1
00:00:00,250 --> 00:00:02,120
Nos episódios anteriores
de "Grey's Anatomy"...

2
00:00:02,180 --> 00:00:03,880
Não há relações sexuais
entre você e o George?

3
00:00:03,881 --> 00:00:04,829
Mãe!

4
00:00:04,830 --> 00:00:07,120
Não se atreva a vir pedir
perdão, sua vaca traidora.

5
00:00:07,180 --> 00:00:08,320
Nosso casamento
está desmoronando.

6
00:00:08,380 --> 00:00:09,390
Você nunca está aqui.

7
00:00:09,450 --> 00:00:12,480
- Tenho uma queda pela dra. Hahn.
- Isso vai terminar mal.

8
00:00:12,540 --> 00:00:13,760
Cardio é o que gosto.

9
00:00:13,840 --> 00:00:17,440
Você está flertando com a cardio.
Sou casada com a cardio.

10
00:00:17,510 --> 00:00:18,910
Mas e se enquanto
eu estiver esperando...

11
00:00:18,970 --> 00:00:21,250
Eu conhecer alguém que esteja pronta
para me dar o que quero de você?

12
00:00:21,260 --> 00:00:22,270
Já viramos amigos?

13
00:00:22,280 --> 00:00:23,480
- Como é?
- Somos amigos?

14
00:00:23,540 --> 00:00:25,000
Não quero que saia
com outras pessoas.

15
00:00:25,060 --> 00:00:26,950
Não quero que saia com
ninguém, a não ser eu.

16
00:00:29,220 --> 00:00:32,270
No início,
Deus criou o céu e a terra.

17
00:00:32,310 --> 00:00:33,960
Pelo menos é o que dizem.

18
00:00:34,030 --> 00:00:36,850
Ele criou as aves do céu,
e as criaturas da terra.

19
00:00:36,920 --> 00:00:40,680
Então Ele olhou para a sua criação,
e viu que aquilo era bom.

20
00:00:40,730 --> 00:00:44,940
Então Deus criou o homem,
que vem descendendo desde então.

21
00:00:45,000 --> 00:00:46,470
A mulher me ama.

22
00:00:46,530 --> 00:00:48,530
- Erica Hahn?
- Estou te falando.

23
00:00:48,590 --> 00:00:50,910
Saímos ontem à noite,
tomamos uns drinks.

24
00:00:50,950 --> 00:00:53,440
- Você e a Erica?
- Somente eu e a Hahn.

25
00:00:53,500 --> 00:00:55,010
E a Callie.

26
00:00:55,090 --> 00:00:56,740
Certo, então isso não
foi bem um encontro.

27
00:00:56,780 --> 00:00:58,670
Quer me dizer para
onde estamos indo?

28
00:00:58,730 --> 00:01:01,170
Por que sempre o lugar
que vamos importa?

29
00:01:01,210 --> 00:01:02,530
Por que não podemos
aproveitar o caminho?

30
00:01:02,590 --> 00:01:04,780
Porque estou usando um
tênis de 300 dólares.

31
00:01:04,840 --> 00:01:07,340
Meredith me disse que não quer
me ver saindo com outras pessoas.

32
00:01:07,400 --> 00:01:08,760
Ela descobriu sobre você e a Rose?

33
00:01:08,810 --> 00:01:10,800
Não, não há nada para descobrir.
Foi apenas um beijo.

34
00:01:10,870 --> 00:01:14,420
Você não é o tipo que fica se amassando
com as enfermeiras na sala de cirurgia.

35
00:01:14,460 --> 00:01:16,030
Não que tenha algo
de errado com isso.

36
00:01:16,040 --> 00:01:17,060
O que acha?

37
00:01:17,080 --> 00:01:18,260
Acho que foi mais do
que apenas um beijo.

38
00:01:18,300 --> 00:01:20,730
Não, a vista.

39
00:01:20,790 --> 00:01:22,490
Bom, pra onde estou olhando?

40
00:01:23,090 --> 00:01:25,060
A vista da minha nova casa.

41
00:01:30,560 --> 00:01:34,470
A história fala também que Deus criou o
homem espelhando em sua própria imagem.

44
00:01:38,606 --> 00:01:40,760
e tudo que o homem faz é bobagem.

45
00:01:40,800 --> 00:01:44,060
É um clássico design vitoriano,
com o piso aberto.

46
00:01:44,680 --> 00:01:45,770
O que está fazendo?

47
00:01:45,840 --> 00:01:47,450
Estou fazendo um omelete.

48
00:01:47,470 --> 00:01:49,010
O que achou da casa?

49
00:01:49,730 --> 00:01:52,300
Achei que a casa é ótima.

50
00:01:52,340 --> 00:01:55,390
Se não gostar, pode falar,
pois a casa também é sua.

51
00:01:57,180 --> 00:01:58,840
Droga.

52
00:01:59,110 --> 00:02:00,900
Então por que está
cozinhando de novo?

53
00:02:01,550 --> 00:02:03,890
Lexie teve uma noite ruim,

54
00:02:03,940 --> 00:02:06,930
e achei que eu poderia fazer
algo que uma meia-irmã faria.

55
00:02:06,990 --> 00:02:08,650
Sério?

56
00:02:08,690 --> 00:02:10,020
Sério.

57
00:02:13,510 --> 00:02:14,730
Vai levantar?

58
00:02:14,790 --> 00:02:15,990
Não.

59
00:02:16,030 --> 00:02:17,280
Talvez.

60
00:02:18,220 --> 00:02:19,710
Não sei ainda.

61
00:02:21,800 --> 00:02:23,020
Que cheiro é esse?

62
00:02:23,090 --> 00:02:25,030
- Alguém está cozinhando.
- Isso não é cheiro de comida.

63
00:02:25,120 --> 00:02:26,190
Isso...

64
00:02:26,260 --> 00:02:27,280
Não é cozinhar.

65
00:02:27,340 --> 00:02:28,760
Você vai se atrasar,
sabe disso não é?

66
00:02:28,800 --> 00:02:30,090
Odeio ter que trabalhar.

67
00:02:30,130 --> 00:02:32,200
- Desde quando?
- Desde quando comecei a odiar.

68
00:02:32,260 --> 00:02:35,240
Odeio a Christina,
odeia a Hahn, odeio tudo.

69
00:02:36,410 --> 00:02:38,390
Que cheiro é esse?

70
00:02:39,520 --> 00:02:42,310
- Está parecendo enxofre.
- Café da manhã.

71
00:02:42,370 --> 00:02:43,470
É o café da manhã.

72
00:02:45,760 --> 00:02:47,120
Não!

73
00:02:47,920 --> 00:02:49,430
- Não vá. Não vá.
- Eu tenho que ir.

74
00:02:49,431 --> 00:02:51,070
Ela fez o café da manhã.
Estou indo.

75
00:02:51,071 --> 00:02:52,798
Pare com isso!

76
00:02:57,835 --> 00:02:59,107
Oi.

77
00:03:00,080 --> 00:03:01,450
Cadê sua namorada?

78
00:03:01,490 --> 00:03:03,000
Deve estar reatando com o marido.

79
00:03:03,080 --> 00:03:04,360
E eu não tenho namorada.

80
00:03:04,420 --> 00:03:05,810
Ou uma consciência, aparentemente.

81
00:03:05,870 --> 00:03:07,770
É mas você já sabia dessa.

82
00:03:08,070 --> 00:03:10,460
Não estou dizendo que temos que
construí-la agora, mas planejá-la.

83
00:03:10,560 --> 00:03:12,280
Cara, que diabos é isso?

84
00:03:12,330 --> 00:03:13,440
Meredith cozinhou.

85
00:03:13,480 --> 00:03:14,910
Ela queria fazer algo
gentil para a Lexie.

86
00:03:14,950 --> 00:03:16,790
- Você cozinhou para mim?
- Não é grande coisa.

87
00:03:16,870 --> 00:03:21,650
Apenas ovos, abacate e algo com
queijo que estava na geladeira.

88
00:03:21,830 --> 00:03:24,500
Adoro abacates.

89
00:03:25,480 --> 00:03:26,980
Está bom?

90
00:03:34,400 --> 00:03:36,210
Certo, querido.

91
00:03:37,450 --> 00:03:41,590
Este homenzinho já foi
alimentado e trocado.

92
00:03:41,650 --> 00:03:42,690
Bom menino.

93
00:03:42,750 --> 00:03:46,240
Coloque o número do supervisor
de obras na minha mesa.

94
00:03:46,260 --> 00:03:50,440
Não confie quando ele disser
que pode consertar a pia.

95
00:03:50,480 --> 00:03:53,750
Lembra ele que foi ele que quebrou
ela, tentando arrumar o cano.

96
00:04:00,590 --> 00:04:02,540
Miranda.

97
00:04:02,580 --> 00:04:03,910
Está falando comigo agora?

98
00:04:03,970 --> 00:04:05,320
Agora que já estou colocando
o pé pra fora de casa?

99
00:04:05,380 --> 00:04:06,780
- Sempre está com o pé fora de casa.
- Tucker.

100
00:04:06,840 --> 00:04:08,830
Você está interessada em fazer
parte dessa família ou não?

101
00:04:08,890 --> 00:04:11,250
Não posso conversar
sobre isso...agora.

102
00:04:11,310 --> 00:04:13,160
Não tenho tempo pra isso.

103
00:04:17,080 --> 00:04:18,600
Dra. Torres.

104
00:04:18,660 --> 00:04:21,280
Dra. Hahn, qualquer um
que faça-me beber e ainda

105
00:04:21,281 --> 00:04:23,900
consegue me detonar no jogo de
dardos, pode me chamar de Callie.

106
00:04:23,960 --> 00:04:26,810
Ontem foi divertido, não foi?

107
00:04:27,580 --> 00:04:29,370
E não sou muito de
me divertir em grupo.

108
00:04:29,380 --> 00:04:30,400
Nem eu.

109
00:04:30,440 --> 00:04:33,400
Acho que é porque eu não
gosto das pessoas, geralmente.

110
00:04:33,460 --> 00:04:35,080
Nem eu.

111
00:04:37,680 --> 00:04:39,510
Bom dia, damas.

112
00:04:39,590 --> 00:04:41,260
Ponto em comum.

113
00:04:46,650 --> 00:04:47,820
Qual a graça?

114
00:04:47,880 --> 00:04:51,150
E quando um homem se vê enrascado,
que é na maior parte do tempo...

115
00:04:51,190 --> 00:04:53,510
Ele se volta para
algo maior do que ele,

116
00:04:53,570 --> 00:04:56,930
amor, ou destino ou religião,
para tudo fazer sentido.

117
00:04:56,970 --> 00:04:58,180
Barrinha de cereal?

118
00:04:58,220 --> 00:05:00,990
Você já comeu algo que pelo menos
de longe, lembre comida de verdade?

119
00:05:01,050 --> 00:05:03,130
Vai ter que levar para
jantar para descobrir.

120
00:05:03,170 --> 00:05:04,680
Não posso fazer isso.

121
00:05:05,110 --> 00:05:07,620
Aquele beijo foi...

122
00:05:07,670 --> 00:05:09,360
...inesperado.

123
00:05:09,400 --> 00:05:10,620
Gostei de beijar você.

124
00:05:10,680 --> 00:05:13,370
Eu gostei de beijar você,
mas estou saindo com alguém.

125
00:05:13,450 --> 00:05:14,980
Meredith Grey.

126
00:05:15,040 --> 00:05:17,160
Todo mundo sabe sobre
Meredith Grey e você.

127
00:05:17,680 --> 00:05:20,140
Tenho que seguir na linha.
Sinto muito.

128
00:05:20,175 --> 00:05:22,670
Não sinta.
Foi apenas um beijo.

129
00:05:22,740 --> 00:05:24,740
Te vejo na cirurgia, Dr. Shepherd.

130
00:05:24,780 --> 00:05:30,050
Mas para um cirurgião, a única
coisa que faz o mínimo sentido é...

131
00:05:30,130 --> 00:05:31,490
Medicina.

132
00:05:31,550 --> 00:05:33,380
Isso.

133
00:05:33,940 --> 00:05:35,290
Para trás...

134
00:05:35,330 --> 00:05:36,970
Elizabeth Archer é minha paciente.

135
00:05:37,030 --> 00:05:39,150
Tecnicamente ela é a paciente
da Hahn, mas tanto faz.

136
00:05:40,000 --> 00:05:43,920
Estou na operação da
artéria coronária com a Hahn,

137
00:05:43,980 --> 00:05:45,430
e você não vai brigar
comigo por isso.

138
00:05:45,490 --> 00:05:47,330
Não estou mais
correndo atrás da cardio.

139
00:05:47,390 --> 00:05:48,720
Já superei isso.

140
00:05:48,800 --> 00:05:50,410
Superou?

141
00:05:51,880 --> 00:05:53,880
Por quê? O que você tem?

142
00:05:53,940 --> 00:05:55,400
Nada.
Estou cuidando dos prontuários.

143
00:05:55,440 --> 00:05:57,180
Stevens, o prontuário
de Elizabeth Archer.

144
00:05:57,220 --> 00:05:59,370
Yang está com ele.
Divirtam vocês duas.

145
00:05:59,410 --> 00:06:02,220
Ela não é uma cirurgiã cardiotorácica,
mas eu poderia ter lhe dito isso.

146
00:06:02,280 --> 00:06:04,250
Eu sou a estrela.

147
00:06:05,930 --> 00:06:08,600
- Karev, você é uma estrela?
- Sempre.

148
00:06:08,640 --> 00:06:09,940
Você vem comigo hoje.

149
00:06:10,000 --> 00:06:13,420
Parabéns. Sua vida acaba
de ficar mais interessante.

150
00:06:15,080 --> 00:06:17,300
Karev não sabe nada
sobre Elizabeth Archer.

151
00:06:17,350 --> 00:06:19,010
Você sabe ler, não sabe Karev?

152
00:06:19,070 --> 00:06:20,640
Sei.

153
00:06:20,700 --> 00:06:22,120
Elizabeth Archer, 49 anos,
veio para a emergência...

154
00:06:22,121 --> 00:06:23,540
...reclamando de uma
severa e persistente...

155
00:06:23,600 --> 00:06:25,546
Um cateterismo de
urgência mostrou dissecção

156
00:06:25,547 --> 00:06:27,288
dos dois-terços proximais da EDA.

157
00:06:27,289 --> 00:06:28,289
Ela foi internada para
observação ontem à noite.

158
00:06:29,020 --> 00:06:31,170
Enquanto admiro sua
preparação, Dra. Yang,

159
00:06:31,210 --> 00:06:34,270
há outra coisa sobre a
paciente que você esqueceu de notar.

160
00:06:36,230 --> 00:06:38,210
Ela sumiu.

161
00:06:42,010 --> 00:06:43,660
Callie.

162
00:06:43,700 --> 00:06:45,610
Sra. O'Malley, oi.

163
00:06:47,780 --> 00:06:48,930
Como tem andado?

164
00:06:48,970 --> 00:06:50,920
Preocupada.
É assim que tenho andado.

165
00:06:50,980 --> 00:06:52,860
Eu liguei, e deixei recados.

166
00:06:52,900 --> 00:06:54,440
Sei como vocês dois são
ocupadas, mas vocês...

167
00:06:54,441 --> 00:06:55,980
podiam pegar o telefone
de vez em quando, não?

168
00:06:56,040 --> 00:06:57,960
- Eu...
- Deixa pra lá.

169
00:06:58,000 --> 00:06:59,300
É coisa à toa.

170
00:06:59,360 --> 00:07:01,060
Eu estava pela vizinhança, e
espero que não se importem,

171
00:07:01,140 --> 00:07:04,850
mas mal pude esperar para lhes
mostrar umas roupas que andei fazendo.

172
00:07:04,910 --> 00:07:05,980
Roupas?

173
00:07:06,030 --> 00:07:09,640
Não fique brava, George me contou
que vocês estavam tentando, então...

174
00:07:10,670 --> 00:07:12,680
O que achou?

175
00:07:13,120 --> 00:07:15,100
É amarelo.

176
00:07:15,180 --> 00:07:16,860
Estou vendo.

177
00:07:17,540 --> 00:07:18,570
Dra. Bailey.

178
00:07:18,610 --> 00:07:20,060
O que quer que seja,
não tenho tempo agora.

179
00:07:21,170 --> 00:07:23,460
Acho que preciso de
um pouco de epinefrina.

180
00:07:25,320 --> 00:07:28,420
- Tucker, não é uma boa hora...
- Epinefrina.

181
00:07:28,480 --> 00:07:31,310
O carrinho está no canto.
Pode dar pra ela...

182
00:07:31,350 --> 00:07:32,410
Obrigada.

183
00:07:32,470 --> 00:07:34,570
Não, eu disse que
coloquei na minha mesa.

184
00:07:35,840 --> 00:07:37,940
Vou ter que ligar depois.

185
00:07:40,720 --> 00:07:44,510
Vai ter que se afastar
do paciente, senhora.

186
00:07:45,360 --> 00:07:46,580
Senhora?

187
00:07:46,640 --> 00:07:47,910
Só um segundo.

188
00:07:47,950 --> 00:07:49,520
Sra. Archer? O que
ela está fazendo aqui?

189
00:07:49,580 --> 00:07:51,000
Não faço idéia.
Quem é ela?

190
00:07:51,080 --> 00:07:54,700
É a paciente da Hahn. Sra. Archer,
você precisa voltar para a sua cama.

191
00:07:58,230 --> 00:08:00,050
Pronto.

192
00:08:01,850 --> 00:08:04,150
O que você fez com ele? Ele estava
com taquicardia ventricular e agor...

193
00:08:04,200 --> 00:08:06,220
Eu o curei.

194
00:08:06,260 --> 00:08:08,350
Eu posso curar.

195
00:08:13,082 --> 00:08:15,433
Tradução: kÖe, Coringa-,
Gugasms e Lucas.

196
00:08:15,434 --> 00:08:17,534
Revisão e sync: FláP
[ Equipe InSUBs ]

197
00:08:17,870 --> 00:08:19,330
Você é uma curandeira?

198
00:08:19,400 --> 00:08:22,710
Posso curar, e tenho fé,
mas não sou curandeira.

199
00:08:22,750 --> 00:08:24,210
Sra. Archer, você desmaiou.

200
00:08:24,290 --> 00:08:26,410
Você pode ter uma parada
cardíaca a qualquer momento.

201
00:08:26,480 --> 00:08:30,430
Estou menos interessada em saber o que
faz para viver, do que levá-la para...

202
00:08:30,510 --> 00:08:32,570
Espere, eu quero saber o que
ela fez para o Sr. Greenwald.

203
00:08:32,640 --> 00:08:36,330
Ele teve taquicardia ventricular
o dia todo, e agora está estável.

204
00:08:36,390 --> 00:08:39,490
Talvez por causa da amiodarona
que ele tomou há duas horas.

205
00:08:39,550 --> 00:08:40,580
Sério?

206
00:08:40,660 --> 00:08:43,040
A amiodarona leva duas
hora para fazer efeito?

207
00:08:43,100 --> 00:08:46,760
Sra. Archer, você tem uma
dissecção da artéria coronária.

208
00:08:46,820 --> 00:08:50,930
Dr. Karev e eu precisamos levá-la
para a cirurgia o mais rápido possível.

209
00:08:50,960 --> 00:08:52,440
Eu agradeço, Dra. Hahn.

210
00:08:52,500 --> 00:08:54,370
Mas não vou fazer a
cirurgia até que tenhamos...

211
00:08:54,371 --> 00:08:56,240
...tentado todas as
outras possibilidades.

212
00:08:56,300 --> 00:08:59,630
Sra. Archer. se você
não fazer a cirurgia logo,

213
00:08:59,670 --> 00:09:03,090
posso garantir que o estoque de sangue
do seu coração vai ter se esgotado,

214
00:09:03,160 --> 00:09:05,080
e terei que abrí-la de todo jeito.

215
00:09:05,130 --> 00:09:09,060
Tudo que estou pedindo, é que me dê
algum tempo e me fale sobre a cirurgia,

216
00:09:09,120 --> 00:09:11,355
que está pretendendo
realizar, para que eu possa

217
00:09:11,356 --> 00:09:13,590
visualizá-la enquanto
faço aquilo que eu faço.

218
00:09:13,630 --> 00:09:17,360
E se não funcionar, você pode
me passar a faca, certo?

219
00:09:19,260 --> 00:09:23,880
Dr. Karev pode trabalhar com você
fazendo o que quer que você faz.

220
00:09:23,940 --> 00:09:26,150
Depois eu volto
para dar uma olhada.

221
00:09:26,190 --> 00:09:28,390
Me bipe quando ela parar.

222
00:09:33,040 --> 00:09:34,340
O que está procurando?

223
00:09:34,380 --> 00:09:36,120
Epinefrina. Preciso de epinefrina.

224
00:09:36,160 --> 00:09:37,760
Por quê?

225
00:09:38,370 --> 00:09:39,990
O que houve com você?

226
00:09:40,030 --> 00:09:41,950
Sou uma filha de um alcoólico,
foi o que aconteceu comigo.

227
00:09:42,010 --> 00:09:43,130
Tenho problemas com limites.

228
00:09:43,190 --> 00:09:45,510
Quando a Meredith me fez aqueles
ovos, eu não conseguia comê-los.

229
00:09:45,570 --> 00:09:47,900
Tive que fingir
que não era alérgica.

230
00:09:47,940 --> 00:09:49,900
Agora a pele do meu corpo todo
está empolando.

231
00:09:49,940 --> 00:09:50,980
Me dê seu braço.

232
00:09:51,030 --> 00:09:53,300
Sou co-dependente, minha
garganta está fechando.

233
00:09:54,770 --> 00:09:56,810
e agora meu braço está doendo.

234
00:09:56,870 --> 00:09:59,300
- Obrigada.
- De nada.

235
00:09:59,370 --> 00:10:01,580
E obrigada por me deixar
capotar no seu sofá ontem.

236
00:10:01,678 --> 00:10:03,424
Você não contou para sua mãe
que terminamos?

237
00:10:03,459 --> 00:10:05,394
- Como?
- Ela está fazendo roupas de bebê.

238
00:10:05,429 --> 00:10:07,184
Porque ela acha que estamos
tentando engravidar.

239
00:10:07,219 --> 00:10:11,547
Ela acha que ainda estamos casados,
e que você nunca trairia a esposa.

240
00:10:11,582 --> 00:10:13,363
Roupinhas tricotadas
e unissex.

241
00:10:13,398 --> 00:10:17,002
Tem amarelas, verdes e vão até
os dois anos de idade.

242
00:10:17,616 --> 00:10:19,952
E ela está te esperando
no saguão.

243
00:10:21,640 --> 00:10:22,983
- Oi.
- Oi.

244
00:10:23,283 --> 00:10:25,313
Você ainda não me falou
o que achou da casa.

245
00:10:25,747 --> 00:10:28,915
- Eu tenho uma casa.
- Sua casa. E a nossa casa?

246
00:10:28,950 --> 00:10:31,623
Você fez esses planos
entre ontem e hoje?

247
00:10:31,658 --> 00:10:35,148
Não, tenho esses planos há meses,
mas agora decidi compartilhá-los.

248
00:10:35,376 --> 00:10:36,463
Por quê?

249
00:10:38,264 --> 00:10:41,213
Então nada mudou?
Continuamos do mesmo jeito.

250
00:10:41,611 --> 00:10:46,108
Não, é que isso é demais.
E muito rápido.

251
00:10:46,143 --> 00:10:47,587
Só estou tentando
dar um passo à frente.

252
00:10:47,622 --> 00:10:52,639
Certo, mas temos que dar cem passos
para chegar a construir nossa casa.

253
00:10:52,674 --> 00:10:55,418
E serão passos divertidos
e passos sensuais.

254
00:10:55,453 --> 00:10:58,888
E vamos tentar passar
por eles juntos, certo?

255
00:10:59,920 --> 00:11:01,168
Certo.

256
00:11:04,315 --> 00:11:06,611
- Dra. Bailey!
- Sim, Chefe?

257
00:11:06,646 --> 00:11:10,522
Há rumores de um paciente
que está andando pelos corredores.

258
00:11:10,557 --> 00:11:14,452
- Ela já voltou pra cama, senhor.
- E colocando as mãos em pacientes.

259
00:11:14,487 --> 00:11:17,246
- Foi só um paciente.
- E curando os pacientes.

260
00:11:17,281 --> 00:11:20,511
E há uma razão médica
e lógica para isso.

261
00:11:20,546 --> 00:11:23,723
É claro que há. Mas não posso ter
um hospital cheio de doentes

262
00:11:23,758 --> 00:11:26,223
pensando que há uma mulher
milagrosa na ala cardíaca.

263
00:11:26,258 --> 00:11:29,690
Cria pânico e histeria.
E é ruim para os negócios.

264
00:11:29,725 --> 00:11:31,905
- Não vai atender?
- Não, senhor, não vou.

265
00:11:31,940 --> 00:11:33,713
Garanta que essa mulher
fique na dela.

266
00:11:33,748 --> 00:11:36,206
- Pode deixar, senhor.
- Obrigado, Dra. Bailey.

267
00:11:42,772 --> 00:11:47,235
Dr. Sloan, por que está colocando
a vida da minha paciente em perigo?

268
00:11:47,270 --> 00:11:50,238
Porque sua paciente estava
em cima do meu paciente.

269
00:11:50,273 --> 00:11:52,460
Ela estava com uma infecção por
estafilococos, e eu tentei curá-la.

270
00:11:52,495 --> 00:11:55,533
Não gaste sua beleza
com isso, Sloan. Karev!

271
00:11:55,568 --> 00:11:59,179
Percebeu que, mesmo brigando,
você ainda menciona minha beleza?

272
00:11:59,214 --> 00:12:02,800
- Não foi um elogio.
- Você gosta de trocar os sexos?

273
00:12:02,835 --> 00:12:06,040
Você é o valentão do acampamento
e eu sou a loirinha,

274
00:12:06,075 --> 00:12:07,617
cujo rabo-de-cavalo
você não pára de puxar?

275
00:12:07,652 --> 00:12:10,404
Por que você não entende
que eu não gosto de você?

276
00:12:10,439 --> 00:12:16,557
Que eu o acho um macaco predador
e por acaso é um cirurgião decente.

277
00:12:16,605 --> 00:12:18,814
Quer curar alguém?
Cure ela.

278
00:12:19,251 --> 00:12:22,292
Está muito tóxico aqui,
podem me levar para o quarto?

279
00:12:22,327 --> 00:12:25,469
- Minhas curandeiras estão chegando.
- Eu te salvo.

280
00:12:25,734 --> 00:12:29,534
- Sra. O'Malley!
- Aí está ela! Venha cá!

281
00:12:29,569 --> 00:12:31,841
Oi! O que está fazendo aqui?
O George sabe que você está aqui?

282
00:12:32,077 --> 00:12:36,093
A Callie disse que ia achá-lo.
Como você está, querida? Está bem?

283
00:12:36,128 --> 00:12:39,786
- Você conversou com a Callie?
- Coitada. Deve ser difícil.

284
00:12:39,821 --> 00:12:44,417
Tentando e tentando, mas...
Somos humanos. Ninguém é perfeito.

285
00:12:44,452 --> 00:12:48,182
- E no final, ninguém tem culpa.
- Estou tão feliz por ouvir isso.

286
00:12:48,183 --> 00:12:52,058
- Me senti tão mal sobre isso.
- Eu sei, eu também.

287
00:12:52,093 --> 00:12:57,818
Nós só... Não era nossa intenção.
Sei como parece, mas é verdade.

288
00:12:58,027 --> 00:13:01,805
Nós estávamos bêbados,
e foi só uma vez.

289
00:13:01,840 --> 00:13:04,497
Eu sei que não é desculpa,
mas você precisa acreditar em mim.

290
00:13:04,532 --> 00:13:08,336
Nunca quis acabar com o casamento.
Eu nem sabia que estava apaixonada.

291
00:13:08,371 --> 00:13:12,374
E o George estava tão arrasado.
Acho que por isso ele reprovou.

292
00:13:12,409 --> 00:13:15,936
- O quê? Ele reprovou?
- Ele não te falou essa parte?

293
00:13:15,971 --> 00:13:20,602
- Ele não me falou nenhuma parte.
- Mas você conversou com a Callie.

294
00:13:20,637 --> 00:13:22,268
Sobre roupa de bebê.

295
00:13:22,303 --> 00:13:25,877
Pensei que estava tendo problemas
para engravidar. Eu fiz roupinhas!

296
00:13:27,047 --> 00:13:28,301
Não...

297
00:13:28,443 --> 00:13:36,395
- Mãe. Que foi?
- Me desculpa, me desculpa...

298
00:13:40,233 --> 00:13:42,032
Eu sei que eu disse
que iria ligar de volta.

299
00:13:42,657 --> 00:13:45,509
Não posso falar, estão me chamando
ao Pronto Socorro.

300
00:13:46,301 --> 00:13:51,015
Como assim, você que está chamando?
Não é para me chamar no hospital!

301
00:14:02,902 --> 00:14:04,898
Houve um acidente.

302
00:14:07,496 --> 00:14:11,833
Pernas e braços se mexendo.
Pupilas respondendo, dilatando.

303
00:14:11,885 --> 00:14:14,672
- Não há neurológico.
- Certo, coloquem-no no monitor.

304
00:14:14,707 --> 00:14:16,472
E onde estão os raios-X
para trauma?

305
00:14:16,507 --> 00:14:18,988
Peça um do antebraço esquerdo
junto com os outros raios-x.

306
00:14:19,023 --> 00:14:21,312
A mamãe está aqui,
estou aqui.

307
00:14:21,347 --> 00:14:24,751
- Ele estava sob uma estante?
- Ela deve ter caído sobre ele.

308
00:14:24,786 --> 00:14:26,201
E todos aqueles livros médicos.

309
00:14:26,202 --> 00:14:28,101
Ele provavelmente tentou escalar
a estante e ela caiu sobre ele.

310
00:14:28,136 --> 00:14:29,822
Ouvi ele gritando,
daí o achei...

311
00:14:29,857 --> 00:14:31,844
Tucker, estou tentando ouvir,
fique quieto!

312
00:14:31,879 --> 00:14:34,244
- Miranda, eu faço isso.
- Não, deixa comigo.

313
00:14:34,279 --> 00:14:35,806
- Miranda.
- O quê?

314
00:14:36,916 --> 00:14:40,477
Por isso colocamos
a cercadinho na sala.

315
00:14:40,512 --> 00:14:42,634
- O cercadinho estava aberto.
- Você a deixou aberta?

316
00:14:42,669 --> 00:14:44,699
- Eu não deixei!
- Está querendo dizer que fui eu?

317
00:14:44,700 --> 00:14:45,886
Acidentes acontecem.

318
00:14:45,921 --> 00:14:49,077
Não quando você prega
a estante na parede.

319
00:14:49,112 --> 00:14:52,326
Não posso deixar todo o apartamento
seguro e cuidar dele também!

320
00:14:52,361 --> 00:14:54,527
Se você estivesse cuidando dele,
ele não estaria aqui!

321
00:14:54,562 --> 00:14:57,121
Ele apresenta a ausculta
diminuída no lado esquerdo.

322
00:14:57,156 --> 00:14:59,421
- E o abdômen está rígido.
- O que isso significa?

323
00:14:59,456 --> 00:15:02,073
- Pode haver danos internos.
- Que tipo de danos?

324
00:15:02,108 --> 00:15:05,087
Não temos tempo para perguntas, ele
precisa todos os exames de trauma.

325
00:15:05,122 --> 00:15:07,110
Consigam uma TC
e peguem um aparelho de ultra-som.

326
00:15:08,787 --> 00:15:11,585
Isso não é certo,
George, não é certo.

327
00:15:11,813 --> 00:15:15,567
O que você vai fazer? Casar com
a Izzie? Vai anular seu casamento?

328
00:15:15,602 --> 00:15:18,169
- O problema não é a Izzie.
- Então qual é o problema?

329
00:15:18,204 --> 00:15:21,584
Isso não está certo,
não te criei assim.

330
00:15:21,619 --> 00:15:24,286
O problema é que eu nem deveria
ter me casado.

331
00:15:24,321 --> 00:15:28,202
Mas casou. Você não me convidou.
Não me deixou planejar o casamento.

332
00:15:28,346 --> 00:15:30,747
E eu aceitei isso
porque você estava feliz.

333
00:15:30,782 --> 00:15:33,482
E era isso que importava.
Mas eu não vou aceitar isso!

334
00:15:33,517 --> 00:15:34,872
- Mãe!
- Somos católicos.

335
00:15:34,907 --> 00:15:38,948
Não acreditamos em divórcio,
e nem em adultério!

336
00:15:38,983 --> 00:15:40,759
- Desculpe-me.
- Não peça desculpas para mim.

337
00:15:40,794 --> 00:15:44,883
Peça perdão para o Padre Mike.
Ligue para ele, confesse.

338
00:15:44,884 --> 00:15:47,256
E ele vai colocar você e a Callie
em uma terapia de casal.

339
00:15:47,291 --> 00:15:48,897
- É tarde demais para isso.
- Não é tarde demais.

340
00:15:50,091 --> 00:15:55,145
Você jurou votos para a Callie,
e jurou para Deus.

341
00:15:55,180 --> 00:15:58,572
Você não pode fugir disso,
estamos falando de sua alma!

342
00:15:58,607 --> 00:16:02,589
- Preciso ir.
- Eu não terminei, George O'Malley!

343
00:16:02,624 --> 00:16:05,716
É a Dra. Bailey.
Eu preciso ir.

344
00:16:12,559 --> 00:16:14,788
- O que aconteceu?
- Ele foi esmagado por uma estante.

345
00:16:14,823 --> 00:16:16,932
- Várias costelas fraturadas.
- Provavelmente perfurou o pulmão.

346
00:16:16,967 --> 00:16:18,879
Eles estão preocupados se houve
algum dano no coração.

347
00:16:19,222 --> 00:16:23,981
Certo, Yang e Stevens, levem-no
para a radiologia e façam uma TC.

348
00:16:24,016 --> 00:16:25,961
O'Malley, avise o laboratório
para terminarem rápido.

349
00:16:25,996 --> 00:16:27,788
Karev, cuide das coisas
te manteremos informado.

350
00:16:28,794 --> 00:16:31,609
Quero que você fique com a Bailey.
Ela está muito nervosa.

351
00:16:31,644 --> 00:16:34,067
E quero garantir que isso
não atrapalhe o tratamento.

352
00:16:34,102 --> 00:16:36,372
- Não preciso de uma babá.
- Claro que não.

353
00:16:44,407 --> 00:16:47,059
Desculpe-me,
houve uma emergência.

354
00:16:47,094 --> 00:16:49,096
Dr. Karev, essas são Don e Mai.

355
00:16:49,320 --> 00:16:51,710
- Prazer em conhecê-las.
- Ele é cético, deveria sair.

356
00:16:51,745 --> 00:16:54,994
- A Dra. Hahn está vindo?
- Ela está em cirurgia emergencial.

357
00:16:55,029 --> 00:16:58,290
- Me pediu pra explicar a cirurgia.
- Ela vai demorar?

358
00:16:58,325 --> 00:16:59,997
Espero que chegue antes
do seu coração estourar.

359
00:17:00,032 --> 00:17:01,410
Mas não posso prometer nada.

360
00:17:02,169 --> 00:17:04,110
Falei que ele deveria sair.

361
00:17:04,145 --> 00:17:07,324
Preciso alguém que saiba o que faz
para me explicar a cirurgia.

362
00:17:08,193 --> 00:17:09,792
Isso é besteira.

363
00:17:10,384 --> 00:17:11,736
Elas estão te atrasando,
você está assustada.

364
00:17:11,771 --> 00:17:15,948
Claro que estou assustada.
Cirurgias são violentas.

365
00:17:15,983 --> 00:17:18,107
Você corta carne,
derrama sangue.

366
00:17:18,142 --> 00:17:22,630
Eu trabalho com luz, com energia.
Eu visualizo a cura.

367
00:17:22,665 --> 00:17:26,737
E se o que eu fizer funcionar,
não é uma melhor alternativa?

368
00:17:26,772 --> 00:17:29,635
- Não acredito no que você faz.
- Não estou pedindo que acredite.

369
00:17:29,656 --> 00:17:31,947
Estou pedindo
para que me ajude nisso.

370
00:17:34,126 --> 00:17:36,556
Podem imaginar como isso
é horrível para ela?

371
00:17:36,644 --> 00:17:38,803
Por isso pessoas
não deveriam ter filhos.

372
00:17:38,838 --> 00:17:41,355
Qual é o seu problema?
É o filho da Bailey lá dentro.

373
00:17:41,390 --> 00:17:46,004
Não, é um paciente. Se vamos ficar
afetados ao salvar sua vida,

374
00:17:46,039 --> 00:17:49,627
não pode ser "o bebê da Bailey".
Ele é um paciente qualquer.

375
00:17:50,002 --> 00:17:53,240
Você e a Hahn são idênticas.
Merecem uma a outra.

376
00:17:53,275 --> 00:17:55,592
- Obrigada!
- Achei que você amava cardiologia.

377
00:17:55,627 --> 00:17:58,115
Não, não. Ela está fingindo
que não ama mais.

378
00:17:58,436 --> 00:18:01,628
- Não agüenta a pressão, é?
- Você tem razão, Cristina.

379
00:18:01,663 --> 00:18:04,284
Na competição de quem
é o melhor robô, você ganha.

380
00:18:15,614 --> 00:18:17,337
Explique de novo
como isso aconteceu.

381
00:18:17,853 --> 00:18:20,424
- Não entendeu da primeira vez?
- Fale outra vez.

382
00:18:20,459 --> 00:18:23,389
- Alguém deixou a cerca aberta.
- "Alguém".

383
00:18:23,424 --> 00:18:27,636
Está dizendo que fui eu.

384
00:18:27,671 --> 00:18:31,624
Estou dizendo que você estava
com tanta pressa hoje de manhã,

385
00:18:31,659 --> 00:18:36,157
com tanta pressa para ir trabalhar
e ficar longe de mim...

386
00:18:36,192 --> 00:18:38,455
Tucker, isso não tem nada
a ver com você.

387
00:18:38,490 --> 00:18:42,162
Por que você acha que ele foi lá?
Só você entra naquela sala.

388
00:18:42,197 --> 00:18:44,188
Ele foi procurar a mãe!

389
00:18:45,427 --> 00:18:48,528
Ele foi procurar a mãe,
e acabou no hospital!

390
00:18:54,296 --> 00:18:56,925
Você fez uma má escolha,
não é, Tucker?

391
00:18:57,351 --> 00:19:02,189
Você escolheu uma má esposa,
que virou uma péssima mãe.

392
00:19:02,224 --> 00:19:05,529
Ela fez você ficar em casa,
criar o próprio filho.

393
00:19:05,564 --> 00:19:07,268
E ela acabou quase o matando.

394
00:19:07,449 --> 00:19:09,010
Coitado de você.

395
00:19:17,537 --> 00:19:19,647
Ouvi sobre o filho da Dra. Bailey,
é muito grave?

396
00:19:19,766 --> 00:19:23,279
- Estamos esperando os exames.
- Derek?

397
00:19:24,605 --> 00:19:28,418
Lembra quando eu fui super legal
e deixei passar o beijo?

398
00:19:28,908 --> 00:19:30,336
- Bem, agora estou brava.
- Por quê?

399
00:19:30,371 --> 00:19:32,430
Porque você não
olha nos meus olhos.

400
00:19:32,465 --> 00:19:36,166
Estamos aqui falando do bebê
e você não... olha para mim!

401
00:19:38,561 --> 00:19:40,109
- Desculpe.
- Melhorou.

402
00:19:40,144 --> 00:19:44,378
Agora, foi só um beijo.
Foi um bom beijo.

403
00:19:45,012 --> 00:19:48,785
Talvez um ótimo beijo,
mas vamos deixar ele estragar

404
00:19:48,820 --> 00:19:50,892
o que até agora era uma ótima
relação profissional?

405
00:19:50,927 --> 00:19:52,721
Mesmo você não sabendo
meu nome até recentemente.

406
00:19:52,756 --> 00:19:57,484
Não, não vamos deixar.
Então... amigos?

407
00:19:59,233 --> 00:20:01,922
- Amigos.
- Ótimo.

408
00:20:05,410 --> 00:20:08,400
A Bailey quer saber se os
raios-x do Tuck estão prontos.

409
00:20:08,440 --> 00:20:12,140
O que... é aquilo? O que é aquela
sombra? Onde está o coração dele?

410
00:20:12,220 --> 00:20:14,260
- Não dá pra ver por que...
- O estômago dele está no tórax.

411
00:20:14,300 --> 00:20:17,060
É uma formação de hérnia visceral,
sinal do colarinho positivo.

412
00:20:17,090 --> 00:20:19,930
Que indica uma
hérnia diafragmática.

413
00:20:19,970 --> 00:20:24,400
É um diafragma rompido,
que é o menor dos seus problemas,

414
00:20:24,430 --> 00:20:28,630
porque a força do trauma
prejudicou sua aorta torácica.

415
00:20:28,670 --> 00:20:31,410
Estão vendo isso? Na cavidade
torácica, perto do estômago?

416
00:20:31,450 --> 00:20:33,080
Isso é cólon.

417
00:20:33,130 --> 00:20:37,460
E há líquido ao redor do cólon, que
pode dizer que o cólon está rompido

418
00:20:37,500 --> 00:20:39,464
e há substâncias fecais
flutuando por lá,

419
00:20:39,468 --> 00:20:42,198
isso poderia infectar
o conserto da aorta,

420
00:20:42,233 --> 00:20:46,120
e essa complicação pode ser fatal.

421
00:20:49,130 --> 00:20:50,850
Estão todos parados aqui por quê?

422
00:20:50,890 --> 00:20:53,940
Chamem Hahn e o Chefe,
reservem uma sala de cirurgia.

423
00:20:57,930 --> 00:21:00,080
Certo, eles consertaram
o buraco no diafragma,

424
00:21:00,120 --> 00:21:02,410
e Dra. Hahn já vai
examinar o mediastino.

425
00:21:02,450 --> 00:21:05,180
Ela vai consertar com suturas
ou enxertos protéticos?

426
00:21:05,210 --> 00:21:06,700
- Não sei.
- Não sabe?

427
00:21:06,780 --> 00:21:08,870
Ela não disse.

428
00:21:10,670 --> 00:21:12,220
Dra. Bailey.

429
00:21:12,260 --> 00:21:15,569
- Dra. Bailey, está brincando?
- Preciso ficar com meu filho.

430
00:21:15,860 --> 00:21:17,960
- Miranda...
- Não tenho intenção de atrapalhar.

431
00:21:18,000 --> 00:21:20,580
Não consigo ficar lá fora.
Não consigo.

432
00:21:20,650 --> 00:21:22,360
Preciso ficar com meu filho.

433
00:21:22,390 --> 00:21:26,330
E o que precisamos, Dra. Bailey,
é que a mãe do paciente não

434
00:21:26,370 --> 00:21:28,710
nos assista fazendo a cirurgia.

435
00:21:28,750 --> 00:21:31,490
Dra. Grey, por favor leve a
Dra. Bailey de volta lá pra fora.

436
00:21:31,520 --> 00:21:35,600
Não. A Bailey não vai ser levada
pra nenhum lugar, Dra. Grey.

437
00:21:35,800 --> 00:21:37,350
Pode prosseguir.

438
00:21:37,390 --> 00:21:39,910
Não vou prosseguir
até que saia dessa sala.

439
00:21:39,950 --> 00:21:42,310
Agora, quer que eu fique
aqui conversando com você,

440
00:21:42,340 --> 00:21:45,430
ou que eu tente
salvar a vida do seu filho?

441
00:21:49,760 --> 00:21:51,800
Miranda!

442
00:21:51,840 --> 00:21:55,460
Só quero segurar a mão do meu filho.
Só segurar sua mão, por favor.

443
00:21:55,500 --> 00:21:58,200
Eu segurarei a mão dele.

444
00:21:58,480 --> 00:22:01,490
A Dra. Grey pode
segurar o retrator, certo?

445
00:22:01,520 --> 00:22:02,620
Posso.

446
00:22:02,660 --> 00:22:06,360
Segurarei a mão dele, Dra. Bailey,
se estiver tudo bem pra você.

447
00:22:06,430 --> 00:22:09,310
Segurarei a mão dele.

448
00:22:16,224 --> 00:22:18,593
Certo, vai, vai.

449
00:22:20,820 --> 00:22:23,390
Certo, gente, vamos
voltar ao trabalho.

450
00:22:37,080 --> 00:22:40,419
- Sra. O'Malley, o que está...
- Não pude ir embora.

451
00:22:41,425 --> 00:22:43,486
Quando Harold
estava aqui, doente,

452
00:22:43,574 --> 00:22:46,171
Dra. Bailey cuidou tão bem dele.

453
00:22:46,380 --> 00:22:49,248
Não pude ir embora sabendo
que o filho dela está em perigo.

454
00:22:49,306 --> 00:22:52,399
Sabendo que os nossos
filhos estão em perigo.

455
00:22:53,230 --> 00:22:56,270
- Sra. O'Malley...
- Vamos.

456
00:22:56,400 --> 00:23:00,260
Sei que acha que sou
antiquada, talvez eu seja.

457
00:23:00,340 --> 00:23:02,680
Mas não importa o que eu acho.

458
00:23:02,720 --> 00:23:05,710
Aos olhos de Deus,
casamento é para sempre.

459
00:23:05,850 --> 00:23:07,550
Bem, se servir de consolo,

460
00:23:07,590 --> 00:23:12,280
eu e George nos casamos em
Vegas numa igreja 24h do Elvis.

461
00:23:12,320 --> 00:23:14,590
Não tenho nem certeza
se Ele estava lá.

462
00:23:14,620 --> 00:23:17,230
Ele está em todo lugar.

463
00:23:19,160 --> 00:23:21,730
Eu costumava acreditar em Deus...

464
00:23:22,570 --> 00:23:26,340
em casamento,
em céu e inferno.

465
00:23:27,060 --> 00:23:29,600
Mas não acredita mais?

466
00:23:33,840 --> 00:23:36,210
Acredito em amor...

467
00:23:38,200 --> 00:23:40,980
e em segundas chances.

468
00:23:41,160 --> 00:23:43,950
E mesmo sabendo que o George
não era o cara certo pra mim,

469
00:23:44,220 --> 00:23:47,230
não tinha problema se eu
acreditasse que era por que...

470
00:23:48,340 --> 00:23:51,090
Bem, por pelo menos um tempinho...

471
00:23:51,230 --> 00:23:53,610
Fui uma O'Malley.

472
00:23:57,850 --> 00:24:01,370
E realmente adorei
ser uma O'Malley.

473
00:24:08,170 --> 00:24:10,748
- Ele voltou.
- Desculpem-me por interromper,

474
00:24:10,870 --> 00:24:12,899
seu ecocardiograma
mais recente mostra

475
00:24:12,966 --> 00:24:14,670
que sua dissecção
está se estendendo.

476
00:24:14,680 --> 00:24:16,690
Precisa me deixar
prepará-la para a cirurgia.

477
00:24:16,713 --> 00:24:20,260
Não, ainda não. Ainda não
terminamos nosso trabalho.

478
00:24:20,300 --> 00:24:21,770
Você vai morrer.

479
00:24:21,810 --> 00:24:25,060
Sabe como a Mai sabia que você tinha
voltado, mesmo com os olhos fechados?

480
00:24:25,072 --> 00:24:27,710
- Ela me ouviu?
- Ela te sentiu.

481
00:24:27,740 --> 00:24:30,500
Como um puxão, como a escuridão.

482
00:24:30,540 --> 00:24:32,890
Certo, sou o anjo da morte.
Entendi.

483
00:24:32,930 --> 00:24:36,750
Não. Você não é o
anjo da morte, Dr. Karev.

484
00:24:36,790 --> 00:24:39,250
Na verdade, você é
um rapaz bem meigo.

485
00:24:39,290 --> 00:24:41,450
Ela tem um coração lindo,
não acha, Mai?

486
00:24:41,480 --> 00:24:43,300
Diria, mas seus
intestinos e garganta...

487
00:24:43,380 --> 00:24:45,924
- Estão bloqueados.
- O segundo chacra é o pior.

488
00:24:46,560 --> 00:24:48,640
Sério? Estão falando sobre chacra?

489
00:24:48,680 --> 00:24:50,886
Estamos falando sobre como conseguiu
uma escuridão no chacra da garganta,

490
00:24:50,948 --> 00:24:52,774
onde sua voz deveria estar.

491
00:24:52,833 --> 00:24:55,011
Porque o que quer que
tenha acontecido foi tão...

492
00:24:55,025 --> 00:24:59,940
tão feio e continuou por tanto
tempo que não fala sobre isso.

493
00:25:00,180 --> 00:25:03,990
Você foi tão machucado que ás vezes
quer machucar outras pessoas só...

494
00:25:04,070 --> 00:25:06,335
Só para espalhar isso por aí.

495
00:25:07,220 --> 00:25:11,791
Você foi um bom rapaz, Dr. Karev,
um rapaz bom e meigo.

496
00:25:12,597 --> 00:25:15,396
Mas não é um homem muito bom.

497
00:25:15,540 --> 00:25:18,870
O que houve com você?

498
00:25:19,590 --> 00:25:22,675
Sua artéria está se despedaçando.
Precisa de cirurgia.

499
00:25:23,040 --> 00:25:25,570
Não sou um homem muito
bom mas falo a verdade.

500
00:25:25,610 --> 00:25:29,240
E a verdade é que se não fizer essa
cirurgia com urgência, vai morrer.

501
00:25:39,030 --> 00:25:40,860
... deixei aquilo na mesa.

502
00:25:40,940 --> 00:25:44,340
Eu estava com pressa, então olhei
para o relógio e saí pela porta.

503
00:25:44,380 --> 00:25:47,890
- Eu... o cercadinho.
- Miranda, isso não está ajudando.

504
00:25:47,970 --> 00:25:49,930
O cercadinho estava aberto.
Eu fechei o portão?

505
00:25:49,961 --> 00:25:51,351
Pare. Não está ajudando.

506
00:25:51,360 --> 00:25:54,540
Certo, olha, saí do quarto para
o escritório, e escrevi um bilhete.

507
00:25:54,570 --> 00:25:56,250
Isso não está ajudando.

508
00:25:56,300 --> 00:25:58,450
- Não me lembro!
- Pare. Isso não está ajudando.

509
00:25:58,530 --> 00:26:00,718
Não lembro se fechei o cercadinho.
É o meu filho...

510
00:26:00,896 --> 00:26:03,023
- E não lembro se fechei o portão.
- Não importa, não importa.

511
00:26:03,058 --> 00:26:04,430
Importa sim!

512
00:26:04,470 --> 00:26:06,690
Importa porque sou a mãe dele,
e não posso ter feito isso a ele.

513
00:26:06,770 --> 00:26:08,740
Não posso ter o machucado
gravemente. Isso não se faz.

514
00:26:08,810 --> 00:26:11,451
- Essas coisas acontecem.
- Não! Essas coisas não acontecem.

515
00:26:11,560 --> 00:26:15,357
As coisas não acontecem assim.
As pessoas tomam decisões.

516
00:26:15,440 --> 00:26:18,882
As pessoas dão prioridade.
O mundo não acontece assim!

517
00:26:19,020 --> 00:26:22,730
Não é culpa de Deus!
É culpa minha, do Tucker!

518
00:26:22,810 --> 00:26:25,140
- Pare! Pare!
- É culpa minha!

519
00:26:27,040 --> 00:26:31,350
Apenas... apenas pare.

520
00:26:31,900 --> 00:26:33,940
Você é uma boa mãe.

521
00:26:33,980 --> 00:26:36,250
Tucker é um bom pai.

522
00:26:36,330 --> 00:26:39,576
Você ama seu filho.
As pessoas cometem erros.

523
00:26:41,350 --> 00:26:43,719
Você não fez isso ao seu filho.

524
00:26:43,899 --> 00:26:46,187
Nem seu marido.

525
00:26:52,540 --> 00:26:54,824
Ele quer construir
uma casa pra gente,

526
00:26:54,905 --> 00:26:57,570
com quarto para crianças
e portas-janelas.

527
00:26:57,690 --> 00:27:00,031
- E isso me assusta muito.
- Por quê?

528
00:27:00,106 --> 00:27:02,697
Só por causa do
negócio com a Rose?

529
00:27:02,790 --> 00:27:05,680
Isso não deveria assustá-la.
Foi só um beijo.

530
00:27:05,750 --> 00:27:08,678
- Um beijo?
- Não estava escutando escondido.

531
00:27:08,730 --> 00:27:11,885
Não estavam sendo misteriosos quanto
à isso. Foi algo que aconteceu.

532
00:27:11,900 --> 00:27:15,630
Agora que vocês voltaram,
não vai mais acontecer, então...

533
00:27:15,820 --> 00:27:18,872
- O Derek beijou a Rose?
- Beijou, mas você já sabia que...

534
00:27:21,740 --> 00:27:26,630
Que sou um... idiota.

535
00:27:30,750 --> 00:27:33,974
Pronto, o estômago foi reparado,
sem dilaceração do baço.

536
00:27:34,210 --> 00:27:37,730
Agora só temos que colocar
o tubo do tórax e terminamos.

537
00:27:39,390 --> 00:27:42,557
Isso é bom, Tuck. Quer dizer que está
em melhor forma do que pensávamos.

538
00:27:42,592 --> 00:27:44,770
Que significa que você
está para sair daqui.

539
00:27:44,810 --> 00:27:48,110
Dra. Yang, gostaria
de fazer as honras?

540
00:27:49,190 --> 00:27:52,230
Posso trocar de lugar
com você, se quiser.

541
00:27:53,370 --> 00:27:56,410
Não, estou bem.
Estou bem aqui.

542
00:28:02,200 --> 00:28:04,770
Então a cirurgia foi um sucesso.

543
00:28:04,840 --> 00:28:07,920
Entretanto, há muito líquido
na cavidade torácica.

544
00:28:08,010 --> 00:28:10,182
Então a essa altura,
não temos como saber

545
00:28:10,241 --> 00:28:13,078
quando ele poderá
respirar sozinho.

546
00:28:13,090 --> 00:28:15,740
Eu sei disso.
Não acha que sei disso?

547
00:28:15,780 --> 00:28:19,070
Vamos movê-lo para
a UTI Pediátrica.

548
00:28:19,100 --> 00:28:21,920
- Estaremos observando-o de perto.
- Posso ver meu filho agora?

549
00:28:22,000 --> 00:28:24,080
Claro.

550
00:28:31,380 --> 00:28:33,985
Você é nova aqui.
Não me conhece.

551
00:28:34,040 --> 00:28:37,860
E se o que fez hoje acabou salvando a
vida do meu filho, agradeço por isso.

552
00:28:37,900 --> 00:28:40,976
Mas se eu nunca tiver que olhar
pra você de novo depois disso...

553
00:28:41,188 --> 00:28:43,326
Tudo bem por mim.

554
00:28:55,250 --> 00:28:57,640
Nunca o batizamos.

555
00:28:57,690 --> 00:29:02,780
Continuamos adiando isso, achando
que acharíamos tempo, e agora...

556
00:29:02,920 --> 00:29:06,490
Acharemos tempo.

557
00:29:07,850 --> 00:29:11,360
Quando isso acabar,
e Tuck estiver bem...

558
00:29:12,000 --> 00:29:15,115
você e eu vamos achar tempo...

559
00:29:15,216 --> 00:29:18,530
e vamos batizar nosso filho.

560
00:29:46,660 --> 00:29:48,830
Como o Tuck está?

561
00:29:50,160 --> 00:29:54,419
Ainda não está respirando sozinho.
Sabe, eu gostaria de ajudar...

562
00:29:54,486 --> 00:29:56,862
Mas não consigo pensar
pensar em nada que possa fazer.

563
00:29:57,070 --> 00:29:59,360
Cristina sempre sabe o que fazer.

564
00:29:59,590 --> 00:30:01,789
O que você tem com ela?
Com a Yang?

565
00:30:02,730 --> 00:30:04,950
Nada.
Não tem nenhum problema, eu não...

566
00:30:04,980 --> 00:30:06,330
Estou paralisada pela inveja.

567
00:30:06,370 --> 00:30:07,990
Da Yang?

568
00:30:08,070 --> 00:30:10,190
Por que ela é melhor em
cardiologia que você?

569
00:30:10,230 --> 00:30:12,690
Ela não é melhor que eu.

570
00:30:12,760 --> 00:30:15,300
Ela só...

571
00:30:15,370 --> 00:30:17,550
Ela sabe o que quer.

572
00:30:17,551 --> 00:30:21,505
Ela tem essa fé em sua habilidade,
nela mesma, em seu...

573
00:30:21,506 --> 00:30:23,640
Futuro na cardiologia.

574
00:30:23,680 --> 00:30:26,330
É uma fé inabalável.

575
00:30:26,370 --> 00:30:29,390
Ela sabe quem é e eu quero isso.

576
00:30:29,660 --> 00:30:33,290
Eu seguia a cardiologia
porque quero o que ela tem.

577
00:30:33,360 --> 00:30:34,540
Ela é um robô.

578
00:30:34,570 --> 00:30:35,920
Não a parte robótica.

579
00:30:36,000 --> 00:30:38,610
A parte da fé.

580
00:30:39,170 --> 00:30:41,780
Eu quero aquilo.

581
00:31:00,910 --> 00:31:04,160
Existem milhares de razões
científicas que explicam porque o

582
00:31:04,240 --> 00:31:08,470
ritmo cardíaco do Sr. Greenwaild
se estabilizou repentinamente.

583
00:31:08,520 --> 00:31:09,850
Sem dúvidas.

584
00:31:09,920 --> 00:31:15,710
E por que a infecção por estafilococos
da Sra. Mccaffrey desapareceu do nada?

585
00:31:15,750 --> 00:31:18,520
A paciente do Sloan?
Ela está bem?

586
00:31:19,390 --> 00:31:24,570
Digo, não me entenda errado.
Eu tenho fé. Eu tenho.

587
00:31:26,430 --> 00:31:29,680
Mas fé não é medicina.

588
00:31:29,790 --> 00:31:33,340
Fé...
Não pode te curar.

589
00:31:34,920 --> 00:31:37,570
Bem, talvez sim.

590
00:31:37,680 --> 00:31:40,260
Mas então, de novo...

591
00:31:40,330 --> 00:31:42,940
Não pode machucar.

592
00:31:48,210 --> 00:31:49,810
- Ei.
- Ei.

593
00:31:49,840 --> 00:31:50,940
Como está Tuck?

594
00:31:50,990 --> 00:31:54,830
Ele está intubado e...
Não sabemos nada há algumas horas.

595
00:31:54,870 --> 00:31:56,760
Como você está indo?

596
00:31:56,800 --> 00:31:59,070
Quem é Rose?

597
00:32:01,870 --> 00:32:04,250
Rose é uma enfermeira de cirurgia.

598
00:32:04,330 --> 00:32:06,100
Eu a beijei uma vez.
Tenho certeza que sabe disso.

599
00:32:06,170 --> 00:32:07,240
É por isso que está me perguntando.

600
00:32:07,320 --> 00:32:08,870
- Quando?
- Quando?

601
00:32:08,910 --> 00:32:11,120
- Quando a beijou?
- Ontem. Agora vamos conversar...

602
00:32:11,200 --> 00:32:13,580
Então ontem você
beijava enfermeiras

603
00:32:13,610 --> 00:32:15,760
e hoje está construindo
nossa casa dos sonhos.

604
00:32:15,830 --> 00:32:17,310
Ontem estávamos saindo
com outras pessoas.

605
00:32:17,390 --> 00:32:20,610
- Esse não é o ponto.
- Esse é o ponto.

606
00:32:20,640 --> 00:32:23,290
Eu te disse que
queria casar com você...

607
00:32:23,330 --> 00:32:25,860
Que queria construir uma casa e uma vida
com você, e você não estava pronta.

608
00:32:25,940 --> 00:32:27,910
E a Rose está?

609
00:32:27,980 --> 00:32:29,500
Você não quer construir
uma vida comigo.

610
00:32:29,580 --> 00:32:30,750
Você quer alguém.

611
00:32:30,830 --> 00:32:34,420
Quer alguém que queira
as mesma coisas que você quer.

612
00:32:35,660 --> 00:32:37,660
Soube no minuto que
te mostrei aquelas plantas

613
00:32:37,661 --> 00:32:39,249
que você encontraria
uma chance de fugir.

614
00:32:39,250 --> 00:32:40,350
Então o quê, você blefou?

615
00:32:40,430 --> 00:32:42,700
Blefei pois não posso
mais fazer isso.

616
00:32:42,770 --> 00:32:44,990
Não posso mais brigar.
O vai e volta. Não posso.

617
00:32:45,030 --> 00:32:47,240
- Estamos juntos ou não?
- Estávamos juntos.

618
00:32:47,320 --> 00:32:48,680
Estava apaixonada por você.

619
00:32:48,760 --> 00:32:50,350
Você não me disse que era casado.

620
00:32:50,430 --> 00:32:51,980
Está bem, então vamos
ter aquela briga de novo.

621
00:32:52,050 --> 00:32:53,640
Não me contou sobre a enfermeira.

622
00:32:53,680 --> 00:32:56,140
Quer saber por que não estou pronta
pra construir uma casa com você?

623
00:32:56,180 --> 00:32:58,560
É por causa disso.
Não posso confiar em você.

624
00:32:58,600 --> 00:33:01,060
Você não pode confiar em ninguém.

625
00:33:03,060 --> 00:33:05,290
E não importa o que eu faça

626
00:33:06,160 --> 00:33:09,410
você sempre procurará
razões para não confiar em mim.

627
00:33:09,530 --> 00:33:12,020
Não posso mais fazer isso.

628
00:33:12,630 --> 00:33:15,720
Não...
Não posso.

629
00:33:15,800 --> 00:33:18,670
Bem, nem eu.

630
00:33:50,090 --> 00:33:53,260
Preciso que segurem as mãos.

631
00:33:55,760 --> 00:33:57,370
Por quê?

632
00:33:57,440 --> 00:34:01,250
Porque a energia aqui dentro não...
Não está curando.

633
00:34:02,050 --> 00:34:08,590
Então preciso que segurem as mãos
e foquem todo seu amor na criança.

634
00:34:09,610 --> 00:34:13,800
Por alguns minutos preciso
que perdoem um ao outro.

635
00:34:16,220 --> 00:34:18,640
Podem tentar fazer isso?

636
00:35:27,370 --> 00:35:28,430
Não é pra você.

637
00:35:28,510 --> 00:35:30,970
É para o pequeno Tuck.

638
00:35:31,690 --> 00:35:32,810
Ele está melhor?

639
00:35:32,890 --> 00:35:34,820
Não sabemos ainda.

640
00:35:34,970 --> 00:35:37,090
Sei que não te
liguei por um tempo...

641
00:35:37,130 --> 00:35:41,850
E tem muita coisa que não te contei,
e sei que estraguei tudo.

642
00:35:41,890 --> 00:35:44,650
Mas não queria te causar
mais nenhuma dor.

643
00:35:44,700 --> 00:35:46,140
E não queria desapontá-la.

644
00:35:46,190 --> 00:35:47,760
Você desapontou a si mesmo, George.

645
00:35:47,800 --> 00:35:50,560
Você deveria estar
desapontado consigo mesmo.

646
00:35:51,360 --> 00:35:53,700
E estou.

647
00:35:54,340 --> 00:35:57,400
Eu nem me reconheço mais.

648
00:35:58,310 --> 00:36:01,600
Esse não é o cara
que eu queria ser.

649
00:36:02,900 --> 00:36:05,430
Quem você quer ser?

650
00:36:06,220 --> 00:36:09,280
O cara que a Bailey
nomeou seu bebê.

651
00:36:10,500 --> 00:36:13,970
Quero ser aquele cara novamente.

652
00:36:14,050 --> 00:36:17,080
Não vai na terapia de casal?

653
00:36:19,580 --> 00:36:22,530
Isso só vai machucar
mais as pessoas.

654
00:36:25,490 --> 00:36:28,090
Sinto falta do seu pai.

655
00:36:28,400 --> 00:36:30,590
Eu também.

656
00:36:30,630 --> 00:36:33,890
Volte pra casa.
Eu cuidarei de você.

657
00:36:35,470 --> 00:36:40,290
Bem, acho que é hora de eu...
Começar a cuidar de mim mesmo.

658
00:37:09,580 --> 00:37:13,590
Não ajuda ter vocês
aqui aglomerados me olhando.

659
00:37:13,660 --> 00:37:15,140
Isso não ajuda.

660
00:37:15,220 --> 00:37:17,720
Eu aprecio que se preocupem,
que se interessem,

661
00:37:17,760 --> 00:37:20,070
mas não preciso ser observada.

662
00:37:20,150 --> 00:37:21,400
Miranda, ele está sufocando.

663
00:37:21,440 --> 00:37:23,190
Ele está sufoc...

664
00:37:25,490 --> 00:37:27,520
Ah, graças a Deus.

665
00:37:27,630 --> 00:37:29,780
- Do que estão falando?
- Não, isso é bom. Isso é bom.

666
00:37:29,850 --> 00:37:32,090
Ele está lutando contra o tubo.
Significa que pode respirar sozinho.

667
00:37:39,960 --> 00:37:42,190
Preciso da sua ajuda.

668
00:37:52,870 --> 00:37:56,120
Hahn disse que você teria um ataque
cardíaco essa tarde e, você não teve.

669
00:37:56,160 --> 00:37:58,770
Então acha que pode ter algo a ver
com esse negócio de cura, afinal?

670
00:37:58,810 --> 00:38:00,970
Não, mas vou ajudar mesmo assim.

671
00:38:01,010 --> 00:38:02,560
Ou, ela vai.

672
00:38:02,600 --> 00:38:04,050
Essa é a Dra. Stevens.

673
00:38:04,090 --> 00:38:06,570
- Olá.
- Oi.

674
00:38:06,610 --> 00:38:10,730
Me desculpe. Eu não tenho
certeza do que estou fazendo aqui.

675
00:38:10,770 --> 00:38:14,100
Você vai explicar a ela sobre um
reparo na artéria coronária.

676
00:38:14,130 --> 00:38:15,510
Ela é uma especialista?

677
00:38:15,540 --> 00:38:17,730
Não, não. É uma residente
de segundo ano como eu.

678
00:38:17,770 --> 00:38:20,190
Mas ela tem se focado em cirurgia
cardiotorácica no momento,

679
00:38:20,230 --> 00:38:21,780
e já viu o procedimento feito.

680
00:38:21,860 --> 00:38:24,240
Bem, eu aprecio o que
está tentando fazer mas...

681
00:38:24,280 --> 00:38:27,190
Ela é tipo um amarelo
brilhante, certo?

682
00:38:27,230 --> 00:38:28,790
O quê?

683
00:38:28,820 --> 00:38:30,910
O que estou dizendo
é que ela é otimista.

684
00:38:30,940 --> 00:38:32,460
Ela é o oposto de mim.

685
00:38:32,500 --> 00:38:35,250
É exatamente o tipo de pessoa
que você quer que te ajude.

686
00:38:35,290 --> 00:38:36,990
Ela te ilumina, com certeza.

687
00:38:37,030 --> 00:38:38,280
Cala a boca.

688
00:38:38,320 --> 00:38:39,830
Do que estamos falando?

689
00:38:39,870 --> 00:38:42,590
Fale logo sobre a cirurgia
antes que ela resmungue, certo?

690
00:38:42,630 --> 00:38:44,300
Pode fazer isso?

691
00:38:44,330 --> 00:38:46,940
Quer que eu fale com ela?

692
00:38:46,980 --> 00:38:50,070
No mais detalhado possível, sim.

693
00:38:50,110 --> 00:38:52,350
Está bem...

694
00:38:52,380 --> 00:38:55,180
Yang não pode nada com você.

695
00:38:57,180 --> 00:39:01,070
Está certo.
Há quatro câmaras no seu coração,

696
00:39:01,110 --> 00:39:04,630
e três artérias coronárias principais
que abastecem sangue e oxigênio...

697
00:39:05,040 --> 00:39:08,649
Como médicos, sabemos mais
sobre o corpo humano agora

698
00:39:08,650 --> 00:39:10,840
que quem qualquer
outro ponto da história.

699
00:39:10,880 --> 00:39:12,810
Eles o extubaram.

700
00:39:12,890 --> 00:39:14,210
A pressão aumentou, também.

701
00:39:14,250 --> 00:39:16,180
Bom.

702
00:39:16,260 --> 00:39:18,530
Sabia que nome do
meio dele é George?

703
00:39:18,600 --> 00:39:20,670
- Do Tuck?
- Por minha causa.

704
00:39:22,360 --> 00:39:24,440
Achava que a Dra. Bailey
não gostava de Internos.

705
00:39:24,480 --> 00:39:26,490
Ah, não.

706
00:39:26,560 --> 00:39:28,950
É, ela não gosta.

707
00:39:29,020 --> 00:39:31,860
Já achou um apartamento?

708
00:39:31,900 --> 00:39:33,940
Porque eu estava pensando...

709
00:39:33,980 --> 00:39:36,290
Estava pensando em
talvez conseguir um, e...

710
00:39:36,330 --> 00:39:40,450
Mas o milagre da vida mesmo...
Por que pessoas vivem e morrem,

711
00:39:40,490 --> 00:39:44,320
por que machucam ou são machucadas,
ainda é um mistério.

712
00:39:44,360 --> 00:39:47,040
Aqui que está...

713
00:39:47,870 --> 00:39:49,530
- Você é muito bonito.
- Ah, qual é?

714
00:39:49,610 --> 00:39:54,400
Não, tão bonito que, de fato,
se não trabalhássemos juntos

715
00:39:54,470 --> 00:39:57,320
Nós iríamos, provavelmente...

716
00:39:58,380 --> 00:40:01,330
Mas o ponto é que,
trabalhamos juntos.

717
00:40:01,400 --> 00:40:04,010
E para que eu faça meu trabalho,

718
00:40:04,050 --> 00:40:10,470
Preciso levar quem eu sou
pra fora desse hospital. Então...

719
00:40:13,040 --> 00:40:14,720
Ei, está pronta?

720
00:40:14,760 --> 00:40:16,120
Estou.

721
00:40:16,200 --> 00:40:17,980
Onde estão indo?
Pro Joe's?

722
00:40:18,060 --> 00:40:21,220
- Vou encontrar com vocês.
- Boa Noite, Dr. Sloan.

723
00:40:21,750 --> 00:40:26,700
Queremos saber o motivo, o segredo,
a resposta na capa traseira do livro...

724
00:40:26,740 --> 00:40:29,200
Quer jantar comigo essa noite?

725
00:40:31,310 --> 00:40:32,750
Pensei que não estava livre.

726
00:40:32,790 --> 00:40:34,490
Acontece que estou.

727
00:40:34,530 --> 00:40:36,870
E eu gostaria de sair
com você essa noite.

728
00:40:36,950 --> 00:40:39,240
Quer ir comigo?

729
00:40:39,360 --> 00:40:40,610
Isso seria bom.

730
00:40:40,640 --> 00:40:47,520
Porque o pensamento de nós aqui
sozinhos, é demais para suportarmos.

731
00:40:47,600 --> 00:40:49,080
Como ele está indo?

732
00:40:49,150 --> 00:40:52,900
Ele vai ficar bem.

733
00:40:53,620 --> 00:40:55,960
Onde está seu marido?

734
00:40:56,040 --> 00:40:59,850
Ele foi pra casa dormir um pouco.

735
00:41:00,380 --> 00:41:04,840
E fazer as malas pois vai
dormir em um hotel essa noite.

736
00:41:07,030 --> 00:41:09,500
Sinto muito.

737
00:41:09,530 --> 00:41:13,641
Por alguma razão, a vida
parece fazer mais sentido

738
00:41:13,642 --> 00:41:15,511
quando olhamos pra um bebê.

739
00:41:16,370 --> 00:41:19,060
No final do dia...

740
00:41:19,100 --> 00:41:25,560
O fato de nos mostrarmos uns aos
outros, mesmo com as diferenças,

741
00:41:25,640 --> 00:41:30,330
não importa o que acreditamos,
é razão o suficiente...

742
00:41:30,400 --> 00:41:32,800
para continuar acreditando.

743
00:41:35,140 --> 00:41:37,780
www.insubs.com

