1
00:00:10,996 --> 00:00:13,077
Precisamos de mais água!

2
00:00:13,911 --> 00:00:16,144
- Hill, Flynn, Grant!
- Sim, senhor?

3
00:00:16,145 --> 00:00:18,079
Temos que manter isto sob
controle.

4
00:00:18,080 --> 00:00:21,050
Temos antigos prédios
inflamáveis num espaço apertado!

5
00:00:21,051 --> 00:00:22,657
Grant, você está com Hill.

6
00:00:22,658 --> 00:00:24,030
Onde nos quer, chefe?

7
00:00:24,031 --> 00:00:25,681
Preciso que
se espalhem lá dentro.

8
00:00:25,682 --> 00:00:28,332
Combatem o máximo que
puder, está bem? Vamos!

9
00:00:29,230 --> 00:00:30,963
Ouçam,
vou ficar na retaguarda.

10
00:00:30,964 --> 00:00:33,088
- Eu no telhado.
- Fico na frente.

11
00:00:33,089 --> 00:00:34,978
Vamos todos para casa.

12
00:00:42,250 --> 00:00:43,940
Vamos! Vamos!

13
00:01:21,463 --> 00:01:23,705
Vamos, Jo. Mije.

14
00:01:23,706 --> 00:01:25,461
Ei, metida.

15
00:01:25,462 --> 00:01:26,893
Quer saber?
Beleza.

16
00:01:26,894 --> 00:01:28,610
Se vira.

17
00:01:28,611 --> 00:01:31,271
Odiaria denunciá-la
por abandono de cão.

18
00:01:35,430 --> 00:01:37,409
- Oi.
- Oi.

19
00:01:38,707 --> 00:01:40,693
O que está fazendo aqui?

20
00:01:40,694 --> 00:01:43,187
Eu estava... na vizinhança.

21
00:01:44,840 --> 00:01:46,380
Obrigada.

22
00:01:51,120 --> 00:01:53,956
- É bom vê-lo.
- Mais ainda vê-la.

23
00:01:57,590 --> 00:01:59,621
Não, não
seja gentil com ela.

24
00:01:59,622 --> 00:02:02,289
Jo, você não vai
conseguir se safar dessa.

25
00:02:02,290 --> 00:02:03,896
O que faz aqui?
Está de licença?

26
00:02:03,897 --> 00:02:09,028
Não. Eu... pedi para
ser transferido... Washington.

27
00:02:09,029 --> 00:02:11,280
Então, chega de guerras
no estrangeiro.

28
00:02:11,281 --> 00:02:12,910
Por enquanto.

29
00:02:12,911 --> 00:02:15,108
Isso é... ruim?

30
00:02:15,109 --> 00:02:17,654
Não.
É que... foi inesperado.

31
00:02:18,155 --> 00:02:20,358
Deve estar indo
para o trabalho. Então...

32
00:02:20,359 --> 00:02:22,324
- Está indo embora?
- Sim.

33
00:02:22,325 --> 00:02:24,193
Mas espero vê-la logo.

34
00:02:25,760 --> 00:02:27,204
O que diz o cartão?

35
00:02:27,205 --> 00:02:28,672
Leia-o.

36
00:02:28,673 --> 00:02:30,834
Me ligue.

37
00:02:36,390 --> 00:02:37,845
Alô.

38
00:02:37,846 --> 00:02:39,440
Rizzoli.

39
00:02:41,076 --> 00:02:43,824
<b>Rizzoli & Isles S02E15
Season Finale</b>

40
00:02:43,825 --> 00:02:46,916
<b>Episódio:
Burning Down the House</b>

41
00:02:46,917 --> 00:02:49,978
<b>Legenda:
Adriano_CSI | SerryAddo</b>

44
00:02:58,454 --> 00:03:00,351
<b>Subsfreak + ManiacSubs</b>

45
00:03:04,480 --> 00:03:06,038
Bom dia.

46
00:03:07,160 --> 00:03:08,475
Droga.

47
00:03:08,476 --> 00:03:11,444
Que trabalho para
uma xícara de café.

48
00:03:11,445 --> 00:03:14,857
Bem, minha mãe é uma
entusiasta de expresso.

49
00:03:14,858 --> 00:03:17,019
Esse é o fardo de ser
uma super provadora.

50
00:03:17,020 --> 00:03:19,232
Minha mãe também
tem um ótimo olfato.

51
00:03:19,233 --> 00:03:21,484
Eu usei óleo de patchouli
uma vez no colegial,

52
00:03:21,485 --> 00:03:23,085
e disse que
podia sentir o cheiro

53
00:03:23,086 --> 00:03:25,437
- quando cheguei em casa.
- Coisa horrível.

54
00:03:25,438 --> 00:03:27,762
- Como você dormiu?
- Surpreendentemente bem.

55
00:03:27,763 --> 00:03:29,697
O pai dela ronca.

56
00:03:29,698 --> 00:03:32,644
Não sinto falta dessa parte
do casamento.

57
00:03:33,620 --> 00:03:35,580
Com licença.
Obrigada.

58
00:03:36,320 --> 00:03:38,185
Dra. Isles.

59
00:03:38,186 --> 00:03:40,605
Certo.
Tudo bem.

60
00:03:40,606 --> 00:03:42,841
Me desculpe.
Tenho que ir trabalhar.

61
00:03:42,842 --> 00:03:45,411
Uma fábrica pegou fogo
hoje cedo.

62
00:03:46,316 --> 00:03:47,857
Nós ficaremos bem.

63
00:03:47,858 --> 00:03:50,517
Eu faço ovos Benedict
razoáveis.

64
00:03:52,900 --> 00:03:55,759
- Dean me convidou para jantar.
- Então vá.

65
00:03:55,760 --> 00:03:57,285
E o Casey?

66
00:03:57,940 --> 00:03:59,718
Me pergunto se
eles se conhecem.

67
00:04:00,880 --> 00:04:02,819
Ambos
estiveram no Afeganistão.

68
00:04:02,820 --> 00:04:06,009
Sim, Maura.
Todos os 30 mil se conhecem.

69
00:04:06,010 --> 00:04:07,964
Bem, Dean só
foi para o Afeganistão

70
00:04:07,965 --> 00:04:10,816
porque você não lia o jornal
de domingo na cama com ele.

71
00:04:10,817 --> 00:04:13,650
Eu não estava preparada
para esse grande compromisso.

72
00:04:13,651 --> 00:04:16,068
E nem pronta
para o compromisso

73
00:04:16,069 --> 00:04:17,883
de chamá-lo
pelo primeiro nome.

74
00:04:17,884 --> 00:04:19,315
É Gabriel.

75
00:04:19,316 --> 00:04:21,738
"Gabriel".
É tão é tão estranho.

76
00:04:21,739 --> 00:04:23,954
É tão... Bíblico.

77
00:04:23,955 --> 00:04:25,559
Sentido!

78
00:04:26,200 --> 00:04:27,957
Formação dos bombeiros.

79
00:04:27,958 --> 00:04:30,020
Eu odeio quando
perdem um dos seus.

80
00:04:30,021 --> 00:04:31,340
Triste.

81
00:04:36,610 --> 00:04:40,444
Atenção! Descansar!

82
00:04:44,090 --> 00:04:46,106
- Vou examinar o corpo.
- Está bem.

83
00:04:46,901 --> 00:04:50,025
A Perícia está nisso,
mas dizem que foi acidental.

84
00:04:50,026 --> 00:04:52,351
Um aquecedor defeituoso
começou o incêndio.

85
00:04:53,696 --> 00:04:55,875
- O que eles fabricam aqui?
- Calça jeans.

86
00:04:55,876 --> 00:04:57,249
Calça jeans?

87
00:04:57,250 --> 00:04:59,620
O contrário de...
jeans de poliéster verde?

88
00:04:59,621 --> 00:05:01,070
Vê aquele cara?

89
00:05:01,957 --> 00:05:04,658
- Coroa de calça e óculos preto?
- Ele não é tão velho.

90
00:05:04,659 --> 00:05:07,211
Eu o prendi pelo menos
3 vezes nos anos 80.

91
00:05:07,212 --> 00:05:09,430
Assassinato da moda?

92
00:05:09,431 --> 00:05:12,081
Gostariam de um momento a sós,
para poderem brigar?

93
00:05:12,082 --> 00:05:14,633
Ele pega minha viatura
e a devolve com tanque vazio!

94
00:05:14,634 --> 00:05:15,984
Estava com gasolina!

95
00:05:15,985 --> 00:05:17,835
Prendi Whistler
por posse de cocaína.

96
00:05:17,836 --> 00:05:19,536
Agora é dono
de fábrica de jeans.

97
00:05:19,537 --> 00:05:20,937
Tem motivo
para incendiá-la?

98
00:05:20,938 --> 00:05:22,336
Talvez.
Verifique, Frost.

99
00:05:22,337 --> 00:05:24,711
Claro. Quando você
encher o meu tanque.

100
00:05:24,712 --> 00:05:26,445
Com aditivada.

101
00:05:34,570 --> 00:05:36,934
Sua máscara
está com buracos.

102
00:05:36,935 --> 00:05:38,810
Só bastaria ele respirar
um pouco

103
00:05:38,811 --> 00:05:40,709
antes que a fumaça
inalada o matasse.

104
00:05:40,710 --> 00:05:42,680
Que pena!

105
00:05:42,681 --> 00:05:44,280
Sinto muito, chefe.

106
00:05:44,281 --> 00:05:46,032
Eu o mandei para lá
sem reforço.

107
00:05:46,033 --> 00:05:47,350
Não é culpa sua, Joe.

108
00:05:47,351 --> 00:05:51,000
Combatemos chamas
sem pessoal suficiente.

109
00:05:51,001 --> 00:05:53,478
Isso é o que cortes no orçamento
fará com você.

110
00:05:53,479 --> 00:05:55,789
Esta cidade está
matando bons homens.

111
00:05:55,790 --> 00:05:58,058
Demissões forçadas,
fechamento de unidade.

112
00:05:58,059 --> 00:06:00,860
Não podemos fazer nada a
respeito de cortes no orçamento,

113
00:06:00,861 --> 00:06:03,912
mas iremos nos certificar de que
não teve nada por trás disso.

114
00:06:05,770 --> 00:06:07,620
Nunca entendi caras que
queriam correr

115
00:06:07,621 --> 00:06:09,166
para prédios em chamas.

116
00:06:10,240 --> 00:06:13,856
- Você persegue assassinos.
- Não se estiverem em chamas.

117
00:06:14,740 --> 00:06:16,889
Sabe por que bombeiros
chamam seus trajes

118
00:06:16,890 --> 00:06:18,304
de "equipamento beliche"?

119
00:06:18,305 --> 00:06:19,943
Seus "trajes"?

120
00:06:19,944 --> 00:06:23,026
Sim, porque eles os mantêm
próximos dos seus beliches.

121
00:06:23,027 --> 00:06:24,520
Que saco!

122
00:06:24,521 --> 00:06:26,640
Sabia que o 1° capacete
foi desenvolvido

123
00:06:26,641 --> 00:06:28,591
pelo fabricante de malas
Henry Gratacap?

124
00:06:28,592 --> 00:06:30,241
Seu cérebro nunca se cansa?

125
00:06:30,242 --> 00:06:31,549
Não. Por quê?

126
00:06:31,550 --> 00:06:34,585
É que com todas essas
informações inúteis...

127
00:06:35,441 --> 00:06:37,006
Não?

128
00:06:37,007 --> 00:06:39,995
Deus, qual a temperatura do fogo
para derreter uma máscara?

129
00:06:39,996 --> 00:06:43,233
Esta pode suportar calor
acima de 260 graus.

130
00:06:44,170 --> 00:06:45,603
E tinha luvas queimadas.

131
00:06:45,604 --> 00:06:48,255
Se suas luvas estão queimadas
e sua máscara derretida,

132
00:06:48,256 --> 00:06:49,806
o resto do seu corpo
não deveria

133
00:06:49,807 --> 00:06:52,308
- estar bem queimado também?
- Não necessariamente.

134
00:06:52,309 --> 00:06:55,335
O traje antifogo pode suportar
calor acima de 704 graus.

135
00:06:58,390 --> 00:07:01,972
Danos no parênquima pulmonar,
consistente com ar inalado

136
00:07:01,973 --> 00:07:05,056
acima de 130 graus.

137
00:07:05,057 --> 00:07:07,080
Estranho.

138
00:07:07,081 --> 00:07:08,570
O que é... estranho?

139
00:07:09,350 --> 00:07:11,501
Ele respirou uma ou
duas vezes, e pronto...

140
00:07:11,502 --> 00:07:12,952
Está morto por inalar fumaça.

141
00:07:12,953 --> 00:07:15,204
A fuligem se acumulou nas
paredes e janelas...

142
00:07:15,205 --> 00:07:17,865
Isto é evidência de fogo
com pouco oxigênio.

143
00:07:17,866 --> 00:07:19,705
Mas sua máscara
e seus pulmões

144
00:07:19,706 --> 00:07:21,701
dizem que é fogo
com muito oxigênio.

145
00:07:21,702 --> 00:07:24,897
Escrevi sobre isso uma vez na
revista de ciência combustível.

146
00:07:24,898 --> 00:07:27,713
Foi um artigo fabuloso.
Amei as fotos.

147
00:07:27,714 --> 00:07:30,069
- Vou imprimir para você.
- Maura...

148
00:07:30,070 --> 00:07:33,001
Para que desperdiçar papel?
Eu vejo na Internet.

149
00:07:33,002 --> 00:07:35,645
- Você não vai lê-lo.
- Não, provavelmente não.

150
00:07:35,646 --> 00:07:38,295
Mas vai jantar com Gabriel.

151
00:07:39,000 --> 00:07:40,845
Como você sabe
que vou jantar?

152
00:07:40,846 --> 00:07:42,163
Você escovou seus dentes.

153
00:07:42,164 --> 00:07:45,488
Eu... sempre
escovo meus dentes...

154
00:07:45,489 --> 00:07:46,789
no trabalho... às vezes.

155
00:07:46,790 --> 00:07:48,390
Tenho uma reserva
no Ivory Table.

156
00:07:48,391 --> 00:07:50,992
Poderia reservar para 4
e faríamos um encontro duplo.

157
00:07:50,993 --> 00:07:53,620
- É? Quem é seu par?
- Minha mãe.

158
00:07:54,910 --> 00:07:58,099
Então, você, eu, Gabriel,
e sua mãe.

159
00:07:58,100 --> 00:07:59,783
Como posso dizer "não"?

160
00:08:00,820 --> 00:08:03,005
- Está sendo sarcástica, né?
- Muito.

161
00:08:03,006 --> 00:08:06,107
Se não fosse você, diria que é
a ideia mais esquisita de todas.

162
00:08:06,108 --> 00:08:08,109
A Perícia de
incêndio criminoso liberou

163
00:08:08,110 --> 00:08:10,060
o aquecedor
para minha equipe.

164
00:08:10,061 --> 00:08:13,408
- Disse a palavra com "C"?
- Não. Sim.

165
00:08:13,409 --> 00:08:16,191
- Acha que foi criminoso?
- Não. Sim.

166
00:08:16,192 --> 00:08:18,260
Não.
Alguma coisa?

167
00:08:18,261 --> 00:08:20,979
Acho que este é o aquecedor
que teve um <i>recall</i> em 1997,

168
00:08:20,980 --> 00:08:24,333
mas está coberto de detritos,
então não tenho certeza.

169
00:08:24,334 --> 00:08:27,159
Fogo pode ser um oponente
muito esperto.

170
00:08:27,996 --> 00:08:31,083
Desmonte-o.
Procure por anomalias.

171
00:08:31,720 --> 00:08:34,421
Pedi todas as gravações do
Corpo de Bombeiros de Boston

172
00:08:34,422 --> 00:08:35,907
do ano passado.

173
00:08:35,908 --> 00:08:38,020
Deve ser uns 4 mil incêndios.

174
00:08:38,021 --> 00:08:41,195
4.082 edifícios e estruturas em
chamas.

175
00:08:41,196 --> 00:08:43,046
Se procura pelos
incidentes reportados

176
00:08:43,047 --> 00:08:45,598
para um possível padrão,
com a palavra "C" em mente,

177
00:08:45,599 --> 00:08:47,217
preciso avisar a Perícia.

178
00:08:47,739 --> 00:08:50,517
Acho que o Gabriel é
um par perfeito para você.

179
00:08:50,518 --> 00:08:52,408
Ninguém perguntou, xereta.

180
00:08:53,110 --> 00:08:55,217
Whistler,
o coroa de jeans apertado,

181
00:08:55,218 --> 00:08:56,518
é um pervertido.

182
00:08:56,519 --> 00:08:58,970
O que gostaria que eu
fizesse com esta informação?

183
00:08:58,971 --> 00:09:01,437
Veja isto. Cinco ações
judiciais diferentes.

184
00:09:01,438 --> 00:09:03,864
Mulheres o processando
por assédio sexual.

185
00:09:03,865 --> 00:09:07,094
Duas costureiras, uma contadora,
uma modelo, e...

186
00:09:07,738 --> 00:09:10,706
Sério?
Uma faxineira.

187
00:09:10,707 --> 00:09:12,016
Forte libido.

188
00:09:12,017 --> 00:09:14,918
Pelo jeito, não é preciso muito
para ele ficar interessado.

189
00:09:14,919 --> 00:09:16,244
- Pois é.
- Bastante caro

190
00:09:16,245 --> 00:09:18,045
para se livrar
de 5 ações judiciais.

191
00:09:18,046 --> 00:09:20,745
É sim. Talvez Arnold tenha
incendiado seu único bem

192
00:09:20,746 --> 00:09:22,346
para pegar
o dinheiro do seguro.

193
00:09:22,347 --> 00:09:23,787
Vamos falar com ele.

194
00:09:24,680 --> 00:09:26,683
Tem algum
problema nos olhos?

195
00:09:26,684 --> 00:09:29,104
- Como?
- Os óculos de sol.

196
00:09:29,105 --> 00:09:31,696
Pode tirá-los.
Nossas luzes são inofensivas.

197
00:09:31,697 --> 00:09:33,142
Eu disse ao Sr. Whistler

198
00:09:33,143 --> 00:09:36,085
que este interrogatório
é 100% voluntário.

199
00:09:36,086 --> 00:09:38,036
- Não é obrigado...
- Está bem, querida.

200
00:09:38,037 --> 00:09:39,887
Não tenho nada a esconder
desta gente.

201
00:09:39,888 --> 00:09:42,058
Acabou de chamar sua
advogada de "querida"?

202
00:09:42,059 --> 00:09:43,420
Christie é minha filha.

203
00:09:43,421 --> 00:09:45,821
Direito em Harvard, certo,
querida?

204
00:09:45,822 --> 00:09:47,443
Cuido de todos os problemas

205
00:09:47,444 --> 00:09:49,217
pertinentes
à Jeans Arnold Whistler.

206
00:09:49,218 --> 00:09:52,367
Dos processos de assédio sexual
contra seu pai também?

207
00:09:52,368 --> 00:09:54,276
Processos sem fundamentos.

208
00:09:54,277 --> 00:09:56,502
É um bando de mulheres
solteiras furiosas.

209
00:09:56,503 --> 00:09:59,231
Elas são um monte de "queridas"
furiosas, Sr. Whistler.

210
00:09:59,232 --> 00:10:02,133
Aquelas cadelas gordas estão
me processando por ser gentil?

211
00:10:02,134 --> 00:10:05,085
Diga que irei processá-las por
deixarem aquecedores ligados.

212
00:10:05,086 --> 00:10:07,589
Eu sou a vítima.
Meu negócio foi destruído.

213
00:10:07,590 --> 00:10:09,905
- E quanto a mim?
- E o bombeiro que morreu,

214
00:10:09,906 --> 00:10:11,306
tentando salvar sua fábrica?

215
00:10:11,307 --> 00:10:13,458
Essas coisas acontecem.
É o trabalho dele...

216
00:10:13,459 --> 00:10:15,332
- Pai...
- Querida, não me interrompa.

217
00:10:15,333 --> 00:10:16,781
Me escute, Sr. Whistler.

218
00:10:16,782 --> 00:10:19,190
Vamos investigar sua vida,
e se descobrirmos

219
00:10:19,191 --> 00:10:21,141
que está envolvido
com esse incêndio,

220
00:10:21,142 --> 00:10:24,464
vai querer que estivesse dentro,
costurando quando começou.

221
00:10:25,004 --> 00:10:27,804
Não gosto do seu tom,
detetive.

222
00:10:27,805 --> 00:10:30,069
Nem eu.
Vamos, querida.

223
00:10:40,182 --> 00:10:43,278
Seu pai nunca me deixa
comer alho. Nunca!

224
00:10:43,279 --> 00:10:46,672
- Fico feliz que gostou.
- É agradável só poder te ver.

225
00:10:46,673 --> 00:10:48,970
Queria que fizéssemos isso
mais vezes.

226
00:10:48,971 --> 00:10:50,951
De vir me ver?
Eu também.

227
00:10:50,952 --> 00:10:53,740
Não. É que queria...

228
00:10:53,741 --> 00:10:58,321
- Queria o quê?
- Que eu fosse mais desocupada

229
00:10:58,322 --> 00:11:02,691
e tivesse curtido você.

230
00:11:02,692 --> 00:11:04,610
Pare, mãe.
Está tudo bem.

231
00:11:04,611 --> 00:11:06,956
Não. Não está.

232
00:11:06,957 --> 00:11:12,085
É verdade que sua vida
está sendo vivida

233
00:11:12,086 --> 00:11:14,786
enquanto está
fazendo outras coisas.

234
00:11:14,787 --> 00:11:17,256
Vamos.
Vamos para casa.

235
00:11:17,257 --> 00:11:18,569
Vamos tomar chá.

236
00:11:18,570 --> 00:11:20,561
Você me conhece.
Chá não irá resolver.

237
00:11:45,417 --> 00:11:46,814
Mãe!

238
00:11:47,699 --> 00:11:49,673
<i>Alguém,
chame uma ambulância!</i>

239
00:11:57,520 --> 00:11:59,516
<i>Ligue para a emergência!</i>

240
00:12:20,938 --> 00:12:22,339
Está linda.

241
00:12:23,679 --> 00:12:25,895
Parece que está
prestes a comer aqui.

242
00:12:25,896 --> 00:12:28,098
Espero que
esteja tudo bem. Não?

243
00:12:28,099 --> 00:12:30,527
Não, está tudo bem.
Eu só...

244
00:12:30,528 --> 00:12:32,285
Me sinto besta.

245
00:12:32,286 --> 00:12:34,740
Estou muito bem vestida
para comer em casa.

246
00:12:34,741 --> 00:12:36,674
Não.
Quero olhar para você.

247
00:12:36,675 --> 00:12:39,482
E quero você toda para mim.

248
00:12:39,483 --> 00:12:42,065
Quer saber?
Pode me levar para sair.

249
00:12:42,066 --> 00:12:44,406
Não vou fugir com o garçom.

250
00:12:46,130 --> 00:12:48,325
O que cheira bem?
O que trouxe?

251
00:12:49,067 --> 00:12:51,872
Vamos fazer isso direito.
Tem algum prato?

252
00:12:51,873 --> 00:12:54,445
Deus, geralmente só
jogo a comida no balcão.

253
00:12:56,572 --> 00:12:59,159
Certo, apenas.. um segundo.

254
00:13:00,578 --> 00:13:02,480
Ei, Maura.
O que houve?

255
00:13:12,524 --> 00:13:13,957
Lamento.

256
00:13:13,958 --> 00:13:15,826
Está bem?

257
00:13:15,827 --> 00:13:19,128
Contusões e arranhões.
Estou bem.

258
00:13:20,098 --> 00:13:23,266
- Onde está sua mãe?
- Ainda está em cirurgia.

259
00:13:23,267 --> 00:13:25,713
É grave, Jane.

260
00:13:26,371 --> 00:13:28,908
Não me deixaram ir
na ambulância com ela.

261
00:13:29,941 --> 00:13:33,703
Ele apenas dirigiu em
sua direção, depois a deixou.

262
00:13:33,704 --> 00:13:35,312
Deus.

263
00:13:41,886 --> 00:13:43,787
O que posso fazer?

264
00:13:44,587 --> 00:13:46,563
Voltar o tempo.

265
00:13:48,389 --> 00:13:50,293
Viu o carro?

266
00:13:50,294 --> 00:13:52,827
Não.
Tudo aconteceu muito rápido.

267
00:13:54,332 --> 00:13:57,164
Pareço aquelas pessoas que
vemos todos os dias, não é?

268
00:13:57,165 --> 00:14:00,811
- Está tudo bem.
- Ela me tirou do caminho, Jane.

269
00:14:00,812 --> 00:14:03,651
Minha mãe salvou minha vida.

270
00:14:06,309 --> 00:14:07,611
Como ela está?

271
00:14:07,612 --> 00:14:10,580
Foi uma fratura pélvica severa,
como você pensou.

272
00:14:10,581 --> 00:14:12,714
Certo. E como
está o sangramento?

273
00:14:12,715 --> 00:14:15,016
Realizamos uma redução
pélvica anterior aberta

274
00:14:15,017 --> 00:14:16,571
e fixação interna.

275
00:14:16,572 --> 00:14:18,769
E a TAC da cabeça e
coluna cervical?

276
00:14:18,770 --> 00:14:21,105
Houve um
sangramento cranial...

277
00:14:21,106 --> 00:14:24,046
mas estamos fazendo tudo
o que podemos, Dra. Isles.

278
00:14:24,047 --> 00:14:27,049
Eu sei que estão.
Obrigada, doutora.

279
00:14:27,050 --> 00:14:29,126
De nada.
Apenas aguente firme.

280
00:14:31,704 --> 00:14:34,744
Meu Deus, e se ela morrer?

281
00:14:35,406 --> 00:14:37,048
Meu Deus!

282
00:14:43,181 --> 00:14:45,148
Deus.

283
00:14:45,149 --> 00:14:46,815
Meu pai está na Tanzânia.

284
00:14:46,816 --> 00:14:48,656
Mesmo se pudéssemos
contatá-lo,

285
00:14:48,657 --> 00:14:50,768
demoraria dois dias
para chegar aqui.

286
00:14:50,769 --> 00:14:52,634
Maura, ela não vai morrer.

287
00:14:52,635 --> 00:14:53,956
Não vai.

288
00:14:55,760 --> 00:14:57,060
É o Frost.

289
00:14:57,061 --> 00:15:01,224
Ele está trabalhando na
reconstituição do atropelamento.

290
00:15:01,225 --> 00:15:03,315
- Vá.
- Não, não, não.

291
00:15:03,316 --> 00:15:06,277
Sim. Sim.
Por favor.

292
00:15:06,278 --> 00:15:09,157
Vá e faça o que faz de melhor.

293
00:15:09,158 --> 00:15:11,184
Encontre o maldito
que fez isso.

294
00:15:11,185 --> 00:15:12,676
Por favor.

295
00:15:12,677 --> 00:15:14,344
Vá.

296
00:15:23,821 --> 00:15:26,571
- Está vestida como quem?
- Como uma pessoa.

297
00:15:26,572 --> 00:15:28,505
- Fique quieto.
- Bom te ver também.

298
00:15:28,506 --> 00:15:31,422
- Acho que está linda.
- Obrigada.

299
00:15:32,363 --> 00:15:34,880
Mostre-me o que queria
me mostrar ou vou embora.

300
00:15:34,881 --> 00:15:37,253
O atropelador veio
daquela direção.

301
00:15:37,254 --> 00:15:39,807
A velocidade
mínima na hora do impacto:

302
00:15:39,808 --> 00:15:41,863
- 64km por hora.
- Só está fazendo isso

303
00:15:41,864 --> 00:15:44,661
para exibir seu carro.
No relatório, me diria isso.

304
00:15:44,662 --> 00:15:47,508
Pode falar com a det. Rizzoli?
Pois eu não consigo.

305
00:15:47,509 --> 00:15:50,260
Pedi ao Frankie para fazer
o esquema do atropelamento

306
00:15:50,261 --> 00:15:53,162
para ajudá-lo a entrar na
Homicídios mais rápido.

307
00:15:53,163 --> 00:15:55,785
Quer ver o que descobri
ou quer mexer nos seus dedos?

308
00:15:55,786 --> 00:15:58,654
Não estou mexendo nos
meus dedos. Meus pés doem.

309
00:15:58,655 --> 00:16:00,389
Então não use
sapatos ridículos.

310
00:16:00,390 --> 00:16:01,770
Mostre-me!

311
00:16:06,063 --> 00:16:09,839
Então, aqui não
há marcas de pneus...

312
00:16:09,840 --> 00:16:11,572
antes do ponto de impacto.

313
00:16:11,573 --> 00:16:14,728
Então o motorista
nem chegou a frear.

314
00:16:14,729 --> 00:16:16,639
Talvez ele não as tenha visto.

315
00:16:16,640 --> 00:16:18,277
Frankie tem uma
teoria diferente.

316
00:16:18,278 --> 00:16:19,692
Vê aquelas ali?

317
00:16:19,693 --> 00:16:22,075
Marcas de
derrapagem das rodas.

318
00:16:22,076 --> 00:16:24,221
Dizem que
o motorista parou

319
00:16:24,222 --> 00:16:26,205
depois que acertou
a Constance.

320
00:16:26,206 --> 00:16:28,285
Então ele não saiu
simplesmente.

321
00:16:28,286 --> 00:16:30,186
Mas não porque tinha
consciência.

322
00:16:30,187 --> 00:16:31,637
Olhe essa câmera.

323
00:16:32,589 --> 00:16:34,353
Ele colocou a ré.

324
00:16:42,366 --> 00:16:45,345
Aqui é onde a Maura caiu.
Entre estes carros estacionados.

325
00:16:47,531 --> 00:16:49,940
Marcas de pneu.

326
00:16:50,826 --> 00:16:53,710
Não foi um acidente.
Ele estava tentando atropelá-la.

327
00:17:02,575 --> 00:17:05,499
Não grite, Maura.
Está bem?

328
00:17:13,183 --> 00:17:16,232
- Que diabos está fazendo aqui?
- Vim assim que soube.

329
00:17:16,233 --> 00:17:18,322
- Veio pelo quê?
- Por ela.

330
00:17:18,323 --> 00:17:21,390
- Ela é uma boa mulher.
- O que sabe sobre minha mãe?

331
00:17:21,391 --> 00:17:23,368
Gostaria que
você fosse embora.

332
00:17:23,369 --> 00:17:25,620
Não até saber que
ela está bem...

333
00:17:25,621 --> 00:17:27,227
e você também.

334
00:17:27,228 --> 00:17:29,429
Veio para discutir?
Acha que isso vai ajudar?

335
00:17:29,430 --> 00:17:31,672
Verá um dia
quando tiver filho.

336
00:17:31,673 --> 00:17:34,085
Desista.
Você é um assassino.

337
00:17:34,086 --> 00:17:37,036
Preferiria não lembrar
que você é meu pai. Vá.

338
00:17:37,037 --> 00:17:39,750
- Maura.
- Vou gritar no três.

339
00:17:39,751 --> 00:17:41,138
- Um...
- Olhe...

340
00:17:41,911 --> 00:17:44,287
Eu lhe direi quem é sua mãe.

341
00:17:48,007 --> 00:17:49,785
Ela é minha mãe.

342
00:17:49,786 --> 00:17:51,530
Uma vez me perguntou...

343
00:17:51,531 --> 00:17:54,593
Não gosto que
brinquem comigo. Dois.

344
00:17:56,707 --> 00:17:58,808
Eu lhe direi um dia.

345
00:17:59,901 --> 00:18:03,015
- Quando estiver calma.
- Saia.

346
00:18:17,524 --> 00:18:19,893
Disse por que veio?

347
00:18:19,894 --> 00:18:21,621
Na verdade, não.

348
00:18:21,622 --> 00:18:25,257
- Mas parecia conhecê-la.
- Ele conhecia Constance?

349
00:18:25,776 --> 00:18:29,902
Disse que me contaria
quem é minha mãe biológica.

350
00:18:31,218 --> 00:18:32,682
Você quer saber?

351
00:18:35,820 --> 00:18:37,420
Ele não pode
continuar aparecendo

352
00:18:37,421 --> 00:18:39,803
assim na sua vida,
está bem, Maura?

353
00:18:39,804 --> 00:18:41,291
Nós o pegaremos.

354
00:18:41,292 --> 00:18:43,996
Não sei se quero que
você o pegue.

355
00:18:44,961 --> 00:18:47,060
Bem, não depende de mim.

356
00:18:47,061 --> 00:18:49,764
Mas tem um problema
mais sério agora, certo?

357
00:18:49,765 --> 00:18:51,156
Alguém tentou te matar.

358
00:18:51,157 --> 00:18:53,972
Marcas de pneus podem
significar várias coisas.

359
00:18:53,973 --> 00:18:56,499
Alguém tentou te atropelar.

360
00:18:56,500 --> 00:18:57,867
Temos que
descobrir quem foi

361
00:18:57,868 --> 00:18:59,218
antes que tentem de novo.

362
00:18:59,219 --> 00:19:02,070
Jane, testemunhei em milhares
de julgamentos de homicídio.

363
00:19:02,071 --> 00:19:03,871
Qualquer condenado
desses julgamentos

364
00:19:03,872 --> 00:19:05,525
pode me querer morta.

365
00:19:07,585 --> 00:19:10,171
Vou colocar um guarda lá fora.
Quer que eu fique?

366
00:19:10,172 --> 00:19:12,537
Não... Apenas
continue procurando.

367
00:19:12,538 --> 00:19:14,408
Ficarei bem.

368
00:19:16,721 --> 00:19:18,621
Sabe, eu nunca lhe direi
que ficará bem

369
00:19:18,622 --> 00:19:20,841
quando não sei
se realmente vai.

370
00:19:20,842 --> 00:19:22,788
Mas estou aqui para você.

371
00:19:22,789 --> 00:19:24,480
Está bem?

372
00:19:35,182 --> 00:19:37,818
Muito gentil da sua parte
trazer isto para a Jane.

373
00:19:37,819 --> 00:19:39,670
E eu sempre quis
experimentá-los.

374
00:19:39,671 --> 00:19:41,672
Ficaria maravilhosa
neste jeans escuro,

375
00:19:41,673 --> 00:19:43,134
nosso mais vendido.

376
00:19:43,135 --> 00:19:44,940
Qual é seu tamanho? 40?

377
00:19:45,689 --> 00:19:47,616
Não uso 40 desde...

378
00:19:47,617 --> 00:19:50,570
Desde nunca.
Saia de perto dos jeans, mãe.

379
00:19:50,571 --> 00:19:53,374
Eu já usei 40.
Como você saberia?

380
00:19:53,375 --> 00:19:54,729
Qual é o seu problema?

381
00:19:54,730 --> 00:19:56,430
A pessoa com a
qual está flertando

382
00:19:56,431 --> 00:19:58,329
é suspeita de um
incêndio criminoso.

383
00:19:58,330 --> 00:20:00,531
Acha que subornar minha mãe
limpará seu nome?

384
00:20:00,532 --> 00:20:04,064
Ouça, querida, está prendendo
meu dinheiro naquela seguradora.

385
00:20:04,065 --> 00:20:06,411
Pode apostar que sim.
Pegue seu jeans e saia.

386
00:20:10,514 --> 00:20:11,814
Sério?

387
00:20:13,584 --> 00:20:15,534
A Perícia encontrou traços
microscópicos

388
00:20:15,535 --> 00:20:17,402
de pintura de isocianato junto

389
00:20:17,403 --> 00:20:18,989
ao relógio
de cristal quebrado.

390
00:20:18,990 --> 00:20:21,105
- É pintura de automóvel, Jane.
- Sério?

391
00:20:21,106 --> 00:20:23,846
O que te faz pensar isso?
Porque ela foi atropelada?

392
00:20:23,847 --> 00:20:26,505
Como te faço falar comigo
do jeito que fala com Frost?

393
00:20:26,506 --> 00:20:28,565
Para começar,
não diga o óbvio, certo?

394
00:20:28,566 --> 00:20:31,067
Passou pelo banco de dados
de pintura de automóvel?

395
00:20:31,068 --> 00:20:33,819
Sim. Vi dados de 30 anos.
Não encontrei correspondência.

396
00:20:33,820 --> 00:20:35,871
Pensamos em pintura
personalizada, talvez.

397
00:20:35,872 --> 00:20:37,907
Certo, viu?
Assim é melhor.

398
00:20:37,908 --> 00:20:40,376
Ainda é meio óbvio,
mas é melhor.

399
00:20:40,377 --> 00:20:43,379
Poderia ser um carro mais velho.
Qual o próximo passo, Frost?

400
00:20:43,380 --> 00:20:45,047
Ele está prestes
a impressioná-lo.

401
00:20:45,048 --> 00:20:48,900
Mandamos para o
laboratório forense de Toronto.

402
00:20:48,901 --> 00:20:51,100
Tudo bem.
Estou impressionada.

403
00:20:51,101 --> 00:20:53,719
O maior banco de dados
de pintura de carros do mundo.

404
00:20:53,720 --> 00:20:55,768
De volta ao óbvio.
Não impressionada.

405
00:20:55,769 --> 00:20:57,486
A mãe da Dra. Isles
vai sobreviver?

406
00:20:57,487 --> 00:20:58,821
Espero que sim.

407
00:20:58,822 --> 00:21:00,873
O técnico do laboratório
deixou uma fotos.

408
00:21:00,874 --> 00:21:02,573
Ela deveria desmontar
o aquecedor.

409
00:21:02,574 --> 00:21:05,169
Só não acharam
o termostato.

410
00:21:05,170 --> 00:21:06,887
O quê? Acha que alguém
o adulterou?

411
00:21:06,888 --> 00:21:09,139
O laboratório só saberá
após a Dra. Isles ver.

412
00:21:09,140 --> 00:21:11,085
Acha que foi
incêndio criminoso?

413
00:21:11,086 --> 00:21:12,408
Talvez.

414
00:21:12,409 --> 00:21:14,318
Mas não acho que
Arnold Whistler

415
00:21:14,319 --> 00:21:17,342
parou de assediar mulheres
para esquecer um aquecedor.

416
00:21:17,343 --> 00:21:19,181
Vamos checar
os registros de incêndio

417
00:21:19,182 --> 00:21:21,283
dos quais Maura pediu,
ver se há um padrão.

418
00:21:21,284 --> 00:21:23,186
Pode ver o porquê
da demora da Perícia?

419
00:21:23,187 --> 00:21:25,043
- Sim, claro.
- Obrigada.

420
00:21:27,785 --> 00:21:30,271
O que vou dizer
não sai desta sala.

421
00:21:30,272 --> 00:21:32,193
Paddy Doyle
está de volta à cidade.

422
00:21:32,194 --> 00:21:33,501
Droga.

423
00:21:33,502 --> 00:21:34,802
Para se vingar.

424
00:21:34,803 --> 00:21:37,303
A filha dele foi alvo
de um atropelamento com fuga.

425
00:21:37,304 --> 00:21:40,189
E... eu não
pus um alerta nele.

426
00:21:40,190 --> 00:21:42,634
Faz sentido...
Deixá-lo cuidar dela

427
00:21:42,635 --> 00:21:44,485
até descobrirmos
quem está atrás dela.

428
00:21:44,486 --> 00:21:46,637
Ela é a única que sabemos
que ele protegerá.

429
00:21:46,638 --> 00:21:47,977
Jane, pelo que sabemos,

430
00:21:47,978 --> 00:21:49,928
tudo isso pode estar
conectado ao Doyle.

431
00:21:49,929 --> 00:21:51,481
O rival tentando tirá-lo disso.

432
00:21:51,482 --> 00:21:53,282
Verei o que
o informante do sul sabe.

433
00:21:53,283 --> 00:21:56,339
Certo. Em algum momento,
temos que afastar o Doyle.

434
00:21:57,605 --> 00:21:59,579
Como Maura
ficará com isso?

435
00:21:59,580 --> 00:22:01,982
Depois disso tudo,
espero que aliviada.

436
00:22:06,977 --> 00:22:09,665
Oi.

437
00:22:09,666 --> 00:22:11,667
Seu dia foi bom?

438
00:22:11,668 --> 00:22:15,009
Sim, foi ótimo.
E o seu?

439
00:22:15,985 --> 00:22:17,507
A Maura está bem?

440
00:22:18,525 --> 00:22:19,842
Não.

441
00:22:20,892 --> 00:22:22,712
Você está bem?

442
00:22:23,816 --> 00:22:25,149
Mais ou menos.

443
00:22:26,917 --> 00:22:29,300
Eu voltei por uma razão.

444
00:22:29,301 --> 00:22:31,951
Por quê? Precisava de alguém
para tomar umas cervejas?

445
00:22:31,952 --> 00:22:33,389
É. Você.

446
00:22:36,860 --> 00:22:39,195
Sei...

447
00:22:39,196 --> 00:22:41,697
As coisas podem
ter ficado um pouco...

448
00:22:41,698 --> 00:22:43,199
complicadas.

449
00:22:44,301 --> 00:22:47,637
- Pode haver outra pessoa.
- Eu não me importo.

450
00:22:47,638 --> 00:22:49,321
Vou arriscar.

451
00:22:51,141 --> 00:22:53,098
Eu voltei por você.

452
00:23:14,420 --> 00:23:16,332
Tinha algo na minha bochecha.

453
00:23:18,168 --> 00:23:20,136
Era a sua mão?

454
00:23:21,638 --> 00:23:24,674
Você precisa parar
com o boxe, moça.

455
00:23:24,675 --> 00:23:26,941
Tudo bem.
Eu deveria ter perguntado.

456
00:23:26,942 --> 00:23:28,511
Não precisa perguntar.

457
00:23:36,320 --> 00:23:37,620
Droga!

458
00:23:37,621 --> 00:23:40,158
- O quê?
- Preciso ver a Maura.

459
00:23:40,159 --> 00:23:44,796
- Posso fazer algo?
- Sim, pode ir embora.

460
00:23:44,797 --> 00:23:48,055
Me distraio com você.

461
00:23:48,921 --> 00:23:53,135
Não, quer saber?
Na verdade...

462
00:23:53,136 --> 00:23:55,925
Na verdade há algo
que pode fazer por mim.

463
00:23:56,507 --> 00:23:57,840
Não quero ir embora.

464
00:23:57,841 --> 00:23:59,608
Não, vai.
Não é isso.

465
00:24:00,511 --> 00:24:03,766
Você pode apenas
ser o Gabriel?

466
00:24:03,767 --> 00:24:05,281
Por favor.

467
00:24:06,082 --> 00:24:09,900
Meu Deus. Você disse o meu nome.
Isso é tão estranho.

468
00:24:09,901 --> 00:24:11,270
Qual é!

469
00:24:11,271 --> 00:24:14,776
Apenas...
Não seja o agente Dean.

470
00:24:14,777 --> 00:24:17,653
Pode fazer isso para mim,
por favor?

471
00:24:19,825 --> 00:24:21,130
Posso.

472
00:24:23,734 --> 00:24:25,748
Paddy Doyle
está de volta à cidade.

473
00:24:27,659 --> 00:24:29,588
Patrick Doyle.

474
00:24:29,589 --> 00:24:32,791
Acha que o atropelamento
com fuga está conectado a ele?

475
00:24:33,510 --> 00:24:35,611
Se um dos inimigos dele
queria encontrá-lo,

476
00:24:35,612 --> 00:24:37,684
Maura é o alvo perfeito.

477
00:24:40,651 --> 00:24:43,224
E as coisas
vão ficar feias, não é?

478
00:24:43,225 --> 00:24:45,111
É por isso que
está me contando.

479
00:24:45,112 --> 00:24:47,571
É.
Como irei protegê-la?

480
00:24:49,793 --> 00:24:53,687
Paddy Doyle é um dos fugitivos
mais procurados pelo FBI.

481
00:24:53,688 --> 00:24:55,641
Deus!
Tudo bem.

482
00:24:55,642 --> 00:24:58,335
Acho que sempre teremos
o Sul de Boston.

483
00:24:58,336 --> 00:24:59,658
Então é isso?

484
00:24:59,659 --> 00:25:04,349
Eu... persigo um chefe do crime
organizado, e você e eu somos...

485
00:25:04,350 --> 00:25:06,346
Não sei.
Eu não sei, Dean.

486
00:25:06,347 --> 00:25:08,578
Mas isso sempre acontece.

487
00:25:11,281 --> 00:25:14,475
Eu lhe dei minha palavra
que eu seria eu.

488
00:25:16,153 --> 00:25:20,313
Não farei nada
até que você me autorize.

489
00:25:24,256 --> 00:25:28,890
Não vou embora até que termine
as panquecas. Coloquei quinoa.

490
00:25:28,891 --> 00:25:31,261
Dr. Oz diz que é bom.

491
00:25:32,972 --> 00:25:34,373
Obrigada.

492
00:25:34,374 --> 00:25:36,008
Você está aqui.

493
00:25:36,009 --> 00:25:38,201
Os sinais vitais dela
estabilizaram.

494
00:25:38,202 --> 00:25:40,903
O estado ainda é crítico,
mas ela está um pouco melhor.

495
00:25:40,904 --> 00:25:42,804
Tenho mesmo que voltar
para o trabalho.

496
00:25:42,805 --> 00:25:44,333
Ótimo.

497
00:25:45,218 --> 00:25:46,893
Mãe, posso
comer panquecas?

498
00:25:46,894 --> 00:25:49,283
Sim.
Fiz uma receita nova.

499
00:25:50,854 --> 00:25:53,874
- Como estão?
- Parece que tem areia.

500
00:25:53,875 --> 00:25:55,226
Eca!

501
00:25:55,227 --> 00:25:57,929
O que faço com "eca"?

502
00:25:57,930 --> 00:25:59,464
Tem macarrão com queijo?

503
00:25:59,465 --> 00:26:00,943
- Para o café da manhã?
- Sim.

504
00:26:00,944 --> 00:26:03,568
Dr. Oz não aprovaria.

505
00:26:03,569 --> 00:26:06,709
Macarrão com queijo
tem um alto teor de gordura,

506
00:26:06,710 --> 00:26:08,735
calorias vazias
devido a farinha branca.

507
00:26:08,736 --> 00:26:12,151
- Você precisa estragar tudo?
- Desculpe.

508
00:26:12,152 --> 00:26:14,965
Minha mãe nunca me
deixaria comer nada assim.

509
00:26:14,966 --> 00:26:16,333
Bem, você estava carente.

510
00:26:16,334 --> 00:26:19,230
Eu pensava que crianças
que comiam pão com mortadela

511
00:26:19,231 --> 00:26:20,585
eram sortudas.

512
00:26:20,586 --> 00:26:22,638
E acabou que eu era.

513
00:26:22,639 --> 00:26:25,215
Eu pensava que
crianças que tinham dinheiro

514
00:26:25,216 --> 00:26:27,534
e nunca tinham que ir à igreja,
eram sortudas.

515
00:26:27,535 --> 00:26:29,438
E acabou que eram.

516
00:26:30,015 --> 00:26:34,244
Isto provavelmente seria
muito melhor com queijo ralado.

517
00:26:34,245 --> 00:26:36,897
É.
Eu tenho ketchup.

518
00:26:36,898 --> 00:26:38,198
Obrigada, mãe.

519
00:26:39,937 --> 00:26:41,833
Jane.
Estou com eles.

520
00:26:41,834 --> 00:26:43,408
Oi, Maura.

521
00:26:43,409 --> 00:26:45,632
- Você está bem?
- Estou.

522
00:26:45,633 --> 00:26:46,979
Obrigada.

523
00:26:46,980 --> 00:26:48,814
O laboratório de Toronto
achou algo.

524
00:26:48,815 --> 00:26:50,493
A pintura
no relógio da sua mãe

525
00:26:50,494 --> 00:26:52,708
combina com
"diamante negro"?

526
00:26:53,548 --> 00:26:56,306
É uma pintura antiga usada
em viaturas dos anos 70.

527
00:26:56,307 --> 00:26:57,724
Isso é encorajador.

528
00:26:57,725 --> 00:27:00,318
Quantos carros de 40 anos
ainda rodam por aí?

529
00:27:00,319 --> 00:27:03,398
Pode levar isto para o Frankie
e pedir para pôr um alerta?

530
00:27:03,399 --> 00:27:05,803
Procuramos um
Chevy Impala da década de 70.

531
00:27:05,804 --> 00:27:08,074
- Entendido.
- Obrigada.

532
00:27:08,075 --> 00:27:11,093
Certo.
Preciso lhe falar uma coisa.

533
00:27:11,094 --> 00:27:15,188
Eu disse ao agente Dean
que Paddy está de volta.

534
00:27:16,442 --> 00:27:19,633
Você faz o que é necessário.

535
00:27:19,634 --> 00:27:23,073
Mas ele não fará nada
até que eu o autorize,

536
00:27:23,074 --> 00:27:28,348
porque eu disse a Gabriel
e não ao "agente Dean".

537
00:27:29,701 --> 00:27:31,269
Obrigada.

538
00:27:35,500 --> 00:27:38,813
A Perícia do bombeiro enviou
o relatório após o incêndio.

539
00:27:38,814 --> 00:27:41,157
Isso não é ainda tudo, Jane.

540
00:27:41,158 --> 00:27:43,190
Tudo bem.
Vamos dividir.

541
00:27:45,062 --> 00:27:47,831
Cerca de 400 já foram
investigados por eles.

542
00:27:47,832 --> 00:27:49,845
O resto foi descartado
como acidental.

543
00:27:49,846 --> 00:27:52,106
Ótimo!
Isso nos deixa com 3.700.

544
00:27:52,107 --> 00:27:54,179
- Acharam o carro!
- Como você sabe?

545
00:27:54,180 --> 00:27:55,830
Mesmo modelo,
mesma pintura.

546
00:27:55,831 --> 00:27:58,058
Excelente.
Vamos lá.

547
00:28:01,248 --> 00:28:03,537
Meio que me lembra
o carro dos Blue Brothers.

548
00:28:03,538 --> 00:28:05,289
Quem são os Blue Brothers?

549
00:28:05,290 --> 00:28:06,880
Você não disse isso.

550
00:28:09,178 --> 00:28:10,940
Sem digitais.
Está limpo.

551
00:28:10,941 --> 00:28:12,664
Você o reconhece?

552
00:28:12,665 --> 00:28:15,976
Não. Só vi os faróis
e as luzes da traseira.

553
00:28:16,685 --> 00:28:19,272
Certo. Isto, sem dúvida,
é um cabelo.

554
00:28:19,273 --> 00:28:20,727
E isto é sangue.

555
00:28:22,475 --> 00:28:24,895
Maura, tudo bem.
Vamos resolver, certo?

556
00:28:24,896 --> 00:28:27,512
Eu queria ver, sei que é só
um objeto inanimado...

557
00:28:27,513 --> 00:28:30,136
- Tudo bem estar triste.
- Não, qual é.

558
00:28:30,137 --> 00:28:32,538
Não posso chorar no trabalho.
Não é profissional.

559
00:28:32,539 --> 00:28:33,839
Vou para o hospital.

560
00:28:33,840 --> 00:28:35,340
Um policial vai te acompanhar.

561
00:28:35,341 --> 00:28:37,004
- Jane?
- Sim.

562
00:28:37,005 --> 00:28:38,566
Fluido da transmissão.

563
00:28:38,567 --> 00:28:41,397
- Não dirigem isso há um tempo.
- É, há uma trilha.

564
00:28:41,398 --> 00:28:43,098
O carro deve ter quebrado.

565
00:28:43,099 --> 00:28:44,612
Por isso que o deixaram aqui.

566
00:28:44,613 --> 00:28:46,408
Sem placas,
ou chassis.

567
00:28:46,409 --> 00:28:49,500
Veículos feitos antes de 1981,
só têm placa de identificação.

568
00:28:49,501 --> 00:28:52,109
- Como o rastrearemos?
- Sem a placa, não dá.

569
00:28:52,110 --> 00:28:53,410
O que é isso?

570
00:28:53,411 --> 00:28:56,468
Parece que aqui tinha
um adesivo ou emblema.

571
00:28:56,469 --> 00:28:58,721
Pode colocar pó para
impressões digitais ali?

572
00:28:58,722 --> 00:29:01,350
Boa ideia.
Pode ficar no adesivo.

573
00:29:06,851 --> 00:29:08,151
O que estava aqui?

574
00:29:09,166 --> 00:29:11,459
Pode tirar umas fotos?
Várias.

575
00:29:11,460 --> 00:29:12,848
Achei algo.

576
00:29:12,849 --> 00:29:14,841
- O que é isto?
- Um disco para algo.

577
00:29:15,800 --> 00:29:17,683
Há uma mancha no tapete
deste lado.

578
00:29:17,684 --> 00:29:19,008
Não parece com sangue.

579
00:29:19,009 --> 00:29:22,469
Poderia recolher o tapete
e analisá-lo antes de levá-lo?

580
00:29:23,829 --> 00:29:26,720
Acho que o nosso cara
estava com pressa.

581
00:29:32,912 --> 00:29:34,479
Ela está muito melhor.

582
00:29:36,549 --> 00:29:38,467
Foi um prazer conhecê-lo,
Sr. Isles.

583
00:29:44,757 --> 00:29:47,225
Contou a ela que é meu pai?

584
00:29:47,226 --> 00:29:49,380
Eu disse que sou seu tio.

585
00:29:49,381 --> 00:29:51,642
Eu queria ficar de olho
na sua mãe

586
00:29:51,643 --> 00:29:53,697
enquanto você olha
o carro do criminoso.

587
00:29:53,698 --> 00:29:55,400
Como sabe disso?

588
00:29:55,401 --> 00:29:58,603
Se é relacionado a você,
estou atento a tudo.

589
00:30:15,721 --> 00:30:17,789
Nunca soube
que estava lá.

590
00:30:23,591 --> 00:30:25,175
Queria ser o tipo de homem

591
00:30:25,176 --> 00:30:27,679
que pode ser pai dessa
garotinha.

592
00:30:27,680 --> 00:30:29,400
E por que não foi?

593
00:30:29,401 --> 00:30:31,503
Eu não podia ser mais
do que era:

594
00:30:31,504 --> 00:30:34,228
um bandido ralé
de Sul de Boston.

595
00:30:35,160 --> 00:30:37,381
Meu pai, meus tios...

596
00:30:38,270 --> 00:30:41,071
Puxa, meu avô...
Todos da máfia irlandês.

597
00:30:41,072 --> 00:30:43,717
E eu cresci querendo
ser como eles.

598
00:30:45,867 --> 00:30:47,185
Até conhecer sua mãe.

599
00:30:50,812 --> 00:30:52,945
Digo, sua mãe de biológica.

600
00:30:52,946 --> 00:30:56,412
Ela era tão diferente...
Tão especial.

601
00:30:57,562 --> 00:31:00,432
Queria ser bom para ela.

602
00:31:03,362 --> 00:31:05,100
Por que ela me deu?

603
00:31:05,101 --> 00:31:07,620
Ela só tinha 18 anos.

604
00:31:09,010 --> 00:31:10,713
Ela era brilhante,
como você.

605
00:31:12,470 --> 00:31:13,912
O que ela viu em você?

606
00:31:13,913 --> 00:31:17,008
Sabe quantas vezes
me perguntei isso?

607
00:31:20,419 --> 00:31:24,358
Mãe?
Mãe?

608
00:31:27,393 --> 00:31:30,236
Maura?

609
00:31:34,062 --> 00:31:35,767
O que aconteceu?

610
00:31:35,768 --> 00:31:37,671
Mãe, você sofreu
um acidente.

611
00:31:37,672 --> 00:31:39,892
Alguém estava aqui...

612
00:31:41,250 --> 00:31:43,179
Falando comigo...

613
00:31:44,586 --> 00:31:45,921
Dizendo-me...

614
00:31:45,922 --> 00:31:48,960
que devo viver
pela minha filha.

615
00:31:52,818 --> 00:31:55,019
Foi o Patrick?

616
00:31:55,020 --> 00:31:56,921
Patrick?

617
00:32:11,524 --> 00:32:14,494
- O que está fazendo aqui?
- Estou me distraindo

618
00:32:14,495 --> 00:32:17,146
porque se eu não encher
meu cérebro de coisas inúteis,

619
00:32:17,147 --> 00:32:18,538
começo a chorar,
tudo bem?

620
00:32:18,539 --> 00:32:20,417
Tudo bem.

621
00:32:20,418 --> 00:32:22,150
Alguma ideia do que é isto?

622
00:32:22,151 --> 00:32:25,198
Onde você encontrou?
Achei que o tivessem perdido

623
00:32:25,199 --> 00:32:26,716
quando desmontaram
o aquecedor.

624
00:32:26,717 --> 00:32:28,374
Como?
Acabamos de encontrar.

625
00:32:28,375 --> 00:32:31,372
Este é o termostato
deste aquecedor.

626
00:32:31,373 --> 00:32:33,283
Deste aquecedor?

627
00:32:33,903 --> 00:32:35,570
Sim.
Onde você o encontrou?

628
00:32:35,571 --> 00:32:37,510
No carro que atropelou
a sua mãe.

629
00:32:37,511 --> 00:32:39,029
O quê?

630
00:32:39,030 --> 00:32:41,242
- Você tem certeza?
- Sim.

631
00:32:41,243 --> 00:32:43,519
Então quem tentou
te matar naquele carro...

632
00:32:43,520 --> 00:32:45,057
começou o incêndio.

633
00:32:47,703 --> 00:32:49,522
Mas por que
eu seria um alvo?

634
00:32:49,523 --> 00:32:51,292
Pense na hora
dos eventos, certo?

635
00:32:51,293 --> 00:32:53,536
A Perícia do bombeiro
diz que foi acidente.

636
00:32:53,537 --> 00:32:55,177
Você pede
para ver o aquecedor.

637
00:32:55,178 --> 00:32:58,303
E, em seguida,
um cara tenta atropelá-la.

638
00:32:59,760 --> 00:33:02,437
Tenho os resultados da
mancha no carro do suspeito.

639
00:33:02,438 --> 00:33:03,876
Obrigada.

640
00:33:06,178 --> 00:33:10,233
Dextrometorfano,
guaifenesina e glicerol.

641
00:33:10,234 --> 00:33:11,637
Normalmente chamado,

642
00:33:11,638 --> 00:33:14,473
para aqueles que não têm PhD
em química orgânica, de...?

643
00:33:14,474 --> 00:33:16,612
Xarope para tosse.

644
00:33:16,613 --> 00:33:18,444
Ótimo.

645
00:33:19,613 --> 00:33:21,713
Incêndios com
baixo oxigênio não queimam

646
00:33:21,714 --> 00:33:24,783
a uma temperatura necessária
para fazer isso com as luvas.

647
00:33:24,784 --> 00:33:27,752
Também não consigo explicar
os danos às suas vias aéreas.

648
00:33:27,753 --> 00:33:29,804
Desculpa, Dra. Isles,
mas disse que queria

649
00:33:29,805 --> 00:33:31,655
os resultados da
cromatografia gasosa.

650
00:33:31,656 --> 00:33:33,092
Obrigada.

651
00:33:33,093 --> 00:33:34,676
Esta é a análise da substância

652
00:33:34,677 --> 00:33:36,734
que encontrei
na máscara de Craig Hill.

653
00:33:37,864 --> 00:33:39,364
Tem algo aqui.

654
00:33:41,457 --> 00:33:43,301
Cromatografia gasosa é usada

655
00:33:43,302 --> 00:33:45,070
para separar e
analisar compostos

656
00:33:45,071 --> 00:33:46,538
que podem ser vaporizados.

657
00:33:46,539 --> 00:33:48,691
Pode falar isso em
linguagem terrestre?

658
00:33:48,692 --> 00:33:51,152
Há traços de
permanganato de potássio

659
00:33:51,153 --> 00:33:52,831
em sua máscara.

660
00:33:52,832 --> 00:33:54,534
Ainda mais terrestre.

661
00:33:55,867 --> 00:33:57,224
Vê isto?

662
00:33:57,225 --> 00:33:59,326
Xarope para tosse.
Encontramos traços disto

663
00:33:59,327 --> 00:34:02,078
- no carro do fugitivo.
- Glicerol é o maior ingrediente

664
00:34:02,079 --> 00:34:03,455
do xarope para tosse.

665
00:34:03,456 --> 00:34:05,867
Isto é o permanganato
de potássio.

666
00:34:05,868 --> 00:34:07,293
Veja isto.

667
00:34:11,998 --> 00:34:13,370
Para trás.

668
00:34:19,105 --> 00:34:22,398
Quando o glicerol é usado
como acelerador,

669
00:34:22,399 --> 00:34:23,804
o permanganato de potássio

670
00:34:23,805 --> 00:34:25,532
se torna
extremamente inflamável.

671
00:34:25,533 --> 00:34:26,929
Não brinca.

672
00:34:26,930 --> 00:34:29,970
A parte de fora da máscara
do Craig Hill

673
00:34:29,971 --> 00:34:32,847
estava coberta disso.
E o glicerol foi adicionado.

674
00:34:32,848 --> 00:34:34,186
O xarope para tosse.

675
00:34:34,187 --> 00:34:36,488
Então alguém deve ter jogado
isto na cara dele.

676
00:34:36,489 --> 00:34:38,309
Por isso a máscara derreteu.

677
00:34:38,310 --> 00:34:40,210
Mas e as luvas?
Por que elas queimaram?

678
00:34:40,211 --> 00:34:42,120
É possível que as luvas
tenham queimado

679
00:34:42,121 --> 00:34:43,629
porque também
estavam cobertas.

680
00:34:43,630 --> 00:34:46,274
Então, ele não teve chance.
Alguém o queria morto.

681
00:34:46,275 --> 00:34:48,569
Alguém que estava
no incêndio com ele.

682
00:34:50,303 --> 00:34:51,837
Talvez tenha sido pessoal.

683
00:34:51,838 --> 00:34:53,326
Talvez.

684
00:34:53,327 --> 00:34:54,846
Vários brancos processaram

685
00:34:54,847 --> 00:34:57,334
o Corpo de Bombeiros
de Boston em 2001.

686
00:34:57,335 --> 00:35:00,086
Disseram que o plano de
contratação era discriminatório.

687
00:35:00,087 --> 00:35:02,286
Craig Hill era afro-americano.

688
00:35:02,287 --> 00:35:04,345
Nada mal para o cara
branco e velho.

689
00:35:05,225 --> 00:35:06,614
Isso é abuso, Frost.

690
00:35:06,615 --> 00:35:08,471
A parte do "velho" ou
a do "branco"?

691
00:35:10,056 --> 00:35:11,629
Descubra se
um dos bombeiros

692
00:35:11,630 --> 00:35:13,831
da Unidade Engine 15
foram parte do processo

693
00:35:13,832 --> 00:35:16,289
antes que Korsak
te processe, Frost.

694
00:35:18,798 --> 00:35:21,649
Aqui está a queixa original.
Sim, Jim Grant.

695
00:35:21,650 --> 00:35:23,621
- Ele foi nomeado.
- Falamos com ele.

696
00:35:23,622 --> 00:35:25,923
Combateu o incêndio de Whistler
com Craig Hill.

697
00:35:27,007 --> 00:35:29,941
Quantas vezes vou dizer
para checar meu álibi?

698
00:35:29,942 --> 00:35:31,942
Vamos checar.
E é bom, Jim.

699
00:35:31,943 --> 00:35:33,923
Consolando a esposa
do bombeiro morto.

700
00:35:33,924 --> 00:35:35,241
Pergunte a ela.

701
00:35:35,242 --> 00:35:36,842
Não gostava do fato
de Craig Hill

702
00:35:36,843 --> 00:35:38,517
ter uma nota menor no teste,

703
00:35:38,518 --> 00:35:40,837
mas foi contratado
antes de você, certo?

704
00:35:40,838 --> 00:35:43,685
- Não. Você ia gostar?
- Não.

705
00:35:43,686 --> 00:35:45,433
Não era culpa do Craig.

706
00:35:45,434 --> 00:35:47,410
O departamento
mudou a política.

707
00:35:47,411 --> 00:35:50,013
Meu pai era bombeiro.
Assim como meu avô.

708
00:35:50,014 --> 00:35:52,686
E eles diziam "não" por causa
da minha cor?

709
00:35:53,200 --> 00:35:54,600
O álibi é verdadeiro.

710
00:35:54,601 --> 00:35:56,733
A esposa de Craig
disse que ele esteve lá

711
00:35:56,734 --> 00:35:59,254
- na hora do atropelamento.
- Atropelamento?

712
00:35:59,255 --> 00:36:01,615
Achei que estivéssemos
falando do incêndio.

713
00:36:01,616 --> 00:36:03,342
Pode ir agora.

714
00:36:07,514 --> 00:36:10,224
Craig era um
ótimo bombeiro.

715
00:36:11,436 --> 00:36:13,272
Sentimos falta dele.

716
00:36:14,316 --> 00:36:16,132
Lamentamos sua perda, cara.

717
00:36:21,437 --> 00:36:23,891
Isto estava no banco
traseiro do carro da fuga.

718
00:36:23,892 --> 00:36:25,493
Um desses.

719
00:36:25,494 --> 00:36:27,118
É uma cruz de São Floriano.

720
00:36:27,119 --> 00:36:30,002
Os bombeiros de Boston
os davam na década de 70.

721
00:36:31,376 --> 00:36:32,976
Nenhum deles
é velho suficiente.

722
00:36:32,977 --> 00:36:34,627
- Talvez fosse um legado.
- Sim...

723
00:36:34,628 --> 00:36:36,634
Jim Grant disse
que seu pai e avô

724
00:36:36,635 --> 00:36:37,987
eram bombeiros de Boston.

725
00:36:37,988 --> 00:36:41,273
- Um deles pode ter dado a cruz.
- Não, Grant tem um álibi.

726
00:36:41,274 --> 00:36:43,241
Tem que ser alguém
da Unidade Engine 15.

727
00:36:43,242 --> 00:36:44,842
Poderíamos interrogar
todos eles.

728
00:36:44,843 --> 00:36:47,640
Não podem. Não haverão
mais interrogatórios.

729
00:36:47,641 --> 00:36:49,361
Grant reclamou
com seu sindicato,

730
00:36:49,362 --> 00:36:52,015
e todos os bombeiros
estão com advogado.

731
00:36:52,016 --> 00:36:53,873
- E bravos conosco.
- Isso não é bom.

732
00:36:53,874 --> 00:36:55,601
Não, não é.

733
00:36:55,602 --> 00:36:57,329
Obrigado.

734
00:36:58,230 --> 00:37:01,130
Este é o último relatório
de incêndio do ano passado.

735
00:37:02,535 --> 00:37:04,552
Eles são todos da
Unidade Engine 15...

736
00:37:04,553 --> 00:37:05,905
Onde eles estavam?

737
00:37:08,679 --> 00:37:11,308
Isto é estranho.
Craig Hill os checou.

738
00:37:11,309 --> 00:37:12,719
Nossa vítima?

739
00:37:12,720 --> 00:37:15,336
Craig Hill procurou
por todos os incêndios

740
00:37:15,337 --> 00:37:17,304
que sua unidade foi
chamada ano passado,

741
00:37:17,305 --> 00:37:18,817
e aparece morto?

742
00:37:18,818 --> 00:37:21,141
Que diabos ele
estava prestes a descobrir?

743
00:37:22,139 --> 00:37:24,040
Acúmulo de carbono,
curto-circuito...

744
00:37:24,041 --> 00:37:26,359
Explosão de aquecedor...
Todos como acidentais.

745
00:37:26,360 --> 00:37:27,660
Acontece o tempo todo.

746
00:37:27,661 --> 00:37:29,712
Nada que estou procurando
parece suspeito.

747
00:37:29,713 --> 00:37:32,217
Eis o que é estranho:
todos esses incêndios

748
00:37:32,218 --> 00:37:34,237
começaram às 6h da manhã...

749
00:37:34,238 --> 00:37:36,599
Em uma terça no Distrito 21.

750
00:37:36,600 --> 00:37:38,668
Alguém sabe de algo
especial na terça lá?

751
00:37:38,669 --> 00:37:41,382
- Dia da coleta do lixo.
- Sim...

752
00:37:41,383 --> 00:37:44,430
E todos os incêndios começaram
em estabelecimentos comerciais

753
00:37:44,431 --> 00:37:46,281
em toda manhã antes
do lixeiro passar.

754
00:37:46,282 --> 00:37:48,633
Sim. E qual é um grande
combustível para o fogo?

755
00:37:48,634 --> 00:37:49,934
Lixo.

756
00:37:49,935 --> 00:37:51,685
Então Craig Hill deve
ter descoberto

757
00:37:51,686 --> 00:37:55,095
que alguém estava provocando
incêndios em seu distrito.

758
00:37:55,096 --> 00:37:57,547
Alguém muito bom para
os fazer parecer acidentais.

759
00:37:57,548 --> 00:38:00,202
Então quando pedi os
documentos para revê-los,

760
00:38:00,203 --> 00:38:01,907
me tornei o próximo alvo.

761
00:38:01,908 --> 00:38:03,229
Então o que fazemos agora?

762
00:38:03,230 --> 00:38:04,954
Nosso suspeito
deve ser bombeiro.

763
00:38:04,955 --> 00:38:07,444
- Temos que fazê-lo contar.
- Como?

764
00:38:07,445 --> 00:38:09,345
Acho que tenho uma ideia.

765
00:38:13,752 --> 00:38:15,131
Obrigada.

766
00:38:15,132 --> 00:38:18,080
Sinto muito por isso,
mas como legista,

767
00:38:18,081 --> 00:38:21,049
devo coletar evidências forenses
como propriedade da cidade.

768
00:38:21,050 --> 00:38:24,049
Mais alguma coisa?
Meus homens não estão felizes.

769
00:38:26,257 --> 00:38:29,189
Posso perceber.
E sinto muito.

770
00:38:30,628 --> 00:38:33,329
Tem algo mais.

771
00:38:34,179 --> 00:38:36,332
Quero a planta da
fábrica de Whistler.

772
00:38:39,985 --> 00:38:42,905
- Coletando mais evidências?
- Sim.

773
00:38:44,241 --> 00:38:46,934
Não posso garantir
a segurança daquele prédio.

774
00:38:46,935 --> 00:38:49,917
Está tudo bem.
Sei o que estou fazendo.

775
00:38:54,118 --> 00:38:55,618
Obrigada.

776
00:39:26,511 --> 00:39:28,375
Está procurando
onde Craig morreu?

777
00:39:30,949 --> 00:39:32,255
Sim.

778
00:39:35,309 --> 00:39:36,861
É o Kevin Flynn.

779
00:39:37,661 --> 00:39:39,466
Nós o encontramos por aqui.

780
00:39:42,092 --> 00:39:45,142
<i>E meu avô morreu no incêndio
de 1972 em Vendame.</i>

781
00:39:45,143 --> 00:39:46,640
<i>Sinto muito.</i>

782
00:39:46,641 --> 00:39:48,659
<i>E a cidade continuou cortando
e cortando.</i>

783
00:39:48,660 --> 00:39:50,406
Como combater todos esses
incêndios

784
00:39:50,407 --> 00:39:51,807
sem bombeiros suficientes?

785
00:39:56,714 --> 00:39:58,214
Você me seguiu?

786
00:40:02,619 --> 00:40:04,319
Não deveria ter
vindo aqui sozinha.

787
00:40:04,320 --> 00:40:06,570
- Por que não?
- Você sabe bem a razão.

788
00:40:06,571 --> 00:40:08,928
Tive que deixar claro
que eles não podem

789
00:40:08,929 --> 00:40:10,670
continuar nos demitindo.

790
00:40:10,671 --> 00:40:12,457
Como fez isso, Kevin?

791
00:40:12,458 --> 00:40:14,617
Você sabe como.
Queimei alguns prédios.

792
00:40:15,303 --> 00:40:18,093
E então Craig começou
a bisbilhotar.

793
00:40:19,033 --> 00:40:20,469
Assim como você.

794
00:40:21,538 --> 00:40:24,611
Os dois deveriam ter
deixado isso de lado.

795
00:40:24,612 --> 00:40:26,651
Kenin, não! Não!

796
00:40:28,911 --> 00:40:31,233
- Largue sua arma, Doyle!
- Gabriel, não!

797
00:40:31,234 --> 00:40:32,999
Não!

798
00:40:36,503 --> 00:40:37,820
Que diabos?

799
00:40:40,479 --> 00:40:42,052
Não!

800
00:40:56,640 --> 00:40:58,241
Maura!

801
00:41:02,146 --> 00:41:03,513
Esperança...

802
00:41:03,514 --> 00:41:06,616
Esperança?
Do quê?

803
00:41:06,617 --> 00:41:07,973
Esperança...

804
00:41:07,974 --> 00:41:09,335
Maura!

805
00:41:09,336 --> 00:41:12,029
"Esperança"...
O que você espera?

806
00:41:14,147 --> 00:41:15,919
Meu Deus. Maura...

807
00:41:17,246 --> 00:41:18,645
- Não toque nele!
- Maura...

808
00:41:18,646 --> 00:41:20,363
Estou falando sério!

809
00:41:21,136 --> 00:41:22,598
Não ouse tocar nele.

