00:20:42,708 --> 00:20:45,176
Ainda é meio óbvio,
mas é melhor.

399
00:20:45,177 --> 00:20:48,179
Poderia ser um carro mais velho.
Qual o próximo passo, Frost?

400
00:20:48,180 --> 00:20:49,847
Ele está prestes
a impressioná-lo.

401
00:20:49,848 --> 00:20:53,700
Mandamos para o
laboratório forense de Toronto.

402
00:20:53,701 --> 00:20:55,900
Tudo bem.
Estou impressionada.

403
00:20:55,901 --> 00:20:58,519
O maior banco de dados
de pintura de carros do mundo.

404
00:20:58,520 --> 00:21:00,568
De volta ao óbvio.
Não impressionada.

405
00:21:00,569 --> 00:21:02,286
A mãe da Dra. Isles
vai sobreviver?

406
00:21:02,287 --> 00:21:03,621
Espero que sim.

407
00:21:03,622 --> 00:21:05,673
O técnico do laboratório
deixou uma fotos.

408
00:21:05,674 --> 00:21:07,373
Ela deveria desmontar
o aquecedor.

409
00:21:07,374 --> 00:21:09,969
Só não acharam
o termostato.

410
00:21:09,970 --> 00:21:11,687
O quê? Acha que alguém
o adulterou?

411
00:21:11,688 --> 00:21:13,939
O laboratório só saberá
após a Dra. Isles ver.

412
00:21:13,940 --> 00:21:15,885
Acha que foi
incêndio criminoso?

413
00:21:15,886 --> 00:21:17,208
Talvez.

414
00:21:17,209 --> 00:21:19,118
Mas não acho que
Arnold Whistler

415
00:21:19,119 --> 00:21:22,142
parou de assediar mulheres
para esquecer um aquecedor.

416
00:21:22,143 --> 00:21:23,981
Vamos checar
os registros de incêndio

417
00:21:23,982 --> 00:21:26,083
dos quais Maura pediu,
ver se há um padrão.

418
00:21:26,084 --> 00:21:27,986
Pode ver o porquê
da demora da Perícia?

419
00:21:27,987 --> 00:21:29,843
- Sim, claro.
- Obrigada.

420
00:21:32,585 --> 00:21:35,071
O que vou dizer
não sai desta sala.

421
00:21:35,072 --> 00:21:36,993
Paddy Doyle
está de volta à cidade.

422
00:21:36,994 --> 00:21:38,301
Droga.

423
00:21:38,302 --> 00:21:39,602
Para se vingar.

424
00:21:39,603 --> 00:21:42,103
A filha dele foi alvo
de um atropelamento com fuga.

425
00:21:42,104 --> 00:21:44,989
E... eu não
pus um alerta nele.

426
00:21:44,990 --> 00:21:47,434
Faz sentido...
Deixá-lo cuidar dela

427
00:21:47,435 --> 00:21:49,285
até descobrirmos
quem está atrás dela.

428
00:21:49,286 --> 00:21:51,447
Ela é a única que sabemos
que ele protegerá.

429
00:21:51,448 --> 00:21:52,677
Jane, pelo que sabemos,

430
00:21:52,678 --> 00:21:54,630
tudo isso pode estar
conectado ao Doyle.

431
00:21:54,631 --> 00:21:56,181
O rival tentando tirá-lo disso.

432
00:21:56,182 --> 00:21:57,982
Verei o que
o informante do sul sabe.

433
00:21:57,983 --> 00:22:01,139
Certo. Em algum momento,
temos que afastar o Doyle.

434
00:22:02,405 --> 00:22:04,379
Como Maura
ficará com isso?

435
00:22:04,380 --> 00:22:06,782
Depois disso tudo,
espero que aliviada.

436
00:22:11,777 --> 00:22:14,465
Oi.

437
00:22:14,466 --> 00:22:16,467
Seu dia foi bom?

438
00:22:16,468 --> 00:22:19,809
Sim, foi ótimo.
E o seu?

439
00:22:20,785 --> 00:22:22,307
A Maura está bem?

440
00:22:23,325 --> 00:22:24,642
Não.

441
00:22:25,692 --> 00:22:27,512
Você está bem?

442
00:22:28,616 --> 00:22:29,949
Mais ou menos.

443
00:22:31,717 --> 00:22:34,100
Eu voltei por uma razão.

444
00:22:34,101 --> 00:22:36,751
Por quê? Precisava de alguém
para tomar umas cervejas?

445
00:22:36,752 --> 00:22:38,189
É. Você.

446
00:22:41,660 --> 00:22:43,995
Sei...

447
00:22:43,996 --> 00:22:46,497
As coisas podem
ter ficado um pouco...

448
00:22:46,498 --> 00:22:47,999
complicadas.

449
00:22:49,101 --> 00:22:52,437
- Pode haver outra pessoa.
- Eu não me importo.

450
00:22:52,438 --> 00:22:54,121
Vou arriscar.

451
00:22:55,941 --> 00:22:57,898
Eu voltei por você.

452
00:23:19,220 --> 00:23:21,132
Tinha algo na minha bochecha.

453
00:23:22,968 --> 00:23:24,936
Era a sua mão?

454
00:23:26,438 --> 00:23:29,474
Você precisa parar
com o boxe, moça.

455
00:23:29,475 --> 00:23:31,741
Tudo bem.
Eu deveria ter perguntado.

456
00:23:31,742 --> 00:23:33,311
Não precisa perguntar.

457
00:23:41,120 --> 00:23:42,420
Droga!

458
00:23:42,421 --> 00:23:44,958
- O quê?
- Preciso ver a Maura.

459
00:23:44,959 --> 00:23:49,596
- Posso fazer algo?
- Sim, pode ir embora.

460
00:23:49,597 --> 00:23:52,855
Me distraio com você.

461
00:23:53,721 --> 00:23:57,935
Não, quer saber?
Na verdade...

462
00:23:57,936 --> 00:24:00,725
Na verdade há algo
que pode fazer por mim.

463
00:24:01,307 --> 00:24:02,640
Não quero ir embora.

464
00:24:02,641 --> 00:24:04,408
Não, vai.
Não é isso.

465
00:24:05,311 --> 00:24:08,566
Você pode apenas
ser o Gabriel?

466
00:24:08,567 --> 00:24:10,081
Por favor.

467
00:24:10,882 --> 00:24:14,700
Meu Deus. Você disse o meu nome.
Isso é tão estranho.

468
00:24:14,701 --> 00:24:16,070
Qual é!

469
00:24:16,071 --> 00:24:19,576
Apenas...
Não seja o agente Dean.

470
00:24:19,577 --> 00:24:22,453
Pode fazer isso para mim,
por favor?

471
00:24:24,625 --> 00:24:25,930
Posso.

472
00:24:28,534 --> 00:24:30,548
Paddy Doyle
está de volta à cidade.

473
00:24:32,459 --> 00:24:34,238
Patrick Doyle.

474
00:24:34,239 --> 00:24:37,347
Acha que o atropelamento
com fuga está conectado a ele?

475
00:24:38,310 --> 00:24:40,411
Se um dos inimigos dele
queria encontrá-lo,

476
00:24:40,412 --> 00:24:42,484
Maura é o alvo perfeito.

477
00:24:45,451 --> 00:24:48,024
E as coisas
vão ficar feias, não é?

478
00:24:48,025 --> 00:24:49,911
É por isso que
está me contando.

479
00:24:49,912 --> 00:24:52,371
É.
Como irei protegê-la?

480
00:24:54,593 --> 00:24:58,487
Paddy Doyle é um dos fugitivos
mais procurados pelo FBI.

481
00:24:58,488 --> 00:25:00,441
Deus!
Tudo bem.

482
00:25:00,442 --> 00:25:03,135
Acho que sempre teremos
o Sul de Boston.

483
00:25:03,136 --> 00:25:04,458
Então é isso?

484
00:25:04,459 --> 00:25:09,149
Eu... persigo um chefe do crime
organizado, e você e eu somos...

485
00:25:09,150 --> 00:25:11,146
Não sei.
Eu não sei, Dean.

486
00:25:11,147 --> 00:25:13,378
Mas isso sempre acontece.

487
00:25:16,081 --> 00:25:19,275
Eu lhe dei minha palavra
que eu seria eu.

488
00:25:20,953 --> 00:25:25,113
Não farei nada
até que você me autorize.

489
00:25:31,256 --> 00:25:35,890
Não vou embora até que termine
as panquecas. Coloquei quinoa.

490
00:25:35,891 --> 00:25:38,261
Dr. Oz diz que é bom.

491
00:25:39,972 --> 00:25:41,373
Obrigada.

492
00:25:41,374 --> 00:25:43,008
Você está aqui.

493
00:25:43,009 --> 00:25:45,201
Os sinais vitais dela
estabilizaram.

494
00:25:45,202 --> 00:25:47,903
O estado ainda é crítico,
mas ela está um pouco melhor.

495
00:25:47,904 --> 00:25:50,421
Tenho mesmo que voltar
para o trabalho.

496
00:25:50,422 --> 00:25:52,017
Ótimo.

497
00:25:52,018 --> 00:25:53,893
Mãe, posso
comer panquecas?

498
00:25:53,894 --> 00:25:56,283
Sim.
Fiz uma receita nova.

499
00:25:57,854 --> 00:26:00,874
- Como estão?
- Parece que tem areia.

500
00:26:00,875 --> 00:26:02,226
Eca!

501
00:26:02,227 --> 00:26:04,929
O que faço com "eca"?

502
00:26:04,930 --> 00:26:06,464
Tem macarrão com queijo?

503
00:26:06,465 --> 00:26:07,943
- Para o café da manhã?
- Sim.

504
00:26:07,944 --> 00:26:10,568
Dr. Oz não aprovaria.

505
00:26:10,569 --> 00:26:13,709
Macarrão com queijo
tem um alto teor de gordura,

506
00:26:13,710 --> 00:26:15,735
calorias vazias
devido a farinha branca.

507
00:26:15,736 --> 00:26:19,151
- Você precisa estragar tudo?
- Desculpe.

508
00:26:19,152 --> 00:26:21,965
Minha mãe nunca me
deixaria comer nada assim.

509
00:26:21,966 --> 00:26:23,333
Bem, você estava carente.

510
00:26:23,334 --> 00:26:26,230
Eu pensava que crianças
que comiam pão com mortadela

511
00:26:26,231 --> 00:26:27,585
eram sortudas.

512
00:26:27,586 --> 00:26:29,638
E acabou que eu era.

513
00:26:29,639 --> 00:26:32,215
Eu pensava que
crianças que tinham dinheiro

514
00:26:32,216 --> 00:26:34,534
e nunca tinham que ir à igreja,
eram sortudas.

515
00:26:34,535 --> 00:26:36,438
E acabou que eram.

516
00:26:37,015 --> 00:26:41,244
Isto provavelmente seria
muito melhor com queijo ralado.

517
00:26:41,245 --> 00:26:43,897
É.
Eu tenho ketchup.

518
00:26:43,898 --> 00:26:45,198
Obrigada, mãe.

519
00:26:46,937 --> 00:26:48,833
Jane.
Estou com eles.

520
00:26:48,834 --> 00:26:50,408
Oi, Maura.

521
00:26:50,409 --> 00:26:52,632
- Você está bem?
- Estou.

522
00:26:52,633 --> 00:26:53,979
Obrigada.

523
00:26:53,980 --> 00:26:55,814
O laboratório de Toronto
achou algo.

524
00:26:55,815 --> 00:26:57,493
A pintura
no relógio da sua mãe

525
00:26:57,494 --> 00:26:59,708
combina com
"diamante negro"?

526
00:27:00,548 --> 00:27:03,306
É uma pintura antiga usada
em viaturas dos anos 70.

527
00:27:03,307 --> 00:27:04,724
Isso é encorajador.

528
00:27:04,725 --> 00:27:07,318
Quantos carros de 40 anos
ainda rodam por aí?

529
00:27:07,319 --> 00:27:10,398
Pode levar isto para o Frankie
e pedir para pôr um alerta?

530
00:27:10,399 --> 00:27:12,803
Procuramos um
Chevy Impala da década de 70.

531
00:27:12,804 --> 00:27:15,074
- Entendido.
- Obrigada.

532
00:27:15,075 --> 00:27:18,093
Certo.
Preciso lhe falar uma coisa.

533
00:27:18,094 --> 00:27:22,188
Eu disse ao agente Dean
que Paddy está de volta.

534
00:27:23,442 --> 00:27:26,633
Você faz o que é necessário.

535
00:27:26,634 --> 00:27:30,073
Mas ele não fará nada
até que eu o autorize,

536
00:27:30,074 --> 00:27:35,348
porque eu disse a Gabriel
e não ao "agente Dean".

537
00:27:36,701 --> 00:27:38,269
Obrigada.

538
00:27:42,500 --> 00:27:45,813
A Perícia do bombeiro enviou
o relatório após o incêndio.

539
00:27:45,814 --> 00:27:48,157
Isso não é ainda tudo, Jane.

540
00:27:48,158 --> 00:27:50,190
Tudo bem.
Vamos dividir.

541
00:27:52,062 --> 00:27:54,831
Cerca de 400 já foram
investigados por eles.

542
00:27:54,832 --> 00:27:56,845
O resto foi descartado
como acidental.

543
00:27:56,846 --> 00:27:59,106
Ótimo!
Isso nos deixa com 3.700.

544
00:27:59,107 --> 00:28:01,179
- Acharam o carro!
- Como você sabe?

545
00:28:01,180 --> 00:28:02,830
Mesmo modelo,
mesma pintura.

546
00:28:02,831 --> 00:28:05,058
Excelente.
Vamos lá.

547
00:28:08,248 --> 00:28:10,537
Meio que me lembra
o carro dos Blue Brothers.

548
00:28:10,538 --> 00:28:12,289
Quem são os Blue Brothers?

549
00:28:12,290 --> 00:28:13,880
Você não disse isso.

550
00:28:16,178 --> 00:28:17,940
Sem digitais.
Está limpo.

551
00:28:17,941 --> 00:28:19,664
Você o reconhece?

552
00:28:19,665 --> 00:28:22,976
Não. Só vi os faróis
e as luzes da traseira.

553
00:28:23,685 --> 00:28:26,272
Certo. Isto, sem dúvida,
é um cabelo.

554
00:28:26,273 --> 00:28:27,727
E isto é sangue.

555
00:28:29,475 --> 00:28:31,895
Maura, tudo bem.
Vamos resolver, certo?

556
00:28:31,896 --> 00:28:34,512
Eu queria ver, sei que é só
um objeto inanimado...

557
00:28:34,513 --> 00:28:37,136
- Tudo bem estar triste.
- Não, qual é.

558
00:28:37,137 --> 00:28:39,538
Não posso chorar no trabalho.
Não é profissional.

559
00:28:39,539 --> 00:28:40,839
Vou para o hospital.

560
00:28:40,840 --> 00:28:42,340
Um policial vai te acompanhar.

561
00:28:42,341 --> 00:28:44,004
- Jane?
- Sim.

562
00:28:44,005 --> 00:28:45,566
Fluido da transmissão.

563
00:28:45,567 --> 00:28:48,397
- Não dirigem isso há um tempo.
- É, há uma trilha.

564
00:28:48,398 --> 00:28:50,098
O carro deve ter quebrado.

565
00:28:50,099 --> 00:28:51,612
Por isso que o deixaram aqui.

566
00:28:51,613 --> 00:28:53,408
Sem placas,
ou chassis.

567
00:28:53,409 --> 00:28:56,500
Veículos feitos antes de 1981,
só têm placa de identificação.

568
00:28:56,501 --> 00:28:59,109
- Como o rastrearemos?
- Sem a placa, não dá.

569
00:28:59,110 --> 00:29:00,410
O que é isso?

570
00:29:00,411 --> 00:29:03,468
Parece que aqui tinha
um adesivo ou emblema.

571
00:29:03,469 --> 00:29:05,721
Pode colocar pó para
impressões digitais ali?

572
00:29:05,722 --> 00:29:08,350
Boa ideia.
Pode ficar no adesivo.

573
00:29:13,851 --> 00:29:15,151
O que estava aqui?

574
00:29:16,166 --> 00:29:18,459
Pode tirar umas fotos?
Várias.

575
00:29:18,460 --> 00:29:19,848
Achei algo.

576
00:29:19,849 --> 00:29:21,841
- O que é isto?
- Um disco para algo.

577
00:29:22,800 --> 00:29:24,683
Há uma mancha no tapete
deste lado.

578
00:29:24,684 --> 00:29:26,008
Não parece com sangue.

579
00:29:26,009 --> 00:29:29,469
Poderia recolher o tapete
e analisá-lo antes de levá-lo?

580
00:29:30,829 --> 00:29:33,720
Acho que o nosso cara
estava com pressa.

581
00:29:39,912 --> 00:29:41,479
Ela está muito melhor.

582
00:29:43,549 --> 00:29:45,467
Foi um prazer conhecê-lo,
Sr. Isles.

583
00:29:51,757 --> 00:29:54,225
Contou a ela que é meu pai?

584
00:29:54,226 --> 00:29:56,380
Eu disse que sou seu tio.

585
00:29:56,381 --> 00:29:58,642
Eu queria ficar de olho
na sua mãe

586
00:29:58,643 --> 00:30:00,697
enquanto você olha
o carro do criminoso.

587
00:30:00,698 --> 00:30:02,400
Como sabe disso?

588
00:30:02,401 --> 00:30:05,603
Se é relacionado a você,
estou atento a tudo.

589
00:30:22,721 --> 00:30:24,789
Nunca soube
que estava lá.

590
00:30:30,754 --> 00:30:32,086
Queria ser o tipo de homem

591
00:30:32,087 --> 00:30:34,287
que pode ser pai dessa
garotinha.

592
00:30:34,288 --> 00:30:36,400
E por que não foi?

593
00:30:36,401 --> 00:30:38,503
Eu não podia ser mais
do que era:

594
00:30:38,504 --> 00:30:41,228
um bandido ralé
de Sul de Boston.

595
00:30:42,160 --> 00:30:44,381
Meu pai, meus tios...

596
00:30:45,270 --> 00:30:48,071
Puxa, meu avô...
Todos da máfia irlandês.

597
00:30:48,072 --> 00:30:50,717
E eu cresci querendo
ser como eles.

598
00:30:52,867 --> 00:30:54,185
Até conhecer sua mãe.

599
00:30:57,812 --> 00:30:59,945
Digo, sua mãe de biológica.

600
00:30:59,946 --> 00:31:03,412
Ela era tão diferente...
Tão especial.

601
00:31:04,562 --> 00:31:07,432
Queria ser bom para ela.

602
00:31:10,362 --> 00:31:12,100
Por que ela me deu?

603
00:31:12,101 --> 00:31:14,620
Ela só tinha 18 anos.

604
00:31:16,010 --> 00:31:17,713
Ela era brilhante,
como você.

605
00:31:19,470 --> 00:31:20,912
O que ela viu em você?

606
00:31:20,913 --> 00:31:24,008
Sabe quantas vezes
me perguntei isso?

607
00:31:27,419 --> 00:31:31,358
Mãe?
Mãe?

608
00:31:34,393 --> 00:31:37,236
Maura?

609
00:31:41,062 --> 00:31:42,767
O que aconteceu?

610
00:31:42,768 --> 00:31:44,671
Mãe, você sofreu
um acidente.

611
00:31:44,672 --> 00:31:46,892
Alguém estava aqui...

612
00:31:48,250 --> 00:31:50,179
Falando comigo...

613
00:31:51,586 --> 00:31:52,921
Dizendo-me...

614
00:31:52,922 --> 00:31:55,960
que devo viver
pela minha filha.

615
00:31:59,818 --> 00:32:02,019
Foi o Patrick?

616
00:32:02,020 --> 00:32:03,921
Patrick?

617
00:32:18,524 --> 00:32:21,494
- O que está fazendo aqui?
- Estou me distraindo

618
00:32:21,495 --> 00:32:24,146
porque se eu não encher
meu cérebro de coisas inúteis,

619
00:32:24,147 --> 00:32:25,538
começo a chorar,
tudo bem?

620
00:32:25,539 --> 00:32:27,417
Tudo bem.

621
00:32:27,418 --> 00:32:29,150
Alguma ideia do que é isto?

622
00:32:29,151 --> 00:32:32,198
Onde você encontrou?
Achei que o tivessem perdido

623
00:32:32,199 --> 00:32:33,716
quando desmontaram
o aquecedor.

624
00:32:33,717 --> 00:32:35,374
Como?
Acabamos de encontrar.

625
00:32:35,375 --> 00:32:38,372
Este é o termostato
deste aquecedor.

626
00:32:38,373 --> 00:32:40,283
Deste aquecedor?

627
00:32:40,903 --> 00:32:42,570
Sim.
Onde você o encontrou?

628
00:32:42,571 --> 00:32:44,510
No carro que atropelou
a sua mãe.

629
00:32:44,511 --> 00:32:46,029
O quê?

630
00:32:46,030 --> 00:32:48,242
- Você tem certeza?
- Sim.

631
00:32:48,243 --> 00:32:50,519
Então quem tentou
te matar naquele carro...

632
00:32:50,520 --> 00:32:52,057
começou o incêndio.

633
00:32:56,803 --> 00:32:58,622
Mas por que
eu seria um alvo?

634
00:32:58,623 --> 00:33:00,392
Pense na hora
dos eventos, certo?

635
00:33:00,393 --> 00:33:02,636
A Perícia do bombeiro
diz que foi acidente.

636
00:33:02,637 --> 00:33:04,277
Você pede
para ver o aquecedor.

637
00:33:04,278 --> 00:33:07,403
E, em seguida,
um cara tenta atropelá-la.

638
00:33:08,860 --> 00:33:11,537
Tenho os resultados da
mancha no carro do suspeito.

639
00:33:11,538 --> 00:33:12,976
Obrigada.

640
00:33:15,278 --> 00:33:19,333
Dextrometorfano,
guaifenesina e glicerol.

641
00:33:19,334 --> 00:33:20,737
Normalmente chamado,

642
00:33:20,738 --> 00:33:23,573
para aqueles que não têm PhD
em química orgânica, de...?

643
00:33:23,574 --> 00:33:25,712
Xarope para tosse.

644
00:33:25,713 --> 00:33:27,544
Ótimo.

645
00:33:28,713 --> 00:33:30,813
Incêndios com
baixo oxigênio não queimam

646
00:33:30,814 --> 00:33:33,883
a uma temperatura necessária
para fazer isso com as luvas.

647
00:33:33,884 --> 00:33:36,852
Também não consigo explicar
os danos às suas vias aéreas.

648
00:33:36,853 --> 00:33:38,904
Desculpa, Dra. Isles,
mas disse que queria

649
00:33:38,905 --> 00:33:40,755
os resultados da
cromatografia gasosa.

650
00:33:40,756 --> 00:33:42,192
Obrigada.

651
00:33:42,193 --> 00:33:43,776
Esta é a análise da substância

652
00:33:43,777 --> 00:33:45,834
que encontrei
na máscara de Craig Hill.

653
00:33:46,964 --> 00:33:48,464
Tem algo aqui.

654
00:33:50,557 --> 00:33:52,401
Cromatografia gasosa é usada

655
00:33:52,402 --> 00:33:54,170
para separar e
analisar compostos

656
00:33:54,171 --> 00:33:55,638
que podem ser vaporizados.

657
00:33:55,639 --> 00:33:57,791
Pode falar isso em
linguagem terrestre?

658
00:33:57,792 --> 00:34:00,252
Há traços de
permanganato de potássio

659
00:34:00,253 --> 00:34:01,931
em sua máscara.

660
00:34:01,932 --> 00:34:03,634
Ainda mais terrestre.

661
00:34:04,967 --> 00:34:06,324
Vê isto?

662
00:34:06,325 --> 00:34:08,426
Xarope para tosse.
Encontramos traços disto

663
00:34:08,427 --> 00:34:11,178
- no carro do fugitivo.
- Glicerol é o maior ingrediente

664
00:34:11,179 --> 00:34:12,555
do xarope para tosse.

665
00:34:12,556 --> 00:34:14,967
Isto é o permanganato
de potássio.

666
00:34:14,968 --> 00:34:16,393
Veja isto.

667
00:34:21,098 --> 00:34:22,470
Para trás.

668
00:34:28,205 --> 00:34:31,498
Quando o glicerol é usado
como acelerador,

669
00:34:31,499 --> 00:34:32,904
o permanganato de potássio

670
00:34:32,905 --> 00:34:34,632
se torna
extremamente inflamável.

671
00:34:34,633 --> 00:34:36,029
Não brinca.

672
00:34:36,030 --> 00:34:39,070
A parte de fora da máscara
do Craig Hill

673
00:34:39,071 --> 00:34:41,947
estava coberta disso.
E o glicerol foi adicionado.

674
00:34:41,948 --> 00:34:43,286
O xarope para tosse.

675
00:34:43,287 --> 00:34:45,588
Então alguém deve ter jogado
isto na cara dele.

676
00:34:45,589 --> 00:34:47,409
Por isso a máscara derreteu.

677
00:34:47,410 --> 00:34:49,310
Mas e as luvas?
Por que elas queimaram?

678
00:34:49,311 --> 00:34:51,220
É possível que as luvas
tenham queimado

679
00:34:51,221 --> 00:34:52,729
porque também
estavam cobertas.

680
00:34:52,730 --> 00:34:55,374
Então, ele não teve chance.
Alguém o queria morto.

681
00:34:55,375 --> 00:34:57,669
Alguém que estava
no incêndio com ele.

682
00:34:59,403 --> 00:35:00,937
Talvez tenha sido pessoal.

683
00:35:00,938 --> 00:35:02,426
Talvez.

684
00:35:02,427 --> 00:35:03,946
Vários brancos processaram

685
00:35:03,947 --> 00:35:06,434
o Corpo de Bombeiros
de Boston em 2001.

686
00:35:06,435 --> 00:35:09,186
Disseram que o plano de
contratação era discriminatório.

687
00:35:09,187 --> 00:35:11,386
Craig Hill era afro-americano.

688
00:35:11,387 --> 00:35:13,445
Nada mal para o cara
branco e velho.

689
00:35:14,325 --> 00:35:15,714
Isso é abuso, Frost.

690
00:35:15,715 --> 00:35:17,571
A parte do "velho" ou
a do "branco"?

691
00:35:19,156 --> 00:35:20,729
Descubra se
um dos bombeiros

692
00:35:20,730 --> 00:35:22,931
da Unidade Engine 15
foram parte do processo

693
00:35:22,932 --> 00:35:25,389
antes que Korsak
te processe, Frost.

694
00:35:27,898 --> 00:35:30,749
Aqui está a queixa original.
Sim, Jim Grant.

695
00:35:30,750 --> 00:35:32,721
- Ele foi nomeado.
- Falamos com ele.

696
00:35:32,722 --> 00:35:35,023
Combateu o incêndio de Whistler
com Craig Hill.

697
00:35:36,107 --> 00:35:39,041
Quantas vezes vou dizer
para checar meu álibi?

698
00:35:39,042 --> 00:35:41,042
Vamos checar.
E é bom, Jim.

699
00:35:41,043 --> 00:35:43,023
Consolando a esposa
do bombeiro morto.

700
00:35:43,024 --> 00:35:44,341
Pergunte a ela.

701
00:35:44,342 --> 00:35:45,942
Não gostava do fato
de Craig Hill

702
00:35:45,943 --> 00:35:47,617
ter uma nota menor no teste,

703
00:35:47,618 --> 00:35:49,937
mas foi contratado
antes de você, certo?

704
00:35:49,938 --> 00:35:52,785
- Não. Você ia gostar?
- Não.

705
00:35:52,786 --> 00:35:54,533
Não era culpa do Craig.

706
00:35:54,534 --> 00:35:56,510
O departamento
mudou a política.

707
00:35:56,511 --> 00:35:59,113
Meu pai era bombeiro.
Assim como meu avô.

708
00:35:59,114 --> 00:36:01,786
E eles diziam "não" por causa
da minha cor?

709
00:36:02,300 --> 00:36:03,700
O álibi é verdadeiro.

710
00:36:03,701 --> 00:36:05,833
A esposa de Craig
disse que ele esteve lá

711
00:36:05,834 --> 00:36:08,354
- na hora do atropelamento.
- Atropelamento?

712
00:36:08,355 --> 00:36:10,715
Achei que estivéssemos
falando do incêndio.

713
00:36:10,716 --> 00:36:12,442
Pode ir agora.

714
00:36:16,614 --> 00:36:19,324
Craig era um
ótimo bombeiro.

715
00:36:20,536 --> 00:36:22,372
Sentimos falta dele.

716
00:36:23,416 --> 00:36:25,232
Lamentamos sua perda, cara.

717
00:36:30,537 --> 00:36:32,991
Isto estava no banco
traseiro do carro da fuga.

718
00:36:32,992 --> 00:36:34,593
Um desses.

719
00:36:34,594 --> 00:36:36,218
É uma cruz de São Floriano.

720
00:36:36,219 --> 00:36:39,102
Os bombeiros de Boston
os davam na década de 70.

721
00:36:40,476 --> 00:36:42,076
Nenhum deles
é velho suficiente.

722
00:36:42,077 --> 00:36:43,727
- Talvez fosse um legado.
- Sim...

723
00:36:43,728 --> 00:36:45,734
Jim Grant disse
que seu pai e avô

724
00:36:45,735 --> 00:36:47,087
eram bombeiros de Boston.

725
00:36:47,088 --> 00:36:50,373
- Um deles pode ter dado a cruz.
- Não, Grant tem um álibi.

726
00:36:50,374 --> 00:36:52,341
Tem que ser alguém
da Unidade Engine 15.

727
00:36:52,342 --> 00:36:53,942
Poderíamos interrogar
todos eles.

728
00:36:53,943 --> 00:36:56,740
Não podem. Não haverão
mais interrogatórios.

729
00:36:56,741 --> 00:36:58,461
Grant reclamou
com seu sindicato,

730
00:36:58,462 --> 00:37:01,115
e todos os bombeiros
estão com advogado.

731
00:37:01,116 --> 00:37:02,973
- E bravos conosco.
- Isso não é bom.

732
00:37:02,974 --> 00:37:04,701
Não, não é.

733
00:37:04,702 --> 00:37:06,429
Obrigado.

734
00:37:07,330 --> 00:37:10,230
Este é o último relatório
de incêndio do ano passado.

735
00:37:11,635 --> 00:37:13,652
Eles são todos da
Unidade Engine 15...

736
00:37:13,653 --> 00:37:15,005
Onde eles estavam?

737
00:37:17,779 --> 00:37:20,408
Isto é estranho.
Craig Hill os checou.

738
00:37:20,409 --> 00:37:21,819
Nossa vítima?

739
00:37:21,820 --> 00:37:24,436
Craig Hill procurou
por todos os incêndios

740
00:37:24,437 --> 00:37:26,404
que sua unidade foi
chamada ano passado,

741
00:37:26,405 --> 00:37:27,917
e aparece morto?

742
00:37:27,918 --> 00:37:30,241
Que diabos ele
estava prestes a descobrir?

743
00:37:31,239 --> 00:37:33,140
Acúmulo de carbono,
curto-circuito...

744
00:37:33,141 --> 00:37:35,459
Explosão de aquecedor...
Todos como acidentais.

745
00:37:35,460 --> 00:37:36,760
Acontece o tempo todo.

746
00:37:36,761 --> 00:37:38,812
Nada que estou procurando
parece suspeito.

747
00:37:38,813 --> 00:37:41,317
Eis o que é estranho:
todos esses incêndios

748
00:37:41,318 --> 00:37:43,337
começaram às 6h da manhã...

749
00:37:43,338 --> 00:37:45,699
Em uma terça no Distrito 21.

750
00:37:45,700 --> 00:37:47,768
Alguém sabe de algo
especial na terça lá?

751
00:37:47,769 --> 00:37:50,482
- Dia da coleta do lixo.
- Sim...

752
00:37:50,483 --> 00:37:53,530
E todos os incêndios começaram
em estabelecimentos comerciais

753
00:37:53,531 --> 00:37:55,381
em toda manhã antes
do lixeiro passar.

754
00:37:55,382 --> 00:37:57,733
Sim. E qual é um grande
combustível para o fogo?

755
00:37:57,734 --> 00:37:59,034
Lixo.

756
00:37:59,035 --> 00:38:00,785
Então Craig Hill deve
ter descoberto

757
00:38:00,786 --> 00:38:04,195
que alguém estava provocando
incêndios em seu distrito.

758
00:38:04,196 --> 00:38:06,647
Alguém muito bom para
os fazer parecer acidentais.

759
00:38:06,648 --> 00:38:09,302
Então quando pedi os
documentos para revê-los,

760
00:38:09,303 --> 00:38:11,007
me tornei o próximo alvo.

761
00:38:11,008 --> 00:38:12,329
Então o que fazemos agora?

762
00:38:12,330 --> 00:38:14,054
Nosso suspeito
deve ser bombeiro.

763
00:38:14,055 --> 00:38:16,544
- Temos que fazê-lo contar.
- Como?

764
00:38:16,545 --> 00:38:18,445
Acho que tenho uma ideia.

765
00:38:25,252 --> 00:38:26,631
Obrigada.

766
00:38:26,632 --> 00:38:29,580
Sinto muito por isso,
mas como legista,

767
00:38:29,581 --> 00:38:32,549
devo coletar evidências forenses
como propriedade da cidade.

768
00:38:32,550 --> 00:38:35,549
Mais alguma coisa?
Meus homens não estão felizes.

769
00:38:37,757 --> 00:38:40,689
Posso perceber.
E sinto muito.

770
00:38:42,128 --> 00:38:44,829
Tem algo mais.

771
00:38:45,679 --> 00:38:47,832
Quero a planta da
fábrica de Whistler.

772
00:38:51,485 --> 00:38:54,405
- Coletando mais evidências?
- Sim.

773
00:38:55,741 --> 00:38:58,434
Não posso garantir
a segurança daquele prédio.

774
00:38:58,435 --> 00:39:01,417
Está tudo bem.
Sei o que estou fazendo.

775
00:39:05,618 --> 00:39:07,118
Obrigada.

776
00:39:38,011 --> 00:39:39,875
Está procurando
onde Craig morreu?

777
00:39:42,449 --> 00:39:43,755
Sim.

778
00:39:46,809 --> 00:39:48,361
É o Kevin Flynn.

779
00:39:49,161 --> 00:39:50,966
Nós o encontramos por aqui.

780
00:39:53,592 --> 00:39:56,642
<i>E meu avô morreu no incêndio
de 1972 em Vendame.</i>

781
00:39:56,643 --> 00:39:58,140
<i>Sinto muito.</i>

782
00:39:58,141 --> 00:40:00,159
<i>E a cidade continuou cortando
e cortando.</i>

783
00:40:00,160 --> 00:40:01,906
Como combater todos esses
incêndios

784
00:40:01,907 --> 00:40:03,307
sem bombeiros suficientes?

785
00:40:08,214 --> 00:40:09,714
Você me seguiu?

786
00:40:14,119 --> 00:40:15,819
Não deveria ter
vindo aqui sozinha.

787
00:40:15,820 --> 00:40:18,070
- Por que não?
- Você sabe bem a razão.

788
00:40:18,071 --> 00:40:20,428
Tive que deixar claro
que eles não podem

789
00:40:20,429 --> 00:40:22,170
continuar nos demitindo.

790
00:40:22,171 --> 00:40:23,957
Como fez isso, Kevin?

791
00:40:23,958 --> 00:40:26,117
Você sabe como.
Queimei alguns prédios.

792
00:40:26,803 --> 00:40:29,593
E então Craig começou
a bisbilhotar.

793
00:40:30,533 --> 00:40:31,969
Assim como você.

794
00:40:33,038 --> 00:40:36,111
Os dois deveriam ter
deixado isso de lado.

795
00:40:36,112 --> 00:40:38,151
Kenin, não! Não!

796
00:40:40,411 --> 00:40:42,733
- Largue sua arma, Doyle!
- Gabriel, não!

797
00:40:42,734 --> 00:40:44,499
Não!

798
00:40:48,003 --> 00:40:49,320
Que diabos?

799
00:40:51,979 --> 00:40:53,552
Não!

800
00:41:08,140 --> 00:41:09,741
Maura!

801
00:41:13,646 --> 00:41:15,013
Esperança...

802
00:41:15,014 --> 00:41:18,116
Esperança?
Do quê?

803
00:41:18,117 --> 00:41:19,473
Esperança...

804
00:41:19,474 --> 00:41:20,835
Maura!

805
00:41:20,836 --> 00:41:23,529
"Esperança"...
O que você espera?

806
00:41:25,647 --> 00:41:27,419
Meu Deus. Maura...

807
00:41:28,746 --> 00:41:30,145
- Não toque nele!
- Maura...

808
00:41:30,146 --> 00:41:31,863
Estou falando sério!

809
00:41:32,636 --> 00:41:34,098
Não ouse tocar nele.

