1
00:00:01,273 --> 00:00:03,093
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:03,153 --> 00:00:04,853
Não há relações sexuais
entre você e o George?

3
00:00:04,854 --> 00:00:05,802
Mãe!

4
00:00:05,803 --> 00:00:08,093
Não se atreva a vir pedir
perdão, sua vaca traidora.

5
00:00:08,153 --> 00:00:09,293
Nosso casamento
está desmoronando.

6
00:00:09,353 --> 00:00:10,363
Você nunca está aqui.

7
00:00:10,423 --> 00:00:13,453
<i>- Tenho uma queda pela Dra. Hahn.
- Isso vai terminar mal.</i>

8
00:00:13,513 --> 00:00:14,733
Cardio é o que gosto.

9
00:00:14,813 --> 00:00:18,413
Você está flertando com a cardio.
Sou casada com a cardio.

10
00:00:18,483 --> 00:00:19,883
Mas e se enquanto
eu estiver esperando...

11
00:00:19,943 --> 00:00:22,223
Eu conhecer alguém que esteja pronta
para me dar o que quero de você?

12
00:00:22,233 --> 00:00:23,243
Já viramos amigos?

13
00:00:23,253 --> 00:00:24,453
- Como é?
- Somos amigos?

14
00:00:24,513 --> 00:00:25,973
<i>Não quero que saia
com outras pessoas.</i>

15
00:00:26,033 --> 00:00:27,923
Não quero que saia com
ninguém, a não ser eu.

16
00:00:30,593 --> 00:00:33,643
<i>No início,
Deus criou o céu e a Terra.</i>

17
00:00:33,683 --> 00:00:35,333
<i>Pelo menos é o que dizem.</i>

18
00:00:35,403 --> 00:00:38,223
<i>Ele criou as aves do céu,
e as criaturas da Terra.</i>

19
00:00:38,293 --> 00:00:42,053
<i>Então Ele olhou para a sua criação,
e viu que aquilo era bom.</i>

20
00:00:42,103 --> 00:00:46,313
<i>Então Deus criou o homem,
que vem descendendo desde então.</i>

21
00:00:46,373 --> 00:00:47,843
A mulher me ama.

22
00:00:47,903 --> 00:00:49,903
- Erica Hahn?
- Estou te falando.

23
00:00:49,963 --> 00:00:52,283
Saímos ontem à noite,
bebemos.

24
00:00:52,323 --> 00:00:54,813
- Você e a Erica?
- Somente eu e a Hahn.

25
00:00:54,973 --> 00:00:56,483
E a Callie.

26
00:00:56,563 --> 00:00:58,213
Certo, então isso não
foi bem um encontro.

27
00:00:58,253 --> 00:01:00,143
Quer me dizer para
onde estamos indo?

28
00:01:00,203 --> 00:01:02,643
Por que sempre o lugar
que vamos importa?

29
00:01:02,883 --> 00:01:04,203
Por que não podemos
aproveitar o caminho?

30
00:01:04,263 --> 00:01:06,453
Porque estou usando um
tênis de 300 dólares.

31
00:01:06,513 --> 00:01:09,013
Meredith me disse que não quer
me ver saindo com outras pessoas.

32
00:01:09,073 --> 00:01:10,433
Ela descobriu sobre você e a Rose?

33
00:01:10,683 --> 00:01:12,673
Não, não há nada para descobrir.
Foi apenas um beijo.

34
00:01:12,743 --> 00:01:16,293
Você não é o tipo que fica se amassando
com as enfermeiras na sala de cirurgia.

35
00:01:16,333 --> 00:01:18,381
Não que tenha algo
de errado com isso.

36
00:01:18,416 --> 00:01:18,933
O que acha?

37
00:01:18,953 --> 00:01:20,133
Acho que foi mais do
que apenas um beijo.

38
00:01:20,173 --> 00:01:22,603
Não, a vista.

39
00:01:22,663 --> 00:01:24,363
Bom, pra onde estou olhando?

40
00:01:25,263 --> 00:01:27,233
A vista da minha nova casa.

41
00:01:33,033 --> 00:01:36,943
A história fala também que Deus criou o
homem espelhando em sua própria imagem.

44
00:01:41,079 --> 00:01:43,233
e tudo que o homem faz é bobagem.

45
00:01:43,273 --> 00:01:46,533
É um clássico design vitoriano,
com o piso aberto.

46
00:01:47,153 --> 00:01:48,243
O que está fazendo?

47
00:01:48,313 --> 00:01:49,923
Estou fazendo um omelete.

48
00:01:49,943 --> 00:01:51,483
O que achou da casa?

49
00:01:52,203 --> 00:01:54,773
Achei que a casa é ótima.

50
00:01:54,813 --> 00:01:57,863
Se não gostar, pode falar,
pois a casa também é sua.

51
00:01:59,853 --> 00:02:01,513
Droga.

52
00:02:01,783 --> 00:02:03,573
Então por que está
cozinhando de novo?

53
00:02:04,223 --> 00:02:06,563
Lexie teve uma noite ruim,

54
00:02:06,613 --> 00:02:09,603
e achei que eu poderia fazer
algo que uma meia-irmã faria.

55
00:02:09,663 --> 00:02:11,323
Sério?

56
00:02:11,363 --> 00:02:12,693
Sério.

57
00:02:16,783 --> 00:02:18,003
Vai levantar?

58
00:02:18,063 --> 00:02:19,263
Não.

59
00:02:19,303 --> 00:02:20,553
Talvez.

60
00:02:21,493 --> 00:02:22,983
Não sei ainda.

61
00:02:25,073 --> 00:02:26,293
Que cheiro é esse?

62
00:02:26,363 --> 00:02:28,303
- Alguém está cozinhando.
- Isso não é cheiro de comida.

63
00:02:28,393 --> 00:02:29,463
Isso...

64
00:02:29,533 --> 00:02:30,553
Não é cozinhar.

65
00:02:30,613 --> 00:02:32,033
Você vai se atrasar,
sabe disso não é?

66
00:02:32,073 --> 00:02:33,363
Odeio ter que trabalhar.

67
00:02:33,403 --> 00:02:35,473
- Desde quando?
- Desde quando comecei a odiar.

68
00:02:35,533 --> 00:02:38,513
Odeio a Christina,
odeia a Hahn, odeio tudo.

69
00:02:39,683 --> 00:02:41,663
Que cheiro é esse?

70
00:02:42,793 --> 00:02:45,583
- Está parecendo enxofre.
- Café da manhã.

71
00:02:45,643 --> 00:02:46,743
É o café da manhã.

72
00:02:49,733 --> 00:02:51,093
Não!

73
00:02:51,893 --> 00:02:53,403
- Não vá. Não vá.
- Eu tenho que ir.

74
00:02:53,404 --> 00:02:55,043
Ela fez o café da manhã.
Estou indo.

75
00:02:55,044 --> 00:02:56,771
Pare com isso!

76
00:03:01,808 --> 00:03:03,080
Oi.

77
00:03:04,053 --> 00:03:05,423
Cadê sua namorada?

78
00:03:05,463 --> 00:03:06,973
Deve estar reatando com o marido.

79
00:03:07,053 --> 00:03:08,333
E eu não tenho namorada.

80
00:03:08,393 --> 00:03:09,783
Ou uma consciência,
aparentemente.

81
00:03:09,843 --> 00:03:11,743
É mas você já sabia dessa.

82
00:03:12,043 --> 00:03:14,433
Não estou dizendo que temos que
construí-la agora, mas planejá-la.

83
00:03:14,533 --> 00:03:16,253
Cara, que diabos é isso?

84
00:03:16,303 --> 00:03:17,413
Meredith cozinhou.

85
00:03:17,453 --> 00:03:18,883
Ela queria fazer algo
gentil para a Lexie.

86
00:03:18,923 --> 00:03:20,763
- Você cozinhou para mim?
- Não é grande coisa.

87
00:03:20,843 --> 00:03:25,623
Apenas ovos, abacate e algo com
queijo que estava na geladeira.

88
00:03:25,803 --> 00:03:28,473
Adoro abacates.

89
00:03:29,653 --> 00:03:31,153
Está bom?

90
00:03:38,373 --> 00:03:40,183
Certo, querido.

91
00:03:41,523 --> 00:03:45,663
Este homenzinho já foi
alimentado e trocado.

92
00:03:45,823 --> 00:03:46,863
Bom menino.

93
00:03:47,023 --> 00:03:50,513
Coloque o número do supervisor
de obras na minha mesa.

94
00:03:50,533 --> 00:03:54,713
Não confie quando ele disser
que pode consertar a pia.

95
00:03:54,753 --> 00:03:58,023
Lembra ele que foi ele que quebrou
ela, tentando arrumar o cano.

96
00:04:05,163 --> 00:04:07,113
Miranda.

97
00:04:07,153 --> 00:04:08,483
Está falando comigo agora?

98
00:04:08,543 --> 00:04:09,893
Agora que já estou colocando
o pé pra fora de casa?

99
00:04:09,953 --> 00:04:11,353
- Sempre está com o pé fora de casa.
- Tucker.

100
00:04:11,413 --> 00:04:13,403
Você está interessada em fazer
parte dessa família ou não?

101
00:04:13,463 --> 00:04:15,823
Não posso conversar
sobre isso...agora.

102
00:04:15,883 --> 00:04:17,733
Não tenho tempo pra isso.

103
00:04:22,053 --> 00:04:23,573
Dra. Torres.

104
00:04:23,633 --> 00:04:26,253
Dra. Hahn, qualquer um
que faça-me beber e ainda

105
00:04:26,254 --> 00:04:28,873
consegue me detonar no jogo de
dardos, pode me chamar de Callie.

106
00:04:28,933 --> 00:04:31,783
Ontem foi divertido, não foi?

107
00:04:32,553 --> 00:04:34,343
E não sou muito de
me divertir em grupo.

108
00:04:34,353 --> 00:04:35,373
Nem eu.

109
00:04:35,413 --> 00:04:38,373
Acho que é porque eu não
gosto das pessoas, geralmente.

110
00:04:38,433 --> 00:04:40,053
Nem eu.

111
00:04:42,653 --> 00:04:44,483
Bom dia, damas.

112
00:04:44,563 --> 00:04:46,233
Ponto em comum.

113
00:04:52,323 --> 00:04:53,493
Qual a graça?

114
00:04:53,553 --> 00:04:56,823
<i>E quando um homem se vê enrascado,
que é na maior parte do tempo...</i>

115
00:04:56,863 --> 00:04:59,183
<i>Ele se volta para
algo maior do que ele,</i>

116
00:04:59,243 --> 00:05:02,603
<i>amor, ou destino ou religião,
para tudo fazer sentido.</i>

117
00:05:02,643 --> 00:05:03,853
Barrinha de cereal?

118
00:05:03,893 --> 00:05:06,663
Você já comeu algo que pelo menos
de longe, lembre comida de verdade?

119
00:05:06,723 --> 00:05:08,803
Vai ter que levar para
jantar para descobrir.

120
00:05:08,843 --> 00:05:10,353
Não posso fazer isso.

121
00:05:10,783 --> 00:05:13,293
Aquele beijo foi...

122
00:05:13,343 --> 00:05:15,033
inesperado.

123
00:05:15,073 --> 00:05:16,293
Gostei de beijar você.

124
00:05:16,353 --> 00:05:19,043
Eu gostei de beijar você,
mas estou saindo com alguém.

125
00:05:19,123 --> 00:05:20,653
Meredith Grey.

126
00:05:20,713 --> 00:05:22,833
Todo mundo sabe sobre
Meredith Grey e você.

127
00:05:23,353 --> 00:05:25,813
Tenho que seguir na linha.
Sinto muito.

128
00:05:25,848 --> 00:05:28,343
Não sinta.
Foi apenas um beijo.

129
00:05:28,413 --> 00:05:30,413
Te vejo na cirurgia, Dr. Shepherd.

130
00:05:30,453 --> 00:05:35,723
<i>Mas para um cirurgião, a única
coisa que faz o mínimo sentido é...</i>

131
00:05:35,803 --> 00:05:37,481
<i>Medicina.</i>

132
00:05:37,516 --> 00:05:38,953
Isso.

133
00:05:40,013 --> 00:05:41,363
Para trás...

134
00:05:41,403 --> 00:05:43,043
Elizabeth Archer é minha paciente.

135
00:05:43,103 --> 00:05:45,223
Tecnicamente ela é a paciente
da Hahn, mas tanto faz.

136
00:05:46,073 --> 00:05:49,993
Estou na operação da
artéria coronária com a Hahn,

137
00:05:50,053 --> 00:05:51,503
e você não vai brigar
comigo por isso.

138
00:05:51,563 --> 00:05:53,403
Não estou mais correndo
atrás da cardio.

139
00:05:53,463 --> 00:05:54,793
Já superei isso.

140
00:05:54,873 --> 00:05:56,483
Superou?

141
00:05:57,953 --> 00:05:59,953
Por quê?
O que você tem?

142
00:06:00,013 --> 00:06:01,473
Nada.
Estou cuidando dos prontuários.

143
00:06:01,513 --> 00:06:03,253
Stevens, o prontuário
de Elizabeth Archer.

144
00:06:03,293 --> 00:06:05,443
Yang está com ele.
Divirtam vocês duas.

145
00:06:05,483 --> 00:06:08,293
Ela não é uma cirurgiã cardiotorácica,
mas eu poderia ter lhe dito isso.

146
00:06:08,353 --> 00:06:10,323
Eu sou a estrela.

147
00:06:12,003 --> 00:06:14,673
- Karev, você é uma estrela?
- Sempre.

148
00:06:14,713 --> 00:06:16,013
Você vem comigo hoje.

149
00:06:16,073 --> 00:06:19,493
Parabéns. Sua vida acaba
de ficar mais interessante.

150
00:06:21,653 --> 00:06:23,873
Karev não sabe nada
sobre Elizabeth Archer.

151
00:06:23,923 --> 00:06:25,846
Você sabe ler, não sabe Karev?

152
00:06:25,881 --> 00:06:27,113
Sei.

153
00:06:27,273 --> 00:06:28,693
Elizabeth Archer, 49 anos,
veio para a emergência...

154
00:06:28,694 --> 00:06:30,113
reclamando de uma
severa e persistente...

155
00:06:30,173 --> 00:06:32,119
Um cateterismo de
urgência mostrou dissecção

156
00:06:32,120 --> 00:06:33,861
dos dois-terços proximais da EDA.

157
00:06:33,862 --> 00:06:35,744
Ela foi internada para
observação ontem à noite.

158
00:06:35,745 --> 00:06:37,743
Enquanto admiro sua
preparação, Dra. Yang,

159
00:06:37,783 --> 00:06:40,843
há outra coisa sobre a
paciente que você esqueceu de notar.

160
00:06:42,803 --> 00:06:44,783
Ela sumiu.

161
00:06:48,583 --> 00:06:50,233
Callie.

162
00:06:50,273 --> 00:06:52,183
Sra. O'Malley, oi.

163
00:06:54,553 --> 00:06:55,703
Como tem andado?

164
00:06:55,743 --> 00:06:57,693
Preocupada.
É assim que tenho andado.

165
00:06:57,753 --> 00:06:59,633
Eu liguei, e deixei recados.

166
00:06:59,673 --> 00:07:01,213
Sei como vocês dois são
ocupadas, mas vocês...

167
00:07:01,214 --> 00:07:02,753
podiam pegar o telefone
de vez em quando, não?

168
00:07:02,813 --> 00:07:04,733
- Eu...
- Deixa pra lá.

169
00:07:04,773 --> 00:07:06,073
É coisa à toa.

170
00:07:06,133 --> 00:07:07,833
Eu estava pela vizinhança, e
espero que não se importem,

171
00:07:07,913 --> 00:07:11,623
mas mal pude esperar para lhes
mostrar umas roupas que andei fazendo.

172
00:07:11,683 --> 00:07:12,753
Roupas?

173
00:07:12,803 --> 00:07:16,413
Não fique brava, George me contou
que vocês estavam tentando, então...

174
00:07:17,443 --> 00:07:19,453
O que achou?

175
00:07:19,893 --> 00:07:21,873
É amarelo.

176
00:07:21,953 --> 00:07:23,633
Estou vendo.

177
00:07:24,313 --> 00:07:25,343
Dra. Bailey.

178
00:07:25,383 --> 00:07:26,833
O que quer que seja,
não tenho tempo agora.

179
00:07:27,943 --> 00:07:30,233
Acho que preciso de
um pouco de epinefrina.

180
00:07:32,093 --> 00:07:35,193
- Tucker, não é uma boa hora...
- Epinefrina.

181
00:07:35,253 --> 00:07:38,083
O carrinho está no canto.
Pode dar pra ela...

182
00:07:38,123 --> 00:07:39,183
Obrigada.

183
00:07:39,243 --> 00:07:41,343
Não, eu disse que
coloquei na minha mesa.

184
00:07:42,613 --> 00:07:44,713
Vou ter que ligar depois.

185
00:07:47,493 --> 00:07:51,283
Vai ter que se afastar
do paciente, senhora.

186
00:07:52,133 --> 00:07:53,353
Senhora?

187
00:07:53,413 --> 00:07:54,683
Só um segundo.

188
00:07:54,723 --> 00:07:56,293
Sra. Archer? O que
ela está fazendo aqui?

189
00:07:56,353 --> 00:07:57,773
Não faço idéia.
Quem é ela?

190
00:07:57,853 --> 00:08:01,473
É a paciente da Hahn. Sra. Archer,
você precisa voltar para a sua cama.

191
00:08:05,003 --> 00:08:06,823
Pronto.

192
00:08:08,623 --> 00:08:10,923
O que você fez com ele? Ele estava
com taquicardia ventricular e agor...

193
00:08:10,973 --> 00:08:12,993
Eu o curei.

194
00:08:13,033 --> 00:08:15,123
Eu posso curar.

195
00:08:25,143 --> 00:08:26,603
Você é uma curandeira?

196
00:08:26,673 --> 00:08:29,983
Posso curar, e tenho fé,
mas não sou curandeira.

197
00:08:30,023 --> 00:08:31,483
Sra. Archer, você desmaiou.

198
00:08:31,563 --> 00:08:33,683
Você pode ter uma parada
cardíaca a qualquer momento.

199
00:08:33,753 --> 00:08:37,703
Estou menos interessada em saber o que
faz para viver, do que levá-la para...

200
00:08:37,783 --> 00:08:39,843
Espere, eu quero saber o que
ela fez para o Sr. Greenwald.

201
00:08:39,913 --> 00:08:43,603
Ele teve taquicardia ventricular
o dia todo, e agora está estável.

202
00:08:43,663 --> 00:08:46,763
Talvez por causa da amiodarona
que ele tomou há duas horas.

203
00:08:46,823 --> 00:08:47,853
Sério?

204
00:08:47,933 --> 00:08:50,313
A amiodarona leva duas
hora para fazer efeito?

205
00:08:50,373 --> 00:08:54,033
Sra. Archer, você tem uma
dissecção da artéria coronária.

206
00:08:54,093 --> 00:08:58,203
Dr. Karev e eu precisamos levá-la
para a cirurgia o mais rápido possível.

207
00:08:58,233 --> 00:08:59,713
Eu agradeço, Dra. Hahn.

208
00:08:59,773 --> 00:09:01,643
Mas não vou fazer a
cirurgia até que tenhamos...

209
00:09:01,644 --> 00:09:03,513
tentado todas as
outras possibilidades.

210
00:09:03,573 --> 00:09:06,903
Sra. Archer. se você
não fazer a cirurgia logo,

211
00:09:06,943 --> 00:09:10,363
posso garantir que o estoque de sangue
do seu coração vai ter se esgotado,

212
00:09:10,433 --> 00:09:12,353
e terei que abrí-la de todo jeito.

213
00:09:12,403 --> 00:09:16,333
Tudo que estou pedindo, é que me dê
algum tempo e me fale sobre a cirurgia,

214
00:09:16,393 --> 00:09:18,628
que está pretendendo
realizar, para que eu possa

215
00:09:18,629 --> 00:09:20,863
visualizá-la enquanto
faço aquilo que eu faço.

216
00:09:20,903 --> 00:09:24,633
E se não funcionar, você pode
me passar a faca, certo?

217
00:09:26,533 --> 00:09:31,153
Dr. Karev pode trabalhar com você
fazendo o que quer que você faz.

218
00:09:31,213 --> 00:09:33,423
Depois eu volto
para dar uma olhada.

219
00:09:33,463 --> 00:09:35,663
Me bipe quando ela parar.

220
00:09:40,313 --> 00:09:41,613
O que está procurando?

221
00:09:41,653 --> 00:09:43,393
Epinefrina.
Preciso de epinefrina.

222
00:09:43,433 --> 00:09:45,033
Por quê?

223
00:09:45,643 --> 00:09:47,263
O que houve com você?

224
00:09:47,303 --> 00:09:49,223
Sou uma filha de um alcoólico,
foi o que aconteceu comigo.

225
00:09:49,283 --> 00:09:50,403
Tenho problemas com limites.

226
00:09:50,463 --> 00:09:52,783
Quando a Meredith me fez aqueles
ovos, eu não conseguia comê-los.

227
00:09:52,843 --> 00:09:55,173
Tive que fingir
que não era alérgica.

228
00:09:55,213 --> 00:09:57,173
Agora a pele do meu corpo todo
está empolando.

229
00:09:57,213 --> 00:09:58,253
Me dê seu braço.

230
00:09:58,303 --> 00:10:00,573
Sou co-dependente, minha
garganta está fechando.

231
00:10:02,043 --> 00:10:04,083
e agora meu braço está doendo.

232
00:10:04,143 --> 00:10:06,573
- Obrigada.
- De nada.

233
00:10:06,643 --> 00:10:08,853
E obrigada por me deixar
capotar no seu sofá ontem.

234
00:10:08,951 --> 00:10:10,697
Você não contou para sua mãe
que terminamos?

235
00:10:10,732 --> 00:10:12,667
- Como?
- Ela está fazendo roupas de bebê.

236
00:10:12,702 --> 00:10:14,457
Porque ela acha que estamos
tentando engravidar.

237
00:10:14,492 --> 00:10:18,820
Ela acha que ainda estamos casados,
e que você nunca trairia a esposa.

238
00:10:18,855 --> 00:10:20,636
Roupinhas tricotadas
e unissex.

239
00:10:20,671 --> 00:10:24,275
Tem amarelas, verdes e vão até
os dois anos de idade.

240
00:10:24,889 --> 00:10:27,225
E ela está te esperando
no saguão.

241
00:10:29,113 --> 00:10:30,456
- Oi.
- Oi.

242
00:10:30,756 --> 00:10:32,786
Você ainda não me falou
o que achou da casa.

243
00:10:33,220 --> 00:10:36,388
- Eu tenho uma casa.
- Sua casa. E a nossa casa?

244
00:10:36,423 --> 00:10:39,096
Você fez esses planos
entre ontem e hoje?

245
00:10:39,131 --> 00:10:42,621
Não, tenho esses planos há meses,
mas agora decidi compartilhá-los.

246
00:10:42,849 --> 00:10:43,936
Por quê?

247
00:10:45,737 --> 00:10:48,686
Então nada mudou?
Continuamos do mesmo jeito.

248
00:10:49,084 --> 00:10:53,581
Não, é que isso é demais.
E muito rápido.

249
00:10:53,616 --> 00:10:55,060
Só estou tentando
dar um passo à frente.

250
00:10:55,095 --> 00:11:00,112
Certo, mas temos que dar cem passos
para chegar a construir nossa casa.

251
00:11:00,147 --> 00:11:02,891
E serão passos divertidos
e passos sensuais.

252
00:11:02,926 --> 00:11:06,361
E vamos tentar passar
por eles juntos, certo?

253
00:11:07,393 --> 00:11:08,641
Certo.

254
00:11:11,788 --> 00:11:14,084
- Dra. Bailey!
- Sim, Chefe?

255
00:11:14,119 --> 00:11:17,995
Há rumores de um paciente
que está andando pelos corredores.

256
00:11:18,030 --> 00:11:21,925
- Ela já voltou pra cama, senhor.
- E colocando as mãos em pacientes.

257
00:11:21,960 --> 00:11:24,719
- Foi só um paciente.
- E curando os pacientes.

258
00:11:24,754 --> 00:11:27,984
E há uma razão médica
e lógica para isso.

259
00:11:28,019 --> 00:11:31,196
É claro que há. Mas não posso ter
um hospital cheio de doentes

260
00:11:31,231 --> 00:11:33,696
pensando que há uma mulher
milagrosa na ala cardíaca.

261
00:11:33,731 --> 00:11:37,163
Cria pânico e histeria.
E é ruim para os negócios.

262
00:11:37,198 --> 00:11:39,378
- Não vai atender?
- Não, senhor, não vou.

263
00:11:39,413 --> 00:11:41,186
Garanta que essa mulher
fique na dela.

264
00:11:41,221 --> 00:11:43,679
- Pode deixar, senhor.
- Obrigado, Dra. Bailey.

265
00:11:50,645 --> 00:11:55,108
Dr. Sloan, por que está colocando
a vida da minha paciente em perigo?

266
00:11:55,143 --> 00:11:58,111
Porque sua paciente estava
em cima do meu paciente.

267
00:11:58,146 --> 00:12:00,333
Ela estava com uma infecção por
estafilococos, e eu tentei curá-la.

268
00:12:00,368 --> 00:12:03,406
Não gaste sua beleza
com isso, Sloan. Karev!

269
00:12:03,441 --> 00:12:07,052
Percebeu que, mesmo brigando,
você ainda menciona minha beleza?

270
00:12:07,087 --> 00:12:10,673
- Não foi um elogio.
- Você gosta de trocar os sexos?

271
00:12:10,708 --> 00:12:13,913
Você é o valentão do acampamento
e eu sou a loirinha,

272
00:12:13,948 --> 00:12:15,490
cujo rabo-de-cavalo
você não pára de puxar?

273
00:12:15,525 --> 00:12:18,277
Por que você não entende
que eu não gosto de você?

274
00:12:18,312 --> 00:12:24,430
Que eu o acho um macaco predador
e por acaso é um cirurgião decente.

275
00:12:24,478 --> 00:12:26,687
Quer curar alguém?
Cure ela.

276
00:12:27,724 --> 00:12:30,765
Está muito tóxico aqui,
podem me levar para o quarto?

277
00:12:30,800 --> 00:12:33,942
- Minhas curandeiras estão chegando.
- Eu te salvo.

278
00:12:34,207 --> 00:12:38,007
- Sra. O'Malley!
- Aí está ela! Venha cá!

279
00:12:38,042 --> 00:12:40,314
Oi! O que está fazendo aqui?
O George sabe que você está aqui?

280
00:12:40,550 --> 00:12:44,566
A Callie disse que ia achá-lo.
Como você está, querida? Está bem?

281
00:12:44,801 --> 00:12:48,459
- Você conversou com a Callie?
- Coitada. Deve ser difícil.

282
00:12:48,494 --> 00:12:53,090
Tentando e tentando, mas...
Somos humanos. Ninguém é perfeito.

283
00:12:53,125 --> 00:12:56,855
- E no final, ninguém tem culpa.
- Estou tão feliz por ouvir isso.

284
00:12:56,856 --> 00:13:00,731
- Me senti tão mal sobre isso.
- Eu sei, eu também.

285
00:13:00,766 --> 00:13:06,491
Nós só... Não era nossa intenção.
Sei como parece, mas é verdade.

286
00:13:06,700 --> 00:13:10,478
Nós estávamos bêbados,
e foi só uma vez.

287
00:13:10,513 --> 00:13:13,170
Eu sei que não é desculpa,
mas você precisa acreditar em mim.

288
00:13:13,205 --> 00:13:17,009
Nunca quis acabar com o casamento.
Eu nem sabia que estava apaixonada.

289
00:13:17,044 --> 00:13:21,047
E o George estava tão arrasado.
Acho que por isso ele reprovou.

290
00:13:21,082 --> 00:13:24,609
- O quê? Ele reprovou?
- Ele não te falou essa parte?

291
00:13:24,644 --> 00:13:29,275
- Ele não me falou nenhuma parte.
- Mas você conversou com a Callie.

292
00:13:29,510 --> 00:13:31,141
Sobre roupa de bebê.

293
00:13:31,176 --> 00:13:34,750
Pensei que estava tendo problemas
para engravidar. Eu fiz roupinhas!

294
00:13:35,920 --> 00:13:37,174
Não...

295
00:13:37,316 --> 00:13:45,268
- Mãe. Que foi?
- Me desculpa, me desculpa...

296
00:13:49,606 --> 00:13:51,405
Eu sei que eu disse
que iria ligar de volta.

297
00:13:52,030 --> 00:13:54,882
Não posso falar, estão me
chamando no Pronto Socorro.

298
00:13:55,674 --> 00:14:00,388
Como assim, você que está chamando?
Não é para me chamar no hospital!

299
00:14:12,275 --> 00:14:14,271
Houve um acidente.

300
00:14:19,869 --> 00:14:24,206
Pernas e braços se mexendo.
Pupilas respondendo, dilatando.

301
00:14:24,258 --> 00:14:27,045
- Não há neurológico.
- Certo, coloquem-no no monitor.

302
00:14:27,080 --> 00:14:28,845
E onde estão os raios-X
para trauma?

303
00:14:28,880 --> 00:14:31,361
Peça um do antebraço esquerdo
junto com os outros raios-x.

304
00:14:31,396 --> 00:14:33,685
A mamãe está aqui,
estou aqui.

305
00:14:33,720 --> 00:14:37,124
- Ele estava sob uma estante?
- Ela deve ter caído sobre ele.

306
00:14:37,159 --> 00:14:38,574
E todos aqueles livros médicos.

307
00:14:38,575 --> 00:14:40,474
Ele provavelmente tentou escalar
a estante e ela caiu sobre ele.

308
00:14:40,509 --> 00:14:42,195
Ouvi ele gritando,
daí o achei...

309
00:14:42,230 --> 00:14:44,217
Tucker, estou tentando ouvir,
fique quieto!

310
00:14:44,252 --> 00:14:46,617
- Miranda, eu faço isso.
- Não, deixa comigo.

311
00:14:46,652 --> 00:14:48,179
- Miranda.
- O quê?

312
00:14:50,089 --> 00:14:53,650
Por isso colocamos
a cercadinho na sala.

313
00:14:53,685 --> 00:14:55,807
- O cercadinho estava aberto.
- Você a deixou aberta?

314
00:14:55,842 --> 00:14:57,872
- Eu não deixei!
- Está querendo dizer que fui eu?

315
00:14:57,873 --> 00:14:59,059
Acidentes acontecem.

316
00:14:59,094 --> 00:15:02,250
Não quando você prega
a estante na parede.

317
00:15:02,285 --> 00:15:05,499
Não posso deixar todo o apartamento
seguro e cuidar dele também!

318
00:15:05,534 --> 00:15:07,700
Se você estivesse cuidando dele,
ele não estaria aqui!

319
00:15:07,735 --> 00:15:10,294
Ele apresenta a ausculta
diminuída no lado esquerdo.

320
00:15:10,329 --> 00:15:12,594
- E o abdômen está rígido.
- O que isso significa?

321
00:15:12,629 --> 00:15:15,246
- Pode haver danos internos.
- Que tipo de danos?

322
00:15:15,281 --> 00:15:18,260
Não temos tempo para perguntas, ele
precisa todos os exames de trauma.

323
00:15:18,295 --> 00:15:20,283
Consigam uma TC
e peguem um aparelho de ultra-som.

324
00:15:22,160 --> 00:15:24,958
Isso não é certo,
George, não é certo.

325
00:15:25,186 --> 00:15:28,940
O que você vai fazer? Casar com
a Izzie? Vai anular seu casamento?

326
00:15:28,975 --> 00:15:31,542
- O problema não é a Izzie.
- Então qual é o problema?

327
00:15:31,577 --> 00:15:34,957
Isso não está certo,
não te criei assim.

328
00:15:34,992 --> 00:15:37,659
O problema é que eu nem deveria
ter me casado.

329
00:15:37,694 --> 00:15:41,575
Mas casou. Você não me convidou.
Não me deixou planejar o casamento.

330
00:15:41,719 --> 00:15:44,120
E eu aceitei isso
porque você estava feliz.

331
00:15:44,155 --> 00:15:46,855
E era isso que importava.
Mas eu não vou aceitar isso!

332
00:15:46,890 --> 00:15:48,245
- Mãe!
- Somos católicos.

333
00:15:48,280 --> 00:15:52,321
Não acreditamos em divórcio,
e nem em adultério!

334
00:15:52,356 --> 00:15:54,574
- Desculpe-me.
- Não peça desculpas para mim.

335
00:15:54,675 --> 00:15:58,456
Peça perdão para o Padre Mike.
Ligue para ele, confesse.

336
00:15:58,457 --> 00:16:00,829
E ele vai colocar você e a Callie
em uma terapia de casal.

337
00:16:00,864 --> 00:16:02,470
- É tarde demais para isso.
- Não é tarde demais.

338
00:16:04,464 --> 00:16:09,518
Você jurou votos para a Callie,
e jurou para Deus.

339
00:16:09,553 --> 00:16:12,945
Você não pode fugir disso,
estamos falando de sua alma!

340
00:16:12,980 --> 00:16:16,962
- Preciso ir.
- Eu não terminei, George O'Malley!

341
00:16:16,997 --> 00:16:20,089
É a Dra. Bailey.
Eu preciso ir.

342
00:16:26,932 --> 00:16:29,161
- O que aconteceu?
- Ele foi esmagado por uma estante.

343
00:16:29,196 --> 00:16:31,305
- Várias costelas fraturadas.
- Provavelmente perfurou o pulmão.

344
00:16:31,340 --> 00:16:33,252
Eles estão preocupados se houve
algum dano no coração.

345
00:16:33,595 --> 00:16:38,354
Certo, Yang e Stevens, levem-no
para a radiologia e façam uma TC.

346
00:16:38,389 --> 00:16:40,334
O'Malley, avise o laboratório
para terminarem rápido.

347
00:16:40,369 --> 00:16:42,161
Karev, cuide das coisas
te manteremos informado.

348
00:16:43,167 --> 00:16:45,982
Quero que você fique com a Bailey.
Ela está muito nervosa.

349
00:16:46,017 --> 00:16:48,440
E quero garantir que isso
não atrapalhe o tratamento.

350
00:16:48,475 --> 00:16:50,745
- Não preciso de uma babá.
- Claro que não.

351
00:16:59,580 --> 00:17:02,232
Desculpe-me,
houve uma emergência.

352
00:17:02,267 --> 00:17:04,269
Dr. Karev, essas são Don e Mai.

353
00:17:04,493 --> 00:17:06,883
- Prazer em conhecê-las.
- Ele é cético, deveria sair.

354
00:17:06,918 --> 00:17:10,167
- A Dra. Hahn está vindo?
- Ela está em cirurgia emergencial.

355
00:17:10,202 --> 00:17:13,463
- Me pediu pra explicar a cirurgia.
- Ela vai demorar?

356
00:17:13,498 --> 00:17:15,170
Espero que chegue antes
do seu coração estourar.

357
00:17:15,205 --> 00:17:16,583
Mas não posso prometer nada.

358
00:17:17,342 --> 00:17:19,283
Falei que ele deveria sair.

359
00:17:19,318 --> 00:17:22,497
Preciso alguém que saiba o que faz
para me explicar a cirurgia.

360
00:17:23,366 --> 00:17:24,965
Isso é besteira.

361
00:17:25,557 --> 00:17:26,909
Elas estão te atrasando,
você está assustada.

362
00:17:26,944 --> 00:17:31,121
Claro que estou assustada.
Cirurgias são violentas.

363
00:17:31,156 --> 00:17:33,280
Você corta carne,
derrama sangue.

364
00:17:33,315 --> 00:17:37,803
Eu trabalho com luz, com energia.
Eu visualizo a cura.

365
00:17:37,838 --> 00:17:41,910
E se o que eu fizer funcionar,
não é uma melhor alternativa?

366
00:17:41,945 --> 00:17:44,808
- Não acredito no que você faz.
- Não estou pedindo que acredite.

367
00:17:44,829 --> 00:17:47,120
Estou pedindo
para que me ajude nisso.

368
00:17:49,299 --> 00:17:51,729
Podem imaginar como isso
é horrível para ela?

369
00:17:51,817 --> 00:17:53,976
Por isso pessoas
não deveriam ter filhos.

370
00:17:54,011 --> 00:17:56,528
Qual é o seu problema?
É o filho da Bailey lá dentro.

371
00:17:56,563 --> 00:18:01,177
Não, é um paciente. Se vamos ficar
afetados ao salvar sua vida,

372
00:18:01,212 --> 00:18:04,800
não pode ser "o bebê da Bailey".
Ele é um paciente qualquer.

373
00:18:05,975 --> 00:18:09,213
Você e a Hahn são idênticas.
Merecem uma a outra.

374
00:18:09,248 --> 00:18:11,565
- Obrigada!
- Achei que você amava cardiologia.

375
00:18:11,600 --> 00:18:14,088
Não, não. Ela está fingindo
que não ama mais.

376
00:18:14,409 --> 00:18:17,601
- Não aguenta a pressão, é?
- Você tem razão, Cristina.

377
00:18:17,636 --> 00:18:20,257
Na competição de quem
é o melhor robô, você ganha.

378
00:18:31,587 --> 00:18:33,310
Explique de novo
como isso aconteceu.

379
00:18:33,826 --> 00:18:36,397
- Não entendeu da primeira vez?
- Fale outra vez.

380
00:18:36,432 --> 00:18:39,362
- Alguém deixou a cerca aberta.
- "Alguém".

381
00:18:39,397 --> 00:18:43,609
Está dizendo que fui eu.

382
00:18:43,644 --> 00:18:47,597
Estou dizendo que você estava
com tanta pressa hoje de manhã,

383
00:18:47,632 --> 00:18:52,130
com tanta pressa para ir trabalhar
e ficar longe de mim...

384
00:18:52,165 --> 00:18:54,428
Tucker, isso não tem nada
a ver com você.

385
00:18:54,463 --> 00:18:58,135
Por que você acha que ele foi lá?
Só você entra naquela sala.

386
00:18:58,170 --> 00:19:00,161
Ele foi procurar a mãe!

387
00:19:01,400 --> 00:19:04,501
Ele foi procurar a mãe,
e acabou no hospital!

388
00:19:10,969 --> 00:19:13,598
Você fez uma má escolha,
não é, Tucker?

389
00:19:14,024 --> 00:19:18,862
Você escolheu uma má esposa,
que virou uma péssima mãe.

390
00:19:18,897 --> 00:19:22,202
Ela fez você ficar em casa,
criar o próprio filho.

391
00:19:22,237 --> 00:19:23,941
E ela acabou quase o matando.

392
00:19:24,122 --> 00:19:25,683
Coitado de você.

393
00:19:34,210 --> 00:19:36,320
Ouvi sobre o filho da Dra. Bailey,
é muito grave?

394
00:19:36,439 --> 00:19:39,952
- Estamos esperando os exames.
- Derek?

395
00:19:41,278 --> 00:19:45,091
Lembra quando eu fui super legal
e deixei passar o beijo?

396
00:19:45,581 --> 00:19:47,009
- Bem, agora estou brava.
- Por quê?

397
00:19:47,044 --> 00:19:49,103
Porque você não
olha nos meus olhos.

398
00:19:49,138 --> 00:19:52,839
Estamos aqui falando do bebê
e você não... olha para mim!

399
00:19:55,234 --> 00:19:56,782
- Desculpe.
- Melhorou.

400
00:19:56,817 --> 00:20:01,051
Agora, foi só um beijo.
Foi um bom beijo.

401
00:20:01,685 --> 00:20:05,458
Talvez um ótimo beijo,
mas vamos deixar ele estragar

402
00:20:05,493 --> 00:20:07,565
o que até agora era uma ótima
relação profissional?

403
00:20:07,600 --> 00:20:09,394
Mesmo você não sabendo
meu nome até recentemente.

404
00:20:09,429 --> 00:20:14,157
Não, não vamos deixar.
Então... amigos?

405
00:20:15,906 --> 00:20:18,595
- Amigos.
- Ótimo.

406
00:20:22,083 --> 00:20:25,073
A Bailey quer saber se os
raios-x do Tuck estão prontos.

407
00:20:25,113 --> 00:20:28,813
O que... é aquilo? O que é aquela
sombra? Onde está o coração dele?

408
00:20:28,893 --> 00:20:30,933
- Não dá pra ver por que...
- O estômago dele está no tórax.

409
00:20:30,973 --> 00:20:33,733
É uma formação de hérnia visceral,
sinal do colarinho positivo.

410
00:20:33,763 --> 00:20:36,603
Que indica uma
hérnia diafragmática.

411
00:20:36,643 --> 00:20:41,073
É um diafragma rompido,
que é o menor dos seus problemas,

412
00:20:41,103 --> 00:20:45,303
porque a força do trauma
prejudicou sua aorta torácica.

413
00:20:45,343 --> 00:20:48,083
Estão vendo isso? Na cavidade
torácica, perto do estômago?

414
00:20:48,123 --> 00:20:49,753
Isso é cólon.

415
00:20:49,803 --> 00:20:54,133
E há líquido ao redor do cólon, que
pode dizer que o cólon está rompido

416
00:20:54,173 --> 00:20:56,137
e há substâncias fecais
flutuando por lá,

417
00:20:56,141 --> 00:20:58,871
isso poderia infectar
o conserto da aorta,

418
00:20:58,906 --> 00:21:02,793
e essa complicação pode ser fatal.

419
00:21:05,803 --> 00:21:07,523
Estão todos parados aqui por quê?

420
00:21:07,563 --> 00:21:10,613
Chamem Hahn e o Chefe,
reservem uma sala de cirurgia.

421
00:21:16,703 --> 00:21:18,853
Certo, eles consertaram
o buraco no diafragma,

422
00:21:18,893 --> 00:21:21,183
e Dra. Hahn já vai
examinar o mediastino.

423
00:21:21,223 --> 00:21:23,953
Ela vai consertar com suturas
ou enxertos protéticos?

424
00:21:23,983 --> 00:21:25,473
- Não sei.
- Não sabe?

425
00:21:25,553 --> 00:21:27,643
Ela não disse.

426
00:21:29,443 --> 00:21:30,993
Dra. Bailey.

427
00:21:31,033 --> 00:21:34,342
- Dra. Bailey, está brincando?
- Preciso ficar com meu filho.

428
00:21:34,633 --> 00:21:36,733
- Miranda...
- Não tenho intenção de atrapalhar.

429
00:21:36,773 --> 00:21:39,353
Não consigo ficar lá fora.
Não consigo.

430
00:21:39,423 --> 00:21:41,133
Preciso ficar com meu filho.

431
00:21:41,163 --> 00:21:45,103
E o que precisamos, Dra. Bailey,
é que a mãe do paciente não

432
00:21:45,143 --> 00:21:47,483
nos assista fazendo a cirurgia.

433
00:21:47,523 --> 00:21:50,263
Dra. Grey, por favor leve a
Dra. Bailey de volta lá pra fora.

434
00:21:50,293 --> 00:21:54,373
Não. A Bailey não vai ser levada
pra nenhum lugar, Dra. Grey.

435
00:21:54,573 --> 00:21:56,123
Pode prosseguir.

436
00:21:56,163 --> 00:21:58,683
Não vou prosseguir
até que saia dessa sala.

437
00:21:58,723 --> 00:22:01,083
Agora, quer que eu fique
aqui conversando com você,

438
00:22:01,113 --> 00:22:04,203
ou que eu tente
salvar a vida do seu filho?

439
00:22:09,533 --> 00:22:11,573
Miranda!

440
00:22:11,613 --> 00:22:15,233
Só quero segurar a mão do meu filho.
Só segurar sua mão, por favor.

441
00:22:15,273 --> 00:22:17,973
Eu segurarei a mão dele.

442
00:22:18,253 --> 00:22:21,263
A Dra. Grey pode
segurar o retrator, certo?

443
00:22:21,293 --> 00:22:22,393
Posso.

444
00:22:22,433 --> 00:22:26,133
Segurarei a mão dele, Dra. Bailey,
se estiver tudo bem pra você.

445
00:22:26,203 --> 00:22:29,083
Segurarei a mão dele.

446
00:22:35,997 --> 00:22:38,366
Certo, vai, vai.

447
00:22:40,593 --> 00:22:43,163
Certo, gente, vamos
voltar ao trabalho.

448
00:22:56,853 --> 00:23:00,192
- Sra. O'Malley, o que está...
- Não pude ir embora.

449
00:23:01,198 --> 00:23:03,259
Quando Harold
estava aqui, doente,

450
00:23:03,347 --> 00:23:05,944
Dra. Bailey cuidou tão bem dele.

451
00:23:06,153 --> 00:23:09,021
Não pude ir embora sabendo
que o filho dela está em perigo.

452
00:23:09,079 --> 00:23:12,172
Sabendo que os nossos
filhos estão em perigo.

453
00:23:13,503 --> 00:23:16,543
- Sra. O'Malley...
- Vamos.

454
00:23:16,673 --> 00:23:20,533
Sei que acha que sou
antiquada, talvez eu seja.

455
00:23:20,613 --> 00:23:22,953
Mas não importa o que eu acho.

456
00:23:22,993 --> 00:23:25,983
Aos olhos de Deus,
casamento é para sempre.

457
00:23:26,123 --> 00:23:27,823
Bem, se servir de consolo,

458
00:23:27,863 --> 00:23:32,553
eu e George nos casamos em
Vegas numa igreja 24h do Elvis.

459
00:23:32,593 --> 00:23:34,863
Não tenho nem certeza
se Ele estava lá.

460
00:23:34,893 --> 00:23:37,503
Ele está em todo lugar.

461
00:23:39,433 --> 00:23:42,003
Eu costumava acreditar em Deus...

462
00:23:42,843 --> 00:23:46,613
em casamento,
em céu e inferno.

463
00:23:47,333 --> 00:23:49,873
Mas não acredita mais?

464
00:23:54,613 --> 00:23:56,983
Acredito em amor...

465
00:23:58,973 --> 00:24:01,753
e em segundas chances.

466
00:24:01,933 --> 00:24:04,723
E mesmo sabendo que o George
não era o cara certo pra mim,

467
00:24:04,993 --> 00:24:08,003
não tinha problema se eu
acreditasse que era por que...

468
00:24:09,113 --> 00:24:11,863
Bem, por pelo menos um tempinho...

469
00:24:12,003 --> 00:24:14,383
Fui uma O'Malley.

470
00:24:19,323 --> 00:24:22,843
E realmente adorei
ser uma O'Malley.

471
00:24:29,643 --> 00:24:32,221
- Ele voltou.
- Desculpem-me por interromper,

472
00:24:32,343 --> 00:24:34,372
seu ecocardiograma
mais recente mostra

473
00:24:34,439 --> 00:24:36,143
que sua dissecção
está se estendendo.

474
00:24:36,153 --> 00:24:38,163
Precisa me deixar
prepará-la para a cirurgia.

475
00:24:38,186 --> 00:24:41,733
Não, ainda não. Ainda não
terminamos nosso trabalho.

476
00:24:41,773 --> 00:24:43,243
Você vai morrer.

477
00:24:43,283 --> 00:24:46,533
Sabe como a Mai sabia que você tinha
voltado, mesmo com os olhos fechados?

478
00:24:46,545 --> 00:24:49,183
- Ela me ouviu?
- Ela te sentiu.

479
00:24:49,213 --> 00:24:51,973
Como um puxão, como a escuridão.

480
00:24:52,013 --> 00:24:54,363
Certo, sou o anjo da morte.
Entendi.

481
00:24:54,403 --> 00:24:58,223
Não. Você não é o
anjo da morte, Dr. Karev.

482
00:24:58,263 --> 00:25:00,723
Na verdade, você é
um rapaz bem meigo.

483
00:25:00,763 --> 00:25:02,923
Ela tem um coração lindo,
não acha, Mai?

484
00:25:02,953 --> 00:25:04,773
Diria, mas seus
intestinos e garganta...

485
00:25:04,853 --> 00:25:07,397
- Estão bloqueados.
- O segundo chacra é o pior.

486
00:25:08,633 --> 00:25:10,713
Sério? Estão falando sobre chacra?

487
00:25:10,753 --> 00:25:12,959
Estamos falando sobre como conseguiu
uma escuridão no chacra da garganta,

488
00:25:13,021 --> 00:25:14,847
onde sua voz deveria estar.

489
00:25:14,906 --> 00:25:17,084
Porque o que quer que
tenha acontecido foi tão...

490
00:25:17,098 --> 00:25:22,013
tão feio e continuou por tanto
tempo que não fala sobre isso.

491
00:25:22,253 --> 00:25:26,063
Você foi tão machucado que ás vezes
quer machucar outras pessoas só...

492
00:25:26,143 --> 00:25:28,408
Só para espalhar isso por aí.

493
00:25:29,293 --> 00:25:33,864
Você foi um bom rapaz, Dr. Karev,
um rapaz bom e meigo.

494
00:25:35,170 --> 00:25:37,969
Mas não é um homem muito bom.

495
00:25:38,113 --> 00:25:41,443
O que houve com você?

496
00:25:42,163 --> 00:25:45,248
Sua artéria está se despedaçando.
Precisa de cirurgia.

497
00:25:45,613 --> 00:25:48,143
Não sou um homem muito
bom mas falo a verdade.

498
00:25:48,183 --> 00:25:51,813
E a verdade é que se não fizer essa
cirurgia com urgência, vai morrer.

499
00:26:01,603 --> 00:26:03,433
... deixei aquilo na mesa.

500
00:26:03,513 --> 00:26:06,913
Eu estava com pressa, então olhei
para o relógio e saí pela porta.

501
00:26:06,953 --> 00:26:10,463
- Eu... o cercadinho.
- Miranda, isso não está ajudando.

502
00:26:10,543 --> 00:26:12,503
O cercadinho estava aberto.
Eu fechei o portão?

503
00:26:12,534 --> 00:26:13,924
Pare. Não está ajudando.

504
00:26:13,933 --> 00:26:17,113
Certo, olha, saí do quarto para
o escritório, e escrevi um bilhete.

505
00:26:17,143 --> 00:26:18,823
Isso não está ajudando.

506
00:26:18,873 --> 00:26:21,023
- Não me lembro!
- Pare. Isso não está ajudando.

507
00:26:21,103 --> 00:26:23,291
Não lembro se fechei o cercadinho.
É o meu filho...

508
00:26:23,469 --> 00:26:25,596
- E não lembro se fechei o portão.
- Não importa, não importa.

509
00:26:25,631 --> 00:26:27,003
Importa sim!

510
00:26:27,043 --> 00:26:29,263
Importa porque sou a mãe dele,
e não posso ter feito isso a ele.

511
00:26:29,343 --> 00:26:31,313
Não posso ter o machucado
gravemente. Isso não se faz.

512
00:26:31,383 --> 00:26:34,024
- Essas coisas acontecem.
- Não! Essas coisas não acontecem.

513
00:26:34,133 --> 00:26:37,930
As coisas não acontecem assim.
As pessoas tomam decisões.

514
00:26:38,013 --> 00:26:41,455
As pessoas dão prioridade.
O mundo não acontece assim!

515
00:26:42,193 --> 00:26:45,903
Não é culpa de Deus!
É culpa minha, do Tucker!

516
00:26:45,983 --> 00:26:48,313
- Pare! Pare!
- É culpa minha!

517
00:26:50,213 --> 00:26:54,523
Apenas... apenas pare.

518
00:26:55,073 --> 00:26:57,113
Você é uma boa mãe.

519
00:26:57,153 --> 00:26:59,423
Tucker é um bom pai.

520
00:26:59,503 --> 00:27:02,749
Você ama seu filho.
As pessoas cometem erros.

521
00:27:04,523 --> 00:27:06,892
Você não fez isso ao seu filho.

522
00:27:07,072 --> 00:27:09,360
Nem seu marido.

523
00:27:15,713 --> 00:27:17,997
Ele quer construir
uma casa pra gente,

524
00:27:18,078 --> 00:27:20,743
com quarto para crianças
e portas-janelas.

525
00:27:20,863 --> 00:27:23,204
- E isso me assusta muito.
- Por quê?

526
00:27:23,279 --> 00:27:25,870
Só por causa do
negócio com a Rose?

527
00:27:25,963 --> 00:27:28,853
Isso não deveria assustá-la.
Foi só um beijo.

528
00:27:28,923 --> 00:27:31,851
- Um beijo?
- Não estava escutando escondido.

529
00:27:31,903 --> 00:27:35,058
Não estavam sendo misteriosos quanto
à isso. Foi algo que aconteceu.

530
00:27:35,073 --> 00:27:38,803
Agora que vocês voltaram,
não vai mais acontecer, então...

531
00:27:38,993 --> 00:27:42,045
- O Derek beijou a Rose?
- Beijou, mas você já sabia que...

532
00:27:44,913 --> 00:27:49,803
Que sou um... idiota.

533
00:27:53,923 --> 00:27:57,147
Pronto, o estômago foi reparado,
sem dilaceração do baço.

534
00:27:57,383 --> 00:28:00,903
Agora só temos que colocar
o tubo do tórax e terminamos.

535
00:28:02,563 --> 00:28:05,730
Isso é bom, Tuck. Quer dizer que está
em melhor forma do que pensávamos.

536
00:28:05,765 --> 00:28:07,943
Que significa que você
está para sair daqui.

537
00:28:07,983 --> 00:28:11,283
Dra. Yang, gostaria
de fazer as honras?

538
00:28:12,363 --> 00:28:15,403
Posso trocar de lugar
com você, se quiser.

539
00:28:16,543 --> 00:28:19,583
Não, estou bem.
Estou bem aqui.

540
00:28:27,563 --> 00:28:29,641
Foi o estômago que se rompeu,
não o cólon.

541
00:28:29,676 --> 00:28:33,743
Reparamos os danos.
Então a cirurgia foi um sucesso.

542
00:28:33,813 --> 00:28:36,893
Entretanto, há muito líquido
na cavidade torácica.

543
00:28:36,983 --> 00:28:39,155
Então a essa altura,
não temos como saber

544
00:28:39,214 --> 00:28:42,051
quando ele poderá
respirar sozinho.

545
00:28:42,063 --> 00:28:44,713
Eu sei disso.
Não acha que sei disso?

546
00:28:44,753 --> 00:28:48,043
Vamos movê-lo para
a UTI Pediátrica.

547
00:28:48,073 --> 00:28:50,893
- Estaremos observando-o de perto.
- Posso ver meu filho agora?

548
00:28:50,973 --> 00:28:53,053
Claro.

549
00:29:00,353 --> 00:29:02,958
Você é nova aqui.
Não me conhece.

550
00:29:03,013 --> 00:29:06,833
E se o que fez hoje acabou salvando a
vida do meu filho, agradeço por isso.

551
00:29:06,873 --> 00:29:09,949
Mas se eu nunca tiver que olhar
pra você de novo depois disso...

552
00:29:10,161 --> 00:29:12,299
Tudo bem por mim.

553
00:29:24,823 --> 00:29:27,213
Nunca o batizamos.

554
00:29:27,263 --> 00:29:32,353
Continuamos adiando isso, achando
que acharíamos tempo, e agora...

555
00:29:32,493 --> 00:29:36,063
Acharemos tempo.

556
00:29:37,423 --> 00:29:40,933
Quando isso acabar,
e Tuck estiver bem...

557
00:29:41,573 --> 00:29:44,688
você e eu vamos achar tempo...

558
00:29:44,789 --> 00:29:48,103
e vamos batizar nosso filho.

559
00:30:17,333 --> 00:30:19,503
Como o Tuck está?

560
00:30:20,833 --> 00:30:25,092
Ainda não está respirando sozinho.
Sabe, eu gostaria de ajudar...

561
00:30:25,159 --> 00:30:27,535
Mas não consigo pensar
pensar em nada que possa fazer.

562
00:30:27,743 --> 00:30:30,033
Cristina sempre sabe o que fazer.

563
00:30:30,263 --> 00:30:32,462
O que você tem com ela?
Com a Yang?

564
00:30:33,403 --> 00:30:35,623
Nada.
Não tem nenhum problema, eu não...

565
00:30:35,653 --> 00:30:37,003
Estou paralisada pela inveja.

566
00:30:37,043 --> 00:30:38,663
Da Yang?

567
00:30:38,743 --> 00:30:40,863
Por que ela é melhor em
cardiologia que você?

568
00:30:40,903 --> 00:30:43,363
Ela não é melhor que eu.

569
00:30:43,433 --> 00:30:45,973
Ela só...

570
00:30:46,043 --> 00:30:48,223
Ela sabe o que quer.

571
00:30:48,224 --> 00:30:52,178
Ela tem essa fé em sua habilidade,
nela mesma, em seu...

572
00:30:52,179 --> 00:30:54,313
Futuro na cardiologia.

573
00:30:54,353 --> 00:30:57,003
É uma fé inabalável.

574
00:30:57,043 --> 00:31:00,063
Ela sabe quem é e eu quero isso.

575
00:31:00,333 --> 00:31:03,963
Eu seguia a cardiologia
porque quero o que ela tem.

576
00:31:04,033 --> 00:31:05,213
Ela é um robô.

577
00:31:05,243 --> 00:31:06,593
Não a parte robótica.

578
00:31:06,673 --> 00:31:09,283
A parte da fé.

579
00:31:09,843 --> 00:31:12,453
Eu quero aquilo.

580
00:31:32,383 --> 00:31:35,633
Existem milhares de razões
científicas que explicam porque o

581
00:31:35,713 --> 00:31:39,943
ritmo cardíaco do Sr. Greenwaild
se estabilizou repentinamente.

582
00:31:39,993 --> 00:31:41,323
Sem dúvidas.

583
00:31:41,393 --> 00:31:47,183
E por que a infecção por estafilococos
da Sra. Mccaffrey desapareceu do nada?

584
00:31:47,223 --> 00:31:49,993
A paciente do Sloan?
Ela está bem?

585
00:31:50,863 --> 00:31:56,043
Digo, não me entenda errado.
Eu tenho fé. Eu tenho.

586
00:31:57,903 --> 00:32:01,153
Mas fé não é medicina.

587
00:32:01,263 --> 00:32:04,813
Fé...
Não pode te curar.

588
00:32:06,393 --> 00:32:09,043
Bem, talvez sim.

589
00:32:09,153 --> 00:32:11,733
Mas então, de novo...

590
00:32:11,803 --> 00:32:14,413
Não pode machucar.

591
00:32:20,183 --> 00:32:21,783
- Ei.
- Ei.

592
00:32:21,813 --> 00:32:22,913
Como está Tuck?

593
00:32:22,963 --> 00:32:26,803
Ele está intubado e...
Não sabemos nada há algumas horas.

594
00:32:26,843 --> 00:32:28,733
Como você está indo?

595
00:32:28,773 --> 00:32:31,043
Quem é Rose?

596
00:32:33,843 --> 00:32:36,223
Rose é uma enfermeira de cirurgia.

597
00:32:36,303 --> 00:32:38,073
Eu a beijei uma vez.
Tenho certeza que sabe disso.

598
00:32:38,143 --> 00:32:39,213
É por isso que está me perguntando.

599
00:32:39,293 --> 00:32:40,843
- Quando?
- Quando?

600
00:32:40,983 --> 00:32:43,193
- Quando a beijou?
- Ontem. Agora vamos conversar...

601
00:32:43,273 --> 00:32:45,653
Então ontem você
beijava enfermeiras

602
00:32:45,683 --> 00:32:47,833
e hoje está construindo
nossa casa dos sonhos.

603
00:32:47,903 --> 00:32:49,383
Ontem estávamos saindo
com outras pessoas.

604
00:32:49,463 --> 00:32:52,683
- Esse não é o ponto.
- Esse é o ponto.

605
00:32:52,713 --> 00:32:55,363
Eu te disse que
queria casar com você...

606
00:32:55,503 --> 00:32:58,033
Que queria construir uma casa e uma vida
com você, e você não estava pronta.

607
00:32:58,113 --> 00:33:00,083
E a Rose está?

608
00:33:00,153 --> 00:33:01,673
Você não quer construir
uma vida comigo.

609
00:33:01,753 --> 00:33:02,923
Você quer alguém.

610
00:33:03,003 --> 00:33:06,593
Quer alguém que queira
as mesma coisas que você quer.

611
00:33:08,333 --> 00:33:10,333
Soube no minuto que
te mostrei aquelas plantas

612
00:33:10,334 --> 00:33:11,922
que você encontraria
uma chance de fugir.

613
00:33:11,923 --> 00:33:13,023
Então o quê, você blefou?

614
00:33:13,103 --> 00:33:15,373
Blefei pois não posso
mais fazer isso.

615
00:33:15,443 --> 00:33:17,663
Não posso mais brigar.
O vai e volta. Não posso.

616
00:33:17,703 --> 00:33:19,913
- Estamos juntos ou não?
- Estávamos juntos.

617
00:33:19,993 --> 00:33:21,353
Estava apaixonada por você.

618
00:33:21,433 --> 00:33:23,023
Você não me disse que era casado.

619
00:33:23,103 --> 00:33:24,653
Está bem, então vamos
ter aquela briga de novo.

620
00:33:24,723 --> 00:33:26,313
Não me contou sobre a enfermeira.

621
00:33:26,353 --> 00:33:28,813
Quer saber por que não estou pronta
pra construir uma casa com você?

622
00:33:28,853 --> 00:33:31,233
É por causa disso.
Não posso confiar em você.

623
00:33:31,273 --> 00:33:33,733
Você não pode confiar em ninguém.

624
00:33:35,733 --> 00:33:37,963
E não importa o que eu faça

625
00:33:38,833 --> 00:33:42,083
você sempre procurará
razões para não confiar em mim.

626
00:33:42,203 --> 00:33:44,693
Não posso mais fazer isso.

627
00:33:45,303 --> 00:33:48,393
Não...
Não posso.

628
00:33:48,473 --> 00:33:51,343
Bem, nem eu.

629
00:34:22,763 --> 00:34:25,933
Preciso que segurem as mãos.

630
00:34:29,133 --> 00:34:30,743
Por quê?

631
00:34:30,813 --> 00:34:34,623
Porque a energia aqui dentro não...
Não está curando.

632
00:34:35,423 --> 00:34:41,963
Então preciso que segurem as mãos
e foquem todo seu amor na criança.

633
00:34:42,983 --> 00:34:47,173
Por alguns minutos preciso
que perdoem um ao outro.

634
00:34:49,593 --> 00:34:52,013
Podem tentar fazer isso?

635
00:36:03,843 --> 00:36:04,903
Não é pra você.

636
00:36:04,983 --> 00:36:07,443
É para o pequeno Tuck.

637
00:36:08,163 --> 00:36:09,283
Ele está melhor?

638
00:36:09,363 --> 00:36:11,293
Não sabemos ainda.

639
00:36:11,443 --> 00:36:13,563
Sei que não te
liguei por um tempo...

640
00:36:13,603 --> 00:36:18,323
E tem muita coisa que não te contei,
e sei que estraguei tudo.

641
00:36:18,363 --> 00:36:21,123
Mas não queria te causar
mais nenhuma dor.

642
00:36:21,173 --> 00:36:22,613
E não queria desapontá-la.

643
00:36:22,663 --> 00:36:24,233
Desapontou a si mesmo, George.

644
00:36:24,273 --> 00:36:27,033
Deveria estar desapontado
consigo mesmo.

645
00:36:27,833 --> 00:36:30,173
E estou.

646
00:36:30,813 --> 00:36:33,873
Eu nem me reconheço mais.

647
00:36:34,783 --> 00:36:38,073
Esse não é o cara
que eu queria ser.

648
00:36:39,373 --> 00:36:41,903
Quem você quer ser?

649
00:36:42,693 --> 00:36:45,753
O cara que a Bailey
nomeou seu bebê.

650
00:36:46,973 --> 00:36:50,443
Quero ser aquele cara novamente.

651
00:36:50,523 --> 00:36:53,553
Não vai na terapia de casal?

652
00:36:56,053 --> 00:36:59,003
Isso só vai machucar
mais as pessoas.

653
00:37:02,963 --> 00:37:05,563
Sinto falta do seu pai.

654
00:37:05,873 --> 00:37:08,063
Eu também.

655
00:37:08,103 --> 00:37:11,363
Volte pra casa.
Eu cuidarei de você.

656
00:37:12,943 --> 00:37:17,763
Bem, acho que é hora de eu...
Começar a cuidar de mim mesmo.

657
00:37:48,053 --> 00:37:52,063
Não ajuda ter vocês
aqui aglomerados me olhando.

658
00:37:52,133 --> 00:37:53,613
Isso não ajuda.

659
00:37:53,693 --> 00:37:56,193
Eu aprecio que se preocupem,
que se interessem,

660
00:37:56,233 --> 00:37:58,543
mas não preciso ser observada.

661
00:37:58,623 --> 00:37:59,873
Miranda, ele está sufocando.

662
00:37:59,913 --> 00:38:01,663
Ele está sufoc...

663
00:38:03,963 --> 00:38:05,993
Ah, graças a Deus!

664
00:38:06,103 --> 00:38:08,253
- Do que estão falando?
- Não, isso é bom. Isso é bom.

665
00:38:08,323 --> 00:38:10,563
Ele está lutando contra o tubo.
Significa que pode respirar sozinho.

666
00:38:18,433 --> 00:38:20,663
Preciso da sua ajuda.

667
00:38:31,843 --> 00:38:35,093
Hahn disse que você teria um ataque
cardíaco essa tarde e, você não teve.

668
00:38:35,133 --> 00:38:37,743
Então acha que pode ter algo a ver
com esse negócio de cura, afinal?

669
00:38:37,783 --> 00:38:39,943
Não, mas vou ajudar mesmo assim.

670
00:38:39,983 --> 00:38:41,533
Ou, ela vai.

671
00:38:41,573 --> 00:38:43,023
Essa é a Dra. Stevens.

672
00:38:43,063 --> 00:38:45,543
- Olá.
- Oi.

673
00:38:45,583 --> 00:38:49,703
Me desculpe. Eu não tenho
certeza do que estou fazendo aqui.

674
00:38:49,743 --> 00:38:53,073
Você vai explicar a ela sobre um
reparo na artéria coronária.

675
00:38:53,503 --> 00:38:54,883
Ela é uma especialista?

676
00:38:54,913 --> 00:38:57,103
Não, não. É uma residente
de segundo ano como eu.

677
00:38:57,143 --> 00:38:59,563
Mas ela tem se focado em cirurgia
cardiotorácica no momento,

678
00:38:59,603 --> 00:39:01,153
e já viu o procedimento feito.

679
00:39:01,233 --> 00:39:03,613
Bem, eu aprecio o que
está tentando fazer mas...

680
00:39:03,653 --> 00:39:06,563
Ela é tipo um amarelo
brilhante, certo?

681
00:39:06,603 --> 00:39:08,163
O quê?

682
00:39:08,193 --> 00:39:10,283
O que estou dizendo
é que ela é otimista.

683
00:39:10,313 --> 00:39:11,833
Ela é o oposto de mim.

684
00:39:11,873 --> 00:39:14,623
É exatamente o tipo de pessoa
que você quer que te ajude.

685
00:39:14,663 --> 00:39:16,363
Ela te ilumina, com certeza.

686
00:39:16,403 --> 00:39:17,653
Cala a boca.

687
00:39:17,693 --> 00:39:19,203
Do que estamos falando?

688
00:39:19,243 --> 00:39:21,963
Fale logo sobre a cirurgia
antes que ela resmungue, certo?

689
00:39:22,003 --> 00:39:23,673
Pode fazer isso?

690
00:39:23,703 --> 00:39:26,313
Quer que eu fale com ela?

691
00:39:26,353 --> 00:39:29,443
No mais detalhado possível, sim.

692
00:39:29,483 --> 00:39:31,723
Está bem...

693
00:39:31,753 --> 00:39:34,553
Yang não pode nada com você.

694
00:39:36,553 --> 00:39:40,443
Está certo.
Há quatro câmaras no seu coração,

695
00:39:40,483 --> 00:39:44,003
e três artérias coronárias principais
que abastecem sangue e oxigênio...

696
00:39:44,813 --> 00:39:48,422
<i>Como médicos, sabemos mais
sobre o corpo humano agora</i>

697
00:39:48,423 --> 00:39:50,613
<i>que quem qualquer
outro ponto da história.</i>

698
00:39:50,653 --> 00:39:52,583
Eles o extubaram.

699
00:39:52,663 --> 00:39:54,297
A pressão aumentou, também.

700
00:39:54,332 --> 00:39:55,853
Bom.

701
00:39:56,033 --> 00:39:58,303
Sabia que nome do
meio dele é George?

702
00:39:58,373 --> 00:40:00,443
- Do Tuck?
- Por minha causa.

703
00:40:02,133 --> 00:40:04,213
Achava que a Dra. Bailey
não gostava de Internos.

704
00:40:04,253 --> 00:40:06,263
Ah, não.

705
00:40:06,333 --> 00:40:08,723
É, ela não gosta.

706
00:40:08,793 --> 00:40:11,633
Já achou um apartamento?

707
00:40:11,673 --> 00:40:13,713
Porque eu estava pensando...

708
00:40:13,753 --> 00:40:16,063
Estava pensando em
talvez conseguir um, e...

709
00:40:16,103 --> 00:40:20,223
<i>Mas o milagre da vida mesmo...
Por que pessoas vivem e morrem,</i>

710
00:40:20,263 --> 00:40:24,093
<i>por que machucam ou são machucadas,
ainda é um mistério.</i>

711
00:40:24,133 --> 00:40:26,813
Aqui que está...

712
00:40:27,643 --> 00:40:29,303
- Você é muito bonito.
- Ah, qual é?

713
00:40:29,383 --> 00:40:34,173
Não, tão bonito que, de fato,
se não trabalhássemos juntos,

714
00:40:34,243 --> 00:40:37,093
nós iríamos, provavelmente...

715
00:40:38,153 --> 00:40:41,103
Mas o ponto é que,
trabalhamos juntos.

716
00:40:41,173 --> 00:40:43,783
E para que eu faça meu trabalho,

717
00:40:43,823 --> 00:40:50,243
Preciso levar quem eu sou
pra fora desse hospital. Então...

718
00:40:53,413 --> 00:40:55,093
Ei, está pronta?

719
00:40:55,133 --> 00:40:56,493
Estou.

720
00:40:56,573 --> 00:40:58,353
Onde estão indo?
Pro Joe's?

721
00:40:58,433 --> 00:41:01,593
- Vou encontrar com vocês.
- Boa Noite, Dr. Sloan.

722
00:41:02,123 --> 00:41:07,073
<i>Queremos saber o motivo, o segredo,
a resposta na capa traseira do livro...</i>

723
00:41:07,113 --> 00:41:09,573
Quer jantar comigo essa noite?

724
00:41:11,683 --> 00:41:13,123
Pensei que não estava livre.

725
00:41:13,163 --> 00:41:14,863
Acontece que estou.

726
00:41:14,903 --> 00:41:17,243
E eu gostaria de sair
com você essa noite.

727
00:41:17,323 --> 00:41:19,613
Quer ir comigo?

728
00:41:19,733 --> 00:41:20,983
Isso seria bom.

729
00:41:21,013 --> 00:41:27,893
<i>Porque o pensamento de nós aqui
sozinhos, é demais para suportarmos.</i>

730
00:41:27,973 --> 00:41:29,453
Como ele está indo?

731
00:41:29,523 --> 00:41:33,273
Ele vai ficar bem.

732
00:41:33,993 --> 00:41:36,333
Onde está seu marido?

733
00:41:36,413 --> 00:41:40,223
Ele foi pra casa dormir um pouco.

734
00:41:40,753 --> 00:41:45,213
E fazer as malas pois vai
dormir em um hotel essa noite.

735
00:41:47,403 --> 00:41:49,873
Sinto muito.

736
00:41:49,903 --> 00:41:54,014
Por alguma razão, a vida
parece fazer mais sentido

737
00:41:54,015 --> 00:41:55,884
quando olhamos pra um bebê.

738
00:41:56,743 --> 00:41:59,433
<i>No final do dia...</i>

739
00:41:59,473 --> 00:42:05,933
<i>o fato de nos mostrarmos uns aos
outros, mesmo com as diferenças,</i>

740
00:42:06,013 --> 00:42:10,703
<i>não importa no que acreditamos,
é razão o suficiente...</i>

741
00:42:10,773 --> 00:42:13,173
<i>para continuar acreditando.</i>

