1
00:00:00,000 --> 00:00:01,820
Nos episódios anteriores
de "Grey's Anatomy"...

2
00:00:01,880 --> 00:00:03,580
Não há relações sexuais
entre você e o George?

3
00:00:03,581 --> 00:00:04,529
Mãe!

4
00:00:04,530 --> 00:00:06,820
Não se atreva a vir pedir
perdão, sua vaca traidora.

5
00:00:06,880 --> 00:00:08,020
Nosso casamento
está desmoronando.

6
00:00:08,080 --> 00:00:09,090
Você nunca está aqui.

7
00:00:09,150 --> 00:00:12,180
- Tenho uma queda pela dra. Hahn.
- Isso vai terminar mal.

8
00:00:12,240 --> 00:00:13,460
Cardio é o que gosto.

9
00:00:13,540 --> 00:00:17,140
Você está flertando com a cardio.
Sou casada com a cardio.

10
00:00:17,210 --> 00:00:18,610
Mas e se enquanto
eu estiver esperando...

11
00:00:18,670 --> 00:00:20,950
Eu conhecer alguém que esteja pronta
para me dar o que quero de você?

12
00:00:20,960 --> 00:00:21,970
Já viramos amigos?

13
00:00:21,980 --> 00:00:23,180
- Como é?
- Somos amigos?

14
00:00:23,240 --> 00:00:24,700
Não quero que saia
com outras pessoas.

15
00:00:24,760 --> 00:00:26,650
Não quero que saia com
ninguém, a não ser eu.

16
00:00:29,320 --> 00:00:32,370
No início,
Deus criou o céu e a terra.

17
00:00:32,410 --> 00:00:34,060
Pelo menos é o que dizem.

18
00:00:34,130 --> 00:00:36,950
Ele criou as aves do céu,
e as criaturas da terra.

19
00:00:37,020 --> 00:00:40,780
Então Ele olhou para a sua criação,
e viu que aquilo era bom.

20
00:00:40,830 --> 00:00:45,040
Então Deus criou o homem,
que vem descendendo desde então.

21
00:00:45,100 --> 00:00:46,570
A mulher me ama.

22
00:00:46,630 --> 00:00:48,630
- Erica Hahn?
- Estou te falando.

23
00:00:48,690 --> 00:00:51,010
Saímos ontem à noite,
tomamos uns drinks.

24
00:00:51,050 --> 00:00:53,540
- Você e a Erica?
- Somente eu e a Hahn.

25
00:00:53,700 --> 00:00:55,210
E a Callie.

26
00:00:55,290 --> 00:00:56,940
Certo, então isso não
foi bem um encontro.

27
00:00:56,980 --> 00:00:58,870
Quer me dizer para
onde estamos indo?

28
00:00:58,930 --> 00:01:01,370
Por que sempre o lugar
que vamos importa?

29
00:01:01,610 --> 00:01:02,930
Por que não podemos
aproveitar o caminho?

30
00:01:02,990 --> 00:01:05,180
Porque estou usando um
tênis de 300 dólares.

31
00:01:05,240 --> 00:01:07,740
Meredith me disse que não quer
me ver saindo com outras pessoas.

32
00:01:07,800 --> 00:01:09,160
Ela descobriu sobre você e a Rose?

33
00:01:09,410 --> 00:01:11,400
Não, não há nada para descobrir.
Foi apenas um beijo.

34
00:01:11,470 --> 00:01:15,020
Você não é o tipo que fica se amassando
com as enfermeiras na sala de cirurgia.

35
00:01:15,060 --> 00:01:17,108
Não que tenha algo
de errado com isso.

36
00:01:17,143 --> 00:01:17,660
O que acha?

37
00:01:17,680 --> 00:01:18,860
Acho que foi mais do
que apenas um beijo.

38
00:01:18,900 --> 00:01:21,330
Não, a vista.

39
00:01:21,390 --> 00:01:23,090
Bom, pra onde estou olhando?

40
00:01:23,990 --> 00:01:25,960
A vista da minha nova casa.

41
00:01:31,760 --> 00:01:35,670
A história fala também que Deus criou o
homem espelhando em sua própria imagem.

44
00:01:39,806 --> 00:01:41,960
e tudo que o homem faz é bobagem.

45
00:01:42,000 --> 00:01:45,260
É um clássico design vitoriano,
com o piso aberto.

46
00:01:45,880 --> 00:01:46,970
O que está fazendo?

47
00:01:47,040 --> 00:01:48,650
Estou fazendo um omelete.

48
00:01:48,670 --> 00:01:50,210
O que achou da casa?

49
00:01:50,930 --> 00:01:53,500
Achei que a casa é ótima.

50
00:01:53,540 --> 00:01:56,590
Se não gostar, pode falar,
pois a casa também é sua.

51
00:01:58,580 --> 00:02:00,240
Droga.

52
00:02:00,510 --> 00:02:02,300
Então por que está
cozinhando de novo?

53
00:02:02,950 --> 00:02:05,290
Lexie teve uma noite ruim,

54
00:02:05,340 --> 00:02:08,330
e achei que eu poderia fazer
algo que uma meia-irmã faria.

55
00:02:08,390 --> 00:02:10,050
Sério?

56
00:02:10,090 --> 00:02:11,420
Sério.

57
00:02:15,510 --> 00:02:16,730
Vai levantar?

58
00:02:16,790 --> 00:02:17,990
Não.

59
00:02:18,030 --> 00:02:19,280
Talvez.

60
00:02:20,220 --> 00:02:21,710
Não sei ainda.

61
00:02:23,800 --> 00:02:25,020
Que cheiro é esse?

62
00:02:25,090 --> 00:02:27,030
- Alguém está cozinhando.
- Isso não é cheiro de comida.

63
00:02:27,120 --> 00:02:28,190
Isso...

64
00:02:28,260 --> 00:02:29,280
Não é cozinhar.

65
00:02:29,340 --> 00:02:30,760
Você vai se atrasar,
sabe disso não é?

66
00:02:30,800 --> 00:02:32,090
Odeio ter que trabalhar.

67
00:02:32,130 --> 00:02:34,200
- Desde quando?
- Desde quando comecei a odiar.

68
00:02:34,260 --> 00:02:37,240
Odeio a Christina,
odeia a Hahn, odeio tudo.

69
00:02:38,410 --> 00:02:40,390
Que cheiro é esse?

70
00:02:41,520 --> 00:02:44,310
- Está parecendo enxofre.
- Café da manhã.

71
00:02:44,370 --> 00:02:45,470
É o café da manhã.

72
00:02:48,460 --> 00:02:49,820
Não!

73
00:02:50,620 --> 00:02:52,130
- Não vá. Não vá.
- Eu tenho que ir.

74
00:02:52,131 --> 00:02:53,770
Ela fez o café da manhã.
Estou indo.

75
00:02:53,771 --> 00:02:55,498
Pare com isso!

76
00:03:00,535 --> 00:03:01,807
Oi.

77
00:03:02,780 --> 00:03:04,150
Cadê sua namorada?

78
00:03:04,190 --> 00:03:05,700
Deve estar reatando com o marido.

79
00:03:05,780 --> 00:03:07,060
E eu não tenho namorada.

80
00:03:07,120 --> 00:03:08,510
Ou uma consciência, aparentemente.

81
00:03:08,570 --> 00:03:10,470
É mas você já sabia dessa.

82
00:03:10,770 --> 00:03:13,160
Não estou dizendo que temos que
construí-la agora, mas planejá-la.

83
00:03:13,260 --> 00:03:14,980
Cara, que diabos é isso?

84
00:03:15,030 --> 00:03:16,140
Meredith cozinhou.

85
00:03:16,180 --> 00:03:17,610
Ela queria fazer algo
gentil para a Lexie.

86
00:03:17,650 --> 00:03:19,490
- Você cozinhou para mim?
- Não é grande coisa.

87
00:03:19,570 --> 00:03:24,350
Apenas ovos, abacate e algo com
queijo que estava na geladeira.

88
00:03:24,530 --> 00:03:27,200
Adoro abacates.

89
00:03:28,380 --> 00:03:29,880
Está bom?

90
00:03:37,100 --> 00:03:38,910
Certo, querido.

91
00:03:40,250 --> 00:03:44,390
Este homenzinho já foi
alimentado e trocado.

92
00:03:44,550 --> 00:03:45,590
Bom menino.

93
00:03:45,750 --> 00:03:49,240
Coloque o número do supervisor
de obras na minha mesa.

94
00:03:49,260 --> 00:03:53,440
Não confie quando ele disser
que pode consertar a pia.

95
00:03:53,480 --> 00:03:56,750
Lembra ele que foi ele que quebrou
ela, tentando arrumar o cano.

96
00:04:03,890 --> 00:04:05,840
Miranda.

97
00:04:05,880 --> 00:04:07,210
Está falando comigo agora?

98
00:04:07,270 --> 00:04:08,620
Agora que já estou colocando
o pé pra fora de casa?

99
00:04:08,680 --> 00:04:10,080
- Sempre está com o pé fora de casa.
- Tucker.

100
00:04:10,140 --> 00:04:12,130
Você está interessada em fazer
parte dessa família ou não?

101
00:04:12,190 --> 00:04:14,550
Não posso conversar
sobre isso...agora.

102
00:04:14,610 --> 00:04:16,460
Não tenho tempo pra isso.

103
00:04:20,780 --> 00:04:22,300
Dra. Torres.

104
00:04:22,360 --> 00:04:24,980
Dra. Hahn, qualquer um
que faça-me beber e ainda

105
00:04:24,981 --> 00:04:27,600
consegue me detonar no jogo de
dardos, pode me chamar de Callie.

106
00:04:27,660 --> 00:04:30,510
Ontem foi divertido, não foi?

107
00:04:31,280 --> 00:04:33,070
E não sou muito de
me divertir em grupo.

108
00:04:33,080 --> 00:04:34,100
Nem eu.

109
00:04:34,140 --> 00:04:37,100
Acho que é porque eu não
gosto das pessoas, geralmente.

110
00:04:37,160 --> 00:04:38,780
Nem eu.

111
00:04:41,380 --> 00:04:43,210
Bom dia, damas.

112
00:04:43,290 --> 00:04:44,960
Ponto em comum.

113
00:04:51,050 --> 00:04:52,220
Qual a graça?

114
00:04:52,280 --> 00:04:55,550
E quando um homem se vê enrascado,
que é na maior parte do tempo...

115
00:04:55,590 --> 00:04:57,910
Ele se volta para
algo maior do que ele,

116
00:04:57,970 --> 00:05:01,330
amor, ou destino ou religião,
para tudo fazer sentido.

117
00:05:01,370 --> 00:05:02,580
Barrinha de cereal?

118
00:05:02,620 --> 00:05:05,390
Você já comeu algo que pelo menos
de longe, lembre comida de verdade?

119
00:05:05,450 --> 00:05:07,530
Vai ter que levar para
jantar para descobrir.

120
00:05:07,570 --> 00:05:09,080
Não posso fazer isso.

121
00:05:09,510 --> 00:05:12,020
Aquele beijo foi...

122
00:05:12,070 --> 00:05:13,760
...inesperado.

123
00:05:13,800 --> 00:05:15,020
Gostei de beijar você.

124
00:05:15,080 --> 00:05:17,770
Eu gostei de beijar você,
mas estou saindo com alguém.

125
00:05:17,850 --> 00:05:19,380
Meredith Grey.

126
00:05:19,440 --> 00:05:21,560
Todo mundo sabe sobre
Meredith Grey e você.

127
00:05:22,080 --> 00:05:24,540
Tenho que seguir na linha.
Sinto muito.

128
00:05:24,575 --> 00:05:27,070
Não sinta.
Foi apenas um beijo.

129
00:05:27,140 --> 00:05:29,140
Te vejo na cirurgia, Dr. Shepherd.

130
00:05:29,180 --> 00:05:34,450
Mas para um cirurgião, a única
coisa que faz o mínimo sentido é...

131
00:05:34,530 --> 00:05:36,208
Medicina.

132
00:05:36,243 --> 00:05:37,680
Isso.

133
00:05:38,740 --> 00:05:40,090
Para trás...

134
00:05:40,130 --> 00:05:41,770
Elizabeth Archer é minha paciente.

135
00:05:41,830 --> 00:05:43,950
Tecnicamente ela é a paciente
da Hahn, mas tanto faz.

136
00:05:44,800 --> 00:05:48,720
Estou na operação da
artéria coronária com a Hahn,

137
00:05:48,780 --> 00:05:50,230
e você não vai brigar
comigo por isso.

138
00:05:50,290 --> 00:05:52,130
Não estou mais
correndo atrás da cardio.

139
00:05:52,190 --> 00:05:53,520
Já superei isso.

140
00:05:53,600 --> 00:05:55,210
Superou?

141
00:05:56,680 --> 00:05:58,680
Por quê? O que você tem?

142
00:05:58,740 --> 00:06:00,200
Nada.
Estou cuidando dos prontuários.

143
00:06:00,240 --> 00:06:01,980
Stevens, o prontuário
de Elizabeth Archer.

144
00:06:02,020 --> 00:06:04,170
Yang está com ele.
Divirtam vocês duas.

145
00:06:04,210 --> 00:06:07,020
Ela não é uma cirurgiã cardiotorácica,
mas eu poderia ter lhe dito isso.

146
00:06:07,080 --> 00:06:09,050
Eu sou a estrela.

147
00:06:10,730 --> 00:06:13,400
- Karev, você é uma estrela?
- Sempre.

148
00:06:13,440 --> 00:06:14,740
Você vem comigo hoje.

149
00:06:14,800 --> 00:06:18,220
Parabéns. Sua vida acaba
de ficar mais interessante.

150
00:06:20,380 --> 00:06:22,600
Karev não sabe nada
sobre Elizabeth Archer.

151
00:06:22,650 --> 00:06:24,573
Você sabe ler, não sabe Karev?

152
00:06:24,608 --> 00:06:25,840
Sei.

153
00:06:26,000 --> 00:06:27,420
Elizabeth Archer, 49 anos,
veio para a emergência...

154
00:06:27,421 --> 00:06:28,840
...reclamando de uma
severa e persistente...

155
00:06:28,900 --> 00:06:30,846
Um cateterismo de
urgência mostrou dissecção

156
00:06:30,847 --> 00:06:32,588
dos dois-terços proximais da EDA.

157
00:06:32,589 --> 00:06:34,471
Ela foi internada para
observação ontem à noite.

158
00:06:34,472 --> 00:06:36,470
Enquanto admiro sua
preparação, Dra. Yang,

159
00:06:36,510 --> 00:06:39,570
há outra coisa sobre a
paciente que você esqueceu de notar.

160
00:06:41,530 --> 00:06:43,510
Ela sumiu.

161
00:06:47,310 --> 00:06:48,960
Callie.

162
00:06:49,000 --> 00:06:50,910
Sra. O'Malley, oi.

163
00:06:53,280 --> 00:06:54,430
Como tem andado?

164
00:06:54,470 --> 00:06:56,420
Preocupada.
É assim que tenho andado.

165
00:06:56,480 --> 00:06:58,360
Eu liguei, e deixei recados.

166
00:06:58,400 --> 00:06:59,940
Sei como vocês dois são
ocupadas, mas vocês...

167
00:06:59,941 --> 00:07:01,480
podiam pegar o telefone
de vez em quando, não?

168
00:07:01,540 --> 00:07:03,460
- Eu...
- Deixa pra lá.

169
00:07:03,500 --> 00:07:04,800
É coisa à toa.

170
00:07:04,860 --> 00:07:06,560
Eu estava pela vizinhança, e
espero que não se importem,

171
00:07:06,640 --> 00:07:10,350
mas mal pude esperar para lhes
mostrar umas roupas que andei fazendo.

172
00:07:10,410 --> 00:07:11,480
Roupas?

173
00:07:11,530 --> 00:07:15,140
Não fique brava, George me contou
que vocês estavam tentando, então...

174
00:07:16,170 --> 00:07:18,180
O que achou?

175
00:07:18,620 --> 00:07:20,600
É amarelo.

176
00:07:20,680 --> 00:07:22,360
Estou vendo.

177
00:07:23,040 --> 00:07:24,070
Dra. Bailey.

178
00:07:24,110 --> 00:07:25,560
O que quer que seja,
não tenho tempo agora.

179
00:07:26,670 --> 00:07:28,960
Acho que preciso de
um pouco de epinefrina.

180
00:07:30,820 --> 00:07:33,920
- Tucker, não é uma boa hora...
- Epinefrina.

181
00:07:33,980 --> 00:07:36,810
O carrinho está no canto.
Pode dar pra ela...

182
00:07:36,850 --> 00:07:37,910
Obrigada.

183
00:07:37,970 --> 00:07:40,070
Não, eu disse que
coloquei na minha mesa.

184
00:07:41,340 --> 00:07:43,440
Vou ter que ligar depois.

185
00:07:46,220 --> 00:07:50,010
Vai ter que se afastar
do paciente, senhora.

186
00:07:50,860 --> 00:07:52,080
Senhora?

187
00:07:52,140 --> 00:07:53,410
Só um segundo.

188
00:07:53,450 --> 00:07:55,020
Sra. Archer? O que
ela está fazendo aqui?

189
00:07:55,080 --> 00:07:56,500
Não faço idéia.
Quem é ela?

190
00:07:56,580 --> 00:08:00,200
É a paciente da Hahn. Sra. Archer,
você precisa voltar para a sua cama.

191
00:08:03,730 --> 00:08:05,550
Pronto.

192
00:08:07,350 --> 00:08:09,650
O que você fez com ele? Ele estava
com taquicardia ventricular e agor...

193
00:08:09,700 --> 00:08:11,720
Eu o curei.

194
00:08:11,760 --> 00:08:13,850
Eu posso curar.

195
00:08:19,082 --> 00:08:21,433
Tradução: kÖe, Coringa-,
Gugasms e Lucas.

196
00:08:21,434 --> 00:08:23,534
Revisão e sync: FláP
[ Equipe InSUBs ]

197
00:08:23,870 --> 00:08:25,330
Você é uma curandeira?

198
00:08:25,400 --> 00:08:28,710
Posso curar, e tenho fé,
mas não sou curandeira.

199
00:08:28,750 --> 00:08:30,210
Sra. Archer, você desmaiou.

200
00:08:30,290 --> 00:08:32,410
Você pode ter uma parada
cardíaca a qualquer momento.

201
00:08:32,480 --> 00:08:36,430
Estou menos interessada em saber o que
faz para viver, do que levá-la para...

202
00:08:36,510 --> 00:08:38,570
Espere, eu quero saber o que
ela fez para o Sr. Greenwald.

203
00:08:38,640 --> 00:08:42,330
Ele teve taquicardia ventricular
o dia todo, e agora está estável.

204
00:08:42,390 --> 00:08:45,490
Talvez por causa da amiodarona
que ele tomou há duas horas.

205
00:08:45,550 --> 00:08:46,580
Sério?

206
00:08:46,660 --> 00:08:49,040
A amiodarona leva duas
hora para fazer efeito?

207
00:08:49,100 --> 00:08:52,760
Sra. Archer, você tem uma
dissecção da artéria coronária.

208
00:08:52,820 --> 00:08:56,930
Dr. Karev e eu precisamos levá-la
para a cirurgia o mais rápido possível.

209
00:08:56,960 --> 00:08:58,440
Eu agradeço, Dra. Hahn.

210
00:08:58,500 --> 00:09:00,370
Mas não vou fazer a
cirurgia até que tenhamos...

211
00:09:00,371 --> 00:09:02,240
...tentado todas as
outras possibilidades.

212
00:09:02,300 --> 00:09:05,630
Sra. Archer. se você
não fazer a cirurgia logo,

213
00:09:05,670 --> 00:09:09,090
posso garantir que o estoque de sangue
do seu coração vai ter se esgotado,

214
00:09:09,160 --> 00:09:11,080
e terei que abrí-la de todo jeito.

215
00:09:11,130 --> 00:09:15,060
Tudo que estou pedindo, é que me dê
algum tempo e me fale sobre a cirurgia,

216
00:09:15,120 --> 00:09:17,355
que está pretendendo
realizar, para que eu possa

217
00:09:17,356 --> 00:09:19,590
visualizá-la enquanto
faço aquilo que eu faço.

218
00:09:19,630 --> 00:09:23,360
E se não funcionar, você pode
me passar a faca, certo?

219
00:09:25,260 --> 00:09:29,880
Dr. Karev pode trabalhar com você
fazendo o que quer que você faz.

220
00:09:29,940 --> 00:09:32,150
Depois eu volto
para dar uma olhada.

221
00:09:32,190 --> 00:09:34,390
Me bipe quando ela parar.

222
00:09:39,040 --> 00:09:40,340
O que está procurando?

223
00:09:40,380 --> 00:09:42,120
Epinefrina. Preciso de epinefrina.

224
00:09:42,160 --> 00:09:43,760
Por quê?

225
00:09:44,370 --> 00:09:45,990
O que houve com você?

226
00:09:46,030 --> 00:09:47,950
Sou uma filha de um alcoólico,
foi o que aconteceu comigo.

227
00:09:48,010 --> 00:09:49,130
Tenho problemas com limites.

228
00:09:49,190 --> 00:09:51,510
Quando a Meredith me fez aqueles
ovos, eu não conseguia comê-los.

229
00:09:51,570 --> 00:09:53,900
Tive que fingir
que não era alérgica.

230
00:09:53,940 --> 00:09:55,900
Agora a pele do meu corpo todo
está empolando.

231
00:09:55,940 --> 00:09:56,980
Me dê seu braço.

232
00:09:57,030 --> 00:09:59,300
Sou co-dependente, minha
garganta está fechando.

233
00:10:00,770 --> 00:10:02,810
e agora meu braço está doendo.

234
00:10:02,870 --> 00:10:05,300
- Obrigada.
- De nada.

235
00:10:05,370 --> 00:10:07,580
E obrigada por me deixar
capotar no seu sofá ontem.

236
00:10:07,678 --> 00:10:09,424
Você não contou para sua mãe
que terminamos?

237
00:10:09,459 --> 00:10:11,394
- Como?
- Ela está fazendo roupas de bebê.

238
00:10:11,429 --> 00:10:13,184
Porque ela acha que estamos
tentando engravidar.

239
00:10:13,219 --> 00:10:17,547
Ela acha que ainda estamos casados,
e que você nunca trairia a esposa.

240
00:10:17,582 --> 00:10:19,363
Roupinhas tricotadas
e unissex.

241
00:10:19,398 --> 00:10:23,002
Tem amarelas, verdes e vão até
os dois anos de idade.

242
00:10:23,616 --> 00:10:25,952
E ela está te esperando
no saguão.

243
00:10:27,840 --> 00:10:29,183
- Oi.
- Oi.

244
00:10:29,483 --> 00:10:31,513
Você ainda não me falou
o que achou da casa.

245
00:10:31,947 --> 00:10:35,115
- Eu tenho uma casa.
- Sua casa. E a nossa casa?

246
00:10:35,150 --> 00:10:37,823
Você fez esses planos
entre ontem e hoje?

247
00:10:37,858 --> 00:10:41,348
Não, tenho esses planos há meses,
mas agora decidi compartilhá-los.

248
00:10:41,576 --> 00:10:42,663
Por quê?

249
00:10:44,464 --> 00:10:47,413
Então nada mudou?
Continuamos do mesmo jeito.

250
00:10:47,811 --> 00:10:52,308
Não, é que isso é demais.
E muito rápido.

251
00:10:52,343 --> 00:10:53,787
Só estou tentando
dar um passo à frente.

252
00:10:53,822 --> 00:10:58,839
Certo, mas temos que dar cem passos
para chegar a construir nossa casa.

253
00:10:58,874 --> 00:11:01,618
E serão passos divertidos
e passos sensuais.

254
00:11:01,653 --> 00:11:05,088
E vamos tentar passar
por eles juntos, certo?

255
00:11:06,120 --> 00:11:07,368
Certo.

256
00:11:10,515 --> 00:11:12,811
- Dra. Bailey!
- Sim, Chefe?

257
00:11:12,846 --> 00:11:16,722
Há rumores de um paciente
que está andando pelos corredores.

258
00:11:16,757 --> 00:11:20,652
- Ela já voltou pra cama, senhor.
- E colocando as mãos em pacientes.

259
00:11:20,687 --> 00:11:23,446
- Foi só um paciente.
- E curando os pacientes.

260
00:11:23,481 --> 00:11:26,711
E há uma razão médica
e lógica para isso.

261
00:11:26,746 --> 00:11:29,923
É claro que há. Mas não posso ter
um hospital cheio de doentes

262
00:11:29,958 --> 00:11:32,423
pensando que há uma mulher
milagrosa na ala cardíaca.

263
00:11:32,458 --> 00:11:35,890
Cria pânico e histeria.
E é ruim para os negócios.

264
00:11:35,925 --> 00:11:38,105
- Não vai atender?
- Não, senhor, não vou.

265
00:11:38,140 --> 00:11:39,913
Garanta que essa mulher
fique na dela.

266
00:11:39,948 --> 00:11:42,406
- Pode deixar, senhor.
- Obrigado, Dra. Bailey.

267
00:11:49,372 --> 00:11:53,835
Dr. Sloan, por que está colocando
a vida da minha paciente em perigo?

268
00:11:53,870 --> 00:11:56,838
Porque sua paciente estava
em cima do meu paciente.

269
00:11:56,873 --> 00:11:59,060
Ela estava com uma infecção por
estafilococos, e eu tentei curá-la.

270
00:11:59,095 --> 00:12:02,133
Não gaste sua beleza
com isso, Sloan. Karev!

271
00:12:02,168 --> 00:12:05,779
Percebeu que, mesmo brigando,
você ainda menciona minha beleza?

272
00:12:05,814 --> 00:12:09,400
- Não foi um elogio.
- Você gosta de trocar os sexos?

273
00:12:09,435 --> 00:12:12,640
Você é o valentão do acampamento
e eu sou a loirinha,

274
00:12:12,675 --> 00:12:14,217
cujo rabo-de-cavalo
você não pára de puxar?

275
00:12:14,252 --> 00:12:17,004
Por que você não entende
que eu não gosto de você?

276
00:12:17,039 --> 00:12:23,157
Que eu o acho um macaco predador
e por acaso é um cirurgião decente.

277
00:12:23,205 --> 00:12:25,414
Quer curar alguém?
Cure ela.

278
00:12:26,451 --> 00:12:29,492
Está muito tóxico aqui,
podem me levar para o quarto?

279
00:12:29,527 --> 00:12:32,669
- Minhas curandeiras estão chegando.
- Eu te salvo.

280
00:12:32,934 --> 00:12:36,734
- Sra. O'Malley!
- Aí está ela! Venha cá!

281
00:12:36,769 --> 00:12:39,041
Oi! O que está fazendo aqui?
O George sabe que você está aqui?

282
00:12:39,277 --> 00:12:43,293
A Callie disse que ia achá-lo.
Como você está, querida? Está bem?

283
00:12:43,328 --> 00:12:46,986
- Você conversou com a Callie?
- Coitada. Deve ser difícil.

284
00:12:47,021 --> 00:12:51,617
Tentando e tentando, mas...
Somos humanos. Ninguém é perfeito.

285
00:12:51,652 --> 00:12:55,382
- E no final, ninguém tem culpa.
- Estou tão feliz por ouvir isso.

286
00:12:55,383 --> 00:12:59,258
- Me senti tão mal sobre isso.
- Eu sei, eu também.

287
00:12:59,293 --> 00:13:05,018
Nós só... Não era nossa intenção.
Sei como parece, mas é verdade.

288
00:13:05,227 --> 00:13:09,005
Nós estávamos bêbados,
e foi só uma vez.

289
00:13:09,040 --> 00:13:11,697
Eu sei que não é desculpa,
mas você precisa acreditar em mim.

290
00:13:11,732 --> 00:13:15,536
Nunca quis acabar com o casamento.
Eu nem sabia que estava apaixonada.

291
00:13:15,571 --> 00:13:19,574
E o George estava tão arrasado.
Acho que por isso ele reprovou.

292
00:13:19,609 --> 00:13:23,136
- O quê? Ele reprovou?
- Ele não te falou essa parte?

293
00:13:23,171 --> 00:13:27,802
- Ele não me falou nenhuma parte.
- Mas você conversou com a Callie.

294
00:13:27,837 --> 00:13:29,468
Sobre roupa de bebê.

295
00:13:29,503 --> 00:13:33,077
Pensei que estava tendo problemas
para engravidar. Eu fiz roupinhas!

296
00:13:34,247 --> 00:13:35,501
Não...

297
00:13:35,643 --> 00:13:43,595
- Mãe. Que foi?
- Me desculpa, me desculpa...

298
00:13:47,933 --> 00:13:49,732
Eu sei que eu disse
que iria ligar de volta.

299
00:13:50,357 --> 00:13:53,209
Não posso falar, estão me chamando
ao Pronto Socorro.

300
00:13:54,001 --> 00:13:58,715
Como assim, você que está chamando?
Não é para me chamar no hospital!

301
00:14:10,602 --> 00:14:12,598
Houve um acidente.

302
00:14:16,796 --> 00:14:21,133
Pernas e braços se mexendo.
Pupilas respondendo, dilatando.

303
00:14:21,185 --> 00:14:23,972
- Não há neurológico.
- Certo, coloquem-no no monitor.

304
00:14:24,007 --> 00:14:25,772
E onde estão os raios-X
para trauma?

305
00:14:25,807 --> 00:14:28,288
Peça um do antebraço esquerdo
junto com os outros raios-x.

306
00:14:28,323 --> 00:14:30,612
A mamãe está aqui,
estou aqui.

307
00:14:30,647 --> 00:14:34,051
- Ele estava sob uma estante?
- Ela deve ter caído sobre ele.

308
00:14:34,086 --> 00:14:35,501
E todos aqueles livros médicos.

309
00:14:35,502 --> 00:14:37,401
Ele provavelmente tentou escalar
a estante e ela caiu sobre ele.

310
00:14:37,436 --> 00:14:39,122
Ouvi ele gritando,
daí o achei...

311
00:14:39,157 --> 00:14:41,144
Tucker, estou tentando ouvir,
fique quieto!

312
00:14:41,179 --> 00:14:43,544
- Miranda, eu faço isso.
- Não, deixa comigo.

313
00:14:43,579 --> 00:14:45,106
- Miranda.
- O quê?

314
00:14:47,016 --> 00:14:50,577
Por isso colocamos
a cercadinho na sala.

315
00:14:50,612 --> 00:14:52,734
- O cercadinho estava aberto.
- Você a deixou aberta?

316
00:14:52,769 --> 00:14:54,799
- Eu não deixei!
- Está querendo dizer que fui eu?

317
00:14:54,800 --> 00:14:55,986
Acidentes acontecem.

318
00:14:56,021 --> 00:14:59,177
Não quando você prega
a estante na parede.

319
00:14:59,212 --> 00:15:02,426
Não posso deixar todo o apartamento
seguro e cuidar dele também!

320
00:15:02,461 --> 00:15:04,627
Se você estivesse cuidando dele,
ele não estaria aqui!

321
00:15:04,662 --> 00:15:07,221
Ele apresenta a ausculta
diminuída no lado esquerdo.

322
00:15:07,256 --> 00:15:09,521
- E o abdômen está rígido.
- O que isso significa?

323
00:15:09,556 --> 00:15:12,173
- Pode haver danos internos.
- Que tipo de danos?

324
00:15:12,208 --> 00:15:15,187
Não temos tempo para perguntas, ele
precisa todos os exames de trauma.

325
00:15:15,222 --> 00:15:17,210
Consigam uma TC
e peguem um aparelho de ultra-som.

326
00:15:19,087 --> 00:15:21,885
Isso não é certo,
George, não é certo.

327
00:15:22,113 --> 00:15:25,867
O que você vai fazer? Casar com
a Izzie? Vai anular seu casamento?

328
00:15:25,902 --> 00:15:28,469
- O problema não é a Izzie.
- Então qual é o problema?

329
00:15:28,504 --> 00:15:31,884
Isso não está certo,
não te criei assim.

330
00:15:31,919 --> 00:15:34,586
O problema é que eu nem deveria
ter me casado.

331
00:15:34,621 --> 00:15:38,502
Mas casou. Você não me convidou.
Não me deixou planejar o casamento.

332
00:15:38,646 --> 00:15:41,047
E eu aceitei isso
porque você estava feliz.

333
00:15:41,082 --> 00:15:43,782
E era isso que importava.
Mas eu não vou aceitar isso!

334
00:15:43,817 --> 00:15:45,172
- Mãe!
- Somos católicos.

335
00:15:45,207 --> 00:15:49,248
Não acreditamos em divórcio,
e nem em adultério!

336
00:15:49,283 --> 00:15:51,501
- Desculpe-me.
- Não peça desculpas para mim.

337
00:15:51,602 --> 00:15:55,383
Peça perdão para o Padre Mike.
Ligue para ele, confesse.

338
00:15:55,384 --> 00:15:57,756
E ele vai colocar você e a Callie
em uma terapia de casal.

339
00:15:57,791 --> 00:15:59,397
- É tarde demais para isso.
- Não é tarde demais.

340
00:16:01,391 --> 00:16:06,445
Você jurou votos para a Callie,
e jurou para Deus.

341
00:16:06,480 --> 00:16:09,872
Você não pode fugir disso,
estamos falando de sua alma!

342
00:16:09,907 --> 00:16:13,889
- Preciso ir.
- Eu não terminei, George O'Malley!

343
00:16:13,924 --> 00:16:17,016
É a Dra. Bailey.
Eu preciso ir.

344
00:16:23,859 --> 00:16:26,088
- O que aconteceu?
- Ele foi esmagado por uma estante.

345
00:16:26,123 --> 00:16:28,232
- Várias costelas fraturadas.
- Provavelmente perfurou o pulmão.

346
00:16:28,267 --> 00:16:30,179
Eles estão preocupados se houve
algum dano no coração.

347
00:16:30,522 --> 00:16:35,281
Certo, Yang e Stevens, levem-no
para a radiologia e façam uma TC.

348
00:16:35,316 --> 00:16:37,261
O'Malley, avise o laboratório
para terminarem rápido.

349
00:16:37,296 --> 00:16:39,088
Karev, cuide das coisas
te manteremos informado.

350
00:16:40,094 --> 00:16:42,909
Quero que você fique com a Bailey.
Ela está muito nervosa.

351
00:16:42,944 --> 00:16:45,367
E quero garantir que isso
não atrapalhe o tratamento.

352
00:16:45,402 --> 00:16:47,672
- Não preciso de uma babá.
- Claro que não.

353
00:16:56,507 --> 00:16:59,159
Desculpe-me,
houve uma emergência.

354
00:16:59,194 --> 00:17:01,196
Dr. Karev, essas são Don e Mai.

355
00:17:01,420 --> 00:17:03,810
- Prazer em conhecê-las.
- Ele é cético, deveria sair.

356
00:17:03,845 --> 00:17:07,094
- A Dra. Hahn está vindo?
- Ela está em cirurgia emergencial.

357
00:17:07,129 --> 00:17:10,390
- Me pediu pra explicar a cirurgia.
- Ela vai demorar?

358
00:17:10,425 --> 00:17:12,097
Espero que chegue antes
do seu coração estourar.

359
00:17:12,132 --> 00:17:13,510
Mas não posso prometer nada.

360
00:17:14,269 --> 00:17:16,210
Falei que ele deveria sair.

361
00:17:16,245 --> 00:17:19,424
Preciso alguém que saiba o que faz
para me explicar a cirurgia.

362
00:17:20,293 --> 00:17:21,892
Isso é besteira.

363
00:17:22,484 --> 00:17:23,836
Elas estão te atrasando,
você está assustada.

364
00:17:23,871 --> 00:17:28,048
Claro que estou assustada.
Cirurgias são violentas.

365
00:17:28,083 --> 00:17:30,207
Você corta carne,
derrama sangue.

366
00:17:30,242 --> 00:17:34,730
Eu trabalho com luz, com energia.
Eu visualizo a cura.

367
00:17:34,765 --> 00:17:38,837
E se o que eu fizer funcionar,
não é uma melhor alternativa?

368
00:17:38,872 --> 00:17:41,735
- Não acredito no que você faz.
- Não estou pedindo que acredite.

369
00:17:41,756 --> 00:17:44,047
Estou pedindo
para que me ajude nisso.

370
00:17:46,226 --> 00:17:48,656
Podem imaginar como isso
é horrível para ela?

371
00:17:48,744 --> 00:17:50,903
Por isso pessoas
não deveriam ter filhos.

372
00:17:50,938 --> 00:17:53,455
Qual é o seu problema?
É o filho da Bailey lá dentro.

373
00:17:53,490 --> 00:17:58,104
Não, é um paciente. Se vamos ficar
afetados ao salvar sua vida,

374
00:17:58,139 --> 00:18:01,727
não pode ser "o bebê da Bailey".
Ele é um paciente qualquer.

375
00:18:02,902 --> 00:18:06,140
Você e a Hahn são idênticas.
Merecem uma a outra.

376
00:18:06,175 --> 00:18:08,492
- Obrigada!
- Achei que você amava cardiologia.

377
00:18:08,527 --> 00:18:11,015
Não, não. Ela está fingindo
que não ama mais.

378
00:18:11,336 --> 00:18:14,528
- Não agüenta a pressão, é?
- Você tem razão, Cristina.

379
00:18:14,563 --> 00:18:17,184
Na competição de quem
é o melhor robô, você ganha.

380
00:18:28,514 --> 00:18:30,237
Explique de novo
como isso aconteceu.

381
00:18:30,753 --> 00:18:33,324
- Não entendeu da primeira vez?
- Fale outra vez.

382
00:18:33,359 --> 00:18:36,289
- Alguém deixou a cerca aberta.
- "Alguém".

383
00:18:36,324 --> 00:18:40,536
Está dizendo que fui eu.

384
00:18:40,571 --> 00:18:44,524
Estou dizendo que você estava
com tanta pressa hoje de manhã,

385
00:18:44,559 --> 00:18:49,057
com tanta pressa para ir trabalhar
e ficar longe de mim...

386
00:18:49,092 --> 00:18:51,355
Tucker, isso não tem nada
a ver com você.

387
00:18:51,390 --> 00:18:55,062
Por que você acha que ele foi lá?
Só você entra naquela sala.

388
00:18:55,097 --> 00:18:57,088
Ele foi procurar a mãe!

389
00:18:58,327 --> 00:19:01,428
Ele foi procurar a mãe,
e acabou no hospital!

390
00:19:07,896 --> 00:19:10,525
Você fez uma má escolha,
não é, Tucker?

391
00:19:10,951 --> 00:19:15,789
Você escolheu uma má esposa,
que virou uma péssima mãe.

392
00:19:15,824 --> 00:19:19,129
Ela fez você ficar em casa,
criar o próprio filho.

393
00:19:19,164 --> 00:19:20,868
E ela acabou quase o matando.

394
00:19:21,049 --> 00:19:22,610
Coitado de você.

395
00:19:31,137 --> 00:19:33,247
Ouvi sobre o filho da Dra. Bailey,
é muito grave?

396
00:19:33,366 --> 00:19:36,879
- Estamos esperando os exames.
- Derek?

397
00:19:38,205 --> 00:19:42,018
Lembra quando eu fui super legal
e deixei passar o beijo?

398
00:19:42,508 --> 00:19:43,936
- Bem, agora estou brava.
- Por quê?

399
00:19:43,971 --> 00:19:46,030
Porque você não
olha nos meus olhos.

400
00:19:46,065 --> 00:19:49,766
Estamos aqui falando do bebê
e você não... olha para mim!

401
00:19:52,161 --> 00:19:53,709
- Desculpe.
- Melhorou.

402
00:19:53,744 --> 00:19:57,978
Agora, foi só um beijo.
Foi um bom beijo.

403
00:19:58,612 --> 00:20:02,385
Talvez um ótimo beijo,
mas vamos deixar ele estragar

404
00:20:02,420 --> 00:20:04,492
o que até agora era uma ótima
relação profissional?

405
00:20:04,527 --> 00:20:06,321
Mesmo você não sabendo
meu nome até recentemente.

406
00:20:06,356 --> 00:20:11,084
Não, não vamos deixar.
Então... amigos?

407
00:20:12,833 --> 00:20:15,522
- Amigos.
- Ótimo.

408
00:20:19,010 --> 00:20:22,000
A Bailey quer saber se os
raios-x do Tuck estão prontos.

409
00:20:22,040 --> 00:20:25,740
O que... é aquilo? O que é aquela
sombra? Onde está o coração dele?

410
00:20:25,820 --> 00:20:27,860
- Não dá pra ver por que...
- O estômago dele está no tórax.

411
00:20:27,900 --> 00:20:30,660
É uma formação de hérnia visceral,
sinal do colarinho positivo.

412
00:20:30,690 --> 00:20:33,530
Que indica uma
hérnia diafragmática.

413
00:20:33,570 --> 00:20:38,000
É um diafragma rompido,
que é o menor dos seus problemas,

414
00:20:38,030 --> 00:20:42,230
porque a força do trauma
prejudicou sua aorta torácica.

415
00:20:42,270 --> 00:20:45,010
Estão vendo isso? Na cavidade
torácica, perto do estômago?

416
00:20:45,050 --> 00:20:46,680
Isso é cólon.

417
00:20:46,730 --> 00:20:51,060
E há líquido ao redor do cólon, que
pode dizer que o cólon está rompido

418
00:20:51,100 --> 00:20:53,064
e há substâncias fecais
flutuando por lá,

419
00:20:53,068 --> 00:20:55,798
isso poderia infectar
o conserto da aorta,

420
00:20:55,833 --> 00:20:59,720
e essa complicação pode ser fatal.

421
00:21:02,730 --> 00:21:04,450
Estão todos parados aqui por quê?

422
00:21:04,490 --> 00:21:07,540
Chamem Hahn e o Chefe,
reservem uma sala de cirurgia.

423
00:21:12,430 --> 00:21:14,580
Certo, eles consertaram
o buraco no diafragma,

424
00:21:14,620 --> 00:21:16,910
e Dra. Hahn já vai
examinar o mediastino.

425
00:21:16,950 --> 00:21:19,680
Ela vai consertar com suturas
ou enxertos protéticos?

426
00:21:19,710 --> 00:21:21,200
- Não sei.
- Não sabe?

427
00:21:21,280 --> 00:21:23,370
Ela não disse.

428
00:21:25,170 --> 00:21:26,720
Dra. Bailey.

429
00:21:26,760 --> 00:21:30,069
- Dra. Bailey, está brincando?
- Preciso ficar com meu filho.

430
00:21:30,360 --> 00:21:32,460
- Miranda...
- Não tenho intenção de atrapalhar.

431
00:21:32,500 --> 00:21:35,080
Não consigo ficar lá fora.
Não consigo.

432
00:21:35,150 --> 00:21:36,860
Preciso ficar com meu filho.

433
00:21:36,890 --> 00:21:40,830
E o que precisamos, Dra. Bailey,
é que a mãe do paciente não

434
00:21:40,870 --> 00:21:43,210
nos assista fazendo a cirurgia.

435
00:21:43,250 --> 00:21:45,990
Dra. Grey, por favor leve a
Dra. Bailey de volta lá pra fora.

436
00:21:46,020 --> 00:21:50,100
Não. A Bailey não vai ser levada
pra nenhum lugar, Dra. Grey.

437
00:21:50,300 --> 00:21:51,850
Pode prosseguir.

438
00:21:51,890 --> 00:21:54,410
Não vou prosseguir
até que saia dessa sala.

439
00:21:54,450 --> 00:21:56,810
Agora, quer que eu fique
aqui conversando com você,

440
00:21:56,840 --> 00:21:59,930
ou que eu tente
salvar a vida do seu filho?

441
00:22:05,260 --> 00:22:07,300
Miranda!

442
00:22:07,340 --> 00:22:10,960
Só quero segurar a mão do meu filho.
Só segurar sua mão, por favor.

443
00:22:11,000 --> 00:22:13,700
Eu segurarei a mão dele.

444
00:22:13,980 --> 00:22:16,990
A Dra. Grey pode
segurar o retrator, certo?

445
00:22:17,020 --> 00:22:18,120
Posso.

446
00:22:18,160 --> 00:22:21,860
Segurarei a mão dele, Dra. Bailey,
se estiver tudo bem pra você.

447
00:22:21,930 --> 00:22:24,810
Segurarei a mão dele.

448
00:22:31,724 --> 00:22:34,093
Certo, vai, vai.

449
00:22:36,320 --> 00:22:38,890
Certo, gente, vamos
voltar ao trabalho.

450
00:22:52,580 --> 00:22:55,919
- Sra. O'Malley, o que está...
- Não pude ir embora.

451
00:22:56,925 --> 00:22:58,986
Quando Harold
estava aqui, doente,

452
00:22:59,074 --> 00:23:01,671
Dra. Bailey cuidou tão bem dele.

453
00:23:01,880 --> 00:23:04,748
Não pude ir embora sabendo
que o filho dela está em perigo.

454
00:23:04,806 --> 00:23:07,899
Sabendo que os nossos
filhos estão em perigo.

455
00:23:09,230 --> 00:23:12,270
- Sra. O'Malley...
- Vamos.

456
00:23:12,400 --> 00:23:16,260
Sei que acha que sou
antiquada, talvez eu seja.

457
00:23:16,340 --> 00:23:18,680
Mas não importa o que eu acho.

458
00:23:18,720 --> 00:23:21,710
Aos olhos de Deus,
casamento é para sempre.

459
00:23:21,850 --> 00:23:23,550
Bem, se servir de consolo,

460
00:23:23,590 --> 00:23:28,280
eu e George nos casamos em
Vegas numa igreja 24h do Elvis.

461
00:23:28,320 --> 00:23:30,590
Não tenho nem certeza
se Ele estava lá.

462
00:23:30,620 --> 00:23:33,230
Ele está em todo lugar.

463
00:23:35,160 --> 00:23:37,730
Eu costumava acreditar em Deus...

464
00:23:38,570 --> 00:23:42,340
em casamento,
em céu e inferno.

465
00:23:43,060 --> 00:23:45,600
Mas não acredita mais?

466
00:23:50,340 --> 00:23:52,710
Acredito em amor...

467
00:23:54,700 --> 00:23:57,480
e em segundas chances.

468
00:23:57,660 --> 00:24:00,450
E mesmo sabendo que o George
não era o cara certo pra mim,

469
00:24:00,720 --> 00:24:03,730
não tinha problema se eu
acreditasse que era por que...

470
00:24:04,840 --> 00:24:07,590
Bem, por pelo menos um tempinho...

471
00:24:07,730 --> 00:24:10,110
Fui uma O'Malley.

472
00:24:15,050 --> 00:24:18,570
E realmente adorei
ser uma O'Malley.

473
00:24:25,370 --> 00:24:27,948
- Ele voltou.
- Desculpem-me por interromper,

474
00:24:28,070 --> 00:24:30,099
seu ecocardiograma
mais recente mostra

475
00:24:30,166 --> 00:24:31,870
que sua dissecção
está se estendendo.

476
00:24:31,880 --> 00:24:33,890
Precisa me deixar
prepará-la para a cirurgia.

477
00:24:33,913 --> 00:24:37,460
Não, ainda não. Ainda não
terminamos nosso trabalho.

478
00:24:37,500 --> 00:24:38,970
Você vai morrer.

479
00:24:39,010 --> 00:24:42,260
Sabe como a Mai sabia que você tinha
voltado, mesmo com os olhos fechados?

480
00:24:42,272 --> 00:24:44,910
- Ela me ouviu?
- Ela te sentiu.

481
00:24:44,940 --> 00:24:47,700
Como um puxão, como a escuridão.

482
00:24:47,740 --> 00:24:50,090
Certo, sou o anjo da morte.
Entendi.

483
00:24:50,130 --> 00:24:53,950
Não. Você não é o
anjo da morte, Dr. Karev.

484
00:24:53,990 --> 00:24:56,450
Na verdade, você é
um rapaz bem meigo.

485
00:24:56,490 --> 00:24:58,650
Ela tem um coração lindo,
não acha, Mai?

486
00:24:58,680 --> 00:25:00,500
Diria, mas seus
intestinos e garganta...

487
00:25:00,580 --> 00:25:03,124
- Estão bloqueados.
- O segundo chacra é o pior.

488
00:25:04,360 --> 00:25:06,440
Sério? Estão falando sobre chacra?

489
00:25:06,480 --> 00:25:08,686
Estamos falando sobre como conseguiu
uma escuridão no chacra da garganta,

490
00:25:08,748 --> 00:25:10,574
onde sua voz deveria estar.

491
00:25:10,633 --> 00:25:12,811
Porque o que quer que
tenha acontecido foi tão...

492
00:25:12,825 --> 00:25:17,740
tão feio e continuou por tanto
tempo que não fala sobre isso.

493
00:25:17,980 --> 00:25:21,790
Você foi tão machucado que ás vezes
quer machucar outras pessoas só...

494
00:25:21,870 --> 00:25:24,135
Só para espalhar isso por aí.

495
00:25:25,020 --> 00:25:29,591
Você foi um bom rapaz, Dr. Karev,
um rapaz bom e meigo.

496
00:25:30,897 --> 00:25:33,696
Mas não é um homem muito bom.

497
00:25:33,840 --> 00:25:37,170
O que houve com você?

498
00:25:37,890 --> 00:25:40,975
Sua artéria está se despedaçando.
Precisa de cirurgia.

499
00:25:41,340 --> 00:25:43,870
Não sou um homem muito
bom mas falo a verdade.

500
00:25:43,910 --> 00:25:47,540
E a verdade é que se não fizer essa
cirurgia com urgência, vai morrer.

501
00:25:57,330 --> 00:25:59,160
... deixei aquilo na mesa.

502
00:25:59,240 --> 00:26:02,640
Eu estava com pressa, então olhei
para o relógio e saí pela porta.

503
00:26:02,680 --> 00:26:06,190
- Eu... o cercadinho.
- Miranda, isso não está ajudando.

504
00:26:06,270 --> 00:26:08,230
O cercadinho estava aberto.
Eu fechei o portão?

505
00:26:08,261 --> 00:26:09,651
Pare. Não está ajudando.

506
00:26:09,660 --> 00:26:12,840
Certo, olha, saí do quarto para
o escritório, e escrevi um bilhete.

507
00:26:12,870 --> 00:26:14,550
Isso não está ajudando.

508
00:26:14,600 --> 00:26:16,750
- Não me lembro!
- Pare. Isso não está ajudando.

509
00:26:16,830 --> 00:26:19,018
Não lembro se fechei o cercadinho.
É o meu filho...

510
00:26:19,196 --> 00:26:21,323
- E não lembro se fechei o portão.
- Não importa, não importa.

511
00:26:21,358 --> 00:26:22,730
Importa sim!

512
00:26:22,770 --> 00:26:24,990
Importa porque sou a mãe dele,
e não posso ter feito isso a ele.

513
00:26:25,070 --> 00:26:27,040
Não posso ter o machucado
gravemente. Isso não se faz.

514
00:26:27,110 --> 00:26:29,751
- Essas coisas acontecem.
- Não! Essas coisas não acontecem.

515
00:26:29,860 --> 00:26:33,657
As coisas não acontecem assim.
As pessoas tomam decisões.

516
00:26:33,740 --> 00:26:37,182
As pessoas dão prioridade.
O mundo não acontece assim!

517
00:26:37,920 --> 00:26:41,630
Não é culpa de Deus!
É culpa minha, do Tucker!

518
00:26:41,710 --> 00:26:44,040
- Pare! Pare!
- É culpa minha!

519
00:26:45,940 --> 00:26:50,250
Apenas... apenas pare.

520
00:26:50,800 --> 00:26:52,840
Você é uma boa mãe.

521
00:26:52,880 --> 00:26:55,150
Tucker é um bom pai.

522
00:26:55,230 --> 00:26:58,476
Você ama seu filho.
As pessoas cometem erros.

523
00:27:00,250 --> 00:27:02,619
Você não fez isso ao seu filho.

524
00:27:02,799 --> 00:27:05,087
Nem seu marido.

525
00:27:11,440 --> 00:27:13,724
Ele quer construir
uma casa pra gente,

526
00:27:13,805 --> 00:27:16,470
com quarto para crianças
e portas-janelas.

527
00:27:16,590 --> 00:27:18,931
- E isso me assusta muito.
- Por quê?

528
00:27:19,006 --> 00:27:21,597
Só por causa do
negócio com a Rose?

529
00:27:21,690 --> 00:27:24,580
Isso não deveria assustá-la.
Foi só um beijo.

530
00:27:24,650 --> 00:27:27,578
- Um beijo?
- Não estava escutando escondido.

531
00:27:27,630 --> 00:27:30,785
Não estavam sendo misteriosos quanto
à isso. Foi algo que aconteceu.

532
00:27:30,800 --> 00:27:34,530
Agora que vocês voltaram,
não vai mais acontecer, então...

533
00:27:34,720 --> 00:27:37,772
- O Derek beijou a Rose?
- Beijou, mas você já sabia que...

534
00:27:40,640 --> 00:27:45,530
Que sou um... idiota.

535
00:27:49,650 --> 00:27:52,874
Pronto, o estômago foi reparado,
sem dilaceração do baço.

536
00:27:53,110 --> 00:27:56,630
Agora só temos que colocar
o tubo do tórax e terminamos.

537
00:27:58,290 --> 00:28:01,457
Isso é bom, Tuck. Quer dizer que está
em melhor forma do que pensávamos.

538
00:28:01,492 --> 00:28:03,670
Que significa que você
está para sair daqui.

539
00:28:03,710 --> 00:28:07,010
Dra. Yang, gostaria
de fazer as honras?

540
00:28:08,090 --> 00:28:11,130
Posso trocar de lugar
com você, se quiser.

541
00:28:12,270 --> 00:28:15,310
Não, estou bem.
Estou bem aqui.

542
00:28:24,278 --> 00:28:28,470
Reparamos os danos.
Então a cirurgia foi um sucesso.

543
00:28:28,540 --> 00:28:31,620
Entretanto, há muito líquido
na cavidade torácica.

544
00:28:31,710 --> 00:28:33,882
Então a essa altura,
não temos como saber

545
00:28:33,941 --> 00:28:36,778
quando ele poderá
respirar sozinho.

546
00:28:36,790 --> 00:28:39,440
Eu sei disso.
Não acha que sei disso?

547
00:28:39,480 --> 00:28:42,770
Vamos movê-lo para
a UTI Pediátrica.

548
00:28:42,800 --> 00:28:45,620
- Estaremos observando-o de perto.
- Posso ver meu filho agora?

549
00:28:45,700 --> 00:28:47,780
Claro.

550
00:28:55,080 --> 00:28:57,685
Você é nova aqui.
Não me conhece.

551
00:28:57,740 --> 00:29:01,560
E se o que fez hoje acabou salvando a
vida do meu filho, agradeço por isso.

552
00:29:01,600 --> 00:29:04,676
Mas se eu nunca tiver que olhar
pra você de novo depois disso...

553
00:29:04,888 --> 00:29:07,026
Tudo bem por mim.

554
00:29:19,550 --> 00:29:21,940
Nunca o batizamos.

555
00:29:21,990 --> 00:29:27,080
Continuamos adiando isso, achando
que acharíamos tempo, e agora...

556
00:29:27,220 --> 00:29:30,790
Acharemos tempo.

557
00:29:32,150 --> 00:29:35,660
Quando isso acabar,
e Tuck estiver bem...

558
00:29:36,300 --> 00:29:39,415
você e eu vamos achar tempo...

559
00:29:39,516 --> 00:29:42,830
e vamos batizar nosso filho.

560
00:30:12,060 --> 00:30:14,230
Como o Tuck está?

561
00:30:15,560 --> 00:30:19,819
Ainda não está respirando sozinho.
Sabe, eu gostaria de ajudar...

562
00:30:19,886 --> 00:30:22,262
Mas não consigo pensar
pensar em nada que possa fazer.

563
00:30:22,470 --> 00:30:24,760
Cristina sempre sabe o que fazer.

564
00:30:24,990 --> 00:30:27,189
O que você tem com ela?
Com a Yang?

565
00:30:28,130 --> 00:30:30,350
Nada.
Não tem nenhum problema, eu não...

566
00:30:30,380 --> 00:30:31,730
Estou paralisada pela inveja.

567
00:30:31,770 --> 00:30:33,390
Da Yang?

568
00:30:33,470 --> 00:30:35,590
Por que ela é melhor em
cardiologia que você?

569
00:30:35,630 --> 00:30:38,090
Ela não é melhor que eu.

570
00:30:38,160 --> 00:30:40,700
Ela só...

571
00:30:40,770 --> 00:30:42,950
Ela sabe o que quer.

572
00:30:42,951 --> 00:30:46,905
Ela tem essa fé em sua habilidade,
nela mesma, em seu...

573
00:30:46,906 --> 00:30:49,040
Futuro na cardiologia.

574
00:30:49,080 --> 00:30:51,730
É uma fé inabalável.

575
00:30:51,770 --> 00:30:54,790
Ela sabe quem é e eu quero isso.

576
00:30:55,060 --> 00:30:58,690
Eu seguia a cardiologia
porque quero o que ela tem.

577
00:30:58,760 --> 00:30:59,940
Ela é um robô.

578
00:30:59,970 --> 00:31:01,320
Não a parte robótica.

579
00:31:01,400 --> 00:31:04,010
A parte da fé.

580
00:31:04,570 --> 00:31:07,180
Eu quero aquilo.

581
00:31:27,110 --> 00:31:30,360
Existem milhares de razões
científicas que explicam porque o

582
00:31:30,440 --> 00:31:34,670
ritmo cardíaco do Sr. Greenwaild
se estabilizou repentinamente.

583
00:31:34,720 --> 00:31:36,050
Sem dúvidas.

584
00:31:36,120 --> 00:31:41,910
E por que a infecção por estafilococos
da Sra. Mccaffrey desapareceu do nada?

585
00:31:41,950 --> 00:31:44,720
A paciente do Sloan?
Ela está bem?

586
00:31:45,590 --> 00:31:50,770
Digo, não me entenda errado.
Eu tenho fé. Eu tenho.

587
00:31:52,630 --> 00:31:55,880
Mas fé não é medicina.

588
00:31:55,990 --> 00:31:59,540
Fé...
Não pode te curar.

589
00:32:01,120 --> 00:32:03,770
Bem, talvez sim.

590
00:32:03,880 --> 00:32:06,460
Mas então, de novo...

591
00:32:06,530 --> 00:32:09,140
Não pode machucar.

592
00:32:14,910 --> 00:32:16,510
- Ei.
- Ei.

593
00:32:16,540 --> 00:32:17,640
Como está Tuck?

594
00:32:17,690 --> 00:32:21,530
Ele está intubado e...
Não sabemos nada há algumas horas.

595
00:32:21,570 --> 00:32:23,460
Como você está indo?

596
00:32:23,500 --> 00:32:25,770
Quem é Rose?

597
00:32:28,570 --> 00:32:30,950
Rose é uma enfermeira de cirurgia.

598
00:32:31,030 --> 00:32:32,800
Eu a beijei uma vez.
Tenho certeza que sabe disso.

599
00:32:32,870 --> 00:32:33,940
É por isso que está me perguntando.

600
00:32:34,020 --> 00:32:35,570
- Quando?
- Quando?

601
00:32:35,710 --> 00:32:37,920
- Quando a beijou?
- Ontem. Agora vamos conversar...

602
00:32:38,000 --> 00:32:40,380
Então ontem você
beijava enfermeiras

603
00:32:40,410 --> 00:32:42,560
e hoje está construindo
nossa casa dos sonhos.

604
00:32:42,630 --> 00:32:44,110
Ontem estávamos saindo
com outras pessoas.

605
00:32:44,190 --> 00:32:47,410
- Esse não é o ponto.
- Esse é o ponto.

606
00:32:47,440 --> 00:32:50,090
Eu te disse que
queria casar com você...

607
00:32:50,230 --> 00:32:52,760
Que queria construir uma casa e uma vida
com você, e você não estava pronta.

608
00:32:52,840 --> 00:32:54,810
E a Rose está?

609
00:32:54,880 --> 00:32:56,400
Você não quer construir
uma vida comigo.

610
00:32:56,480 --> 00:32:57,650
Você quer alguém.

611
00:32:57,730 --> 00:33:01,320
Quer alguém que queira
as mesma coisas que você quer.

612
00:33:03,060 --> 00:33:05,060
Soube no minuto que
te mostrei aquelas plantas

613
00:33:05,061 --> 00:33:06,649
que você encontraria
uma chance de fugir.

614
00:33:06,650 --> 00:33:07,750
Então o quê, você blefou?

615
00:33:07,830 --> 00:33:10,100
Blefei pois não posso
mais fazer isso.

616
00:33:10,170 --> 00:33:12,390
Não posso mais brigar.
O vai e volta. Não posso.

617
00:33:12,430 --> 00:33:14,640
- Estamos juntos ou não?
- Estávamos juntos.

618
00:33:14,720 --> 00:33:16,080
Estava apaixonada por você.

619
00:33:16,160 --> 00:33:17,750
Você não me disse que era casado.

620
00:33:17,830 --> 00:33:19,380
Está bem, então vamos
ter aquela briga de novo.

621
00:33:19,450 --> 00:33:21,040
Não me contou sobre a enfermeira.

622
00:33:21,080 --> 00:33:23,540
Quer saber por que não estou pronta
pra construir uma casa com você?

623
00:33:23,580 --> 00:33:25,960
É por causa disso.
Não posso confiar em você.

624
00:33:26,000 --> 00:33:28,460
Você não pode confiar em ninguém.

625
00:33:30,460 --> 00:33:32,690
E não importa o que eu faça

626
00:33:33,560 --> 00:33:36,810
você sempre procurará
razões para não confiar em mim.

627
00:33:36,930 --> 00:33:39,420
Não posso mais fazer isso.

628
00:33:40,030 --> 00:33:43,120
Não...
Não posso.

629
00:33:43,200 --> 00:33:46,070
Bem, nem eu.

630
00:34:17,490 --> 00:34:20,660
Preciso que segurem as mãos.

631
00:34:23,860 --> 00:34:25,470
Por quê?

632
00:34:25,540 --> 00:34:29,350
Porque a energia aqui dentro não...
Não está curando.

633
00:34:30,150 --> 00:34:36,690
Então preciso que segurem as mãos
e foquem todo seu amor na criança.

634
00:34:37,710 --> 00:34:41,900
Por alguns minutos preciso
que perdoem um ao outro.

635
00:34:44,320 --> 00:34:46,740
Podem tentar fazer isso?

636
00:35:56,370 --> 00:35:57,430
Não é pra você.

637
00:35:57,510 --> 00:35:59,970
É para o pequeno Tuck.

638
00:36:00,690 --> 00:36:01,810
Ele está melhor?

639
00:36:01,890 --> 00:36:03,820
Não sabemos ainda.

640
00:36:03,970 --> 00:36:06,090
Sei que não te
liguei por um tempo...

641
00:36:06,130 --> 00:36:10,850
E tem muita coisa que não te contei,
e sei que estraguei tudo.

642
00:36:10,890 --> 00:36:13,650
Mas não queria te causar
mais nenhuma dor.

643
00:36:13,700 --> 00:36:15,140
E não queria desapontá-la.

644
00:36:15,190 --> 00:36:16,760
Você desapontou a si mesmo, George.

645
00:36:16,800 --> 00:36:19,560
Você deveria estar
desapontado consigo mesmo.

646
00:36:20,360 --> 00:36:22,700
E estou.

647
00:36:23,340 --> 00:36:26,400
Eu nem me reconheço mais.

648
00:36:27,310 --> 00:36:30,600
Esse não é o cara
que eu queria ser.

649
00:36:31,900 --> 00:36:34,430
Quem você quer ser?

650
00:36:35,220 --> 00:36:38,280
O cara que a Bailey
nomeou seu bebê.

651
00:36:39,500 --> 00:36:42,970
Quero ser aquele cara novamente.

652
00:36:43,050 --> 00:36:46,080
Não vai na terapia de casal?

653
00:36:48,580 --> 00:36:51,530
Isso só vai machucar
mais as pessoas.

654
00:36:55,490 --> 00:36:58,090
Sinto falta do seu pai.

655
00:36:58,400 --> 00:37:00,590
Eu também.

656
00:37:00,630 --> 00:37:03,890
Volte pra casa.
Eu cuidarei de você.

657
00:37:05,470 --> 00:37:10,290
Bem, acho que é hora de eu...
Começar a cuidar de mim mesmo.

658
00:37:40,580 --> 00:37:44,590
Não ajuda ter vocês
aqui aglomerados me olhando.

659
00:37:44,660 --> 00:37:46,140
Isso não ajuda.

660
00:37:46,220 --> 00:37:48,720
Eu aprecio que se preocupem,
que se interessem,

661
00:37:48,760 --> 00:37:51,070
mas não preciso ser observada.

662
00:37:51,150 --> 00:37:52,400
Miranda, ele está sufocando.

663
00:37:52,440 --> 00:37:54,190
Ele está sufoc...

664
00:37:56,490 --> 00:37:58,520
Ah, graças a Deus.

665
00:37:58,630 --> 00:38:00,780
- Do que estão falando?
- Não, isso é bom. Isso é bom.

666
00:38:00,850 --> 00:38:03,090
Ele está lutando contra o tubo.
Significa que pode respirar sozinho.

667
00:38:10,960 --> 00:38:13,190
Preciso da sua ajuda.

668
00:38:24,370 --> 00:38:27,620
Hahn disse que você teria um ataque
cardíaco essa tarde e, você não teve.

669
00:38:27,660 --> 00:38:30,270
Então acha que pode ter algo a ver
com esse negócio de cura, afinal?

670
00:38:30,310 --> 00:38:32,470
Não, mas vou ajudar mesmo assim.

671
00:38:32,510 --> 00:38:34,060
Ou, ela vai.

672
00:38:34,100 --> 00:38:35,550
Essa é a Dra. Stevens.

673
00:38:35,590 --> 00:38:38,070
- Olá.
- Oi.

674
00:38:38,110 --> 00:38:42,230
Me desculpe. Eu não tenho
certeza do que estou fazendo aqui.

675
00:38:42,270 --> 00:38:45,600
Você vai explicar a ela sobre um
reparo na artéria coronária.

676
00:38:46,030 --> 00:38:47,410
Ela é uma especialista?

677
00:38:47,440 --> 00:38:49,630
Não, não. É uma residente
de segundo ano como eu.

678
00:38:49,670 --> 00:38:52,090
Mas ela tem se focado em cirurgia
cardiotorácica no momento,

679
00:38:52,130 --> 00:38:53,680
e já viu o procedimento feito.

680
00:38:53,760 --> 00:38:56,140
Bem, eu aprecio o que
está tentando fazer mas...

681
00:38:56,180 --> 00:38:59,090
Ela é tipo um amarelo
brilhante, certo?

682
00:38:59,130 --> 00:39:00,690
O quê?

683
00:39:00,720 --> 00:39:02,810
O que estou dizendo
é que ela é otimista.

684
00:39:02,840 --> 00:39:04,360
Ela é o oposto de mim.

685
00:39:04,400 --> 00:39:07,150
É exatamente o tipo de pessoa
que você quer que te ajude.

686
00:39:07,190 --> 00:39:08,890
Ela te ilumina, com certeza.

687
00:39:08,930 --> 00:39:10,180
Cala a boca.

688
00:39:10,220 --> 00:39:11,730
Do que estamos falando?

689
00:39:11,770 --> 00:39:14,490
Fale logo sobre a cirurgia
antes que ela resmungue, certo?

690
00:39:14,530 --> 00:39:16,200
Pode fazer isso?

691
00:39:16,230 --> 00:39:18,840
Quer que eu fale com ela?

692
00:39:18,880 --> 00:39:21,970
No mais detalhado possível, sim.

693
00:39:22,010 --> 00:39:24,250
Está bem...

694
00:39:24,280 --> 00:39:27,080
Yang não pode nada com você.

695
00:39:29,080 --> 00:39:32,970
Está certo.
Há quatro câmaras no seu coração,

696
00:39:33,010 --> 00:39:36,530
e três artérias coronárias principais
que abastecem sangue e oxigênio...

697
00:39:37,340 --> 00:39:40,949
Como médicos, sabemos mais
sobre o corpo humano agora

698
00:39:40,950 --> 00:39:43,140
que quem qualquer
outro ponto da história.

699
00:39:43,180 --> 00:39:45,110
Eles o extubaram.

700
00:39:45,190 --> 00:39:46,824
A pressão aumentou, também.

701
00:39:46,859 --> 00:39:48,380
Bom.

702
00:39:48,560 --> 00:39:50,830
Sabia que nome do
meio dele é George?

703
00:39:50,900 --> 00:39:52,970
- Do Tuck?
- Por minha causa.

704
00:39:54,660 --> 00:39:56,740
Achava que a Dra. Bailey
não gostava de Internos.

705
00:39:56,780 --> 00:39:58,790
Ah, não.

706
00:39:58,860 --> 00:40:01,250
É, ela não gosta.

707
00:40:01,320 --> 00:40:04,160
Já achou um apartamento?

708
00:40:04,200 --> 00:40:06,240
Porque eu estava pensando...

709
00:40:06,280 --> 00:40:08,590
Estava pensando em
talvez conseguir um, e...

710
00:40:08,630 --> 00:40:12,750
Mas o milagre da vida mesmo...
Por que pessoas vivem e morrem,

711
00:40:12,790 --> 00:40:16,620
por que machucam ou são machucadas,
ainda é um mistério.

712
00:40:16,660 --> 00:40:19,340
Aqui que está...

713
00:40:20,170 --> 00:40:21,830
- Você é muito bonito.
- Ah, qual é?

714
00:40:21,910 --> 00:40:26,700
Não, tão bonito que, de fato,
se não trabalhássemos juntos,

715
00:40:26,770 --> 00:40:29,620
nós iríamos, provavelmente...

716
00:40:30,680 --> 00:40:33,630
Mas o ponto é que,
trabalhamos juntos.

717
00:40:33,700 --> 00:40:36,310
E para que eu faça meu trabalho,

718
00:40:36,350 --> 00:40:42,770
Preciso levar quem eu sou
pra fora desse hospital. Então...

719
00:40:45,940 --> 00:40:47,620
Ei, está pronta?

720
00:40:47,660 --> 00:40:49,020
Estou.

721
00:40:49,100 --> 00:40:50,880
Onde estão indo?
Pro Joe's?

722
00:40:50,960 --> 00:40:54,120
- Vou encontrar com vocês.
- Boa Noite, Dr. Sloan.

723
00:40:54,650 --> 00:40:59,600
Queremos saber o motivo, o segredo,
a resposta na capa traseira do livro...

724
00:40:59,640 --> 00:41:02,100
Quer jantar comigo essa noite?

725
00:41:04,210 --> 00:41:05,650
Pensei que não estava livre.

726
00:41:05,690 --> 00:41:07,390
Acontece que estou.

727
00:41:07,430 --> 00:41:09,770
E eu gostaria de sair
com você essa noite.

728
00:41:09,850 --> 00:41:12,140
Quer ir comigo?

729
00:41:12,260 --> 00:41:13,510
Isso seria bom.

730
00:41:13,540 --> 00:41:20,420
Porque o pensamento de nós aqui
sozinhos, é demais para suportarmos.

731
00:41:20,500 --> 00:41:21,980
Como ele está indo?

732
00:41:22,050 --> 00:41:25,800
Ele vai ficar bem.

733
00:41:26,520 --> 00:41:28,860
Onde está seu marido?

734
00:41:28,940 --> 00:41:32,750
Ele foi pra casa dormir um pouco.

735
00:41:33,280 --> 00:41:37,740
E fazer as malas pois vai
dormir em um hotel essa noite.

736
00:41:39,930 --> 00:41:42,400
Sinto muito.

737
00:41:42,430 --> 00:41:46,541
Por alguma razão, a vida
parece fazer mais sentido

738
00:41:46,542 --> 00:41:48,411
quando olhamos pra um bebê.

739
00:41:49,270 --> 00:41:51,960
No final do dia...

740
00:41:52,000 --> 00:41:58,460
O fato de nos mostrarmos uns aos
outros, mesmo com as diferenças,

741
00:41:58,540 --> 00:42:03,230
não importa o que acreditamos,
é razão o suficiente...

742
00:42:03,300 --> 00:42:05,700
para continuar acreditando.

743
00:42:08,040 --> 00:42:10,680
www.insubs.com

